▼
Scroll to page 2
of
94
Instructions et pièces Applicateur rotatif ProBell® 3A4852F FR Pour des applications de finition et revêtement électrostatiques dans des endroits dangereux de classe I, div. I ou dans des atmosphères explosives de groupe II, zone 1, en utilisant les produits de pulvérisation suivants : Modèles pour produits à base de solvant • Produits du groupe D • Produits du groupe IIA Modèles pour produits à l’eau Les produits à l’eau conducteurs qui répondent à au moins une des conditions suivantes de non-inflammabilité : • Le produit ne satisfait pas aux caractéristiques de combustion conformément à la méthode de test standard de combustion soutenue des mélanges liquides, ASTM D4206. • Le produit est classé comme produit non ou difficilement inflammable comme défini dans EN 50176. Pour un usage professionnel uniquement. Pression maximale d’entrée d’air : 0,7 MPa (7,0 bars ; 100 psi) Pression de service maximale du produit : 1,03 MPa (10,3 bars ; 150 psi) Instructions de sécurité importantes Cet équipement pourrait être dangereux s’il n’est pas utilisé conformément aux instructions contenues dans ce manuel. Lire tous les avertissements et instructions contenus dans ce manuel, ainsi que dans tous les manuels des composants du ProBell. Conserver toutes les instructions. Table des matières Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Tableau de sélection des références de pièce . . . . . . . . 3 Modèles disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Homologations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Description du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Instructions de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Installation type du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Aperçu des différentes étapes de l’installation . . . . . . 13 Étape 1. Montage et fixation de l’applicateur rotatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Étape 2. Raccordement de toutes les conduites à l’applicateur . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Schémas des raccordements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Étape 3. Montage et fixation des régulateurs et accessoires 21 Étape 4. Raccordement de l’alimentation en produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Étape 5. Raccordement des conduites d’air . . . . . . . . 27 Étape 6. Raccordement des câbles d’alimentation et de communication . . . . . . . . . . 31 Étape 7. Préparation de la zone de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Étape 8. Création des verrouillages nécessaires du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Étape 9. Mise à la terre de l’équipement . . . . . . . . . . 34 Vérification de la mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Configuration de l’automate logique du système . . . . 37 Vérification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Liste de vérification des tâches avant fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Vérification de la résistivité du produit . . . . . . . . . . . . 39 Vérification de la viscosité du produit . . . . . . . . . . . . . 39 Procédures de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Procédure de déchargement et de mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Liste de contrôle du nettoyage quotidien et de l’entretien quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Vérification de l’absence de fuites de produit . . . . . . . 44 Tests électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Test de tout l’applicateur avec alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Test de l’alimentation électrique dans le corps principal 46 Test de l’alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Test du corps avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Nettoyage du chapeau d’air et de la coupelle . . . . . . . 49 Nettoyage de la buse de produit . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Nettoyage de l’extérieur de l’applicateur rotatif . . . . . . 50 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Dépannage de défauts du profil du jet de pulvérisation 51 2 Dépannage en cas de dysfonctionnement de l’applicateur 51 Dépannage des problèmes électriques . . . . . . . . . . . 53 Dépannage des chutes de tension dans les systèmes pour produits à l’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Préparation pour un entretien de la coupelle ou du chapeau d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Préparation pour un entretien de l’applicateur . . . . . . 56 Remplacement de la coupelle ou du chapeau d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Entretien de la coupelle et du chapeau d’air . . . . . . . 58 Remplacement du corps avant et de l’ensemble de la turbine . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Réparation ou remplacement du goujon de solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Réparation de la buse de produit . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Réparation ou remplacement du tube de produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Remplacement du capteur magnétique ou du câble-rallonge à fibres optiques . . . . . . . . . . . . . 63 Réparation des vannes de produit et des sièges . . . . 65 Réparation des raccords des tubes de produit ou des serpentins de produit . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Réparation de l’alimentation électrique . . . . . . . . . . . 67 Remplacement d’un raccord d’un tuyau d’air . . . . . . . 67 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Modèles pour produits à base de solvant (R_A1_0) . 68 Modèles pour produits à l’eau (R_A1_8) . . . . . . . . . . 71 Kits de réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Kits de réparation du corps principal . . . . . . . . . . . . . 74 Kits de joints toriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Raccords et outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Tableaux de sélection des buses . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Kits de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Installation du passe-cloison pour fibres optiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Fixation de robot sur 60° – montré comme expédié . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Fixation de robot sur 60° – montré avec le kit de fixation 24Z179 . . . . . . . . . . . . . . . 81 Fixation du réciprocateur – montré avec le kit de fixation 24Z178 pour réciprocateur . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Tableaux de performances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Graphiques des consommations d’air de turbine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Graphiques des pressions d’entrée de l’air de turbine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Graphiques des consommations d’air de mise en forme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Graphiques des débits de produit . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Graphiques des chutes de pression de produit . . . . . 91 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Informations concernant Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 3A4852F Manuels afférents Manuels afférents Manuel Description 334626 Applicateur rotatif ProBell®, poignée creuse 3A3657 Régulateur électrostatique ProBell® 3A3953 Régulateur de vitesse ProBell® 3A3954 Régulateur d’air ProBell® 3A3955 Automate logique du système ProBell® 3A4232 Systèmes ProBell® sur chariot 3A4346 Faisceau de tuyaux pour ProBell® 3A4384 Kit d’installation du CGM du système ProBell® 3A4738 Kit de capteur de vitesse réfléchissant pour ProBell® Tableau de sélection des références de pièce Vérifier la plaque d’identification (ID) pour la référence de votre applicateur. Le tableau de sélection suivant définit les composants de votre applicateur sur base de la référence en 6 caractères (lettres et chiffres). Exemple d’une référence R1A 1 3 0 Coupelle de 15 mm Applicateur standard ProBell Buse de 0,75 mm Produits à base de solvant Description et style de montage Taille de buse Type de produit de pulvérisation Taille de la coupelle R1A 15 mm 1 Applicateur rotatif standard ProBell – Stationnaire, réciprocateur ou robot avec une poignée massive. R3A 30 mm R5A 50 mm 3A4852F 2 Applicateur rotatif ProBell – Poignée creuse, 60°Fixation sur robot. Voir le manuel 334626. 3 0,75 mm 0 Produits à base de solvant 4 1,0 mm 8 Produits à l’eau 5 1,25 mm 6 1,5 mm 3 Modèles disponibles Modèles disponibles Taille de coupelle* Taille de buse Référence 50 mm 30 mm 15 mm 0,75 mm 1,0 mm 1,25 mm R5A140 R5A150 R5A160 R5A148 R5A158 R5A168 R3A130 R3A140 R3A150 R3A160 R3A138 R3A148 R3A158 R3A168 R1A130 R1A140 R1A150 R1A138 R1A148 R1A158 * Type de produit** 1,5 mm Produits à base de solvant 100 kV 100 kV 100 kV 60 kV 60 kV 100 kV 100 kV 100 kV 60 kV 100 kV Tension de sortie maximale Produits à l’eau 60 kV 60 kV 60 kV 60 kV 100 kV 100 kV 100 kV 60 kV 60 kV 60 kV Tous les modèles d’applicateur sont expédiés avec une coupelle dentelée en aluminium. Voir les Tableaux de sélection des buses, page 75, pour les coupelles disponibles. Homologations Les commandes, régulateurs, applicateurs rotatifs et câbles d’alimentation spécifiques doivent être utilisés ensemble. Consulter le tableau ci-dessous pour les modèles compatibles. Câbles Régulateur d’alimentation Modèle électrostatique électrique Type de produit RxAxx0 RxAxx8 4 24Z098 17J586 17J588 17J589 24Z099 17J586 17J588 17J589 Homologations de l’applicateur Produits à base de solvant 0359 Produits à l’eau II 2G < 350 mJ T6 PTB 16 ATEX 5005 EN 50176 Type B-L 3A4852F Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent la configuration, l'utilisation, la mise à la terre, l'entretien et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que le symbole de danger fait référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENTS RISQUE D'INCENDIE ET D'EXPLOSION Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’appareil peut produire de l’électricité statique et des étincelles. Pour éviter d’avoir un incendie ou une explosion : • L’équipement électrostatique ne doit être utilisé que par un personnel formé et qualifié et qui comprend les exigences du présent manuel • Raccorder à la terre tous les équipements, le personnel, les objets pulvérisés et les objets conducteurs présents dans la zone de pulvérisation ou se trouvant à proximité. La résistance ne doit pas dépasser 1 mégohm. Voir les instructions du chapitre Mise à la terre. • Ne pas utiliser de couvertures de seau, sauf s’ils sont antistatiques ou conducteurs. • Utiliser toujours les paramètres de détection d’arcs requis et toujours veiller à ce que l’applicateur reste à une distance d’au moins 152 mm (6 pouces) de la pièce pour pouvoir travailler en toute sécurité. • Arrêter immédiatement l’appareil en cas d’erreurs de détection d’étincelles d’électricité statique ou de la formation répétitive d’un arc. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié et résolu. • Vérifier tous les jours la résistance de l’applicateur et sa mise à la terre. • Utiliser et nettoyer l’appareil uniquement dans un local bien aéré. • Veiller à toujours éteindre et décharger l’électricité électrostatique lors du rinçage, du nettoyage ou de la maintenance. • Supprimer toutes les sources d’incendie, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique). • En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ou débrancher des cordons d’alimentation électrique et ne pas allumer ou éteindre des lampes. • Toujours veiller à ce que la zone de pulvérisation soit bien propre. Utiliser des outils ne produisant pas d’étincelles pour enlever les projections sur la cabine et les crochets de suspension. • La présence d’un extincteur en ordre de marche est obligatoire dans la zone de travail. • Verrouiller l’arrivée d’air et de produit de l’applicateur pour empêcher son fonctionnement jusqu’à ce que le débit d’air d’aération soit plus grand que la valeur minimale requise. • Verrouiller le régulateur électrostatique et l’alimentation en produit avec le système de ventilation de la cabine pour arrêter l’appareil lorsque le débit d’air descend sous les valeurs minimales. Observer les réglementations locales. Uniquement pour les systèmes pour produits à base de solvant : N’utiliser que des produits du groupe IIA ou du groupe D. • Pour le rinçage ou le nettoyage de l’équipement, utiliser des solvants avec un point d’inflammation le plus élevé que possible. • Pour nettoyer l’extérieur de l’équipement, les solvants de nettoyage doivent avoir un point d’inflammation d’au moins 15°C (59°F) au-dessus de la température ambiante. Les produits non inflammables sont recommandés. Uniquement pour les systèmes pour produits à l’eau : Utiliser des produits à l’eau conducteurs qui répondent à au moins une des conditions suivantes de non-inflammabilité : • Le produit ne satisfait pas aux caractéristiques de combustion conformément à la méthode de test standard de combustion soutenue des mélanges liquides, ASTM D4206. • Le produit est classé comme produit non ou difficilement inflammable comme défini dans EN 50176. 3A4852F 5 Avertissements AVERTISSEMENTS RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise configuration ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge électrique. • Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble ou de faire un entretien ou une installation sur l’équipement. • Raccorder uniquement à une source d’alimentation électrique reliée à la terre. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit répondre à l’ensemble des réglementations locales en vigueur. Pour les systèmes pour produits à l’eau : • Raccorder l’applicateur à un système d’isolation électrique qui déchargera l’électricité du système lorsqu’il n’est pas utilisé. • Tous les composants du système d’isolation étant sous haute tension doivent être confinés dans une enceinte d’isolation qui empêche le personnel de toucher aux composants sous haute tension avant que l’électricité soit déchargée du système. • Exécuter la Procédure de décompression, y compris la procédure de Déchargement de l’électricité quand on demande d’évacuer le courant avant de procéder à un nettoyage, un rinçage ou un entretien du système, avant d’entrer dans la zone de pulvérisation et avant d’ouvrir l’enceinte d’isolation pour l’alimentation en produit isolée. • Ne pas entrer pas dans un endroit sous haute tension ou dangereux avant que la haute tension n’ait été complètement déchargée de l’équipement. • Ne pas toucher l’applicateur ou entrer dans la zone de pulvérisation lorsque l’on est en train de pulvériser. Exécuter la Procédure de décompression, y compris Déchargement de l’électricité. • Verrouiller le régulateur électrostatique avec le système d’isolation de la tension, de sorte que l’électricité électrostatique soit coupée chaque fois que l’enceinte d’isolation du système est ouverte. • Ne pas raccorder deux tuyaux de produit ensemble. N’installer qu’un seul tuyau de produit à l’eau de Graco entre l’alimentation produit isolée et l’applicateur. RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION Du produit s’échappant de l’équipement, provenant de fuites ou d’éléments endommagés peut être projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures. • Appliquer la Procédure de décompression à la fin du cycle de pulvérisation/distribution et avant toute procédure de nettoyage, de vérification ou d’entretien de l’équipement. • Serrer tous les raccords de produit avant de mettre l’équipement en marche. • Vérifier quotidiennement les tuyaux et les raccords. Immédiatement remplacer les pièces usées ou endommagées. 6 3A4852F Avertissements AVERTISSEMENTS RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Une mauvaise utilisation peut causer de graves blessures, pouvant entraîner la mort. • Toujours utiliser l’appareil en observant toutes les informations données dans les modes d’emploi. • Ne pas utiliser l’appareil lorsque l’on est fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogues ou d’alcool. • Ne pas dépasser la pression de service maximale ni les valeurs limites de température spécifiées pour le composant le plus faible de l’équipement. Consulter le chapitre Spécifications techniques des manuels des équipements. • Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Consulter le chapitre Spécifications techniques des manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de produits et solvants. Pour plus d’informations sur le produit de pulvérisation utilisé et le solvant utilisé, demander la fiche technique santé-sécurité (FTSS) au distributeur ou au revendeur. • Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont pas utilisés. • Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou endommagée, et ce, uniquement par des pièces d’origine du fabricant. • Ne pas altérer ou modifier l’équipement. Toute altération ou modification peut annuler les homologations et entraîner des risques liés à la sécurité. • Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé. • Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est prévu. Pour plus d’informations, contacter son distributeur. • Éloigner les tuyaux et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement. • Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail. • Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur. RISQUES LIÉS AUX SOLVANTS DE NETTOYAGE POUR PIÈCES EN PLASTIQUE De nombreux solvants peuvent détériorer des pièces en plastique et les rendre inefficaces, ce qui pourrait causer des blessures graves ou des dommages matériels. • Utiliser uniquement des solvants aqueux compatibles pour nettoyer les pièces structurelles ou sous pression en plastique. • Voir le chapitre Spécifications techniques figurant dans le présent manuel et dans tous les modes d’emploi des autres équipements. Lire les recommandations et les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) du fabricant de solvants et de produits de pulvérisation. RISQUE D’ÉTRANGLEMENT Les pièces tournantes peuvent provoquer de graves blessures • Se tenir à l’écart des pièces en mouvement. • Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des couvercles ont été enlevés. • Ne jamais porter de vêtements amples, de bijoux ou de cheveux longs lorsque l’on utilise l’équipement. • L’équipement peut démarrer de façon intempestive. Avant de faire une vérification de l’appareil, avant de le déplacer et avant de faire un entretien sur l’appareil, exécuter la Procédure de décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique. RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire la mort, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. • Consulter la fiche technique santé-sécurité (FTSS) pour prendre connaissance des risques spécifiques des produits utilisés. • Entreposer les produits dangereux dans des récipients homologués et les jeter en observant les recommandations en la matière. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de vapeurs toxiques. Cet équipement de protection comprend ce qui suit, mais sans s’y limiter : • Des lunettes de protection et une protection auditive. • Les masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de produits et de solvants. 3A4852F 7 Introduction Introduction Description du système Type d’applicateur L’applicateur rotatif ProBell fait partie d’un système de pulvérisateur électrostatique conçu pour des applications de peinture industrielle. Les trois composants suivants sont nécessaires dans tous les systèmes de pulvérisation ProBell. Le type à base de solvant est conçu pour une utilisation dans des endroits dangereux de classe 1, div. I et avec des produits de pulvérisation du groupe D, ou pour une utilisation dans des endroits dangereux du groupe II, de la zone 1 avec des produits de pulvérisation du groupe IIA. • Applicateur rotatif • Câble d’alimentation électrique • Régulateur électrostatique Voir Installation type du système, page 11 pour les autres composants disponibles pour ce système. Le type à l’eau est conçu pour une utilisation dans des endroits dangereux de classe 1, div. ou des atmosphères explosives du groupe II, zone 1 et avec des produits conducteurs à l’eau qui répondent à au moins une des conditions suivantes en matière de non-inflammabilité : • Le produit ne satisfait pas aux caractéristiques de combustion conformément aux méthodes de test standards de combustion soutenue des mélanges liquides, ASTM D4206. • Le produit est classé comme produit non ou difficilement inflammable comme défini dans EN 50176. Applicateur rotatif Style d’applicateur L’applicateur rotatif ProBell, style standard est conçu pour être utilisé sur un support stationnaire, un réciprocateur ou un robot avec une poignée massive. Son corps droit contient tous les raccords sur le dos de l’applicateur. L’applicateur rotatif ProBell, style poignée creuse est conçu pour être utilisé sur un robot avec une poignée creuse. Le corps est oblique sous un angle de 60° avec tous les raccords dans une plaque en forme de raccord/débranchement rapide. Cette forme permet que tous les raccordements soient à l’intérieur du bras du robot avec une poignée creuse. Voir le manuel 334626. Câble d’alimentation électrique Le câble d’alimentation électrique raccorde le régulateur électrostatique du ProBell à l’alimentation électrique dans l’applicateur rotatif ProBell. Le câble d’alimentation électrique peut être obtenu en trois longueurs différentes : 11 mètres (36 pi.), 20 mètres (66 pi.) et 30 mètres (98 pi.). Régulateur électrostatique ProBell Le régulateur électrostatique du ProBell (manuel 3A3657) permet d’afficher et de régler le voltage et le courant. Elle peut être utilisée à distance via des E/S discrètes ou une communication CAN. 8 3A4852F Introduction FIG. 1. Composants de l’atomiseur rotatif Rep. Composant Description Rep. Composant Description 1, 4 Corps principal 20 Coupelle 13 Corps avant Les corps dirigent l’air, le produit et la charge électrique provenant des raccords du client sur la face avant de l’applicateur rotatif ProBell. Le corps principal contient trois vannes de produit (4). La coupelle pulvérise la peinture en tournant à des vitesses de rotation jusqu’à 60 000 t/min. La coupelle est disponible en trois tailles différentes : 15 mm, 30 mm et 50 mm. 27 Serpentin de produit Les serpentins de produit sont mis dans chaque applicateur rotatif (3 pour les modèles à base de solvant et 1 pour les modèles à l’eau). Les serpentins de produit offrent un chemin résistant entre la haute tension et la terre pour les conduites de peinture, de solvant et d’évacuation (solvant uniquement sur modèles à l’eau). 28 Alimentation électrique L’alimentation électrique contient un multiplicateur électrostatique avec une sortie de maximum 100 kV. Elle est munie d’une résistance incorporée pour offrir un chemin pour vidanger l’applicateur rotatif. 36 Support de fixation Le support de fixation est utilisé avec le bon kit de fixation (optionnel) pour un réciprocateur ou un robot. 5 Ensemble du capteur de vitesse 7, 9 Tuyau et buse La buse de produit contient l’orifice de produit par lequel la peinture est pulvérisée. Six tailles sont disponibles : 0,75 mm, 1,0 mm, 1,25 mm, 1,5 mm, 1,8 mm et 2,0 mm. 10 Ensemble de la turbine La turbine est entraînée par de l’air comprimé et permet des vitesses de rotation jusqu’à 60 000 t/min. 15 Bague d’arrêt La dévisser et l’enlever pour accéder aux composants devant. 18, 19 Chapeau d’air Le chapeau d’air et le couvercle et couvercle dirigent l’air de mise en forme vers le bon diamètre pour la coupelle. Les composants des chapeaux d’air sont disponibles en trois tailles pour s’adapter aux trois différentes tailles de coupelle. 3A4852F Le capteur de vitesse détecte la vitesse de rotation des aimants sur la turbine. 