Graco 3A0472Z, Probler P2, Pistolet de distribution, GlasCraft Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
30 Des pages
Graco 3A0472Z, Probler P2, Pistolet de distribution, GlasCraft Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’UTILISATION
N E P R O P O S E R Q U E L' E XC E L L E N C E
Probler P2
Pistolet de distribution
Pour une utilisation avec mousse et polyurée ininflammables.
Ne pas utiliser en atmosphère explosive.
Plage de pression d’entrée d’air 6,2 - 7,6 bars (0,62 - 0,76 MPa, 90 - 110 psi)
Pression de fluide statique maximale 241 bars (24,1 MPa, 3 500 psi)
Consignes de sécurité importantes
Veuillez lire attentivement l’intégralité des
avertissements et consignes figurant dans
ce manuel. Conservez ces instructions.
Modèles :
GCP2RA
GCP2R0
GCP2R1
GCP2R2
GCP2R3
GCP2R4
GCP2R5
ti19826a
CERTIFIÉ
Entreprise
certifiée
ISO 9001
Table des matières
Section 1 Installation
Avertissements .....................................................................................................................................................
Introduction ...........................................................................................................................................................
Équipement standard ...........................................................................................................................................
Assemblage de l’équipement ...............................................................................................................................
3
7
8
9
Section 2 Fonctionnement
Instructions de démarrage ....................................................................................................................................
11
Section 3 Informations générales
Dessins d’assemblage .........................................................................................................................................
Entretien ...............................................................................................................................................................
Options .................................................