9 Installation Installation Conditions d’installation supplémentaires pour les systèmes pour produits à l’eau L’installation et l’entretien de cet équipement rendent nécessaire l’accès à des pièces pouvant produire une décharge électrique ou d’autres blessures sérieuses si le travail n’est pas effectué dans les règles. • Ne jamais installer l’équipement ou faire un entretien dessus si l’on n’a pas suivi les formations nécessaires à cet effet et si l’on n’est pas suffisamment qualifié. • Veiller à ce que votre installation soit conforme aux réglementations nationales, régionales et locales en matière d’installation d’appareils électriques dans des endroits dangereux de classe I, div. I, groupe D ou des endroits avec une atmosphère explosive du groupe II, zone 1. • Si on utilise un produit à l’eau, veiller à ce que l’applicateur soit branché sur un système d’isolation de tension qui déchargera l’électricité du système lorsque ceci est nécessaire. • Observer toutes les réglementations locales, régionales et nationales en vigueur en matière d’incendie, d’électricité et autres règlements de sécurité. Instructions de base Conditions d’installation du système • Il faut prévoir plusieurs dispositifs de verrouillage pour pouvoir travailler en toute sécurité avec un appareil de confiance. Voir Étape 8. Création des verrouillages nécessaires du système, page 33. • L’espace de travail doit être pourvu d’une ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables ou toxiques pendant la pulvérisation, le rinçage ou le nettoyage de l’applicateur. Voir Étape 7. Préparation de la zone de pulvérisation, page 33. • Prévoir des prises de terre pour tous les composants du système, le cas échéant. Voir Étape 9. Mise à la terre de l’équipement, page 34. 10 • L’applicateur doit être raccordé à un système d’isolation électrique qui isole l’alimentation en produit de la terre et permet le maintien de la tension au niveau de la face avant de l’applicateur. • L’applicateur doit être raccordé à un système d’isolation électrique avec une résistance d’évacuation qui permet de décharger l’électricité du système lorsque l’applicateur n’est pas utilisé. • Tous les composants du système d’isolation étant sous haute tension doivent être confinés dans une enceinte d’isolation qui empêche le personnel de toucher aux composants sous haute tension avant que l’électricité dans le système soit déchargée. • Le régulateur doit être verrouillé avec le système d’isolation de tension, de sorte que l’électricité électrostatique soit éteinte et déchargé chaque fois que l’enceinte d’isolation est ouverte ou lorsqu’on entre dans celle-ci. Voir Étape 8. Création des verrouillages nécessaires du système, page 33. • Le système d’isolation de tension doit être verrouillé avec l’entrée de la zone de pulvérisation pour décharger automatiquement l’électricité et mettre le produit à la terre chaque fois que quelqu’un ouvre l’enceinte d’isolation ou entre dans l’endroit où on pulvérise. Voir Étape 8. Création des verrouillages nécessaires du système, page 33. ATTENTION Aucun arc ne doit se produire dans le système lors de l’ouverture ou la fermeture du mécanisme d’isolation. La production d’un arc important raccourcirait la durée de vie des composants du système. 3A4852F Installation Installation type du système La FIG. 2 montre une installation type. Il ne s’agit pas du schéma d’un système réel. Pour une assistance pour la conception d’un système qui répond à des besoins particuliers, contacter son distributeur Graco. Endroit sans danger Endroit dangereux FIG. 2. Installation type, régulateur d’air électronique, avec un boîtier d’isolation de produit pour les systèmes pour produits à l’eau 3A4852F 11 Installation Composants de l’installation type A Applicateur rotatif B Conduite d’alimentation en air pour les roulements (à billes) BR Conduite de retour de l’air des roulements (à billes) BK Conduite d’alimentation en air de freinage C Régulateur d’air D Conduite de retour de vidange DT Conduite d’air d’actionnement de la vanne de vidange F Câble à fibres optiques pour le régulateur de vitesse G Régulateur de vitesse H Régulateur électrostatique J Automate logique du système L PLC (raccordé à un point d’accès dans le régulateur de vitesse) N Câble de communication CAN P Conduite d’alimentation en peinture PT Conduite d’air d’actionnement de la de peinture Q Câble E/S (pour régulateur électrostatique et dispositifs de verrouillage) R Câble d’alimentation électrique S Conduite d’alimentation en solvant SI Conduite d’air air de mise en forme (intérieure) SO Conduite d’air air de mise en forme (extérieure) ST Conduite d’air d’actionnement de la vanne de solvant (lavage de la coupelle) T Équipement d’isolation alimentation en produit (uniquement pour applicateurs pour produits à l’eau) TA Conduite d’air turbine U Régulateur de pression du produit REMARQUE : Voir Étape 9. Mise à la terre de l’équipement, page 34 pour plus d’informations sur la mise à la terre obligatoire. 12 3A4852F Installation Aperçu des différentes étapes de l’installation Les étapes suivantes sont nécessaires pour pouvoir installer et raccorder le système. 1. Visser l’écrou (104) et le boulon (103) sans trop les serrer. 2. Visser le goujon (101) dans le support de fixation (36) et bien le serrer. Utiliser du Loctite ou une autre colle sur les filets pour éviter que les vis ou boulons puissent se dévisser. 1. Procéder au montage et attacher l’applicateur rotatif, page 13. 2. Raccorder toutes les conduites à l’applicateur, 3. Mettre la tige de fixation (102) sur le goujon. Tourner vers l’angle voulu. Utiliser, si nécessaire, l’adaptateur (105) pour régler le diamètre de la tige de fixation. page 14. 3. Procéder au montage et attacher les commandes, 4. Bien serrer l’écrou (104) et le boulon (103). les régulateurs et les accessoires, page 21. 4. Raccorder l’alimentation en produit, page 23. 5. Raccorder les conduites d’air, page 27. 6. Raccorder le câble d’alimentation électrique et le câble de communication, page 31. 7. Préparer la zone de pulvérisation, page 33. 36 8. Créer les dispositifs de verrouillage nécessaires du système, page 33. 9. Mettre l’équipement à la terre, page 34. 101 104 Étape 1. Montage et fixation de l’applicateur rotatif 103 102 105 Pour réduire le risque d’incendie et d’explosion à cause d’étincelles, tout le matériel de montage et de fixation doit être non conducteur ou bien mis à la terre. Tenir tout le matériel de fixation mis à la terre à une distance d’au moins 25,4 cm (10 po.) des composants chargés. FIG. 3 Kit de fixation pour réciprocateur Fixation du réciprocateur Utiliser le kit de fixation du réciprocateur, réf. 24Z178, pour monter et attacher l’applicateur sur un pied fixe ou sur un réciprocateur. Voir les dimensions, page 82. 3A4852F 13 Installation Fixation du robot sur 60° Distance de la pièce Utiliser le kit de fixation du robot sur 60°, réf. 24Z179, pour monter et attacher l’applicateur sur un robot avec une poignée massive. Voir les dimensions, page 80. 1. Déposer les vis (37) et le support (36) de l’applicateur. 2. Mettre et serrer les vis (108) pour attacher l’adaptateur (105) sur le support de fixation (36). 3. Mettre et serrer les vis (37) pour rattacher le support de fixation (36) sur l’applicateur. 4. Visser la vis (107) au travers du support de fixation (106) du robot et dans le fond de l’adaptateur (105) et la serrer. 5. Visser les vis (109) au travers du support de fixation (106) du robot et dans la plaque d’adaptation (pas montrée) du robot. Pour réduire le risque d’incendie et d’explosion, toujours veiller à ce que l’applicateur reste à une distance d’au moins 15,2 cm (6 pouces) de la pièce pour pouvoir travailler en toute sécurité. Positionner la coupelle à au moins 15,2 cm (6 po.) du point d’accès le plus proche de la pièce à pulvériser. Tenir compte du fait que la pièce peut se (re)tourner ou bouger. Le circuit de détection d’arcs du régulateur électrostatique du ProBell aide à minimiser le risque de création d’un arc lorsqu’une pièce devient trop proche de la coupelle remplie. De plus, toujours faire que la distance de sécurité de 15,2 cm (6 po.) reste maintenue. La distance de pulvérisation normale est de 23 à 36 cm (9 à 14 po.). REMARQUE : Pour trouver la plaque d’adaptation adaptée à son robot, voir Accessoires, page 76. Pour réduire le risque d’incendie et d’explosion, la zone de pulvérisation ne doit en aucun cas contenir de l’acier rouillé. Toujours éviter le frottement entre des composants en aluminium et de l’acier rouillé. 108 (x4) 36 37 (x4) 105 109 (x4) 106 107 FIG. 4 Fixation de robot sur 60° 14 3A4852F Installation Étape 2. Raccordement de toutes les conduites à l’applicateur Il faut faire au total 14 raccordements pour faire fonctionner le ProBell. REMARQUE : Toutes les conduites doivent passer au travers de la bague d’arrêt (35) du collecteur, le couvercle (34) de l’adaptateur et la chemise de protection (33). 1. Avec la main, dévisser la bague d’arrêt (35) du collecteur. Le couvercle (34) de l’adaptateur se détachera aussi. 2. Glisser la chemise de protection (33) du dos du corps. Chacune des trois conduites de produit à base de solvant doit être raccordée au support de produit à l’arrière de l’applicateur. Le produit circule alors par des serpentins de produit et dans le corps principal. a. Brancher la conduite d’alimentation en peinture sur l’orifice P. b. Brancher la conduite d’alimentation en solvant sur l’orifice S. Cet orifice mesure 6 mm (1/4 po.). c. Si nécessaire, brancher la conduite de vidange du produit sur l’orifice D. Si pas nécessaire, le kit 25C201 avec un bouchon est disponible pour boucher l’orifice de vidange dans l’applicateur. d. Serrer chacun des trois connecteurs pour bien attacher les conduites. Les orifices de peinture et de vidange mesurent 8 mm (5/16 po.). Consulter les Graphiques des débits de produit (suite), page 90 pour trouver les meilleures conduites pour votre application. 3. Guider chaque conduite au travers de ces trois pièces avant de les raccorder à l’applicateur. Un autre kit 25A878 avec un support de produit est disponible pour utiliser des produits très conducteurs. Ce kit contient aussi un support de produit mis à la terre qui doit être monté séparément. Les conduites de produit passent par le support de produit au dos de l’applicateur et doivent être branchées directement dans le corps principal. Les conduites plus longues créent un chemin avec plus de résistance pour le produit. Voir le manuel 3A5223 Kit de support de mise à la terre du produit, CONSEIL : Raccorder les conduites dans l’ordre indiqué dans ce chapitre. Coller une étiquette sur chaque conduite et regrouper les conduites en faisceaux pour ne pas se tromper lorsque les conduites doivent être raccordées à l’alimentation en produit, à l’alimentation en air et à d’autres composants du système. Conduites de produit pour produits à base de solvant Les conduites de produit peuvent contenir du produit sous haute tension. Les étincelles causées par une fuite dans un tuyau peuvent créer un incendie, une explosion ou un choc électrique. Pour réduire le risque d’étincelles : • Raccorder toutes les conduites de produit sur un support de produit mis à la terre. • Utiliser exclusivement des tuyaux de produits Graco d’origine. 3A4852F FIG. 5. Raccords pour le produit 15 Installation Conduites de produit pour produits à l’eau. Le produit entre l’applicateur et l’alimentation en produit sera mis sous tension. Pour réduire le risque de choc électrique, utiliser uniquement des tuyaux de produit à l’eau fournis par Graco. Voir également Étape 9. Mise à la terre de l’équipement, page 34. REMARQUE : Voir Accessoires, page 76 pour une liste avec les tuyaux disponibles pour les produits à l’eau. 1. Brancher la conduite d’alimentation en solvant sur le raccord produit S sur le support de produit à l’arrière de l’applicateur. Cet orifice mesure 6 mm (1/4 po.). Le solvant circule alors par un serpentin de produit et dans le corps principal. 32g 32f 32e 2. Souffler dans le tuyau d’alimentation en peinture et le tuyau de vidange du produit (si utilisé) avec de l’air et rincer avec de l’eau avant de le raccorder. 3. Passer le tuyau d’alimentation en peinture par le raccord presse-étoupe (32e) sur le support de produit et le brancher sur l’orifice P sur le corps principal. Veiller à ce que la bague (32f) soit en place sur la gaine extérieure et bien orientée. Serrer l’écrou du presse-étoupe (32g). 4. Passer le tuyau de vidange par le raccord presse-étoupe sur le support de produit et le brancher sur l’orifice D sur le corps principal. Serrer l’écrou du presse-étoupe. 5. L’extrémité du tuyau pour produits à l’eau prévue pour l’applicateur est fournie dénudée pour avoir les bonnes dimensions. L’écran (W) doit passer par le raccord presse-étoupe pour réduire au maximum les contraintes électriques. Le raccord presse-étoupe doit se trouver sur la gaine extérieure (X) du tuyau. Rep. Blindé Non blindé U 5,75 po. 146 mm 1,5 po. V 1,25 po. 32 mm FIG. 6. Raccords produit sur l’applicateur 38 mm S/O Ø de 3/8” 16 3A4852F Installation Conduites d’air Câble d’alimentation électrique Il faut au total neuf raccords de conduite d’air. Ne pas oublier de coller une étiquette sur chaque conduite et de regrouper ces conduites en différents faisceaux. Passer les conduites d’air au travers de la bague d’arrêt (35) du collecteur, le couvercle (34) de l’adaptateur et la chemise de protection (33), puis au travers du milieu du collecteur arrière (30). Brancher l’extrémité à 4 broches du câble d’alimentation électrique sur le connecteur R sur l’applicateur. Câble à fibres optiques (pour le régulateur de vitesse optionnel) L’applicateur est muni d’un capteur magnétique qui fournit un signal utilisé par le régulateur de vitesse. Sur le collecteur de l’applicateur, raccorder le câble à fibres optiques (F) à l’orifice F qui doit être raccordé à la rallonge à fibres optiques (22). Les fibres doivent dépasser 2,8 mm (0,11 po.) de l’écrou. Voir Accessoires, page 76, pour les câbles disponibles. REMARQUE : Un capteur de vitesse réflecteur est aussi disponible, kit 24Z183. F R 22 FIG. 7 1. Raccorder d’abord les trois conduites d’air d’actionnement – l’actionneur de la vanne de peinture (PT), l’actionneur de la vanne de solvant (ST) et l’actionneur de la vanne de vidange (DT). Ces conduites sont plus petites, parce qu’elles ne fournissent qu’un signal d’actionnement de l’air. Utiliser des tuyaux de 4 mm (5/32 po.). ATTENTION Pour ne pas endommager l’équipement, tenir tous les tuyaux et câbles à distance des bords coupants. Ne pas trop plier les tuyaux et câbles et ne pas créer trop de traction sur ceux-ci. 2. Raccorder ensuite le retour de l’air des roulements (à billes) (BR) avec aussi un tuyau de 4 mm (5/32 po.). 3. Autour du bord extérieur, raccorder les conduites d’alimentation en air nécessaires pour le fonctionnement de la cloche – ces conduites sont plus grandes. Utiliser un tuyau avec un diam. ext. de 8 mm (5/16 po.) avec une paroi de 1 mm (0,04 po.) pour minimiser les chutes de pression. a. Raccorder l’air pour les roulements (à billes) à l’orifice B. b. Raccorder l’air de mise en forme intérieure à l’orifice SI. c. Raccorder l’air de mise en forme extérieure à l’orifice SO. d. Raccorder l’air de turbine à l’orifice TA. e. Raccorder l’air de freinage à l’orifice BK. 3A4852F 17 Installation Raccordement du fil de terre FIG. 8 Raccorder le fil de terre (41) au collecteur de l’applicateur. REMARQUE : Après avoir raccordé toutes les conduites à l’applicateur, remettre en place la chemise de protection (33), le couvercle (34) de l’applicateur et la bague d’arrêt (35) du collecteur. Conseil : Si l’on dispose d’un faisceau de tuyaux de Graco, mettre le couvercle de ce faisceau sur le dos du couvercle (34) de l’adaptateur. Bien l’attacher avec une attache de câbles. 1. Déposer la vis du support de produit. 2. Passer la vis par l’œillet du fil de terre et le remettre en place. Cet œillet peut se plier, ce qui n’est pas un problème. 18 3A4852F Installation Schémas des raccordements Z E E Corps principal (modèles pour produits à base de solvant et à l’eau) Support de produit Modèles pour produits à l’eau Modèles pour produits à base de solvant F R FIG. 9. Raccordements sur le collecteur 3A4852F 19 Installation B BK BR D DT E F P Air pour les roulements (à billes)* Fournit de l’air au bon support des roulements à air. Air de freinage* Ralentit la vitesse de la turbine. Retour de l’air des roulements (à billes) – raccord de tuyau de 4 mm (5/32 po.) Renvoie l’air au régulateur pour vérifier la pression. Conduite de vidange** – raccord de tuyau de 8 mm (5/16 po.) Conduite d’évacuation pour rincer et changer de couleur. Actionneur de la vanne de vidange – raccord de tuyau de 4 mm (5/32 po.) Signal d’enclenchement de l’air pour la vanne de vidange. Orifices d’échappement de la turbine Orifice du capteur de vitesse à fibres optiques Entrée peinture** – raccord de tuyau de 8 mm (5/16 po.) Raccord de l’entrée de l’alimentation en produit PT R S SI SO ST TA Z * Actionneur de la vanne de peinture – raccord de tuyau de 4 mm (5/32 po.) Signal d’enclenchement de l’air pour la vanne de peinture. Raccordement de l’alimentation électrique Entrée solvant** – raccord de tuyau de 6 mm (1/4 po.) Raccord de l’entrée de l’alimentation en solvant de nettoyage Air de mise en forme (intérieure) Air de mise en forme (extérieure) Actionneur de la vanne de solvant (nettoyage de la coupelle) – raccord de tuyau de 4 mm (5/32 po.) Signal d’enclenchement de l’air pour la vanne de solvant. Air de turbine*† Fait fonctionner la turbine. Orifices de purge Des points d’évacuation de fuites dans la partie air Utiliser un tuyau avec un diam. ext. de 8 mm (5/16 po.) avec une paroi de 1 mm (0,04 po.) pour minimiser les chutes de pression. ** Pour les modèles pour produits à base de solvant, les raccordements P, D et S au corps principal ont été effectués en usine. † La vitesse de rotation ou le débit d’une coupelle de 50 mm peut être limitée par une chute de pression dans la conduite d’air de turbine. Consulter la section Graphiques des pressions d’entrée de l’air de turbine, page 84. 20 3A4852F Installation Étape 3. Montage et fixation des régulateurs et accessoires Les composants suivants sont disponibles pour obtenir un système d’applicateur rotatif ProBell complet. Les régulateurs du ProBell ont été conçus et optimalisés pour être utilisés sur l’applicateur rotatif ProBell. Votre système peut utiliser tous les composants de Graco ou une combinaison d’équipements de Graco et d’autres commandes. Pour réduire le risque d’incendie et d’explosion, ne pas utiliser dans des endroits dangereux un équipement qui est uniquement homologué pour des endroits non dangereux. Régulateur électrostatique ProBell (nécessaire) Monter et attacher le régulateur électrostatique dans la zone non dangereuse. Pour les consignes d’installation du régulateur électrostatique du ProBell, voir son manuel 3A3657. Filtres à air ATTENTION L’air non filtré selon les spécifications peut boucher les passages de l’air pour les roulements (à billes) et causer une défaillance de ces roulements (à billes). La garantie ne couvre pas une turbine endommagée par de l’air sale. L’air doit passer par trois étapes de filtration pour ne pas salir la peinture et ne pas endommager le roulement à air. Consulter le Tableau 1 pour les spécifications de chaque filtre. Utiliser uniquement ces filtres recommandés ou des filtres qui ont les mêmes caractéristiques. Voir le manuel 309919 pour les informations détaillées sur ces filtres, leur mise en place et les tailles de tuyau recommandées. • L’air qui entre dans le préfiltre doit avoir une température proche de la température ambiante. • L’air doit être séché jusqu’à un point de rosée de -12°C (10°F). • Les filtres doivent éliminer 99 % de tous les aérosols. • Les filtres doivent éliminer les particules de 0,5 micromètre et plus. Le filtre 234403 de Graco élimine les particules jusqu’à 0,01 micromètre. • Les tuyaux standards peuvent uniquement être utilisés jusqu’aux préfiltres. Tous les tuyaux après les préfiltres doivent être en laiton, en acier inoxydable ou en plastique. • Ne pas utiliser de produit d’étanchéité pour filetages ou du ruban en PTFE en aval du filtre de l’air pour les roulements (à billes). Certaines petites particules peuvent détacher et boucher les trous d’air dans les roulements à air de la turbine. • L’air chauffé à 49°C (120°F) endommagera les cartouches des filtres. Automate logique du système ProBell Le système de l’applicateur rotatif peut être commandé avec un automate logique du système ou un autre automate programmable existant. Il faut un automate logique du système lorsque le système utilisé contient un régulateur de vitesse ou un régulateur d’air. Monter et attacher l’automate logique du système dans la zone non dangereuse. Pour les consignes d’installation, voir le manuel 3A3955. Régulateur de vitesse ProBell (optionnel) Monter et attacher le régulateur de vitesse dans la zone non dangereuse, aussi proche que possible de l’applicateur pour minimiser la perte de pression dans les conduites d’air. Pour les consignes d’installation, voir le manuel 3A3953. Régulateur d’air ProBell (optionnel) Deux options de régulateur d’air sont disponibles chez Graco : Électronique et manuel. Monter et attacher le régulateur d’air dans la zone non dangereuse, aussi proche que possible de l’applicateur pour minimiser la perte de pression dans les conduites d’air. Pour les consignes d’installation, voir le manuel 3A3954 et prendre connaissance des caractéristiques de chaque régulateur d’air. 3A4852F 21 Installation FIG. 10. Filtre à air Tableau 1. Filtres à air nécessaires Réf. Réf. cartouche de remplacement Description et spécifications Entrée et sortie d’air ptn(f) 234402 16W405 Étape 1 : Préfiltre (A) 4813,86 l/min (100 SCFM) (il faut un débit d’au moins 4813,86 l/min (100 SCFM)), élimine la majorité de l’huile, de l’humidité et des saletés jusqu’à 3 micromètres. Utiliser en amont de 234403. 12,7 mm (1/2 po.) 234403 Étape 2 : Filtre coalescent (B) de classe 6 1415,84 l/min (50 SCFM) (il faut un débit d’au moins 1415,84 l/min (50 SCFM)), élimine l’huile et les saletés jusqu’à 0,01 micromètre. Utiliser un seul filtre pour chaque applicateur ProBell. 16W407 12,7 mm (1/2 po.) Non disponible. Remplacer avec l’ensemble 17M754 Raccord rapide 19 mm (1/4 po.), (m) 17M754 Dans le boîtier de commande : Filtre coalescent de classe 6 pour l’air pour les roulements (à billes) 113,27 l/min (4 SCFM) (il faut au moins 113,27 l/min (4 SCFM)). Le régulateur de vitesse du ProBell contient un (1) filtre 24X519 et le régulateur d’air manuel du ProBell contient aussi un (1) filtre 24X520. Réchauffeurs d’air Certaines applications nécessitent des réchauffeurs d’air. Si la température de la surface de l’applicateur tombe sous le point de rosée de la cabine de peinture, il peut se former de la condensation à l’intérieur et sur l’extérieur de l’applicateur. Cette condensation est causée par un apport d’air trop froid ou en refroidissant l’air de mise en forme et l’air de turbine lorsqu’ils sortent de l’applicateur. Régler le réchauffeur aussi bas que possible pour la température des surfaces de l’applicateur reste en dessous du point de rosée dans la cabine. REMARQUE : La température maximale de l’air à la cloche ne doit pas dépasser les 49°C (120°F). Un réchauffeur peut cependant être nécessaire pour veiller à ce que la température de l’air qui s’échappe de la turbine soit supérieure au point de rosée de la cabine de pulvérisation. Mettre des réchauffeurs dans les conduites d’alimentation en air (turbine, airs de mise en forme). 22 3A4852F Installation Étape 4. Raccordement de l’alimentation en produit laver la coupelle. Cette conduite doit aussi être raccordée à une alimentation d’air régulée pour purger les passages de lavage de la coupelle avec de l’air. Raccorder d’abord toutes les conduites de produit à l’applicateur. Consulter la section Étape 2. Raccordement de toutes les conduites à l’applicateur, page 14. Une purge d’air es recommandée pour utiliser avec des solvants conducteurs pour améliorer les performances électrostatiques. Systèmes pour produits à base de solvant a. Tuyau de peinture : Le tuyau de produit raccordé à l’orifice P sur l’applicateur doit être raccordé à une alimentation régulée de peinture filtrée, comme un système de circulation ou une pompe d’alimentation. Ce tuyau doit aussi être raccordé à une alimentation de solvant régulée pour rincer le système et à une alimentation d’air pour vider les conduites. Cette figure montre une façon normale pour faire ces raccordements. REMARQUE : Ne pas purger les conduites de solvants conducteurs peut créer une faible tension électrostatique ou des erreurs système. Systèmes pour produits à l’eau b. Tuyau de vidange : Le tuyau de produit raccordé à l’orifice D sur l’applicateur doit aller à un bac de récupération mis à la terre. Le produit entre l’applicateur et l’alimentation en produit sera mis sous tension. Pour réduire le risque de choc électrique, observer scrupuleusement les spécifications requises pour les tuyaux, ainsi que les instructions. a. Spécifications générales requises : Les systèmes d’isolation pour produits à l’eau doivent répondre à ces spécifications requises : • Alimentation en produit - Tous les composants conducteurs de l’alimentation en produit (pompe, filtre, régulateur, récipient, etc.) chargés à une tension élevée doivent être reliés ensemble. - Si l’on utilise des récipients non conducteurs, un élément conducteur liée à l’alimentation en produit doit être en contact avec le produit. • Tuyau de produit c. Tuyau de solvant : Le tuyau de produit raccordé à l’orifice S sur l’applicateur doit être raccordé à une alimentation de solvant régulée qui sera utilisée pour 3A4852F - Utiliser uniquement des tuyaux pour produits à l’eau de Graco. 23 Installation - Guider les tuyaux non blindés pour produits à l’eau de sorte qu’ils restent à une distance d’au moins 0,25 cm/kV du tuyau et des surfaces mises à la terre. - La gaine conductrice des tuyaux blindés doit être reliée à la terre au système d’isolation. • Boîtier - Tous les composants du système isolé de l’alimentation en produit doivent être mis dans un boîtier protecteur pour éviter tout contact avec les composants chargés pendant le fonctionnement. - L’accès au boîtier doit être verrouillé avec l’alimentation en haute tension pour couper et décharger la haute tension avant d’accéder aux pièces sous tension. Boîtier Tuyau de produit Alimentation en produit Mécanisme de décharge b. Tuyau de peinture : Le tuyau de produit raccordé à l’orifice P sur l’applicateur doit être raccordé à une alimentation régulée de peinture filtrée. Ce tuyau doit aussi être raccordé à une alimentation de solvant régulée pour rincer le système. Raccorder (si nécessaire) une alimentation d’air pour vider les conduites. La figure montre une façon normale pour faire ces raccordements. 24 c. Tuyau de vidange (optionnel) : La façon généralement utilisée pour la conduite de vidange (raccordée à l’orifice D) consiste à raccorder un tuyau de produit à l’eau à un bac de récupération mis à la terre. Rincer et purger la conduite de vidange avec de l’air avant d’allumer l’électricité électrostatique. Une seconde option pour la vidange consiste à placer le bac de récupération dans l’enceinte d’isolation électrique. Raccorder un tuyau de produit à l’eau de Graco entre la sortie produit du système d’isolation de tension et l’orifice de vidange (D) de l’applicateur. d. Tuyau de solvant : Le tuyau de produit raccordé à l’orifice S sur l’applicateur doit être raccordé à une alimentation de solvant régulée qui sera utilisée pour laver la coupelle. Cette conduite doit aussi être raccordée à une alimentation d’air régulée pour purger les passages de lavage de la coupelle avec de l’air. Une purge d’air est nécessaire pour les produits à l’eau très conducteurs. REMARQUE : Ne pas purger les conduites peut créer une faible tension électrostatique ou des erreurs système. Le kit 25N021 de solvant isolé est aussi disponible pour les systèmes à l'eau disposant de l'alimentation en solvant à l’intérieur du système d’isolation. 3A4852F Installation Tenir les tuyaux non blindés à distance des objets mis à la terre. Garder une distance de 0,25 cm/kV entre le tuyau et les objets mis à la terre. • Un tuyau blindé est composé d’un tuyau intérieur (Y) en PTFE, d’une gaine conductrice qui recouvre le tuyau (W) en PTFE et d’un manteau extérieur (X). Si un tuyau devient défectueux avec des arcs de haute tension qui pénètrent jusqu’au tuyau intérieur, cette tension sera évacuée vers la terre par la gaine conductrice du tuyau. Lorsqu’elle est correctement installée, la gaine conductrice du tuyau est reliée à la terre via son raccordement à l’enceinte mise à la terre. e. Spécifications requises pour dénuder des tuyaux Spécifications requises pour dénuder des tuyaux Rep. Blindé Non blindé U 14,5 po. 368 mm 14,5 in V 0,75 po. 19 mm L’extrémité de l’alimentation en produit du tuyau a été dénudée à l’usine pour permettre le raccordement à un système d’isolation WB100, comme montré sur la figure ci-dessous. Si on le souhaite, le tuyau peut être modifié à cette extrémité, mais la gaine conductrice (W) ne peut pas être plus proche que 20,3 cm (8 po.) de l’extrémité du tuyau ou d’un autre composant sous haute tension. 368 mm S/O • Un tuyau non blindé est composé d’un tuyau en PTFE (Y) avec un manteau extérieur (X). FIG. 12. Tuyau blindé ATTENTION FIG. 11. Tuyau non blindé : Raccorder une extrémité du tuyau à l’applicateur. Faire attention de ne pas couper dans le tuyau intérieur (Y) du tuyau lorsqu’on dénude le tuyau. Des éraflures ou entailles sur le tuyau en PTFE rendront le tuyau prématurément hors d’usage. Raccorder l’autre extrémité à une alimentation en produit dans une enceinte isolée. 3A4852F 25 Installation REMARQUE : Souffler dans le tuyau d’alimentation en produit et le tuyau de circulation (si utilisé) avec de l’air et rincer avec de l’eau avant de le raccorder. • Raccorder le ou les tuyaux de produit comme indiqué : 2. Avec un ohmmètre, vérifier la continuité entre la gaine conductrice la plus proche de l’applicateur et la terre de l’enceinte d’isolation. 3. Raccorder le tuyau de vidange (D) à un bac de récupération mis à la terre ou isolé. Raccorder le tuyau pour produits à l’eau comme indiqué dans l’étape 1. Pour réduire le risque de choc électrique, les parties du tuyau de produit à l’eau de Graco accessibles au personnel durant le travail normal doivent être revêtues par une gaine de tuyau extérieure (X). La partie du tuyau intérieur en PTFE (Y) non recouverte par la gaine extérieure (X) doit se trouver à l’intérieur de l’enceinte d’isolation (T). La gaine conductrice (W) du tuyau doit être mise à la terre à l’enceinte d’isolation (T). 1. Passer le tuyau de produit à l’eau de Graco par un raccord presse-étoupe sur la paroi de l’enceinte isolée et raccorder le tuyau intérieur (Y) à la sortie de l’alimentation en produit. Serrer le raccord presse-étoupe (Z). Pour un tuyau blindé, la gaine conductrice du tuyau (W) doit être mise à la terre à la terre du système d’isolation (les raccords presse-étoupe doivent être serrés sur la gaine extérieure ou sur la gaine conductrice du tuyau de produit). X Y Z W T W X T 26 3A4852F Installation Étape 5. Raccordement des conduites d’air Raccorder toutes les conduites d’air à l’applicateur (voir Étape 2. Raccordement de toutes les conduites à l’applicateur, page 14). L’alimentation en air pour chaque conduite peut être régulée et allumée/coupée en utilisant le régulateur de vitesse du ProBell et/ou un des régulateurs d’air du ProBell (voir Tableau 2: Disponibilité des raccords de conduite d’air en fonction du type de régulateur, page 30). Les paramètres de pulvérisation peuvent être réglés indépendamment ou enregistrés comme préréglages. Les régulateurs du ProBell ont une étiquette avec les mêmes lettres de référence que l’applicateur pour pouvoir les faire correspondre plus facilement (pour plus d’informations, voir FIG. 14 ou FIG. 15, page 29). Voir les chapitres suivants pour plus d’informations sur les raccordements. Si le système utilisé n’utilise pas tous les régulateurs du ProBell, consulter les chapitres suivants pour les spécifications et les spécifications requises pour chaque conduite d’air. ATTENTION Faire bien attention de bien raccorder les conduites d’air aux bons orifices sur l’équipement de commande. Chaque mauvais raccordement d’une conduite d’air endommagera l’applicateur. Air pour les roulements (à billes) ATTENTION Pour éviter d’endommager l’équipement • • l’air pour les roulements (à billes) doit être allumé lorsque la turbine est en train de tourner et ne peut pas être coupé avant que la coupelle soit entièrement arrêtée. l’air pour les roulements (à billes) doit être filtré selon des spécifications requises précises. Consulter la section Filtres à air, page 21. L’air pour les roulements (à billes) fournit un bon soutient aux roulements (à billes). Raccorder la conduite de l’air pour les roulements (à billes) à l’orifice B sur le régulateur de vitesse ou sur le régulateur d’air manuel s’il le système ne contient qu’un seul régulateur. Si le système contient aussi bien un régulateur de vitesse qu’un régulateur d’air manuel, faire le raccordement au régulateur de vitesse. Pour mieux protéger le roulement (à billes) si l’air pour le roulement (à billes) est coupé avant que la coupelle de la coche se soit entièrement arrêtée, installer un réservoir accumulateur d’air (AT) et un clapet anti-retour (CV) dans la conduite de l’air pour le roulement (à billes). Le réservoir accumulateur (AT) doit pouvoir contenir au moins 11 litres (3 gallons). 3A4852F Conduite d’air pour le roulement (à billes) AT CV FIG. 13 Conduite d’air pour roulements (à billes) avec réservoir accumulateur et clapet anti-retour L’air pour les roulements (à billes) doit toujours être sous une pression d’au moins 0,48 MPa (4,8 bars ; 70 psi) à l’applicateur. Débit nécessaire : au moins 85 l/min (3 scfm). ATTENTION Pour un rendement optimal, maintenir la pression d’air pour les roulements (à billes) à 0,68 MPa (6,8 bars ; 100 psi). Une pression d’air pour les roulements (à billes) de moins que 0,62 MPa (6,2 bars ; 90 psi) augmente le risque d’endommager la turbine lorsque celle-ci tourne plus vite que 50 000 t/min. Retour de l’air des roulements (à billes) ATTENTION Utiliser une conduite pour le retour de l’air des roulements (à billes) pour limiter le risque d’endommager l’équipement. La conduite pour le retour de l’air des roulements (à billes) est raccordée à un dispositif de surveillance de la pression pour veiller à ce que les roulements (à billes) reçoivent de l’air sous la bonne pression. Raccorder la conduite du retour d’air pour les roulements (à billes) à l’orifice BR sur le régulateur de vitesse du ProBell ou sur le régulateur d’air manuel du ProBell s’il le système ne contient qu’un seul régulateur. Si le système contient aussi bien un régulateur de vitesse qu’un régulateur d’air manuel, faire le raccordement au régulateur de vitesse. Si le système utilisé n’utilise pas l’automate logique du ProBell, le retour de l’air des roulements (à billes) doit être verrouille avec l’air de la turbine pour que l’air de la turbine ne puisse pas circuler lorsque la pression du retour de l’air des roulements (à billes) tombe sous les 0,48 MPa (4,8 bars ; 70 psi). REMARQUE : Bien que ceci ne soit pas conseillé, si l’on choisit de ne pas utiliser la conduite pour le retour de l’air des roulements (à billes), boucher l’orifice (BR) du retour de l’air des roulements (à billes) sur l’applicateur. 27 Installation Air de turbine ATTENTION Les alimentations en air de turbine doivent être régulées et réglées à la bonne pression avant d’utiliser l’appareil. Un débit d’air trop élevé fera tourner la turbine trop vite et endommagera ainsi l’équipement. L’air de la turbine fait tourner la coupelle. Raccorder la conduite d’air de turbine à l’orifice TA sur le régulateur de vitesse ou sur le régulateur d’air manuel s’il le système ne contient qu’un seul régulateur. Si le système contient aussi bien un régulateur de vitesse qu’un régulateur d’air manuel, faire le raccordement au régulateur de vitesse. Pour régler la vitesse à l’aide d’un régulateur de pression, voir les Graphiques des pressions d’entrée de l’air de turbine à la page 84 pour les spécifications requises types de l’air en fonction de la vitesse de la cloche Si le système utilisé n’utilise pas l’automate logique du ProBell, verrouiller l’air de turbine avec l’air des roulements (à billes) ou l’air de retour des roulements (à billes) pour veiller à ce que l’air de turbine puisse uniquement circuler lorsque la pression de l’air des roulements (à billes) est au moins 0,48 MPa (4,8 bars ; 70 psi). Si le système utilisé n’utilise pas l’automate logique du ProBell, verrouiller l’air de turbine avec l’air de freinage pour qu’ils ne puissent pas circuler en même temps. Air de freinage Pour ne pas se blesser, éviter d’utiliser trop d’air de freinage. Lorsqu’une coupelle n’est pas bien mise à sa place, elle risque de se dégager de l’axe. L’air de freinage ralentit la vitesse de la turbine. Raccorder la conduite de l’air de freinage à l’orifice BK sur le régulateur de vitesse. Le régulateur de vitesse alimente automatiquement l’air de freinage tel que nécessaire. Pour les applications de freinage manuel au moyen de l’air, appliquer durant environ 5 secondes de l’air de freinage à une pression de 0,14 MPa (1,4 bar ; 20 psi). Cette pression ralentira rapidement la vitesse de la cloche. Régler la pression d’air et la durée selon ce qui est nécessaire pour arrêter la rotation de la coupelle sur le système utilisé. ATTENTION Pour ne pas endommager l’équipement, ne pas appliquer trop longtemps de l’air de freinage pour ne pas faire tourner la turbine en sens inverse. 28 Si le système utilisé n’utilise pas l’automate logique du ProBell, verrouiller l’air de turbine avec l’air de freinage pour qu’ils ne puissent pas circuler en même temps. Airs de mise en forme Les airs de mise en forme intérieure et extérieure permettent de régler le jet et de faire que les particules de produit soient pulvérisées vers l’objet sur lequel on pulvérise. Raccorder la conduite de l’air de mise en forme intérieure à l’orifice SI sur le régulateur d’air. Raccorder la conduite de l’air de mise en forme extérieure à l’orifice SO sur le régulateur d’air. Voir les Graphiques des consommations d’air de mise en forme, page 86, pour les spécifications requises en matière de volume. Utiliser de l’air filtré et séché pour obtenir la meilleure qualité de finition. Toujours veiller à ce que la pression d’air de mise en forme intérieure soit au moins 0,07 MPa (0,7 bar ; 10 psi) pour que la cloche puisse rester propre. Régler aussi bien l’air de mise en forme intérieure que l’air de mise en forme extérieure pour obtenir un jet optimal. Régler les pressions pour obtenir le meilleur jet pour son application. Augmenter les pressions d’air de mise en forme pour réduire la taille du jet. Actionneur de la vanne de peinture L’actionneur de la vanne de peinture émet un signal d’enclenchement de l’air pour la vanne de peinture. Actionner l’actionneur de peinture chaque fois que l’on a pulvérisé une pièce. La plage des pressions doit se situer entre 0,48 et 0,69 MPa (4,8 - 6,9 bars ; 70 - 100 psi). Raccorder la conduite d’air de l’actionneur de la vanne de peinture à l’orifice PT sur le régulateur d’air. Verrouiller l’actionneur de peinture avec l’air de turbine pour que la vanne de peinture ne s’ouvre pas pour pulvériser tant que la turbine n’a pas atteint la vitesse de 10 000 t/min. La rotation est requise pour empêcher le produit de circule vers l’environnement de la turbine. Verrouiller l’actionneur de peinture avec le convoyeur pour que la vanne de peinture puisse s’ouvrir pour pulvériser, mais uniquement lorsque le convoyeur est en mouvement. Pour les différentes façons de créer ces verrouillages, voir le manuel 3A3954 du régulateur d’air du ProBell. Entrée de l’actionnement de peinture L’actionneur de peinture est une pièce comprise sur le régulateur d’air ProBell (aussi bien sur les modèles manuels que sur les modèles électroniques). Cette entrée isolée peut être utilisée pour actionner la vanne de peinture sur un système ProBell depuis un automate programmable (PLC) ou un robot. Voir le manuel (3A3955) de l’automate logique du système pour configurer la façon selon laquelle la peinture est activée dans un système ProBell. Voir le manuel (3A3954) du régulateur de vitesse du ProBell pour le raccordement de l’entrée de l’actionneur de peinture. 3A4852F Installation Actionneur de la vanne de solvant (nettoyage de la coupelle) L’actionneur de la vanne de solvant émet un signal d’enclenchement de l’air pour la vanne de solvant et est utilisé pour laver la coupelle. Raccorder la conduite d’air de l’actionneur de la vanne de solvant à l’orifice ST sur le régulateur d’air. Verrouiller l’actionneur de solvant avec l’air de turbine pour que la vanne de solvant ne s’ouvre pas pour pulvériser tant que la turbine n’a pas atteint la vitesse de 10 000 t/min. La rotation est requise pour empêcher le produit de circule vers l’environnement de la turbine. Verrouiller l’actionneur de solvant avec l’électricité électrostatique pour que la vanne de solvant puisse s’ouvrir pour créer une circulation, mais uniquement lorsque l’électricité électrostatique est éteinte et a été déchargée. Régulateur de vitesse Actionneur de la vanne de vidange L’actionneur de la vanne de vidange émet un signal d’enclenchement de l’air pour la vanne de vidange. La vanne de vidange est utilisée pour purger la conduite de peinture. Raccorder la conduite d’air de l’actionneur de la vanne de vidange à l’orifice DT sur le régulateur d’air. Aux. 1, 2, 3 Orifices auxiliaires Les régulateurs d’air de Graco contiennent trois orifices auxiliaires pour répondre à certains besoins de système sur mesure. L’utilisateur peut en utiliser un pour par exemple actionner une vanne ou pour raccorder un signal d’arrêt pour arrêter le système du convoyeur. Régulateur d’air électronique FIG. 14. Raccordements d’air, régulateur d’air électronique avec régulateur de vitesse Aux 1, 2, 3 FIG. 15. Raccordements d’air, régulateur d’air manuel . Air C 3A4852F 29 Installation Tableau 2: Disponibilité des raccords de conduite d’air en fonction du type de régulateur Raccordements du régulateur de vitesse Conduite d’air B (air pour les roulements (à billes)) BK (air de freinage) BR (retour de l’air des roulements (à billes)) Raccordements du régulateur d’air électronique Régulateur d’air manuel Raccords DT (actionneur de la vanne de vidange) PT (actionneur de la vanne de peinture) SI (air de mise en forme intérieure) SO (air de mise en forme extérieure) ST (actionneur de solvant) TA (air de turbine) Actionneurs auxiliaires 30 1, 2, 3, 3A4852F Installation Étape 6. Raccordement des câbles d’alimentation et de communication Extrémité du régulateur de vitesse 11,2 mm (0,440 po.) Régulateur électrostatique 1. Brancher le côté à 7 broches du câble d’alimentation électrique sur le connecteur R sur le régulateur électrostatique. Coté de l’applicateur 2,8 mm (0,11 po.) 2. Verrouiller les raccordements. Pour plus d’informations, voir le manuel 3A3657 du régulateur électrostatique. Câbles à fibres optiques disponibles • • • • • • • Alimentation en solvant Portes et ouvertures de la zone de pulvérisation Convoyeur Ventilateurs de ventilation Système de détection incendie Alimentation en produit Système d’isolation pour produits à l’eau 3. Intégrer l’électricité électrostatique L’intégration de la fonction de mise en marche de l’électricité électrostatique dépend principalement d’un système de détection d’une pièce. Les deux façons suivantes sont généralement utilisées : • • Utiliser l’entrée numérique d’enclenchement de l’électricité électrostatique sur l’interface des E/S discrètes du régulateur électrostatique du ProBell. Raccorder par régulateur manuel 3A3657. Prévoir une commande depuis un régulateur extérieur à l’automate logique du système ProBell pour configurer l’enclenchement de l’électricité électrostatique via un réseau de communication. Voir le manuel 3A3955. Régulateur de vitesse Raccorder le câble à fibres optiques à l’orifice F sur l’applicateur et à l’orifice F sur le régulateur de vitesse. Les fibres doivent dépasser 11,2 mm (0,440 po.) de l’écrou du côté du régulateur de vitesse. Du côté de l’applicateur, les fibres doivent dépasser de 2,8 mm (0,11 po.). Si on doit couper ou réparer le câble, utiliser l’outil fourni avec le câble pour le couper. 3A4852F Réf. Longueur 24Z190 24Z191 24Z192 11 m (36 pi.) 20 m (66 pi.) 30 m (99 pi.) REMARQUE : Un autre kit avec un capteur de vitesse réflecteur est aussi disponible, kit 24Z183. Le kit contient aussi les instructions pour la conversion et l’installation. Pour plus d’informations, voir Installation du passe-cloison pour fibres optiques, page 77. Câbles de communication CAN du système Les composants du système communiquent des informations via des câbles CAN. Aucun câble CAN ne peut être raccordé à l’applicateur. Mais il en faut plusieurs pour communiquer avec d’autres composants du système. Utiliser des câbles CAN pour relier le régulateur électrostatique, le régulateur d’air, le régulateur de vitesse et l’automate logique (si utilisé) en série à un réseau, comme montré sur la figure 15. Il faut une alimentation électrique dans le réseau CAN – cette alimentation est normalement montée sur le régulateur de vitesse. Voir Accessoires, page 76 pour une liste avec câbles CAN disponibles. Pour raccorder le système ProBell à un réseau de communication extérieur, acheter et installer une passerelle (« gateway ») (voir 3A4384, Kit d’installation 24Z574 pour module de passerelle de communication (CGM)) et faire une configuration comme expliquée dans le manuel 3A3955 de l’automate logique du système. 31 Installation FIG. 16. Raccordements du courant et du câble de communication LÉGENDE C Régulateur d’air F Orifice pour fibres optiques G Régulateur de vitesse H Régulateur électrostatique J Automate logique du système N Ports CAN R Port pour le connecteur de l’alimentation électrique de l’applicateur 32 3A4852F Installation Étape 7. Préparation de la zone de pulvérisation Mise en place des panneaux d’avertissement Placer les panneaux d’avertissement dans la zone de pulvérisation à des endroits où ils peuvent facilement être vus et lus par tous les opérateurs. Un panneau d’avertissement en anglais est fourni avec l’applicateur rotatif. Aération de la cabine de peinture Étape 8. Création des verrouillages nécessaires du système Pour éviter un incendie, une explosion ou un choc électrique, consulter et observer toutes les réglementations nationales, régionales et locales en matière de verrouillage de son système de pulvérisation. ATTENTION Pour ne pas endommager le roulement (à billes), toujours laisser l’air pour les roulements (à billes) allumé. Ne pas mettre l’applicateur en marche tant que les ventilateurs d’aération ne sont pas en marche. Aérer avec de l’air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables ou toxiques lors de la pulvérisation, du rinçage ou du nettoyage de l’applicateur. Verrouiller le régulateur électrostatique et l’alimentation en produit pour empêcher son fonctionnement, sauf si le débit d’air d’aération soit plus grand que la valeur minimale requise. Verrouiller électriquement le régulateur électrostatique et l’alimentation en produit avec les ventilateurs pour que l’électricité électrostatique soit coupée chaque fois que le débit d’air d’aération tombe sous les valeurs minimales. Vérifier et suivre les réglementations nationale, fédérale et locale concernant la vitesse d’extraction d’air. Vérifier le fonctionnement du verrou au moins une fois par an. REMARQUE : Une vitesse d’extraction d’air élevée diminue l’efficacité du système électrostatique. La vitesse d’évacuation d’air minimale admise est de 19 mètres linéaires/minute (60 pi./minute). Les dispositifs de verrouillage suivants du système sont nécessaires pour éviter un incendie, une explosion, un choc électrique ou d’endommager l’équipement. 1. Air de turbine et air pour les roulements (à billes) : Verrouiller de sorte que l’air de turbine circule uniquement lorsque la pression d’air sur la conduite pour le retour de l’air des roulements (à billes) s’élève à 0,48 MPa (4,8 bars ; 70 psi) ou plus. Ce dispositif de verrouillage est compris dans l’automate logique du ProBell. L’air pour les roulements (à billes) doit être enclenché lorsque la turbine est en marche. L’air pour les roulements (à billes) doit uniquement être coupé à la source d’air principale, et ce, uniquement après que la coupelle ait cessé de tourner. 2. Actionneur de peinture et air de turbine : Verrouiller de sorte que l’applicateur rotatif puisse uniquement pulvériser lorsque la turbine est en train de tourner. Un régime d’au moins 10 000 t/min est conseillé. Ce dispositif de verrouillage est compris dans l’automate logique du ProBell. 3. Régulateur électrostatique et alimentation en solvant : Verrouiller de sorte que l’électricité électrostatique puisse uniquement être allumée lorsqu’il n’y a pas de solvant qui circule dans les conduites de solvant ou de peinture. Pour les dispositifs de verrouillage disponibles, voir le manuel 3A3657 du régulateur électrostatique. 4. Alimentation en produit et détection d’arc: Verrouiller l’alimentation en produit pour la couper en cas de défectuosité de la détection d’arc. 5. Air de freinage et air de turbine : Verrouiller de sorte que l’air de freinage circule uniquement lorsque l’air de turbine est coupé. 6. Régulateur électrostatique et toutes les portes ou ouvertures dans la zone de pulvérisation : Verrouiller de sorte que l’électricité électrostatique soit coupée et entièrement déchargée avant d’accéder à des pièces sous tension. Voir le manuel 3A3657 du régulateur électrostatique. Vérifier chaque semaine la fonction de verrouillage. 3A4852F 33 Installation 7. Convoyeur et actionneur de peinture/électricité électrostatique : Verrouiller de sorte que l’applicateur rotatif arrête de pulvériser et que l’électricité électrostatique soit coupée lorsque le convoyeur s’arrête. 8. Régulateur électrostatique, alimentation en produit et ventilateurs de ventilation : Verrouiller de sorte que l’électricité électrostatique et l’alimentation en produit soient coupées chaque fois que le débit d’air d’aération tombe sous la valeur minimale requise. Voir le manuel 3A3657 du régulateur électrostatique. 9. Régulateur électrostatique, alimentation en produit et système de détection incendie : Verrouiller de sorte que l’électricité électrostatique et l’alimentation en produit soient coupées chaque fois que le système d’extinction d’incendie se met en marche. Voir le manuel 3A3657 du régulateur électrostatique. Vérifier tous les 6 mois la fonction de verrouillage. 10. Régulateur électrostatique et système d’isolation de produits à l’eau (pour les systèmes pour produits à l’eau) : Verrouiller de sorte que l’électricité électrostatique soit coupée et entièrement déchargée avant d’accéder à des pièces sous tension. Voir le manuel 3A3657 du régulateur électrostatique. Vérifier chaque semaine la fonction de verrouillage. Étape 9. Mise à la terre de l’équipement L’équipement doit être mis à la terre pour réduire le risque d’étincelles électrostatiques et de décharge électrique. Les étincelles électriques et d’électricité statique peuvent mettre le feu aux vapeurs ou les faire exploser. Une mauvaise mise à la terre peut provoquer une décharge électrique. La mise à la terre offre un câble échappatoire au courant électrique. Lorsque l’applicateur rotatif est en marche, tous les objets dans l’endroit de pulvérisation (personnes, récipients, outils, etc.) qui ne sont pas mis à la terre peuvent se charger d’électricité. Le système utilisé peut comprendre d’autres équipements ou objets qui doivent être mis à la terre. L’installation doit être reliée à une véritable prise de terre. Vérifier tous les jours les raccords à la terre. Vérifier la réglementation électrique locale pour connaître les instructions détaillées de mise à la terre. Les exigences suivantes sont des exigences minimales de mise à la terre d’un système électrostatique de base. • Applicateur rotatif : Mettre l’applicateur à la terre en raccordant le câble d’alimentation électrique à un régulateur électrostatique correctement mis à la terre et en raccordant le fil de terre à une vraie terre. Le fil de terre peut être raccordé à la cosse de mise à la terre sur le régulateur électrostatique, puis à une vraie terre. Une sortie avec l’état du système est comprise dans le régulateur de vitesse du ProBell. Cette sortie indique quand le système Prestations est en mode d’arrêt lorsqu’il y a par exemple une alarme. La sortie peut être utilisée pour les fonctions système de verrouillage avec des fonctions qui ne peuvent pas être vérifiées par le système ProBell. Un exemple : Si l’actionneur de peinture se trouve hors du système ProBell, l’actionneur de peinture peut être verrouillé avec la sortie avec l’état du système pour veiller à ce que le débit de peinture s’arrête en cas d’alarme système. Voir le manuel 3A3953 du régulateur de vitesse du ProBell pour le raccordement de la sortie avec l’état du système. • Pied du boîtier de commande : Le pied est mis à la terre en le raccordant au support du régulateur électrostatique. • Régulateur d’air et régulateur de vitesse : Si pas monté sur le pied du boîtier de commande, utiliser un fil de terre et une attache pour le mettre à la terre d’une vraie terre. • Régulateur électrostatique : Utiliser le fil de terre et l’attache fournis pour raccorder le régulateur électrostatique à une vraie terre. • Pompe : Mettre la pompe à la terre en raccordant un fil de terre et une attache comme décrit dans le mode d’emploi séparé de la pompe. Entrée de verrouillage optionnelle • Système d’isolation électrique (pour systèmes pour produits à l’eau) : Exécuter la procédure de mise à la terre dans les modes d’emploi du fabricant. • Tuyau de produit (uniquement pour les systèmes pour produits à l’eau) : Le tuyau est mis à la terre par sa gaine conductrice. Installer le tuyau comme expliqué à la page 23. • Compresseurs d’air et alimentations hydrauliques : Mettre l’équipement à la terre comme décrit dans les recommandations du fabricant. Sortie des états du système Une entrée de verrouillage optionnelle pour l’automate logique du ProBell peut être placée dans le régulateur de vitesse du ProBell ou dans le régulateur d’air du ProBell. Lorsqu’une tension de 24 V c.c. est appliquée sur cette entrée, le système se met en mode d’arrêt. Installer le kit 24Z226. Voir le manuel 3A3953 du régulateur de vitesse ou le manuel 3A3954 du régulateur d’air. 34 3A4852F Installation • Toutes les conduites de produit et d’air doivent être correctement mises à la terre. • Tous les câbles électriques doivent être correctement mis à la terre. • Toutes les personnes qui entrent dans la zone de pulvérisation doivent porter des chaussures équipées de semelles conductrices, en cuir par exemple, ou des équipements de mise à la terre personnels. Ne pas porter de chaussures avec des semelles non conductrices, en caoutchouc ou plastique par exemple. Si le port de gants est nécessaire, mettez les gants conducteurs fournis avec le pistolet. Si les gants non Graco sont usés, découper les doigts ou la paume de ces gants pour que les mains puissent être en contact avec la poignée mise à la terre du pistolet. La résistance d’isolement mesurée des gants et des chaussures ne peut pas être plus grande que 100 mégohms conformément aux normes EN ISO 20344 et EN 1149–5. • L’objet sur lequel l’on pulvérise : Toujours veiller à ce que les crochets de suspension de la pièce soient propres et constamment reliés à la terre. La résistance ne doit pas dépasser 1 mégohm. • Le sol de la zone de pulvérisation : doit être électriquement conducteur et relié à la terre. Ne pas recouvrir le sol avec du carton ou un matériau non conducteur qui pourrait interrompre la continuité de la mise à la terre. • Les liquides inflammables dans la zone de pulvérisation : doivent être gardés dans des bidons approuvés et mis à la terre. Ne pas utiliser des bidons en plastique. Ne pas entreposer plus que la quantité nécessaire à une équipe. • Tous les objets ou dispositifs conducteurs se trouvant dans la zone de pulvérisation : y compris les bidons de produit et les bidons de nettoyage, doivent être correctement mis à la terre. 3A4852F Vérification de la mise à la terre Le mégohmmètre référence 241079 n’est pas homologué pour une utilisation en zone dangereuse. Pour réduire le risque d’étincelles, ne pas utiliser le mégohmmètre pour vérifier la mise à la terre, sauf si : • L’applicateur rotatif est sorti de la zone dangereuse ; • Ou si tous les dispositifs de pulvérisation se trouvant dans la zone dangereuse sont arrêtés et si les ventilateurs de la zone dangereuse sont en marche et s’il n’y a pas de vapeurs inflammables dans cette zone (p. ex. des bidons de solvant ouverts ou des vapeurs dues à la pulvérisation). Tout manquement à cet avertissement peut provoquer un incendie, une explosion ou une décharge électrique et entraîner des dommages corporels et matériels graves. Vérifier tous les jours les raccords à la terre. 35 Installation Endroit sans danger Endroit dangereux J G A C H T A Applicateur rotatif C Régulateur d’air G Régulateur de vitesse H Régulateur électrostatique J Automate logique du système T Alimentation en produit FIG. 17. Mise à la terre du système 36 3A4852F Installation Configuration de l’automate logique du système Après avoir fait l’installation, les étapes de configuration suivantes doivent être parcourues avant de mettre l’appareil en marche. 1. Utiliser les écrans de configuration de l’automate logique du système pour définir les paramètres d’exploitation suivants. Pour des instructions plus détaillées, voir le manuel 3A3955 de l’automate logique du système. • • • • • • Définir le nombre de pistolets, le type de pistolets, le type de signaux, la minuterie de marche au ralenti et la vitesse au ralenti. Voir l’écran Système et l’écran Pistolets 1. Activer ou désactiver et configurer le régulateur d’air, voir l’écran Pistolets 2. Configurer les électrovannes auxiliaires sur le régulateur d’air. Voir l’écran Pistolets 3. Activer ou désactiver et configurer le régulateur de vitesse, voir l’écran Pistolets. Voir l’écran Pistolets 4. Activer ou désactiver et configurer le régulateur électrostatique. Voir l’écran Pistolets 5. Configurer les paramètres de pulvérisation pou toutes les formules en utilisant les préréglages de 0 à 98. Voir l’écran Préréglages. • Introduire toutes les informations nécessaires pour la passerelle pour enclencher la communication via DeviceNet, Ethernet IP, Modbus TCP ou PROFINET. Voir les écrans Passerelle (Gateway). • Définir la langue, le format de la date, la date, l’heure, les unités et d’autres préférences encore. Voir l’écran Avancé. 2. Utiliser les écrans d’installation et les écrans de configuration du régulateur électrostatique pour régler l’électricité électrostatique du système utilisé. Cette configuration est conservée dans la mémoire de l’équipement, même en cas de coupure de courant ou lorsque le courant est débranché. Pour toutes les instructions, voir le manuel 3A3657 du régulateur électrostatique. REMARQUE : Si on utilise un automate programmable (PLC) avec seulement le régulateur électrostatique, voir le chapitre E/S discrètes dans le manuel 3A3657 du régulateur électrostatique. Vérification Après avoir terminé toutes les étapes de l’installation et que l’automate logique du système est entièrement configuré, le système est prêt pour être mis en marche. Avant d’utiliser l’appareil, une personne bien informée doit vérifier les fonctions indiquées dans le tableau. Cette vérification doit être faite régulièrement. Tester 1. Bonne mise à la terre Vérificier Fréquence Vérifier si tout est bien mis à la terre. Voir Étape 9. Mise à Tous les jours la terre de l’équipement, page 34. 2. Bonne distance Vérifier si la distance entre la coupelle et les pièces est Toutes les semaines respectée. Voir Distance de la pièce, page 14. 3. Détection d’arc électrique Vérifier la fonction du circuit de détection d’arc. Pour des Tous les 6 mois et informations sur la détection d’un arc, voir le manuel chaque fois que l’on 3A3657 du régulateur électrostatique. modifie des paramètres système. 4. Verrouillage avec la Vérifier le fonctionnement du verrouillage avec le système Tous les 6 mois ventilation de ventilation. Voir Étape 8. Création des verrouillages nécessaires du système, page 33. 5. Déchargement de Exécuter la Procédure de déchargement et de mise à la Chaque nettoyage l’électricité terre, page 42. Vérifier si l’accès à l’applicateur (et au système d’isolation pour produits à l’eau) est défendu jusqu’à ce que la minuterie de déchargement est écoulée et qu’il ne reste plus de tension résiduelle. Vérifier si le système d’alimentation en produit répond aux Toutes les semaines 6. Conditions pour un système pour produits à conditions reprises sur Étape 4. Raccordement de l’alimentation en produit, page 23, et vérifier le base d’eau verrouillage entre l’accès à l’enceinte et le régulateur de haute tension. 7. Verrouillages avec le Vérifier le bon fonctionnement des verrouillages avec Toutes les semaines produit l’alimentation en solvant et l’alimentation en produit. Voir Étape 8. Création des verrouillages nécessaires du système, page 33. 8. Extinction d’incendie Vérifier le bon fonctionnement du verrouillage avec le Tous les 6 mois système d’extinction d’incendie. Voir Étape 8. Création des verrouillages nécessaires du système, page 33. 3A4852F 37 Fonctionnement Fonctionnement Liste de vérification des tâches avant fonctionnement Les raccords sur l’applicateur et ceux des tuyaux ne fuient pas du produit. Parcourir la liste de vérification des tâches avant fonctionnement quotidiennement, avant chaque utilisation. La configuration est entièrement terminée. Tous les types de systèmes Tous les opérateurs ont suivi les formations nécessaires pour faire fonctionner en toute sécurité un système électrostatique automatique avec un applicateur rotatif comme décrit de ce manuel. Tous les opérateurs ont suivi la formation nécessaire à la Procédure de décompression à la page 42. Le panneau d’avertissement fourni avec l’applicateur rotatif est mis en place dans la zone de pulvérisation à un endroit où il est bien visible et lisible par tous les opérateurs. Le système est bien relié à la terre et l’opérateur et toute personne entrant dans la zone de pulvérisation sont correctement reliées à la terre. Voir Étape 9. Mise à la terre de l’équipement, page 34. Les composants mécaniques et électriques de l’applicateur rotatif sont en bon état. Les ventilateurs de la ventilation fonctionnement correctement. Les crochets de suspension des pièces à peindre sont propres et reliés à la terre. Toute l’électricité électrostatique est coupée et la tension a été déchargée comme indiqué dans Procédure de déchargement et de mise à la terre, page 42, avant d’entrer dans la zone de pulvérisation pour effectuer des travaux de nettoyage ou d’entretien. Uniquement pour les systèmes pour produits à l’eau L’électricité électrostatique est coupée et la tension est évacuée conformément à la Procédure de déchargement et de mise à la terre, page 42, avant que quiconque pénètre à l’intérieur de l’enceinte d’isolation, avant tout nettoyage et avant d’effectuer un entretien ou une réparation. Les tuyaux de produit à l’eau (blindés et non blindés) de sont en bon état et leur tuyau en PTFE n’a pas de coupures, d’entailles ou de signes d’usure. Remplacer le tuyau de produit s’il est endommagé. Les produits utilisés doivent satisfaire à une des exigences d’inflammabilité suivantes : • • Le produit n’entretient pas la combustion selon la méthode d’essai normalisée (ASTM D4206) de combustion entretenue des mélanges liquides. Le produit est classé comme produit non ou difficilement inflammable comme défini dans EN 50176. Tous les déchets et saletés ont été enlevés de la zone de pulvérisation, y compris les produits inflammables et les chiffons. Tous les produits inflammables présents dans la cabine de pulvérisation sont dans des bidons agréés et reliés à la terre. Tous les objets conducteurs présents dans la zone de pulvérisation sont reliés à la terre et le sol de cette zone est conducteur d’électricité et relié à la terre. 38 3A4852F Fonctionnement Vérification de la résistivité du produit Vérifier la résistivité du produit uniquement dans une zone non dangereuse. L’utilisation du résistivohmmètre 722886 et de la sonde 722860 n’est pas autorisée dans une zone dangereuse. Tout manquement à cet avertissement peut provoquer un incendie, une explosion ou une décharge électrique et entraîner des dommages corporels et matériels graves. Le résistivohmmètre Graco référence 722886 et la sonde 722860 sont disponibles en tant qu’accessoires pour vérifier si la résistivité du produit pendant la pulvérisation est conforme aux exigences d’un système de pulvérisation électrostatique pneumatique. Observer les instructions fournies avec le mètre et la sonde. Des valeurs de 20 mégohms-cm et plus donnent les meilleurs résultats au plan électrostatique et sont recommandées. 1-7 Il faut peut-être un tuyau de produit plus long* Mégohms-cm 7-20 20-200 200-2000 Résultats Bon Résultats électrostatiques électrostatiques satisfaisants très satisfaisants * Compris dans le kit no 25A878. Vérification de la viscosité du produit Pour vérifier la viscosité du produit, il faut un godet de viscosimètre et un chronomètre. 1. Plonger le godet de viscosimètre complètement dans le produit. Rapidement sortir le godet. Démarrer le chronomètre dès que ce godet est entièrement sorti. 2. Observer le produit qui s’écoule du fond du godet. Dès que l’écoulement s’arrête, arrêter le chronomètre. 3. Noter le type de produit, le temps écoulé et la taille du godet de viscosimètre. 4. Comparer ces données avec le tableau ou graphique fourni par le fabricant du godet de viscosimètre pour déterminer la viscosité du produit utilisé. 5. Si la viscosité est trop élevée ou trop faible, contacter le fournisseur du produit. Ajuster si nécessaire. Voir Graphiques des débits de produit, page 88 pour choisir la bonne tailles de buse. 3A4852F Procédures de pulvérisation Pour réduire le risque de choc électrique et pour ne pas se blesser à cause d’un contact avec la coupelle qui tourne, ne pas entrer dans la zone de pulvérisation lorsque l’applicateur rotatif est en train de pulvériser. Si on détecte une fuite de produit sur l’applicateur rotatif, immédiatement arrêter de pulvériser. Une fuite de produit au niveau du capot peut causer un incendie ou une explosion et causer de graves blessures et des dommages matériels. Rinçage avant la première utilisation L’équipement a été testé en usine avec du produit. Pour ne pas salir votre produit, rincer l’équipement avec un solvant compatible avant de l’utiliser. Consulter la section Rinçage, page 41. Remplissage avec du produit 1. Mettre le système en mode de purge. Dans ce mode : a. Veiller à ce que l’électricité électrostatique ne puisse pas être allumée. b. La cloche doit tourner à une vitesse d’au moins 10 000 t/min. c. L’air de mise en forme intérieure doit être sous une pression d’au moins 0,07 MPa (0,7 bar ; 10 psi) pour que l’applicateur puisse rester propre. 2. Fournir de la peinture à la conduite de peinture P. 3. Actionner l’actionneur de la vanne de vidange (DT) jusqu’à ce que la peinture ait atteint l’applicateur. Actionner l’actionneur de la vanne de peinture (PT) pour remplir l’avant de l’applicateur avec de la peinture. REMARQUE : Cette méthode revoit de la peinture vers la conduite de vidange au lieu qu’elle sorte de l’avant de l’applicateur. Cette peinture reste dans la conduite de vidange jusqu’à ce que le système soit rincé. Si le produit utilisé a un délai d’utilisation réduit, actionner l’actionneur de la vanne de peinture (PT) pour la remplir avec de la peinture. 4. Exécuter la procédure de Lavage de la coupelle, page 41. 39 Fonctionnement Vérification du débit Ces instructions partent du principe que le produit a été rempli dans l’appareil. 1. Exécuter la procédure de Lavage de la coupelle, page 41. 2. Mettre le système en mode d’entretien. Dans ce mode : • • • • L’électricité électrostatique est coupée. L’air de mise en forme est coupé. L’air de la turbine est coupé (ne tourne pas). L’air pour les roulements (à billes) peut continuer de souffler. 3. Enlever la coupelle et le chapeau d’air. Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 56, ou Coupelle de 50 mm, page 57. 4. Actionner l’actionneur de la vanne de peinture (PT). 5. Mesurer la circulation dans un récipient. Utiliser un chronomètre pour mesurer le temps. Calculer le débit. 6. Pour augmenter le débit : • Augmenter la pression régulée du produit. • Augmenter la taille de la buse de produit. • Réduire la viscosité du produit. • Utiliser un tuyau de produit avec un diamètre plus large jusqu’à la cloche. Pour réduire le débit : • Réduire la pression régulée du produit. • Réduire la taille de la buse de produit. 7. Remettre la coupelle et le chapeau d’air. Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 56, ou Coupelle de 50 mm, page 57. Réglage du jet 1. Mettre le système en mode de pulvérisation. 2. Sélectionner le préréglage 0 pour que les paramètres de pulvérisation puissent être ajustés séparément. 3. Régler la pulvérisation : a. Régler les pressions de l’air de mise en forme intérieure (SI) et de l’air de mise en forme extérieure (SO) à au moins 0,07 MPa (0,7 bar ; 10 psi) pour que la cloche reste propre. b. Régler la vitesse à 25 000 t/min. c. 40 Si le système utilisé n’a pas de régulateur de vitesse, démarrer avec l’air de turbine (TA) réglé à 0 et augmenter très lentement. Veiller à ce que la turbine ne tourne pas plus vite que sa vitesse maximale. Voir Graphiques des pressions d’entrée de l’air de turbine, page 84 pour la pression nécessaire pour obtenir une certaine vitesse. d. Actionner l’actionneur de la vanne de peinture (PT). e. Augmenter la vitesse (ou lentement augmenter la pression de l’air de turbine) pour une pulvérisation plus fine. f. Réduire la vitesse (ou lentement réduire la pression de l’air de turbine) pour une pulvérisation moins fine. REMARQUE : La vitesse peut être changée aussi bien lorsque l’applicateur est actionné que lorsqu’il ne l’est pas. 4. Réglage de la taille du jet : a. Commencer avec 0,07 MPa (0,7 bar ; 10 psi) pour aussi bien l’air de mise en forme intérieure qu’extérieure (SI et SO). b. Augmenter l’air de mise en forme extérieure (SO) pour réduire la taille du jet ou pour améliorer la propreté de l’applicateur (réduire les couvertures excessives). c. Augmenter l’air de mise en forme intérieure (SI) pour un réglage supplémentaire du jet. 5. Réglage de l’électricité électrostatique : a. Commencer avec les réglages maximaux (100 kV, 150 µA pour les modèles pour produits à base de solvant ; 60 kV, 150 µA pour les modèles pour produits à l’eau). b. Réduire le voltage si des pièces d’essai montrent de gros bords ou des zones en forme de niche moins recouvertes (l’effet Faraday). c. Augmenter le voltage pour améliorer la couverture par une gaine. 6. Exécuter la procédure de Lavage de la coupelle, page 41. Pulvérisation sur une pièce 1. Mettre le système en mode de pulvérisation. Dans ce mode : a. Les airs de mise en forme intérieure et extérieure (SI et SO) sont allumés. b. La turbine tourne à la vitesse voulue. 2. Placer une pièce ou positionner l’applicateur pour pulvériser du produit. 3A4852F Fonctionnement 3. Allumer l’électricité électrostatique. L’entrée « Position sécurisée » et les autres verrouillages nécessaires doivent être mis. Rinçage 4. Actionner l’actionneur de la vanne de peinture (PT) jusqu’à ce que la couverture souhaitée soit obtenue. Pour éviter tout incendie, explosion ou décharge électrique : • Toujours couper l’électricité électrostatique et décharger l’électricité avant de procéder à un rinçage, un nettoyage de l’équipement ou d’effectuer un entretien dessus. • Toujours mettre l’équipement et le bac de récupération à la terre. • Ne rincer l’équipement que dans un espace bien ventilé. • N’utiliser que des produits du groupe IIA. Les produits non inflammables sont recommandés. • Rincer toujours à la pression la plus basse possible afin d’éviter toute étincelle statique et toute blessure due à des éclaboussures. REMARQUE : Le trop de peinture peut recouler vers l’applicateur si l’applicateur pulvérise en l’absence d’une cible. 5. Quand terminé, couper d’abord l’actionneur de la vanne de peinture. 6. Couper ensuite l’électricité électrostatique. 7. Petites pauses : Laisser les airs de mise en forme allumés et la turbine tourner à sa vitesse. Pauses plus grandes : Exécuter la procédure de Lavage de la coupelle, page 41. Mettre le système en mode d’attente, ce qui réduit la vitesse de la turbine et les airs de mise en forme pour réduire la consommation d’électricité. • Rincer avant chaque changement de produit de pulvérisation, avant que ce dernier ne sèche dans l’équipement, en fin de journée, avant l’entreposage et avant toute intervention de réparation de l’équipement. • Rincer à la pression la plus basse possible. Vérifier que les raccords ne présentent aucune fuite, et les resserrer si nécessaire. • Rincer avec un produit compatible avec le produit pulvérisé et avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Lavage de la coupelle Exécuter cette procédure de lavage de la coupelle chaque fois qu’on a terminé de pulvériser sur des pièces et chaque fois qu’il faut l’exécuter entre des pièces en fonction de produit qu’on pulvérise et la vitesse d’accumulation de dépôt. Pour certains produits, la coupelle doit être lavée fréquemment. 1. Mettre le système en mode de purge. Dans ce mode : a. Veiller à ce que l’électricité électrostatique ne puisse pas être allumée. b. La cloche doit tourner à une vitesse d’au moins 10 000 t/min. c. L’air de mise en forme intérieure (SI) doit être sous une pression d’au moins 0,07 MPa (0,7 bar ; 10 psi) pour que l’applicateur puisse rester propre. 2. Actionner l’actionneur de la vanne de solvant (ST). 3. Utiliser de l’air pour purger le solvant. ATTENTION Utiliser la pression de solvant la plus basse possible pour rincer et pour laver la coupelle. S’il l’on utilise trop de solvant, le produit peut couler vers la turbine et l’endommager. 1. Mettre le système en mode de purge. Dans ce mode : a. Veiller à ce que l’électricité électrostatique ne puisse pas être allumée. a. Souffler de l’air dans la conduite de solvant S. b. La cloche doit tourner à une vitesse d’au moins 10 000 t/min. b. Actionner l’actionneur de la vanne de solvant (ST) pour purger le solvant de nettoyage de la coupelle. c. 3A4852F L’air de mise en forme intérieure (SI) doit être sous une pression d’au moins 0,07 MPa (0,7 bar ; 10 psi) pour que l’applicateur puisse rester propre. 41 Fonctionnement 2. Fournir du solvant à la conduite de peinture P. 3. Actionner l’actionneur de la vanne de vidange (DT) pour rincer les conduites vers l’applicateur. Fermer la vanne de vidange lorsque du solvant propre et clair sur de la conduite de vidange. (Actionner l’actionneur de peinture si la vanne de vidange n’est pas utilisée.) 4. Actionner l’actionneur de peinture (PT) pour rincer la conduite de produit et la buse. 5. Actionner l’actionneur de la vanne de solvant (ST) pour laver la coupelle. REMARQUE : Si l’on doit purger tout le solvant, exécuter l’étape 6. 6. Utiliser de l’air pour purger le solvant. a. Souffler de l’air dans la conduite de peinture P. b. Actionner l’actionneur de la vanne de vidange (DT) pour purger les conduites. c. Actionner l’actionneur de la vanne de peinture (PT) pour purger l’applicateur. d. Souffler de l’air dans la conduite de solvant S. e. Actionner l’actionneur de la vanne de solvant (ST) pour purger le solvant de nettoyage de la coupelle. Procédure de décompression REMARQUE : Ne couper l’alimentation en air principale (air pour les roulements (à billes)) qu’après que la coupelle ait se soit arrêtée de tourner. 1. Couper l’électricité électrostatique. Entièrement exécuter l’étape 1 de la Procédure de déchargement et de mise à la terre. 2. Couper l’alimentation de produit et en solvant. 3. Relâcher la pression sur la peinture. Actionner l’actionneur de la vanne de vidange (DT) pour relâcher la pression dans les conduites de peinture et de vidange. Si le système utilisé n’a pas de vanne de vidange, actionner l’actionneur de la vanne de peinture (PT). 4. Relâcher la pression sur le solvant. Actionner l’actionneur de la vanne de solvant (ST) pour relâcher la pression dans la conduite de solvant. 5. Couper l’air de la turbine et les airs de mise en forme. Mettre le système en mode d’arrêt. 6. Lorsque la cloche a arrêté de tourner, couper l’alimentation en air principale. 7. Couper l’électricité électrostatique et vérifier si l’électricité a bien été déchargée. Entièrement exécuter les étapes 2-4 de la Procédure de déchargement et de mise à la terre. Procédure de déchargement et de mise à la terre Suivez la Procédure de décompression à chaque fois que ce symbole apparaît. Cet équipement reste sous pression tant que la pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour éviter de sérieuses blessures provoquées par du produit sous pression, comme des éclaboussures de produit et des pièces en mouvement, exécuter la procédure de décompression lorsque l’on cesse de travailler et avant un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement. Exécuter ces étapes de base dans l’ordre indiqué pour relâcher la pression dans le système. La procédure exacte pour accomplir chaque étape peut varier en fonction du système utilisé. Veiller à ce que toutes les étapes soient entièrement exécutées. 42 Le système reste chargé de haute tension jusqu’à ce que celle-ci soit déchargée. Tout contact avec les composants chargés d’électricité de l’applicateur causera un choc électrique. Pour les systèmes pour produits à l’eau, tout contact avec le système de remplissage avec du produit causera aussi un choc électrique. Pour éviter un choc électrique, exécuter cette procédure • • • • avant d’entrer dans la zone de pulvérisation chaque fois qu’il est demandé de décharger l’électricité avant tout nettoyage ou entretien de l’équipement du système avant d’ouvrir l’enceinte d’isolation pour l’alimentation en produit isolée. 3A4852F Fonctionnement Pour ne pas créer un incendie ou une explosion durant le test, tous les appareils de pulvérisation dans la zone dangereuse doivent être éteints et les ventilateurs de ventilation dans cette zone dangereuse doivent être en marche. Ne faire le test que lorsqu’il n’y a plus de vapeurs inflammables dans la zone (provenant par exemple de bidons de solvant ouverts ou des fumées provenant de pulvérisation). REMARQUE : Une tige de mise à la terre, accessoire référence 210084, permet de dissiper toute tension résiduelle d’un composant du système. 1. Couper l’électricité électrostatique en appuyant sur sur le régulateur électrostatique, en utilisant un signal électrostatique qui enclenche les E/S ou en utilisant une communication CAN. Passer en mode de purge coupera aussi l’électricité électrostatique. Attendre jusqu’à ce le système utilisé soit entièrement déchargé. voir Dépannage des problèmes électriques, page 53. Le délai de déchargement par défaut est de 5 secondes. Résoudre le problème avant de poursuivre. b. Pour les systèmes pour produits à l’eau : Décharger l’électricité au système d’isolation de tension en exécutant la procédure indiquée dans le mode d’emploi du système d’isolation de tension. Toucher la pompe, le seau d’alimentation et le couvercle du chapeau d’air avec une tige reliée à la terre pour s’assurer que l’électricité a bien été déchargée. Si on voit un arc, vérifier si l’électricité électrostatique est bien coupée. Augmenter le délai de déchargement ou voir Dépannage des problèmes électriques, page 53, ou le manuel du système d’isolation électrique pour d’autres problèmes potentiels. Le délai de déchargement par défaut est de 60 secondes. Résoudre le problème avant de poursuivre. 5. Chaque semaine, tester le déchargement de l’électricité. Arrêt Pour ne pas avoir d’incendie ou d’explosion, toujours attendre jusqu’à ce que la durée de déchargement soit entièrement écoulée. Lorsque l’électricité électrostatique est coupée, l’écran ne surveille plus la tension actuelle et n’affiche plus cette tension. Ne pas utiliser l’écran du régulateur pour déterminer si le système est déchargé. REMARQUE : La procédure pour régler la minuterie du déchargement se trouve dans les instructions pour l’écran de configuration 10 dans le manuel (3A3657) du régulateur électrostatique. 1. Rincer si cela est nécessaire. Voir Rinçage, page 41. 2. Exécuter la Procédure de décompression, page 42, qui comprend la procédure de déchargement et de mise à la terre. 3. Nettoyer la coupelle et l’extérieur de l’applicateur. Voir Nettoyage du chapeau d’air et de la coupelle, page 49. Voir aussi Nettoyage de l’extérieur de l’applicateur rotatif, page 50. 2. Mettre le système en mode d’arrêt. 3. Couper l’électricité électrostatique en éteignant le régulateur électrostatique (mettre sur Arrêt). REMARQUE : L’électricité électrostatique peut aussi être coupée en enlevant un verrouillage, si l’on, préfère ceci. Une erreur surviendra. À la fin de la procédure, effacer l’erreur pour redémarrer. 4. Vérifier si le système a été déchargé d’électricité. a. Systèmes pour produits à base de solvants : Toucher le couvercle (19) du chapeau d’air avec une tige reliée à la terre pour s’assurer que l’électricité a bien été déchargée. Si on voit un arc, vérifier si l’électricité électrostatique est bien coupée. Augmenter le délai de déchargement ou 3A4852F 43 Entretien Entretien Vérification de l’absence de fuites de produit L’installation et l’entretien de cet équipement imposent d’accéder à des éléments susceptibles de provoquer des décharges électriques ou d’autres blessures graves si ce travail n’est pas effectué correctement. Ne pas installer ou réparer cet équipement si on n’a pas suivi les formations nécessaires et si on n’est pas suffisamment qualifié pour ces travaux. Tout contact avec les composants de l’applicateur rotatif qui sont chargés d’électricité causera un choc électrique. Tout contact avec une coupelle en train de tourner blessera aussi la personne qui la touche. Durant ce travail, ne pas toucher la cloche ou s’approcher trop près (moins que 0,9 m (3 pi.)) de l’avant de l’applicateur. Si on détecte une fuite de produit sur l’applicateur, immédiatement arrêter de pulvériser. Une fuite de produit pourrait provoquer un incendie, une explosion ou une décharge électrique et entraîner des dommages corporels et matériels graves. Pendant qu’on est en train de pulvériser, régulièrement enlever la chemise de protection pour vérifier la présence de produit. Voir la FIG. 18 pour identifier les endroits où une fuite est possible. Pour réduire le risque de blessure, exécuter la Procédure de décompression, page 42, qui contient la procédure de déchargement de l’électricité et de la mise à la terre avant tout contrôle ou entretien d’un élément quelconque du système et chaque fois qu’on est demandé de relâcher la pression. Liste de contrôle du nettoyage quotidien et de l’entretien quotidien Chaque jour, vérifier les points de la liste suivante lorsqu’on a terminé de travailler avec l’équipement. FIG. 18 Vérification de l’absence de fuites de produit La présence de produit dans ces endroits indique une fuite, qui pourrait provenir des raccords de tuyau produit, des joints toriques du collecteur ou d’une vanne de produit qui fuit. Si l’on aperçoit du produit à un de ces endroits : Rincer l’applicateur. 1. Cesser la pulvérisation immédiatement. Vérifier les filtres des conduites de produit et d’air. 2. Exécuter la Procédure de décompression, page 42, qui comprend la procédure de déchargement et de mise à la terre. Nettoyer la coupelle et l’extérieur de l’applicateur. Voir pages 49-50. 3. Exécuter la procédure Arrêt, page 43. Vérifier si l’applicateur rotatif et la coupelle ne sont pas griffés ou cabossés et s’ils ne sont pas trop usés. 4. Enlever l’applicateur pour le faire réparer. Vérifier l’absence de fuites provenant de l’applicateur et des tuyaux de produit. 44 3A4852F Tests électriques Tests électriques Utiliser un mégohmmètre (AA) et une tension de 500 V. Raccorder les fils comme indiqué. REMARQUE : Exécuter la procédure de Rinçage, page 41, et sécher les passages de produit avant d’effectuer les tests électriques. Le mégohmmètre référence 241079 (AA-voir la FIG. 19) n’est pas homologué pour une utilisation en zone dangereuse. Pour réduire le risque d’étincelles, ne pas utiliser le mégohmmètre pour vérifier la mise à la terre, sauf si : Test de tout l’applicateur avec alimentation électrique • • L’applicateur a été sorti de la zone dangereuse ; Ou si tous les dispositifs de pulvérisation se trouvant dans la zone dangereuse sont hors tension, que les ventilateurs de la zone dangereuse sont en service et qu’il n’y a aucune vapeur inflammable dans cette zone (p. ex. des récipients de solvant ouverts ou des vapeurs de pulvérisation). Toute non-observation de cet avertissement peut provoquer un incendie, une explosion ou une décharge électrique et entraîner des dommages corporels et matériels graves. Voir FIG. 19. Mesurer la résistance entre le couvercle du chapeau d’air et les broches P1 et P4 de l’alimentation électrique. Broche Plage acceptable P1, P2, P3 120-160 mégohms P4 9,0-11,0 gigohms - Si la résistance se situe dans cette plage, le test est terminé. Les composants électriques à l’intérieur de l’applicateur ont une influence sur les prestations et la sécurité. Les procédures suivantes testent la continuité électrique entre les composants de l’applicateur. - Si la résistance est en dehors de cette plage, tester séparément l’alimentation électrique et le corps avant. AA 28 P4 P1 FIG. 19 Tout l’applicateur et l’alimentation électrique 3A4852F 45 Tests électriques Test de l’alimentation électrique dans le corps principal 1. Enlever le corps avant et l’ensemble de la turbine. Au besoin, voir Remplacement du corps avant et de l’ensemble de la turbine, page 61 pour les instructions de démontage. 2. Mesurer la résistance entre le contact du corps principal et les broches 1 et 4 de l’alimentation électrique. Ressort tendu Points de contact 1a fileté Contact de bille Broche 1, 2, 3 Plage acceptable 120 - 160 MΩ 4 9,0 - 11,0 GΩ - Si la résistance se trouve dans la plage, poursuivre et tester le corps avant. - Si la résistance est en dehors de la plage, tester la résistance de l’alimentation électrique et vérifier le contact de bille fileté. FIG. 20 Chemin électrique de l’applicateur rotatif 1a REMARQUE : Le corps du plongeur à ressort doit être à ras ou pas plus que 0,25 mm (0,01 po.) sous la surface du corps principal. 46 3A4852F Tests électriques AA 28 P4 P1 FIG. 21 Tout l’applicateur et l’alimentation électrique 3A4852F 47 Tests électriques Test de l’alimentation électrique Test du corps avant Voir FIG. 22. 1. Démonter le corps avant. Au besoin, voir Remplacement du corps avant et de l’ensemble de la turbine, page 61 pour les instructions de démontage. 1. Enlever l’alimentation électrique (28). Consulter la section Réparation de l’alimentation électrique, page 67. 2. Mesurer la résistance entre l’alimentation électrique (à P) et le ressort (28a). • • Broche Plage acceptable P1, P2, P3 120-160 mégohms P4 9,0-11,0 gigohms Si la résistance est en dehors de cette plage, remplacer l’alimentation électrique. Si la résistance se trouve dans cette plage, remonter l’alimentation électrique dans le corps principal et refaire le test. Veiller à ce que le ressort de l’alimentation électrique fasse contact dans le corps. 2. Mesurer la résistance entre le bouchon en laiton et le contact de la bille. 3. Si la résistance est plus petite que 0,1 mégohm, remonter et retester tout l’applicateur. Veiller à ce que les contacts du ressort tendu soient propres et en contact avec la surface de contact. Consulter la FIG. 23. 4. Si la résistance mesure 0,1 mégohm ou plus, remplacer le corps avant. . AA 28a 28 FIG. 23 Résistance du corps avant P4 P1 FIG. 22 Résistance de l’alimentation électrique 48 3A4852F Tests électriques Nettoyage du chapeau d’air et de la coupelle ATTENTION N’utiliser que l’outil 25C438 (rep. 21, 15 mm), l’outil 25C200 (rep. 45, 30 mm ou 50 mm) ou son pouce pour enlever la plaque anti-éclaboussures. D’autres outils risquent d’endommager la finition de la surface, le raccord conique ou des filetages et rendre la coupelle inutilisable. Matériel nécessaire • • brosse douce solvant compatible 1. Déposer la coupelle. Voir Remplacement de la coupelle ou du chapeau d’air, page 56. 2. Plonger la coupelle dans du solvant compatible jusqu’à ce la peinture soit détachée. Enlever toute la peinture avec une brosse douce imprégnée de solvant. 3. Au besoin, nettoyer séparément la plaque anti-éclaboussures (20a) pour avoir un meilleur accès. Veiller à ce que les trous au milieu de la plaque anti-éclaboussures soient propres. a. Coupelles de 15 mm : Utiliser l’outil (21). Tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour enlever la plaque anti-éclaboussures. b. Coupelles de 30 et de 50 mm : Poser la coupelle sur sa face sur une surface douce et non abrasive. Pour la sortir, pousser sur la plaque anti-éclaboussures avec l’extrémité de l’outil (45) pour la vanne de produit. 4. Remettre la plaque anti-éclaboussures (20a). a. Coupelles de 15 mm : Utiliser l’outil (21) pour tourner la plaque anti-éclaboussures dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à un couple de 2,3-2,8 N•m (20-25 po.-lbs). b. Coupelles de 30 et de 50 mm : Utiliser son pouce pour renfoncer la plaque anti-éclaboussures (20a). ATTENTION Ne pas utiliser l’outil (45) pour la vanne de produit pour remettre la plaque anti-éclaboussures à sa place. Cet outil risque en effet de glisser sur la coupelle et l’endommager ainsi. 5. Si la plaque anti-éclaboussures ne semble pas bien être serrée, faire l’entretien de la bague fendue (20b). Si la plaque anti-éclaboussures semble trop serrée, vérifier son alignement. Au besoin, l’enlever de nouveau et l’aligner de nouveau. 6. Rincer la coupelle et la sécher. 30 mm et 50 mm 15 mm 7. Nettoyer le chapeau d’air avec la brosse à poils doux et du solvant ou le plonger dans un solvant compatible et l’essuyer proprement. Ne pas utiliser des outils en métal. 8. Pour que le réglage du jet puisse fonctionner de manière optimale, nettoyer les trous des airs de mise en forme et le couvercle du chapeau d’air. Veiller à ce qu’ils ne soient pas bouchés. Plonger les pièces dans du solvant et utiliser de l’air comprimé pour déboucher les trous bouchés. 9. Vérifier si aucune pièce n’est endommagée ou trop usée. Les remplacer si nécessaire. 10. Remonter. Voir Remplacement de la coupelle ou du chapeau d’air, page 56. FIG. 24. Dépose de la plaque anti-éclaboussures 3A4852F 49 Tests électriques Nettoyage de la buse de produit Matériel nécessaire : • • brosse douce solvant compatible Nettoyage de l’extérieur de l’applicateur rotatif ATTENTION • Nettoyer toutes les pièces avec un solvant compatible non conducteur. Les solvants conducteurs peuvent causer un dysfonctionnement de l’applicateur. • La présence de produit dans les passages d’air risque de causer un dysfonctionnement de l’applicateur et de consommer du et réduire l’effet électrostatique. Chaque fois que possible, pointer l’applicateur vers le bas lorsqu’on le nettoie. Ne pas utiliser une méthode de nettoyage susceptible de laisser du produit dans les passages d’air. REMARQUE : Le filetage de la buse est dans le sens inverse. 1. Exécuter toutes les étapes de Réparation de la buse de produit, page 62. 2. Déposer le joint torique (8). 3. Plonger la buse dans du solvant compatible jusqu’à ce la peinture soit détachée. Enlever toute la peinture avec une brosse douce imprégnée de solvant. 4. Rincer la buse et la sécher. 1. Exécuter la Procédure de décompression, page 42, qui comprend la procédure de déchargement et de mise à la terre. 2. Veiller à ce que la cloche se soit arrêtée de tourner. Nettoyer ensuite les surfaces extérieures avec un chiffon humide de solvant. Ne pas laisser le solvant entrer dans les passages de la cloche. 3. Sécher les surfaces extérieures. 50 3A4852F Dépannage Dépannage 1. Suivre Préparation pour un entretien de l’applicateur, page 56 avant de vérifier ou de réparer l’applicateur. 2. Vérifier tous les problèmes et toutes les causes possibles avant de démonter l’applicateur. 3. Pour des instructions complémentaires, voir le manuel 3A3955 de l’automate logique du système. Dépannage de défauts du profil du jet de pulvérisation Problème Jet de qualité médiocre Cause La coupelle (20) est endommagée. Solution Remplacer. Le couvercle (19) du chapeau d’air n’est Serrer. pas bien serré. Le joint torique (16, 18c ou 18d) manque. Remplacer. La plaque anti-éclaboussures (20a) est sale ou endommagée. Nettoyer ou remplacer. Débit de produit incorrect. Vérifier la pression de produit. Vérifier la taille de la buse (9). Des trous des airs de mise en forme sont Démonter et nettoyer le couvercle bouchés. (19) du chapeau d’air. Pulvérisation imprécise ou jet crachotant. Alimentation produit vide. Remplir l’alimentation. Présence d’air dans l’alimentation en produit. Vérifier la source du produit. Remplir. Mauvaise couverture. Voir Dépannage des problèmes électriques, page 53. Dépannage en cas de dysfonctionnement de l’applicateur Problème Cause L’applicateur rotatif ne pulvérise pas. La turbine (10) ne tourne pas. Solution Veiller à ce que la pression de l’air pour les roulements (à billes) soit au moins 0,48 MPa (4,8 bars ; 70 psi) et que la pression de l’air de turbine soit suffisante. Vérifier si le roulement (à billes) de la turbine n’est pas endommagé. Si elle ne tourne encore toujours pas librement, consulter le manuel 3A4794, Instructions pour l’examen, le nettoyage et l’entretien de l’axe. Le niveau de l’alimentation en produit Ajouter du produit si nécessaire. est bas. Augmenter la pression du produit, si nécessaire. La vanne de peinture (4) ne s’ouvre pas. Vérifier que la pression d’air sur la conduite de l’actionneur de peinture est au moins 0,48 MPa (4,8 bars ; 70 psi). Nettoyer ou remplacer la vanne de peinture. Le tuyau de produit (7) ou la buse (9) Enlever et nettoyer, remplacer est bouché(e). si nécessaire. 3A4852F 51 Dépannage Problème L’applicateur rotatif ne veut pas s’arrêter de pulvériser. Impossible d’atteindre le débit de produit voulu. Cause Solution La vanne de peinture (4) est bloquée Couper l’air de l’actionneur de en position ouverte. peinture. S’il pulvérise encore toujours, couper l’alimentation en produit et nettoyer ou remplacer la vanne de peinture. Un siège de vanne (3) est endommagé ou usé. Vérifier, nettoyer ou remplacer si nécessaire. Pression de produit insuffisante. Augmenter. L’orifice de la buse de produit (9) est Remplacer par la taille de buse en trop petit. plus. Le tuyau de produit (7) ou la buse (9) Enlever et nettoyer, remplacer si est en partie bouché(e). nécessaire. Fuite de produit à l’avant de l’applicateur rotatif Fuite de produit dans la vanne de vidange. Trop de vibrations. Erreur du capteur de vitesse La vanne de produit (4) s’est détachée. Enlever et nettoyer. Serrer. La buse (9) s’est détachée sur le tuyau de produit (7). Enlever et nettoyer. Serrer. Un joint torique (2, 8 ou 60) manque ou est endommagé. Vérifier et nettoyer. Remplacer si nécessaire. Le siège (3) de la vanne de produit est endommagé ou usé. Vérifier, nettoyer ou remplacer si nécessaire. La vanne de vidange (4) s’est détachée. Enlever et nettoyer. Serrer. Le siège de vanne (3) est endommagé ou usé. Vérifier, nettoyer ou remplacer si nécessaire. La coupelle (20) est sale. Enlever et nettoyer toute la peinture séchée et d’autres saletés La coupelle (20) n’est pas bien attachée sur l’axe (10) de la turbine. Vérifier et nettoyer les filetages sur la coupelle et l’axe. Resserrer au couple. La coupelle (20) est endommagée. Démonter, nettoyer et vérifier. Remplacer si nécessaire. La turbine (10) tourne trop vite (elle reçoit trop d’air). Réduire la pression d’air de la turbine. Le câble à fibres optiques entre l’applicateur et le régulateur de vitesse est endommagé ou est plus plié qu’autorisé. Réparer ou remplacer le câble à fibres optiques. Le câble à fibres optiques n’est pas bien ajusté. Ajuster le nombre de fibres qui dépassent de l’écrou. Le connecteur du câble à fibres optiques est détaché. L’enfoncer et le serrer. Le capteur magnétique de vitesse ne Remplacer produit pas de lumière. 52 3A4852F Dépannage Dépannage des problèmes électriques Problème Tension toujours présente après exécuté la Procédure de déchargement et de mise à la terre, page 42 Trop de peinture recouvre mal. L’opérateur reçoit une faible décharge. La peinture recouvre mal des pièces. Le régulateur électrostatique ne veut pas dépasser les 60 kV. L’électricité statique est enclenchée, mais l’applicateur ne produit pas d’effet électrostatique. 3A4852F Cause Résistance de déchargement endommagée. Une poche d’air dans la conduite de produit a isolé le produit à proximité de l’applicateur (modèles pour produits à l’eau). Le système d’isolation électrique doit être mis à la terre. Mauvaise mise à la terre. Solution Mesurer la résistance de l’alimentation électrique. Trouver la cause et résoudre le problème. Purger l’air dans la conduite de produit. Faire l’entretien du système d’isolation électrique. Voir Étape 9. Mise à la terre de l’équipement, page 34. Distance incorrecte entre l’applicateur et Doit être de 23 à 36 cm (9-14 po.) la pièce. L’air de mise en forme est insuffisant. Vérifier si l’air de mise en forme est allumé. Augmenter le point de consigne si nécessaire. Opérateur non relié à la terre ou à Voir Étape 9. Mise à la terre proximité d’un objet non relié à la terre. de l’équipement, page 34. L’applicateur n’est pas mis à la terre. Voir Étape 9. Mise à la terre de l’équipement, page 34. Attendre jusqu’à ce que le délai L’opérateur est trop proche de l’applicateur avant que le délai de de déchargement soit entièrement déchargement soit écoulé. écoulé. Vérifier la résistance de l’alimentation électrique – broche 4. Si nécessaire, augmenter le réglage de la minuterie du délai de déchargement. L’électricité électrostatique n’est pas Allumer l’électricité électrostatique allumée ou la tension n’est pas sur le régulateur électrostatique. suffisante. Régler et faire le suivi si nécessaire. La pièce n’est pas suffisamment mise à La mettre correctement à la terre la terre. pour que la résistance électrique entre la pièce et la terre soit 1 mégohm ou moins. La pression d’air de mise en forme est Réduire les points de consigne des trop élevée. airs de mise en forme (intérieure et extérieure). La distance entre l’applicateur et la pièce Elle doit mesurer de 23 à 36 cm est incorrecte. (9-14 po.). La résistivité du produit trop basse. Voir Fonctionnement, page 38. Le régulateur est conçu pour être utilisé Acheter un régulateur conçu pour avec un système pour produits à l’eau. être utilisé avec un système pour produits à l’eau. Il y a une erreur dans le système Voir le manuel (3A3657) du (indiquée par un code d’erreur sur l’écran régulateur électrostatique pour du régulateur électrostatique). trouver et résoudre la cause. Une ou plusieurs pièces sont Effectuer les Tests électriques à défectueuses ou doivent recevoir un partir de la page 45. Remplacer entretien. toutes les pièces qui ne répondent pas aux spécifications. Refaire les tests. Le câble d’alimentation électrique est Tester la continuité du câble endommagé. d’alimentation électrique. Voir le manuel (3A3657) du régulateur électrostatique. Systèmes pour produits à l’eau : Voir Dépannage des chutes de tension dans les systèmes pour produits à l’eau, page 54, pour connaître les causes et solutions éventuelles. 53 Dépannage Dépannage des chutes de tension dans les systèmes pour produits à l’eau La tension de pulvérisation normale dans un système qui utilise l’applicateur pour produits à l’eau est 40-55 kV. La tension du système est basse du fait des demandes de courant de pulvérisation et des pertes du système d’isolation de tension. Une perte de tension de pulvérisation peut être due à un problème avec l’applicateur, des tuyaux de produit ou du système d’isolation électrique, parce que tous les composants du système sont reliés électriquement via le produit à l’eau conducteur. Avant de procéder au dépannage ou à l’entretien du système d’isolation électrique, il faut déterminer quel composant du système est le plus vraisemblablement à l’origine du problème. Les causes peuvent être les suivantes : Applicateur • Fuite de produit • Rupture diélectrique au niveau des raccords des tuyaux de produit. • Alimentation électrique défectueuse • Surpulvérisation sur les surfaces de l’applicateur. • Présence de produit dans les passages d’air Tuyau de produit à l’eau • Défaut diélectrique du tuyau (fuite minuscule dans le revêtement en PTFE) Système d’isolation électrique • Fuite de produit • Rupture diélectrique des tuyaux, joints ou raccords • Les isolateurs ne fonctionnent pas correctement Contrôles visuels Avant tout, vérifier l’absence de défauts visibles ou d’erreurs dans le système pour déterminer si le défaut concerne l’applicateur, le tuyau de produit ou le système d’isolation électrique. 1. Vérifier si tous les tuyaux d’air et de produit sont correctement raccordés. Veiller à ce que les tuyaux pour produits à l’eau soient bien attachés à la bonne hauteur au raccord de retenue. 2. Vérifier si les vannes et commandes du système d’isolation électrique sont correctement réglées. 3. Vérifier si l’intérieur de l’enceinte isolée est propre. 4. Vérifier si la pression d’air du système d’isolation électrique est suffisante. 5. Vérifier si l’électricité statique est enclenchée. 6. Vérifier si la porte de l’enceinte du système d’isolation électrique est fermée et si tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés et fonctionnent correctement. 7. Veiller à ce que le système d’isolation électrique isole la tension du produit de la terre. 8. Pour éliminer les poches d’air dans la colonne de produit, pulvériser suffisamment de produit pour purger l’air entre le système d’isolation électrique et l’applicateur. Une poche d’air dans le tuyau de produit peut interrompre la continuité électrique entre l’applicateur et l’alimentation de produit isolée et causer une détection de tension basse au niveau du système d’isolation. 9. Vérifier l’extérieur de l’applicateur pour une accumulation de surpulvérisations. Une surpulvérisation excessive peut créer un chemin conducteur vers la terre. Nettoyer l’extérieur de l’applicateur. 10. Vérifier l’ensemble du système à la recherche de fuites de produit apparentes et réparer toutes les fuites de produit trouvées. Faire particulièrement attention aux parties suivantes : • • • 54 Les vannes de produit de l’applicateur Le tuyau de produit : vérifier si le couvercle extérieur montre des fuites ou renflements éventuels, qui pourraient indiquer une fuite interne. Composants internes du système d’isolation électrique 3A4852F Dépannage Tests 8. Avec le régulateur, allumer l’électricité statique vers l’applicateur. Sur le régulateur, observer la tension et le niveau de courant. Si l’absence de tension persiste, débrancher l’applicateur et les tuyaux de produit du système d’isolation électrique et effectuer le test suivant pour vérifier si l’applicateur et les tuyaux à eux seuls tiennent la tension. 1. Rincer le système avec de l’eau et laisser les conduites remplies d’eau. 2. Décharger l’électricité du système (voir Procédure de décompression, page 42, qui comprend la procédure de déchargement électrique et de mise à la terre). 3. Débrancher les tuyaux de produit du système d’isolation électrique. 9. Si la tension est comprise entre 40 et 55 kV, l’alimentation électrique de l’applicateur est en bon état et il y a probablement un problème diélectrique quelque part dans les tuyaux de produit ou l’applicateur. Passer à l’étape 10. Si la tension est inférieure à 40 kV, procéder au Dépannage des problèmes électriques, page 53, pour vérifier la résistance de l’applicateur et de l’alimentation électrique. Si ces contrôles révèlent que l’applicateur et l’alimentation électrique sont en bon état, passer à l’étape 10. 10. Une rupture diélectrique s’est probablement produite dans l’une des trois zones suivantes. Réparer ou remplacer le composant défectueux. a. Flexibles de produit : Éviter toute fuite d’eau par le ou les tuyaux de produit, car cela risquerait de provoquer une poche d’air importante dans la colonne de produit jusqu’à la coupelle, ceci pouvant interrompre la continuité du circuit conducteur et dissimuler une potentielle zone de panne. 4. Placer l’extrémité du ou des tuyaux aussi loin que possible de toute surface reliée à la terre. L’extrémité du tuyau doit se trouver au moins à 0,3 m (1 pi.) de toute terre. Veiller à ce que personne ne se trouve à moins de 0,9 m (3 pi.) de l’extrémité du tuyau. REMARQUE : La couche conductrice du tuyau doit rester reliée à la terre. 5. Avec le régulateur, allumer l’électricité statique vers l’applicateur. Sur le régulateur, observer la tension et le niveau de courant. • • Si la tension est comprise entre 40 et 55 kV, l’applicateur et le tuyau de produit sont en bon état et le problème provient du système d’isolation électrique. Si la tension de pulvérisation est inférieure à 40 kV, le problème provient de l’applicateur ou des tuyaux de produit. 6. Décharger l’électricité du système (voir Procédure de déchargement et de mise à la terre, page 42). • • • Vérifier l’enveloppe extérieure de chaque tuyau à la recherche de fuites ou de renflements qui indiqueraient l’existence d’un trou minuscule dans le revêtement en PTFE. Débrancher les tuyaux de produit de l’applicateur et rechercher des signes de salissures dans le produit sur la face extérieure de la partie en PTFE du tuyau de produit. Vérifier l’extrémité de chaque tuyau raccordé au système d’isolation électrique. Vérifier l’absence de coupures ou d’éraflures. Veiller à ce que chaque tuyau soit correctement dénudé (voir Systèmes pour produits à l’eau, page 23). Dénuder à nouveau ou remplacer le tuyau. b. Raccord du tuyau de produit sur l’applicateur : • Une rupture au niveau du joint du raccord du tuyau de produit est causée par du produit qui fuit par le raccord à l’extrémité du tuyau. 11. Nettoyer et sécher les tuyaux de produit, puis réassembler l’applicateur. 12. Rebrancher les tuyaux de produit. Vérifier la tension avant de remplir l’applicateur avec du produit. 7. Rincer les tuyaux de produit et l’applicateur avec suffisamment d’air pour sécher les passages de produit. 3A4852F 55 Réparation Réparation Préparation pour un entretien de l’applicateur Pour installer cet équipement et faire son entretien, il est nécessaire d’accéder à des pièces qui peuvent provoquer une décharge électrique ou d’autres blessures si ces travaux ne sont pas effectués correctement. Ne pas installer ou réparer cet équipement si on n’a pas suivi les formations nécessaires et si on n’est pas suffisamment qualifié pour ces travaux. Tout contact avec les composants de l’applicateur rotatif qui sont chargés d’électricité causera un choc électrique. Tout contact avec une coupelle en train de tourner blessera aussi la personne qui la touche. Durant ce travail, ne pas toucher la cloche ou s’approcher trop près (moins que 0,9 m (3 pi.)) de l’avant de l’applicateur. Pour réduire le risque de blessure, exécuter la Procédure de décompression, page 42, qui contient la procédure de déchargement de l’électricité et de la mise à la terre avant tout contrôle ou entretien d’un élément quelconque du système et chaque fois qu’on est demandé de relâcher la pression. REMARQUES : • Essayer toutes les solutions possibles dans le chapitre Dépannage avant de démonter l’applicateur. • Légèrement lubrifier les joints toriques et les joints avec de la graisse sans silicone. Commander le lubrifiant référence 111265. Ne pas trop lubrifier. • Utiliser exclusivement des pièces Graco d’origine. 1. Rincer les conduites de produit. 2. Exécuter la Procédure de décompression, page 42, qui comprend la procédure de déchargement et de mise à la terre. 3. Avec la main, dévisser la bague d’arrêt (35) du collecteur. Le couvercle (34) de l’adaptateur se détachera aussi. 4. Glisser la chemise de protection (33) du dos du corps (1). 5. Débrancher toutes les conduites de produit, d’air, d’électricité et de communication. 6. Nettoyer l’applicateur. Consulter la section Liste de contrôle du nettoyage quotidien et de l’entretien quotidien, page 44. 7. Enlever l’applicateur à cloche de son socle. Faire l’entretien ou la réparation sur un établi. Remplacement de la coupelle ou du chapeau d’air Utiliser ce chapitre pour remplacer rapidement sur place une coupelle endommagée ou usée. Des kits de remplacement de la coupelle sont disponibles. Coupelle de 15 ou de 30 mm 1. Préparation pour un entretien de la coupelle ou du chapeau d’air, page 56. 2. Utiliser l’extrémité étroite de la clé tricoise (44) pour enlever le couvercle (19) du chapeau d’air. Préparation pour un entretien de la coupelle ou du chapeau d’air 1. Exécuter la Procédure de décompression, page 42, qui comprend la procédure de déchargement et de mise à la terre. 2. Nettoyer l’applicateur. Consulter la section Liste de contrôle du nettoyage quotidien et de l’entretien quotidien, page 44. 56 44 3A4852F Réparation 3. Enlever le chapeau d’air (18). Coupelle de 50 mm 4. Utiliser la clé tricoise (44) pour tenir l’axe de la turbine, puis dévisser la coupelle (20). 1. Préparation pour un entretien de la coupelle ou du chapeau d’air, page 56. 2. Utiliser l’extrémité étroite de la clé tricoise (44) pour enlever le couvercle (19) du chapeau d’air. 44 5. Tenir l’axe de la turbine avec la clé tricoise (44) et visser et serrer la nouvelle coupelle (20) à la main. Veiller à ce que les côtés coniques homologues soient entièrement en place. Mettre le chapeau d’air (18). 44 3. Pour que l’axe ne bouge pas, introduire l’outil (45) pour vanne de produit dans l’ouverture rectangulaire dans le chapeau d’air (18). Pour bloquer la rotation, lentement tourner la coupelle jusqu’à ce que l’outil entre dans le trou dans l’axe. Dévisser ensuite la coupelle (20). 44 6. Utiliser l’extrémité étroite de la clé tricoise (44) pour mettre le couvercle (19) du chapeau d’air. 45 4. Enlever le chapeau d’air (18). Contrôler si les pièces sont endommagées et les remplacer, si nécessaire. Remettre le chapeau d’air (18) ou mettre un nouveau. 44 19 3A4852F 57 Réparation 5. Commencer à fileter la nouvelle coupelle (20). Introduire l’outil pour vanne de produit dans l’ouverture rectangulaire dans le chapeau d’air (18). Lentement tourner la coupelle jusqu’à ce que l’outil entre dans le trou dans l’axe. Serrer ensuite la coupelle (20) jusqu’à ce que les côtés coniques homologues soient entièrement à leur place. Entretien de la coupelle et du chapeau d’air Utiliser ce chapitre pour enlever la coupelle et le chapeau d’air et entièrement démonter chaque pièce pour la nettoyer ou remplacer chaque pièce usée ou endommagée. ATTENTION N’utiliser que l’outil 25C438 (rep. 21, 15 mm), l’outil 25C200 (rep. 45, 30 mm ou 50 mm) ou son pouce pour enlever la plaque anti-éclaboussures. D’autres outils risquent d’endommager la finition de la surface, le raccord conique ou des filetages et rendre la coupelle inutilisable. ATTENTION 45 6. Utiliser la clé tricoise (44) pour mettre le couvercle (19) du chapeau d’air. Ne pas utiliser l’outil (45) pour la vanne de produit pour remettre la plaque anti-éclaboussures à sa place. Cet outil risque en effet de glisser sur la coupelle et l’endommager ainsi. Coupelle de 15 mm 1. Préparation pour un entretien de l’applicateur, page 56. 44 2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la coupelle (20) et le chapeau d’air (18). Voir page 56. 3. Utiliser l’outil (21). Tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour enlever la plaque anti-éclaboussures de la coupelle. Nettoyer toutes les pièces et vérifier si aucune n’est endommagée. Remplacer des pièces si nécessaire. 58 3A4852F Réparation 4. Utiliser l’outil (21) pour remettre la plaque anti-éclaboussures (20a). Tourner la plaque anti-éclaboussures dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à un couple de 2,3-2,8 N•m (20-25 po.-lbs). 5. Graisser le joint torique (18c) du goujon de solvant et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur. Voir page 56. Chapeau d’air de 15 ou de 30 mm 1. Préparation pour un entretien de l’applicateur, page 56. 2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la coupelle (20) et le chapeau d’air (18). Voir page 56. 3. Enlever le joint torique (60) du goujon de solvant. N’enlever le goujon de solvant (59) que lorsqu’on a un problème et qu’il faut le remplacer. Coupelle de 30 mm 1. Préparation pour un entretien de l’applicateur, page 56. 2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la coupelle (20) et le chapeau d’air (18). Voir page 56. 3. Utiliser l’outil (45) (pour la vanne de produit) pour pousser la plaque anti-éclaboussures (20a) hors de la coupelle. Retirer la bague fendue (20b). Nettoyer toutes les pièces et vérifier si aucune n’est endommagée. Remplacer des pièces si nécessaire. 4. Enlever le chapeau d’air extérieur (18b). Retirer le joint torique (18c) du chapeau d’air intérieur (18a). Nettoyer toutes les pièces et vérifier si aucune n’est endommagée. Remplacer des pièces si nécessaire. Coupelle de 15 mm 60 1 59 18a 18c 1 18b 60 Coupelle de 30 mm 1 59 18a 18c 1 18b 1 Lubrifier. 20 20b 20a 4. Mettre la bague fendue (20b) sur la plaque anti-éclabousses (20a). Placer la plaque anti-éclaboussures dans la coupelle. Avec le pouce, pousser sur cette plaque jusqu’à ce qu’elle soit entièrement en place. 5. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur. Voir page 56. 3A4852F 5. Placer le joint torique (60) sur le goujon de solvant (59). 6. Mettre le joint torique (18c) sur le chapeau d’air intérieur (18a), puis assembler ensemble les chapeaux d’air intérieur (18a) et extérieur (18b). 7. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur. Voir page 56. 59 Réparation Coupelle de 50 mm 1. Préparation pour un entretien de l’applicateur, page 56. 2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la coupelle (20) et le chapeau d’air (18). Voir page 57. 3. Utiliser l’outil (45) (pour la vanne de produit) pour pousser la plaque anti-éclaboussures (20a) hors de la coupelle. Retirer la bague fendue (20b). Nettoyer toutes les pièces et vérifier si aucune n’est endommagée. Remplacer des pièces si nécessaire. 3. Glisser le chapeau d’air (18) pour l’enlever. Enlever le chapeau d’air extérieur (18b). Enlever les joints toriques (18c, 18d). Enlever le joint torique (60) du goujon de solvant. N’enlever le goujon de solvant (59) que lorsqu’on a un problème et qu’il faut le remplacer. Nettoyer toutes les pièces et vérifier si aucune n’est endommagée. Remplacer des pièces si nécessaire. 1 60 59 18a 18d 1 18c 18b 1 Lubrifier. 4. Placer le joint torique (60) sur le goujon de solvant (59). 5. Mettre les joints toriques (18c et 18d) sur le chapeau d’air intérieur (18a), puis assembler les chapeaux d’air intérieur (18a) et extérieur (18b). 6. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur. Voir page 57. 4. Mettre la bague fendue (20b) sur la plaque anti-éclaboussures (20a). Placer la plaque anti-éclaboussures dans la coupelle. Avec le doigt, pousser sur cette plaque jusqu’à ce qu’elle soit entièrement en place. 5. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur. Voir page 57. Chapeau d’air de 50 mm 1. Préparation pour un entretien de l’applicateur, page 56. 2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air et la coupelle (20). Voir page 57. 60 3A4852F Réparation Remplacement du corps avant et de l’ensemble de la turbine 8. Nettoyer toutes les pièces et vérifier si aucune n’est endommagée. Remplacer des pièces si nécessaire. 1. Préparation pour un entretien de l’applicateur, page 56. 2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la coupelle (20) et le chapeau d’air (18). Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 56, ou Coupelle de 50 mm, page 57. 3. Utiliser la grosse extrémité de la clé tricoise (44) pour enlever la bague d’arrêt (15). 1 Lubrifier les joints toriques 1 1 9. Mettre les joints toriques (11, 12, 14 et 17) sur le corps avant (13). Lubrifier et placer le joint torique (16). 44 4. Déposer le corps avant (13), qui contient aussi l’ensemble de la turbine (10). 5. Placer l’extrémité filetée de l’ensemble de la turbine (10) sur un établi matelassé. Pousser vers le bas sur le corps (13) pour le séparer de l’ensemble de la turbine. ATTENTION Faire attention de ne pas endommager les filetages lorsqu’on sort l’ensemble de la turbine du corps avant. 10. Mettre les joints toriques (10a, 10b et 10c) sur l’ensemble de la turbine (10). 11. Introduire l’ensemble de la turbine (10) dans le corps avant (13). 12. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant. Utiliser le goujon de solvant et les broches pour faire correspondre le corps avant (13) avec le corps principal (1), puis mettre le corps avant. 13. Mettre la bague d’arrêt (15) en place. Utiliser la grosse extrémité de la clé tricoise (44) pour la serrer. 6. Enlever les joints toriques (11, 12, 14, 16 et 17) du corps avant. 7. Enlever les joints toriques (10a, 10b et 10c) de l’ensemble de la turbine (10). 44 14. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur. Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 56, ou Coupelle de 50 mm, page 57. 3A4852F 61 Réparation Réparation ou remplacement du goujon de solvant L’applicateur a deux goujons de solvant (59). Le premier se trouve sur le corps principal (1), le second sur le chapeau d’air (18). 5. Utiliser la tige hexagonale du milieu de la clé tricoise (44) pour enlever la buse de produit (9). REMARQUE : Le filetage de la buse est dans le sens inverse. 1. Préparation pour un entretien de la coupelle ou du chapeau d’air, page 56. 2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la coupelle (20), le chapeau d’air (18), la bague d’arrêt (15), la turbine (10) et le corps avant (13). 3. Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.) pour enlever le goujon de solvant (59) du corps principal (1) ou du chapeau d’air (18). Enlever les joints toriques (60). Un des joints toriques du goujon de solvant restera probablement dans l’ouverture lorsqu’on enlève le goujon de solvant. 4. Placer les joints toriques (60) sur le goujon de solvant (59). Lubrifier les joints toriques et visser et serrer le goujon de solvant dans le corps principal (1) ou le chapeau d’air (18). Conseil : C’est probablement plus facile de lubrifier le joint torique inférieur et de le mettre dans le trou. 5. Mettre le corps avant (13) avec l’ensemble de la turbine (10) et la bague d’arrêt (15). Voir les étapes 12-13, page 61. 44 6. Vérifier le joint torique (8) et l’enlever s’il est endommagé. 7. Placer un nouveau joint torique (8) sur la buse (9). 8. Tenir le tuyau de produit avec une clé. Utiliser la tige hexagonale du milieu de la clé tricoise pour visser et serrer la buse de produit. Serrer à un couple de 6,5-7,0 N•m (58-62 po-lb). 1 Serrer à un couple de 6,5-7,0 N•m (58-62 po-lb). 6. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur. Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 56, ou Coupelle de 50 mm, page 57. 1 Réparation de la buse de produit 1. Préparation pour un entretien de la coupelle ou du chapeau d’air, page 56. 44 2. Rincer les conduites de produit. 3. Exécuter la Procédure de décompression, page 42. 4. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la coupelle (20), le chapeau d’air (18), la bague d’arrêt (15) et le corps avant (13). 9. Mettre le corps avant (13) avec l’ensemble de la turbine (10) et la bague d’arrêt (15). Voir les étapes 12-13, page 61. 10. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur. Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 56, ou Coupelle de 50 mm, page 57. 62 3A4852F Réparation Réparation ou remplacement du tube de produit 1. Préparation pour un entretien de la coupelle ou du chapeau d’air, page 56. 2. Rincer les conduites de produit. 3. Exécuter la Procédure de décompression, page 42, qui comprend la procédure de déchargement et de mise à la terre. 4. Si pas encore démontés, enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la coupelle (20), le chapeau d’air (18), la bague d’arrêt (15) le corps avant (13) et la buse de produit (9). 8. Visser et serrer à la main dans un nouveau tube de produit, puis utiliser une clé de 12 mm pour serrer au couple. Serrer à un couple de 8,8-9,3 N•m (78-82 po-lb). 1 Serrer à un couple de 8,8-9,3 N•m (78-82 po-lb). 1 5. Utiliser une clé de 12 mm pour enlever le tube de produit (7). 9. Mettre le corps avant (13) avec l’ensemble de la turbine (10) et la bague d’arrêt (15). Voir les étapes 12-13, page 61. 10. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur. Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 56, ou Coupelle de 50 mm, page 57. 6. Vérifier les joints toriques (7a, 7b) et enlever le ou les endommagés. 7. Légèrement graisser et mettre de nouveaux joints toriques (7a, 7b) sur le tube de produit. Remplacement du capteur magnétique ou du câble-rallonge à fibres optiques 1. Préparation pour un entretien de l’applicateur, page 56. 2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la coupelle (20), le chapeau d’air (18), la bague d’arrêt (15) et le corps avant (13). 3. Avec la main, dévisser la bague d’arrêt (35) du collecteur. Le couvercle (34) de l’adaptateur se détachera aussi. 4. Glisser la chemise de protection (33) du dos du corps (1). 3A4852F 63 Réparation 11. Sur la face avant du collecteur arrière, mettre le câble-rallonge à fibres optiques (22) en place et serrer le connecteur. 22 5. Détacher le connecteur du câble-rallonge à fibres optiques (22) au niveau du collecteur arrière. 6. Sur la face avant du corps principal, utiliser une clé hexagonale de 3/32 pouces (2,38 mm) pour déposer la vis (6). 7. Sortir le capteur (5) du corps principal (1). Le câble-rallonge à fibres optiques (22) viens avec. 8. Mettre le nouveau capteur magnétique (5) et/ou le nouveau câble-rallonge à fibres optiques (22). Faire correspondre l’entaille plate avec le trou pour la vis. ti29024a 12. Mettre le corps avant (13) avec l’ensemble de la turbine (10) et la bague d’arrêt (15). Voir les étapes 12-13, page 61. 13. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur. Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 56, ou Coupelle de 50 mm, page 57. 9. Utiliser une clé hexagonale de 3/32 pouces (2,38 mm) pour serrer la vis (6). Serrer à un couple de 2,0-2,5 N•m (18-22 po-lb). 1 Serrer à un couple de 2,0-2,5 N•m (18-22 po-lb). 22 5 6 1 10. Vérifier si les fibres dépassent de l’écrou de 2,8 mm (0,11 po.). 18,8 cm (7,4 po.) 2X 2,8 mm (0,11 po.) 64 22b 22a 3A4852F Réparation Réparation des vannes de produit et des sièges 1. Préparation pour un entretien de l’applicateur, page 56. 1 Serrer à un couple de 1,0-1,2 N•m (9-11 po-lb). 2 Serrer à un couple de 4,0-4,5 N•m (35-40 po-lb). 3 Lubrifier le joint torique. 2. Rincer les conduites de produit. 3. Exécuter la Procédure de décompression, page 42, qui comprend la procédure de déchargement et de mise à la terre. 4. Enlever la bague d’arrêt (35) du collecteur, le couvercle (34) de l’adaptateur et la chemise de protection (33). 5. Introduire l’extrémité avec 4 broches de l’outil (45) pour vanne de produit dans les trous à évidement dans la vanne de produit (4). 3 1 2 9. Lubrifier le joint torique (2). 10. Mettre le nouveau siège (3) en place avec le côté avec le joint torique vers le bas. 11. Utiliser une clé hexagonale de 8 mm (5/16 po.) pour serrer le siège. Serrer le siège à un couple de 1,0-1,2 N•m (9-11 po-lb). 12. Mettre les joints toriques (4a et 4b) en place sur la vanne de produit. 13. Lubrifier les surfaces extérieures de la vanne de produit. Empêcher le lubrifiant de pénétrer dans le passage du produit. Le visser dans la vanne de produit et le serrer à la main. 6. Utiliser la grande tige hexagonale du milieu de la clé tricoise (44) pour enlever la vanne de produit (4). Enlever les joints toriques extérieurs (4a et 4b) de la vanne de produit. Il se peut qu’un joint torique (4b) reste dans le corps. Vérifier les joints toriques et remplacer les endommagés. 7. Utiliser une clé hexagonale de 8 mm (5/16 po.) pour enlever le siège (3). Retirer le joint torique (2). 8. Vérifier le joint torique (2) et le remplacer s’il est endommagé. 3A4852F 14. Introduire l’extrémité avec 4 broches de l’outil (45) pour vanne de produit dans les trous à évidement dans la vanne de produit (4). 15. Utiliser la grande tige hexagonale du milieu de la clé tricoise (44) pour serrer la vanne de produit (4). Serrer à un couple de 4,0-4,5 N•m (35-40 po-lb). 16. Remettre la chemise de protection (33), le couvercle (34) de l’adaptateur et la bague d’arrêt (35) du collecteur en place. 65 Réparation Réparation des raccords des tubes de produit ou des serpentins de produit 9. Introduire les serpentins de produit dans les raccords (32d) sur le support de produit. Veiller à ce que les deux embouts soient bien en place comme indiqué sur la figure. Utiliser une clé de 14,3 mm (9/16 po.) pour serrer l’écrou sur le nouveau raccord. 1. Préparation pour un entretien de l’applicateur, page 56. 2. Utiliser une clé hexagonale de 5 mm (3/16 po.) pour déposer les 2 vis (42) qui maintiennent le support de produit (32). 3. Détacher le connecteur sur le collecteur arrière et débrancher le câble-rallonge à fibres optiques (22). 10. Mettre les tiges d’assemblage (29) en place. Serrer à un couple de 3,4-4,0 N•m (30-35 po-lb). 4. Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.) pour déposer les 3 vis (31) de la tige d’assemblage, puis enlever le collecteur arrière (30). 11. Utiliser 3 vis (31) pour rattacher le collecteur arrière (30). Serrer à un couple de 3,4-4,0 N•m (30-35 po-lb). 5. Utiliser une clé de 12,7 mm (1/2 po.) pour enlever les tiges d’assemblage (29). 6. Utiliser une clé de 14,3 mm (9/16 po.) pour desserrer les écrous sur les raccords de produit (25). Débrancher les serpentins de produit (27) des raccords sur le corps principal (1). Remarque : Faire attention de ne pas perdre les embouts. 12. Utiliser 2 vis (42) pour rattacher le support de produit (32). Serrer à un couple de 3,4-4,0 N•m (30-35 po-lb). 7. Débrancher les serpentins de produit (27) des raccords sur le support de produit de mise à la terre (32), puis enlever le support. 14. Passer tous les tuyaux et câbles au travers de la chemise de protection (33), le couvercle (34) de l’adaptateur et la bague d’arrêt (35) du collecteur, puis les rebrancher sur l’applicateur. 13. Rattacher le câble-rallonge à fibres optiques (22) sur le collecteur arrière (30). 8. Si nécessaire, utiliser une clé de 12,7 mm (1/2 po.) pour déposer les raccords (32d, 32e) du support de produit de mise à la terre (32a). Mettre de nouveaux raccords en place. Ajouter de produit d’étanchéité pour filetages et serrer à un couple de 2,0-2,5 N•m (18-22 po-lb). 1 Serrer à un couple de 2,0-2,5 N•m (18-22 po-lb). 1 2 Serrer à un couple de 3,4-4,0 N•m (30-35 po-lb). 3 Lubrifier les joints toriques 4 Appliquer de la graisse diélectrique sur l’extrémité du corps. 2 1 2 1 2 2 25 29 27 31 1 32d 32a,b,c 28 3 4 32d 42 32e 66 15. Remettre la chemise de protection (33), le couvercle (34) de l’adaptateur et la bague d’arrêt (35) du collecteur en place. 1 3A4852F Réparation Réparation de l’alimentation électrique Remplacement d’un raccord d’un tuyau d’air 1. Préparation pour un entretien de l’applicateur, page 56. 1. Préparation pour un entretien de l’applicateur, page 56. 2. Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.) pour déposer les trois vis (31). 2. Enlever le collecteur arrière (30). 3. Détacher le connecteur sur le collecteur arrière et débrancher le câble-rallonge à fibres optiques (22). 4. Tirer sur le collecteur arrière (30) pour l’enlever des tiges d’assemblage. REMARQUE : Si le faisceau de tuyaux est encore attaché, pousser le collecteur vers le côté pour l’éloigner de l’alimentation électrique (28). 3. REMARQUE : Si le faisceau de tuyaux est encore attaché, pousser le collecteur vers le côté. Au au besoin, enlever d’autres pièces pour avoir un meilleur accès. 4. Vérifier tous les raccords d’air (23, 24). Si nécessaire, les forcer pour les enlever. Si nécessaire, remplacer les raccords et les joints toriques (38, 39). 5. Aligner et rattacher le collecteur arrière (30). 5. Dévisser l’alimentation électrique (28) à la main et la sortir du corps. Vérifier si le ressort (28a) et le joint torique (22b) sur la face avant de l’alimentation électrique (28) sont endommagés. Remplacer si nécessaire. 6. Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.) pour serrer les vis (31) des tiges d’assemblage. Ne pas trop serrer. 6. Test de l’alimentation électrique, page 48, résistance. 7. Pour le remontage, utiliser de la graisse diélectrique pour remplir les bagues concentriques sur l’extrémité du boîtier de la nouvelle alimentation électrique (28). Lubrifier le joint torique extérieur. 5X 39 5X 23 8. Bien serrer l’alimentation électrique en place à la main. Veiller à ce qu’elle soit bien en place. 9. Test de tout l’applicateur avec alimentation électrique, page 45. 10. Aligner et rattacher le collecteur arrière (30). 11. Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.) pour serrer les vis (31) des tiges d’assemblage. Ne pas trop serrer. 12. Rattacher le câble-rallonge à fibres optiques (22) sur le collecteur arrière (30). 13. Passer tous les tuyaux et câbles au travers de la chemise de protection (33), le couvercle (34) de l’adaptateur et la bague d’arrêt (35) du collecteur, puis les rebrancher sur l’applicateur. 4X 24 4X 38 7. Passer tous les tuyaux et câbles au travers de la chemise de protection (33), le couvercle (34) de l’adaptateur et la bague d’arrêt (35) du collecteur, puis les rebrancher sur l’applicateur. 8. Remettre la chemise de protection (33), le couvercle (34) de l’adaptateur et la bague d’arrêt (35) du collecteur en place. 14. Remettre la chemise de protection (33), le couvercle (34) de l’adaptateur et la bague d’arrêt (35) du collecteur en place. 3A4852F 67 Pièces Pièces Modèles pour produits à base de solvant (R_A1_0) 68 3A4852F Pièces Pièces des modèles pour produits à base de solvant (R_A1_0) 6 Rep. Réf. 1† 1a 2† 3† ----25D453 127316 25C242 Description CORPS, principal, ensemble RESSORT, contact plongeur JOINT TORIQUE, FX75 SIÈGE, vanne de produit, avec joint torique (rep. 2) 4† 25C243 VANNE, produit ; avec joints toriques (reps. 4a, 4b) et siège (rep. 3) 4a† 117610 JOINT TORIQUE, FX75 4b† 120775 JOINT TORIQUE, FX75 5 25C279 CAPTEUR, magnétique ; avec vis (rep. 6) 6 GC0612 VIS, tête ronde, #8-32 x 0,25 7 25C280 TUBE DE PRODUIT, ensemble ; avec joints toriques (reps. 7a et 7b) 7a 120776 JOINT TORIQUE, FX75 7b 111516 JOINT TORIQUE, FX75 8 17B390 JOINT TORIQUE, FX75 9 BUSE, produit ; avec joint torique (rep. 8) 25C206 0,75 mm. (0,03 po.) ; pour les modèles R_A13_ 25C207 1 mm. (0,04 po.) ; pour les modèles R_A14_ 25C208 1,25 mm. (0,05 po.) ; pour les modèles R_A15_ 25C209 1,5 mm. (0,06 po.) ; pour les modèles R_A16_ 26A524 1,8 mm (0,07 po.) 26A525 2,0 mm (0,08 po.) 10 24W988 TURBINE, ensemble ; avec joints toriques (10a, 10c) 10a 17D878 JOINT TORIQUE, FX75 10b 17B495 JOINT TORIQUE, FX75 10c 17D877 JOINT TORIQUE, FX75 11 GC1936 JOINT TORIQUE, FX75 12 17D879 JOINT TORIQUE, FX75 13 25C281 CORPS, avant ; avec joints toriques (reps. 11, 12, 14,16, 17) 14 111516 JOINT TORIQUE, FX75 15 25C218 BAGUE, retenue 16 17B495 JOINT TORIQUE, FX75 17 125249 JOINT TORIQUE, FX75 18 CHAPEAU D’AIR, ensemble ; avec goujon de solvant (59) et joint torique (60) 24Z989 pour les modèles R1A1_ _ (15 mm) ; avec les reps. 18a-18c 25C220 pour les modèles R3A1_ _ (30 mm) ; avec les reps. 18a-18c 25C221 pour les modèles R5A1_ _ (50 mm) ; avec les reps. 18a-18d 18a ----CHAPEAU D’AIR, intérieur 18b ----CHAPEAU D’AIR, extérieur 3A4852F Qté 1 1 3 3 3 6 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 6 1 1 1 1 1 1 Rep. Réf. 18c Description JOINT TORIQUE JOINT TORIQUE – 30 mm JOINT TORIQUE – 15 mm JOINT TORIQUE COUVERCLE, chapeau d’air pour les modèles R1A1_ _ (15 mm) pour les modèles R3A1_ _ (30 mm) pour les modèles R5A1_ _ (50 mm) COUPELLE, aluminium, dentelée, avec plaque anti-éclaboussures (rep. 20a) ; voir Tableaux de sélection des buses, page 75, pour les coupelles disponibles. 24Z088 pour les modèles R1A1_0 (15 mm) ; avec outil (rep. 21) 24Z079 pour les modèles R3A1_0 (30 mm) 24Z084 pour les modèles R5A1_0 (50 mm) 20a PLAQUE, anti-éclaboussure 25D455 pour les modèles R1A1_0 (15 mm) ; avec joint torique (rep. 20c) 25C214 pour les modèles R3A1_0 et R5A1_0 ; (30 mm et 50 mm) avec bague fendue (rep. 20b) 20b 17A653 BAGUE, fendue 20c 17B390 JOINT TORIQUE, FX75 21 25C438 OUTIL, plaque anti-éclaboussures 15 mm (Pas montré) 22 25C315 CÂBLE, rallonge, fibres optiques ; avec écrous (22a) et raccords (22b) 22a ----Écrou, fibres optiques – voir le kit 24W872 22b ----RACCORD, fibres optiques – voir le kit 24W872 23† ----RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/16 po.) 24† ----RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/32 po.) 25† 111157 RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.) avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) 27 25C227 TUYAU, serpentin, 6,3 mm (1/4 po.) 28 25A692 ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ; avec ressort (rep. 28a) et joint torique (rep. 28b) 28a 24Y773 RESSORT 28b 16D531 JOINT TORIQUE, FX75 29 25C229 TIGE, assemblage 30 25C282 COLLECTEUR, arrière ; avec support (rep. 32) et vis (rep. 42) 31 104035 VIS, d’assemblage, tête creuse ; 5/16-18 x 25,4 mm (1 po.) 32 25M454 SUPPORT, ENSEMBLE, produit, mise à la terre, avec 32a-32e 32a ----SUPPORT 32b ----RACCORD, produit, 5/8-18 UNF-2A 32c ----ÉCROU, 5/8-18 UNF-2B 32d 111157 RACCORD, tuyau, 7,8 mm (1/4 po.) avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) ; compris dans le kit 25C225, page 74 17D877 17S113 18d 17B494 19 24Z985 25C223 25C224 20 Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 5 4 1 1 1 1 1 3 1 3 1 1 3 3 4 69 Pièces Rep. Réf. Description 32e 17K719 33 34 35 36 25C216 17B385 17B386 25C284 37 17B496 RACCORD, tuyau, 7,8 mm (5/16 po.) avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) ; compris dans le kit 25C225, page 74 COUVERCLE, chemise de protection COUVERCLE, adaptateur BAGUE, d’arrêt, collecteur SUPPORT, de fixation ; avec vis (rep. 37) VIS, tête creuse, 3/8-16 x 12,7 mm (0,5 po.) JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 ENSEMBLE DE FILS, terre, 7,6 m (25 pi.) VIS, assemblage, tête creuse, 1/4-20 x 19 mm (0,625 po.) GOUJON, solvant ; avec joints toriques (rep. 60) JOINT TORIQUE, FX75 FOURREAU, pistolet ; pas montré, (kit 24Z177, qté. 10) SIGNE, avertissement ÉTIQUETTE, avertissement OUTIL, clé tricoise OUTIL, vanne de produit OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (5/16 po.) OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (1/4 po.) OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (3/16 po.) OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (3/32 po.) OUTIL, clé Allen, 3,96 mm (5/32 po.) OUTIL, clé Allen, 2 mm (5/64 po.) OUTIL, clé Allen, 5,5 mm (7/32 po.) OUTIL, clé Allen TUBE, graisse, diélectrique 38† 17L763 39† 17L764 41 223547 42 101682 59† 25C283 60† 112319 65 ----66 67 68 69‡ 70‡ 71‡ 72‡ 73‡* 74‡* 75‡* 76‡* 77‡* 78‡ 17L835 179791 25C199 25C200 --------------------------------116553 Qté 2 1 1 1 1 4 4 5 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 † Pièces comprises dans le kit de corps principal 25C257. Voir aussi les kits de joints toriques 25C210, 25C212 et 25C213. Pièces comprises dans le kit de raccord rapide raccord d’air 25C226. Des étiquettes, plaquettes et cartes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement. ‡ Pièces comprises dans le kit d’outils 25C198. (Pas montré) ** Uniquement utilisé sur les modèles avec une poignée creuse 70 3A4852F Pièces Modèles pour produits à l’eau (R_A1_8) 3A4852F 71 Pièces Pièces des modèles pour produits à l’eau (R_A1_8) Rep. 1† 1a 2† 3† Réf. CORPS, principal, ensemble RESSORT, contact plongeur JOINT TORIQUE, FX75 SIÈGE, vanne de produit, avec joint torique (rep. 2) 4† 25C243 VANNE, produit, avec siège (rep. 3) 4a† 117610 JOINT TORIQUE, FX75 4b† 120775 JOINT TORIQUE, FX75 5 25C279 CAPTEUR, magnétique ; avec vis (rep. 6) 6 GC0612 VIS, tête ronde, #8-32 x 0,25 7 25C280 TUBE DE PRODUIT, ensemble ; avec joints toriques (reps. 7a et 7b) 7a 120776 JOINT TORIQUE, FX75 7b 111516 JOINT TORIQUE, FX75 8 17B390 JOINT TORIQUE, FX75 9 BUSE, produit ; avec joint torique (rep. 8) 25C206 0,75 mm. (0,03 po.) ; pour les modèles R_A13_ 25C207 1 mm. (0,04 po.) ; pour les modèles R_A14_ 25C208 1,25 mm. (0,05 po.) ; pour les modèles R_A15_ 25C209 1,5 mm. (0,06 po.) ; pour les modèles R_A16_ 26A524 1,8 mm (0,07 po.) 26A525 2,0 mm (0,08 po.) 10 24W988 TURBINE, ensemble ; avec joints toriques (10a, 10c) 10a 17D878 JOINT TORIQUE, FX75 10b 17B495 JOINT TORIQUE, FX75 10c 17D877 JOINT TORIQUE, FX75 11 GC1936 JOINT TORIQUE, FX75 12 17D879 JOINT TORIQUE, FX75 13 25C281 CORPS, avant ; avec joints toriques (reps. 11, 12, 14, 16, 17) 14 111516 JOINT TORIQUE, diam. ext. 9 mm (0,35 po.) 15 25C218 BAGUE, retenue 16 17B495 JOINT TORIQUE, FX75 17 125249 JOINT TORIQUE, FX75 18 CHAPEAU D’AIR, ensemble ; avec goujon de solvant (59) et joint torique (60) 24Z989 pour les modèles R1A1_ _ (15 mm) ; avec les reps. 18a-18c 25C220 pour les modèles R3A1_ _ (30 mm) ; avec les reps. 18a-18c 25C221 pour les modèles R5A1_ _ (50 mm) ; avec les reps. 18a-18d 18a ----CHAPEAU D’AIR, intérieur 18b ----CHAPEAU D’AIR, extérieur 72 ----25D453 127316 25C242 Description Qté Rep. 1 1 3 3 18c 3 6 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 6 1 1 1 1 1 1 Réf. Description Qté JOINT TORIQUE 17D877 JOINT TORIQUE – 30 mm 17S113 JOINT TORIQUE – 15 mm 18d 17B494 JOINT TORIQUE 19 COUVERCLE, chapeau d’air 24Z985 pour les modèles R1A1_ _ (15 mm) 25C223 pour les modèles R3A1_ _ (30 mm) 25C224 pour les modèles R5A1_ _ (50 mm) 20 COUPELLE, équilibrée, standard, dentelée, avec plaque anti-éclaboussures (rep. 20a) ; voir Tableaux de sélection des buses, page 75, pour les coupelles disponibles. 24Z088 pour les modèles R1A1_ _ (15 mm) ; avec outil (rep. 21) 24Z079 pour les modèles R3A1_ _ (30 mm) 24Z084 pour les modèles R5A1_ _ (50 mm) 20a PLAQUE, anti-éclaboussure 25D455 pour les modèles R1A1_ _ (15 mm) ; avec joint torique (rep. 20c) 25C214 pour les modèles R3A1_ _ et R5A1_ _ (30 mm et 50 mm) ; avec bague fendue (rep. 20b) 20b 17A653 BAGUE, fendue 20c 17B390 JOINT TORIQUE, FX75 21 25C438 OUTIL, plaque anti-éclaboussures 15 mm 22 25C315 CÂBLE, rallonge, fibres optiques ; avec écrou (rep. 22a) et raccord (rep. 22b) 22a ----ÉCROU, fibres optiques 22b ----RACCORD, fibres optiques 23† ----RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/16 po.) 24† ----RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/32 po.) 25† 111157 RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.) avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) 27 25C227 TUYAU, serpentin, 6,3 mm (1/4 po.) 28 25A692 ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ; avec 28a et 28b 28a 24Y773 RESSORT 28b 16D531 JOINT TORIQUE, FX75 29 25C229 TIGE, assemblage 30 25M453 COLLECTEUR, arrière ; avec vis (rep. 31) et support (rep. 32) 31 104035 VIS, assemblage, tête creuse ; 8 x 25,4 mm (5/16 x 1 po.) 32 25M455 SUPPORT, ENSEMBLE, produit, mise à la terre, avec 32a-32g, 42 32a ----SUPPORT 32b ----RACCORD, produit, 5/8-18 UNF-2A 32c ----ÉCROU, 5/8-18 UNF-2B 32d 111157 RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.) avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) ; compris dans le kit 25C300, page 74 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 5 4 1 1 1 1 1 3 1 3 1 1 1 3 2 3A4852F Pièces Rep. Réf. 32e Description ----- RACCORD, de retenue ; compris dans le kit 25C300, page 74 32f 17L670 EMBOUT ; compris dans le kit 25C300, page 74 32g 17L671 ÉCROU, 5/8-18 UNF-2B ; compris dans le kit 25C300, page 74 33 25C216 COUVERCLE, chemise de protection 34 17B385 COUVERCLE, adaptateur 35 17B386 BAGUE, d’arrêt, collecteur 36 25C284 SUPPORT, de fixation ; avec vis (rep. 37) 37 17B496 VIS, tête creuse, 3/8-16 x 12,7 mm (0,5 po.) 38† 17L763 JOINT TORIQUE, FX75 39† 17L764 JOINT TORIQUE, FX75 40† 17L617 RACCORD, tuyau, 6,3 mm (3/8 po.) avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) 41 223547 ENSEMBLE DE FILS, terre, 7,6 m (25 pi.) 42 101682 VIS, assemblage, tête creuse, 1/4-20 x 19 mm (0,625 po.) ----FOURREAU, pistolet ; pas montré, (kit 24Z177, qté. 10) 17L836 SIGNE, avertissement ‡ 25C199 OUTIL, clé tricoise ‡ 25C200 OUTIL, vanne de produit ‡ ----OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (5/16 po.) ‡ ----OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (1/4 po.) ‡ ----OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (3/16 po.) ‡ ----OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (3/32 po.) ‡* ----OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (5/32 po.) ‡* ----OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (5/64 po.) ‡* ----OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (7/32 po.) ‡ 116553 TUBE, graisse, diélectrique 179791 ÉTIQUETTE, avertissement 59† 25C283 GOUJON, solvant ; avec joints toriques (rep. 60) 60† 112319 JOINT TORIQUE, FX75 Qté 2 2 2 1 1 1 1 4 4 5 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 Des étiquettes, plaquettes et cartes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement. † Pièces comprises dans le kit de corps principal 26A244. Voir aussi les kits de joints toriques 25C210, 25C212 et 25C213. ‡ Pièces comprises dans le kit d’outils 25C198. Pièces comprises dans le kit de raccord rapide raccord d’air 25C226. * Uniquement utilisé sur les modèles HW (très résistants). 3A4852F 73 Kits de réparation Kits de réparation Kits de réparation du corps principal Kit 25C213, joints toriques pour chapeau d’air (15 mm, 30 mm, 50 mm) Kit 25C257, remplacement du corps principal, produits à base de solvant† Rep. 1 2 3 4 23 24 25 38 39 59 60 Description CORPS, principal, ensemble JOINT TORIQUE, FX75 SIÈGE, vanne de produit VANNE, produit, RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/16 po.) RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/32 po.) RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.) avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 GOUJON, solvant ; avec joints toriques (rep. 60) JOINT TORIQUE, FX75 Qté 1 3 3 3 5 4 3 4 5 1 2 Kit 26A244, remplacement du corps principal, produits à l’eau† Rep. 1 2 3 4 23 24 25 38 39 40 59 60 Description CORPS, principal, ensemble JOINT TORIQUE, FX75 SIÈGE, vanne de produit VANNE, produit, RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/16 po.) RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/32 po.) RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.) avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 RACCORD, tuyau, 6,3 mm (3/8 po.) avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) GOUJON, solvant ; avec joints toriques (rep. 60) JOINT TORIQUE, FX75 Qté 1 3 3 3 5 4 3 4 5 2 1 2 Kits de joints toriques Kit 25C210, joints toriques pour corps avant Rep. 11 12 14 16 17 Description JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 Qté 1 1 6 1 1 Rep. 18c 18d 60 Description JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 Qté 1 1 2 Raccords et outils Kit 25C225, raccords de produit, à base de solvant Rep. Description Qté 32d RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.) avec 4 filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) 32e RACCORD, tuyau, 6,3 mm (5/16 po.) 2 avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) Kit 25C300, raccords de produit, à l’eau Rep. 32d 32e 32f 32g Description RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.) avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) RACCORD, raccord presse-étoupe EMBOUT de fil ÉCROU Qté 2 2 2 2 Kit 25C226, raccords d’air, raccords rapides Rep. 23 24 38 39 Description RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/16 po.) RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/32 po.) JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 Qté 5 4 4 5 Kit 25C198, boîte à outils Rep. 44 45 53 54 55 56 57 58 59 60 Description OUTIL, clé tricoise OUTIL, vanne de produit OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (5/16 po.) OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (1/4 po.) OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (3/16 po.) OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (3/32 po.) OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (5/32 po.) OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (5/64 po.) OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (7/32 po.) TUBE, graisse, diélectrique Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Kit 25C212, joints toriques pour turbine Rep. 10a 10b 10c 74 Description JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 Qté 1 1 1 3A4852F Kits de réparation Tableaux de sélection des buses REMARQUE : La forme et le diamètre du jet dépendent du produit. * Indique que la coupelle est placée en usine sur les applicateurs. Les autres kits doivent être achetés séparément. Coupelles de 15 mm Kit 24Z086 Kit 24Z088* 24Z089 Kit 24Z087 Type de bord Lisse Dentelé Dentelé Lisse Matériau Aluminium Aluminium Aluminium Composite Plaque anti-éclaboussures (20a, comprise) 25D455 25D455 25D455 25D455 Finition Standard Très résistant Aucun Standard Kit de chapeau d’air et couvercle 25C285 Buses de produit recommandées 25C206 (0,75 mm), 25C207 (1 mm), 25C208 (1,25 mm) Débits de production recommandés 25-100 cc/min. Plage de diamètres du jet < 10 cm (< 4 po.) Coupelles de 30 mm Kit 24Z076 Kit 24Z079* 24Z080 Kit 24Z078 Type de bord Lisse Dentelé Dentelé Lisse Matériau Aluminium Aluminium Aluminium Composite Plaque anti-éclaboussures (20a, comprise) 25C214 25C214 25C214 25C214 Finition Standard Standard Très résistant Aucun Kit de chapeau d’air et couvercle 25C286 Buses de produit recommandées 25C206 (0,75 mm), 25C207 (1 mm), 25C208 (1,25 mm), 25C209 (1,5 mm) Débits de production recommandés 25-400 cc/min. Plage de diamètres du jet 10-31 cm (4-12 po.) Coupelles de 50 mm Kit 24Z081 Kit 24Z084* 24Z085 Kit 24Z083 Type de bord Lisse Dentelé Dentelé Lisse Matériau Aluminium Aluminium Aluminium Composite 25C214 25C214 25C214 Standard Très résistant Aucun Plaque anti-éclaboussures (20a, comprise) 25C214 Finition Standard Kit de chapeau d’air et couvercle 25C287 Buses de produit recommandées 25C207 (1 mm), 25C208 (1,25 mm), 25C209 (1,5 mm) Débits de production recommandés 50-500 cc/min. Plage de diamètres du jet 10-46 cm (4-18 po.) 3A4852F 75 Accessoires Accessoires Plaques d’adaptation pour robot Plaque d’adaptation Robot 24Y128 MOTOMAN EPX1250 24Y129 MOTOMAN PX1450 MOTOMAN EPX2850 Cercle de boulonnage Vis de fixation Cercle d’ergots de guidage Ergots de guidage 27,5 mm 1,08 in 4 x M5 x 0,8 27,5 mm 1,08 in 5 mm 32 mm 1,3 in 8 x M6 x 1,0 ----- ----- 24Y172 ABB IRB 540 36 mm 1,4 in 3 x M5 ----- ----- 24Y173 ABB IRB 1400 40 mm 1,6 in 4 x M6 ----- ----- 24Y768 FANUC PAINT MATE 200iA 31,5 mm 1,2 in 4 x M5 31,5 mm 1,24 in 1 x 5 mm FANUC PAINT MATE 200iA/5L Kits de montage Kit 24Z179, fixation 60° du robot Kit 24Z178, fixation du réciprocateur 108 101 104 102 103 105 105 109 106 Rep. 101 102 103 104 105 76 Référence 17C780 ---17K966 17K967 25C580 Description Qté GOUJON, fixation 1 TIGE, fixation 1 VIS, 1/2-13 x 38,1 mm (1,5 po.) 1 ÉCROU, 1/2-13 1 ADAPTATEUR, 44,5 mm à 1 50,8 mm (1,75 po. à 2,00 po.) 107 Rep. 105 106 107 Référence ------C19789 108 17E420 109 100644 Description ADAPTATEUR, fixation SUPPORT, robot, fixation VIS, assemblage, tête creuse, 5/8-11 x 19 mm (1,5 po.) VIS, assemblage, tête creuse, 5/16-18 x 19 mm (1,0 po.) VIS, assemblage, tête creuse, 1/4-20 x 19 mm (0,75 po.) Qté 1 1 1 4 4 3A4852F Accessoires Installation du passe-cloison pour fibres optiques Passe-cloison en plastique Passe-cloison en acier inoxydable Installation de passe-cloison en plastique 24W877 Accepte les raccords pour câbles en fibre optique Graco. Correspond à des trous de 13 mm (1/2 po.). Installation du passe-cloison en acier inoxydable 24W876 1. Percez un trou de 12,7 à 14,2 mm (1/2 à 9/16 po.) dans le mur ou le panneau de la cabine afin de faire passer le passe-cloison. 2. L’écrou du câble à fibres optiques doit être à 7,9 mm (0,31 po.) de l’extrémité du câble. 3. Insérez le passe-cloison (6) dans le trou et fixez un écrou (7) de chaque côté. Vissez le raccord du câble de fibre optique (2) jusqu'à ce qu'il dépasse de l'autre côté. Ne faites pas aller le câble plus loin. Assurez-vous que les repères du câble correspondent afin de garantir une communication correcte. Accepte les câbles en fibre optique nus. Correspond à des trous de 8 mm (5/16 po.). 1. Percez un trou de 7,9 à 9,5 mm (5/16 à 3/8 po.) dans le mur ou le panneau de la cabine afin de faire passer le passe-cloison. 2. Avec un couteau pour fibres optiques, couper les extrémités du câble sans créer de bavures. Assurez-vous que les extrémités du câble sont de longueur égale. 3. Insérez le passe-cloison (6) dans le trou et fixez un écrou (7) de chaque côté. Insérez le câble dans le passe-cloison et serrez le contre-écrou pour obtenir un bon ajustement. 4. Répétez cette étape de l'autre côté. 4. Répétez cette étape de l'autre côté. 3A4852F 77 Accessoires Kit 25C288, kit de bouchon pour vanne de vidange Le kit 25N021, Conduite de solvant isolé à l'eau Utiliser pour boucher l’orifice de vidange dans l’applicateur lorsqu’il ne pas de vanne de vidange. Comprend le matériel nécessaire pour remplacer la conduite de solvant mise à la terre avec un tuyau de liquide à l'eau isolé. Les tuyaux de liquide à l'eau supplémentaires doivent être achetés séparément. Réf. ----117610 120775 127316 Description BOUCHON JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 Qté 1 1 1 1 Kit 24Z183, kit de capteur de vitesse réflecteur Remplace le capteur de vitesse magnétique avec un double capteur de vitesse optique à fibres (25A537) et une source à fibres optiques. Pour plus d’informations, voir le manuel 3A4738. Uniquement un double capteur de vitesse optique à fibres. Comprend un câbles à fibres optiques réfléchissant avec boîtier et le matériel nécessaire pour installer l’applicateur ProBell. Description Qté CÂBLE, fibres optiques, 7,6 m (25 pi.) 1 CÂBLE, fibres optiques, 15,25 m (50 pi.) 1 CÂBLE, fibres optiques, 30,5 m (100 pi.) 1 Câbles à fibres optiques, modèles à réciprocateur Fibre standard unique. Qté 1 1 1 Kit 24W875, réparation d’un câble à fibres optiques Comprend le matériel nécessaire pour réparer/remplacer toutes les extrémités de fibres optiques. Réf. ------------- Description RACCORD, fibres optiques ÉCROU, fibres optiques OUTIL, couteau, fibres optiques Qté 4 4 1 Kit 24W823, Outil coupant pour câbles à fibres optiques Utiliser ce couteau pour couper les extrémités sans créer de bavures. Réf. ----- 78 Description OUTIL, couteau, fibres optiques 1 1 Description CÂBLE, basse tension, 11 m (36 pi.) CÂBLE, basse tension, 20 m (66 pi.) CÂBLE, basse tension, 30 m (99 pi.) Qté 1 1 1 Utilisé pour passer des fibres optiques au travers d’un mur. L’écrou à l’extrémité doit être adapté à la bonne longueur de l’applicateur utilisé. Description CÂBLE, fibres optiques, 11 m (36 pi.) CÂBLE, fibres optiques, 20 m (66 pi.) CÂBLE, fibres optiques, 30 m (99 pi.) 1 Passe-cloison pour fibres optiques Câbles à fibres optiques à double brin Kit 24Z190 24Z191 24Z192 Qté 1 Cordons électriques pour applicateur Kit 17J586 17J588 17J589 Kit 25A537, kit de câble à fibres optiques réfléchissant Réf. 24X003 24X004 24X005 Réf. Description 17L617 RACCORD, tuyau, 9,6 mm (3/8 po.) avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) ---------- RACCORD, le tuyau pour produits à l’eau 17L670 EMBOUT, le tuyau pour produits à l’eau 17L671 ÉCROU, le tuyau pour produits à l’eau Qté 3 Kit Description 24W876 Le PASSE-CLOISON EN ACIER INOXYDABLE a besoin du 24W875 24W877 PASSE-CLOISON EN PLASTIQUE Qté 2 2 Kit 25A878, support de mise à la terre extérieure et tuyau Le kit de tuyau très conducteur comprend des tuyaux de produit (4,6 m, 15 pi.). Réf. Description Qté 111157 RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.) 2 avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) ----- SUPPORT 1 ----- RACCORD, produit, 5/8-18 UNF-2A 3 ----- ÉCROU, 5/8-18 UNF-2B 3 ----- FIL DE TERRE, 7,6 m (25 pi.) 1 17K719 RACCORD, tuyau, 6,3 mm (5/16 po.) 6 avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) 17L847 Diam. ext. 6,3 mm (5/16 po.) x paroi 4,5 m 1,6 mm (0,062 po.), tuyau de produit (15 pi.) en PTFE 054183 Diam. ext. 6,3 mm (1/4 po.) x paroi 1,6 4,5 m mm (0,062 po.), tuyau de produit en FEP (15 pi.) Kits de tuyau de produit à l’eau (blindé) ; Pour les modèles R_A1_8 Pression de service maximale 0,69 MPa (6,9 bars ; 100 psi) Kit Description 17L886 TUYAU, produit, blindé, 11 m (36 pi.) 17L887 TUYAU, produit, blindé, 20 m (66 pi.) Qté 1 1 3A4852F Accessoires Kits de tuyau de produit à l’eau (non blindé) ; Pour les modèles R_A1_8 Pression de service maximale 0,69 MPa (6,9 bars ; 100 psi) les fourreaux ou buses de pistolet à air. Kit Description Qté 17L884 TUYAU, produit, non blindé, 11 m (36 pi.) 1 17L885 TUYAU, produit, non blindé, 20 m (66 pi.) 1 Le kit contient 10 fourreaux de pistolet pour applicateur standard. Faisceaux de tuyaux de produit à base de solvant ; Pour les modèles R_A _0 Pression de service maximale 0,69 MPa (6,9 bars ; 100 psi) Jeu de chapeaux d’air et de couvercles Le faisceau de tuyaux comprend un câble à fibres optiques, des cordons électriques, un fil de terre, des conduites d’air en nylon et des conduites de produit en PFA. Pour plus d’informations, voir le manuel 3A4346. Kit 24Z168 24Z169 24Z170 Description FAISCEAU de TUYAUX, 11 m (36 pi.) FAISCEAU de TUYAUX, 20 m (66 pi.) FAISCEAU de TUYAUX, 30 m (99 pi.) Qté 1 1 1 Le faisceau de tuyaux comprend un câble à fibres optiques, des cordons électriques, un fil de terre et des conduites de produit en nylon. Description FAISCEAU de TUYAUX, 11 m (36 pi.) FAISCEAU de TUYAUX, 20 m (66 pi.) FAISCEAU de TUYAUX, 30 m (99 pi.) Qté 1 1 1 Accessoires pour faisceaux de tuyaux Kit Description 24Z662 COUVERTURE, spirale, section de 18 cm (7 po.), sac de 10 17A490 COUVERTURE, bleue, vendue par 0,3 m (1 pi.) Qté 10 jusqu’à 30 m (100 pi.) Canalisations en masse pou tuyaux La longueur continue maximale qui peut être achetée est 30 m (100 pi.). Pression de service maximale : 1,03 MPa (10,3 bars ; 150 psi) Kit Description 057233* Tuyau de produit en PFA, diam. ext. 7,8 mm (5/16 po.) x diam. int. 6,3 mm (1/4 po.) 057234* Tuyau de produit en PFA, diam. ext. 6,3 mm (1/4 po.) x diam. int. 4,8 mm (3/16 po.) 057231 Tuyaux en nylon de 7,8 mm (5/16 po.) 054754 Tuyaux en nylon de 3,96 mm (5/32 po.), rouge 598095 Tuyaux en nylon de 3,96 mm (5/32 po.), neutre 054753 Tuyaux en nylon de 3,96 mm (5/32 po.), noir 054757 Tuyaux en nylon de 3,96 mm (5/32 po.), vert * À se procurer pour remplacer ou pour convertir un modèle avec une cloche en une autre taille. Chaque kit contient l’ensemble du chapeau d’air (rep. 18) et le couvercle (rep. 19) du chapeau d’air. Kit 25C285, 15 mm, pour les modèles R1A1_ _ Kit 25C286, 30 mm, pour les modèles R3A1_ _ Kit 25C287, 50 mm, pour les modèles R5A1_ _ Équipement de test Faisceaux de tuyaux d’air uniquement Kit 24Z711 24Z712 24Z713 Kit 24Z177, fourreau de pistolet Référence Description 241079 Mégohmmètre. Puissance 500 V, 0,01-2000 mégohms Utilisé pour contrôler la continuité de la terre et la résistance du pistolet. À ne pas utiliser dans des zones dangereuses. 722886 Résistivohmmètre pour peinture. Utilisé pour contrôler la résistivité du produit. Voir le manuel 307263. Ne pas utiliser en zone dangereuse. 722860 Sonde de peinture. Utilisée pour contrôler la résistivité du produit. Voir le manuel 307263. À ne pas utiliser dans des zones dangereuses. 245277 Appareil de test, sonde haute tension et voltmètre. Utilisés pour tester la tension électrostatique du pistolet et l'état de l'alimentation lors de leur entretien. Voir le manuel 309455. Équipements divers Accessoires de pistolet Référence Description 111265 Lubrifiant sans silicone, 4 onces (113 g). 116553 Graisse diélectrique. 1 once (30 ml) Ne pas utiliser avec du produit sous haute tension. Kit 25C424, plaque de mise à la terre Kit 249598, aiguille pour déboucher Le kit comprend 12 aiguilles pour déboucher 3A4852F 79 Dimensions Dimensions Fixation de robot sur 60° – montré comme expédié Dimension Rep. A B C D E F 80 Coupelle de 15 mm Pouces 4,25 3,0 5,125 17,864 10,93 6,934 Centimètres 1,67 1,18 2,01 7,03 4,30 2,72 Coupelle de 30 mm Pouces 4,25 3,0 5,125 17,864 10,93 6,934 Centimètres 1,67 1,18 2,01 7,03 4,30 2,72 Coupelle de 50 mm Pouces 4,25 3,0 5,125 17,864 10,93 6,934 Centimètres 1,67 1,18 2,01 7,03 4,30 2,72 3A4852F Dimensions Fixation de robot sur 60° – montré avec le kit de fixation 24Z179 Diamètre des trous à percer pour les boulons : 7,6 mm (0,300 po.) Dimension Rep. A B C D E F G H 3A4852F Coupelle de 15 mm Pouces 4,2 8,1 10,9 3,8 3,6 1,7 11,4 17,3 Centimètres 10,7 20,6 27,7 9,7 9,1 4,3 29,0 43,9 Coupelle de 30 mm Pouces 4,2 8,1 10,9 3,9 3,6 1,7 11,4 17,3 Centimètres 10,7 20,6 27,7 9,9 9,1 4,3 29,0 43,9 Coupelle de 50 mm Pouces 4,2 8,1 10,9 4,6 4,1 1,7 11,7 17,9 Centimètres 10,7 20,6 27,7 11,7 10,4 4,3 29,7 45,5 81 Dimensions Fixation du réciprocateur – montré avec le kit de fixation 24Z178 pour réciprocateur Dimension Coupelle de 15 mm Coupelle de 30 mm Coupelle de 50 mm Rep. Pouces Centimètres Pouces Centimètres Pouces Centimètres A 4,2 10,7 4,2 10,7 4,2 10,7 B 3,0 7,6 3,0 7,6 3,0 7,6 C 2,4 6,1 2,4 6,1 2,4 6,1 D* 1,75 4,3 1,75 4,3 1,75 4,3 E 17,3 43,9 17,3 43,9 17,9 45,5 F 5,1 12,9 5,1 12,9 5,7 14,5 G 6,4 16,3 6,4 16,3 6,9 17,5 H 29,1 73,9 29,1 73,9 29,7 75,4 * Un adaptateur de manchon pour convertir la dimension D de 44,5 mm (1,75 po.) en 50,8 mm (2,0 po.) est compris dans le kit de fixation 24Z178. 82 3A4852F Tableaux de performances Tableaux de performances Graphiques des consommations d’air de turbine Ces graphiques donnent la consommation d’air en scfm (l/min) en fonction de la vitesse de rotation pour les trois tailles de coupelle. Voir la légende pour le débit représenté par chaque ligne. \ 50-100 cc/min. Consommation d’air – scfm (litres/min) Légende 15 mm : 9 (255) 8 (227) 7 (198) 6 (170) 5 (142) 4 (113) 3 (85) 2 (57) 1 (28) 0 Coupelle de 15 mm 0 300 cc/min – — – — – 100 cc/min Consommation d’air – scfm (litres/min) Légende 30 mm : 10000 10 (283) 9 (255) 8 (227) 7 (198) 6 (170) 5 (142) 4 (113) 3 (85) 2 (57) 1 (28) 0 20000 30000 40000 Vitesse de rotation (t/min) 50000 60000 50000 60000 Coupelle de 30 mm 0 10000 20000 30000 40000 Vitesse de rotation (t/min) 3A4852F 83 Tableaux de performances Légende 50 mm : 500 cc/min – — – — – 300 cc/min -------- 100 cc/min Consommation d’air – scfm (litres/min) Graphiques des consommations d’air de la turbine (suite) 14 (396) Coupelle de 50 mm 12 (340) 10 (283) 8 (227) 6 (170) 4 (113) 2 (57) 0 0 10000 20000 30000 40000 50000 60000 Vitesse de rotation (t/min) Graphiques des pressions d’entrée de l’air de turbine Légende 15 mm : 100 cc/min Pression d’entrée d’air en psi (MPa ; bar) Ces graphiques donnent la pression d’entrée de l’air de turbine en fonction de la vitesse de rotation pour les trois tailles de coupelle. Voir la légende pour le débit représenté par chaque ligne. La pression est mesurée à maximum 0,3 m (1 pi.) de l’applicateur rotatif. 35 (0.24, 2.4) Coupelle de 15 mm 30 (0.21, 2.1) 25 (0.17, 1.7) 20 (0.14, 1.4) 15 (0.10, 1.0) 10 (0.07, 0.7) 5 (0.03, 0.3) 0 0 10000 20000 30000 40000 50000 60000 Vitesse de rotation (t/min) 84 3A4852F Tableaux de performances 300 cc/min – — – — – 100 cc/min Légende 50 mm : 500 cc/min – — – — – 300 cc/min -------- 100 cc/min Limite pour la longueur de tuyau de 20 m. Voir remarque. Limite pour la longueur de tuyau de 30 m. Voir remarque. Pression d’entrée d’air de turbine en psi (MPa ; bar) Légende 30 mm : Pression d’entrée d’air de turbine en psi (MPa ; bar) Graphiques des pressions d’entrée de l’air de turbine (suite) 40 (0.28, 2.8) 35 (0.24, 2.4) Coupelle de 30 mm 30 (0.21, 2.1) 25 (0.17, 1.7) 20 (0.14, 1.4) 15 (0.10, 1.0) 10 (0.07, 0.7) 5 (0.03, 0.3) 0 0 10000 20000 30000 40000 50000 60000 Vitesse de rotation (t/min) Coupelle de 50 mm Vitesse de rotation (t/min) REMARQUE : La vitesse de rotation ou le débit d’une coupelle de 50 mm peut être limitée par une chute de pression dans la conduite d’air de turbine. Les limites pour le tuyau avec un diam. ext. de 8 mm sont montrées sur le graphique ci-dessus. Supposition : la pression d’entrée du système mesure 0,69 MPa (7,0 bars ; 100 psi). Pour obtenir toute la plage de prestations, utiliser une des options suivantes : • • • un tuyau avec un DE de 8 mm d’une longueur maximale de 11 mm (35 pi.) avec une paroi de 1 mm (0,3125 po.). Un tuyau avec un DE avec une paroi de 1 mm (0,04 po.). un tuyau avec un DE de 10 mm d’une longueur maximale de 30 m (100 pi.) avec une paroi de 1 mm. un tuyau avec un DE de 9,5 mm (0,375 po.) d’une longueur maximale de 30 m (100 pi.) avec une paroi de 1,25 mm. (0,05 po.). 3A4852F 85 Tableaux de performances Graphiques des consommations d’air de mise en forme Légende 15 mm : Air de mise en forme (intérieure et extérieure) Consommation d’air de mise en forme – scfm (l/min) Ces graphiques donnent la consommation d’air de mise en forme en scfm (l/min) pour les trois tailles de coupelle. Voir la légende pour le type d’air de mise en forme (intérieure ou extérieure) représenté par chaque ligne. La pression est mesurée à maximum 0,3 m (1 pi.) de l’applicateur rotatif. 12 (340) Coupelle de 15 mm 10 (283) 8 (227) 6 (170) 4 (113) 2 (57) 0 0 10 (0.07) (0.7) 20 (0.14) (1.4) 30 (0.21) (2.1) 40 (0.28) (2.8) 50 (0.35) (3.5) 60 (0.42) (4.2) Légende 30 mm : Air de mise en forme intérieure – — – — – Air de mise en forme extérieure Consommation d’air de mise en forme – scfm (l/min) Pression d’entrée – psi (MPa ; bar) 14 (396) Coupelle de 30 mm 12 (340) 10 (283) 8 (227) 6 (170) 4 (113) 2 (57) 0 0 10 20 30 40 45 5 15 25 35 (0.03) (0.07) (0.10) (0.14) (0.17) (0.21) (0.24) (0.28) (0.31) (0.7) (1.0) (1.4) (1.7) (2.1) (2.4) (2.8) (3.1) (0.3) Pression d’entrée – psi (MPa ; bar) 86 3A4852F Tableaux de performances Légende 50 mm : Air de mise en forme intérieure – — – — – Air de mise en forme extérieure Consommation d’air de mise en forme – scfm (l/min) Graphiques des consommations d’air de mise en forme (suite) 14 (396) Coupelle de 50 mm 12 (340) 10 (283) 8 (227) 6 (170) 4 (113) 2 (57) 0 0 10 (0.07) (0.7) 20 (0.14) (1.4) 30 (0.21) (2.1) 40 (0.28) (2.8) 50 (0.35) (3.5) 60 (0.42) (4.2) Pression d’entrée – psi (MPa ; bar) 3A4852F 87 Tableaux de performances Graphiques des débits de produit Ces graphiques donnent les débits de produit en cc/minute en fonction de la pression d’entrée pour les quatre tailles de buse. Voir la légende pour la viscosité représentée par chaque ligne. La pression est mesurée à maximum 0,3 m (1 pi.) de l’applicateur rotatif. 600 Taille de buse de produit : 0,75 mm 500 Débit en cc/min 400 300 200 100 0 0 Repère : 50 c/s 10 (0.07) (0.7) 20 (0.14) (1.4) 30 (0.21) (2.1) 40 (0.28) (2.8) 50 (0.35) (3.5) 60 (0.41) (4.1) Pression d’entrée de produit en psi (MPa ; bar) – — – — – 100 c/s -------- 600 150 c/s Taille de buse de produit : 1,0 mm 500 Débit en cc/min 400 300 200 100 0 0 10 (0.07) (0.7) 20 (0.14) (1.4) 30 (0.21) (2.1) 40 (0.28) (2.8) 50 (0.35) (3.5) 60 (0.41) (4.1) Pression d’entrée de produit en psi (MPa ; bar) 88 3A4852F Tableaux de performances Graphiques des débits de produit (suite) 600 Taille de buse de produit : 1,2 mm Débit en cc/min 500 400 300 200 100 0 0 Repère : 10 (0.07) (0.7) 20 (0.14) (1.4) 30 (0.21) (2.1) 40 (0.28) (2.8) 50 (0.35) (3.5) 60 (0.41) (4.1) Pression d’entrée de produit en psi (MPa ; bar) 50 c/s – — – — – 100 c/s -------- 150 c/s 600 Taille de buse de produit : 1,5 mm 500 Débit en cc/min 400 300 200 100 0 0 10 (0.07) (0.7) 20 (0.14) (1.4) 30 (0.21) (2.1) 40 (0.28) (2.8) 50 (0.35) (3.5) 60 (0.41) (4.1) Pression d’entrée de produit en psi (MPa ; bar) 3A4852F 89 Tableaux de performances Graphiques des débits de produit (suite) 600 Taille de buse de produit : 1,8 mm Débit en cc/min 500 400 300 200 100 0 0 Repère : 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 (0.03) (0.07) (0.10) (0.14) (0.17) (0.21) (0.24) (0.28) (0.31) (0.35) (0.3) (0.7) (1.0) (1.4) (1.7) (2.1) (2.4) (2.8) (3.1) (3.5) Pression d’entrée de produit en psi (MPa ; bar) 50 c/s – — – — – 100 c/s -------- 150 c/s 600 Taille de buse de produit : 2,0 mm 500 Débit en cc/min 400 300 200 100 0 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 (0.03) (0.07) (0.10) (0.14) (0.17) (0.21) (0.24) (0.28) (0.31) (0.35) (0.3) (0.7) (1.0) (1.4) (1.7) (2.1) (2.4) (2.8) (3.1) (3.5) Pression d’entrée de produit en psi (MPa ; bar) 90 3A4852F Tableaux de performances Graphiques des chutes de pression de produit Ces graphiques donnent la chute de pression par pied (0,30 m) de tuyau en psi (MPa ; bar) pour trois tailles de tuyau. Voir la légende pour la viscosité représentée par chaque ligne. Chute de pression (par pied (0,30 m)) en psi (MPa ; bar) Remarque : les tableaux utilisent le DI des tuyaux, alors que la taille des différents raccords se rapportent au DE des différents tuyaux. Repère : 5 (0.034) (0.34) Tuyau avec diam. int. de 6 mm (1/4 po.) 4 (0.028) (0.28) 3 (0.021) (0.21) 2 (0.014) (0.14) 1 (0.007) (0.07) 0 0 100 200 Débit en cc/min 300 400 500 150 c/s -------- 3A4852F 50 c/s Chute de pression (par pied (0,30 m)) en psi (MPa ; bar) – — – — – 100 c/s 25 (0.17, 1.7) Tuyau avec diam. int. de 5 mm (3/16 po.) 20 (0.14, 1.4) 15 (0.10, 1.0) 10 (0.07, 0.7) 5 (0.03, 0.3) 0 0 100 200 Débit en cc/min 300 400 500 91 Tableaux de performances Repère : 150 c/s – — – — – 100 c/s -------- 92 50 c/s Chute de pression (par pied (0,30 m)) en psi (MPa ; bar) Graphiques des chutes de pression (suite) 25 (0.17, 1.7) Tuyau avec diam. int. de 3 mm (1/8 po.) 20 (0.14, 1.4) 15 (0.10, 1.0) 10 (0.07, 0.7) 5 (0.03, 0.3) 0 0 100 200 Débit en cc/min 300 400 500 3A4852F Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Applicateur rotatif ProBell Impérial Métrique 100 psi 0,69 MPa ; 7,0 bars 1400 l/min (50 scfm) (normalement 700 l/min (25 scfm)) 70 psi 0,5 MPa ; 5,0 bars Pression d’air de service maximale Consommation d’air maximale Air pour les roulements (à billes), pression minimale requise Conditions pour l’air pour les roulements (à billes) et l’air de turbine Point de rosée maximal 10° F - 12° C Limite pour les aérosols Exempt d’aérosols à 99 % Taille maximale des particules 0,00002 pouce 0,5 micron Température maximale du produit et de 120°F 49°C l’air Pression de service maximale du produit 150 psi 1,03 MPa ; 10,3 bars Vitesse maximale de la turbine en service 60 000 t/min Plage de viscosités 30 - 150 centistokes Débit maximal, coupelle de 50 mm 500 cc/min Débit maximal, coupelle de 30 mm 400 cc/min Débit maximal, coupelle de 15 mm 100 cc/min Mégohms-cm à l'infini pour systèmes pour produits à base de solvant Résistivité à la peinture Les produits à l’eau conducteurs pour systèmes pour produits à l’eau Poids 9 lb. (4 kg.) 100 kV pour systèmes pour produits à base de solvant Tension de sortie maximale 60 kV pour systèmes pour produits à l’eau Appel de courant maximal 150 microampères Plage de température ambiante 41° F à 104 °F 5° C à 40° C Niveau de pression acoustique à 60 t/min, 77 dB(A) 0,48 MPa (4,8 bars ; 70 psi) ; mesuré selon ISO 9614-2 à 1 m de l’applicateur Acétal, acier inoxydable 300, fluoroélastomère, nylon, aluminium Pièces en contact avec le produit revêtu, FEP, PTFE, PEEK 3A4852F 93 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dû à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dû à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS SY LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu responsable de dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de la garniture, de la performance, ou l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus par les présentes, que ce soit en raison d’une violation de contrat, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autrement. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations concernant Graco Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents. POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-350 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 334452 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2016, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision F, avril 2018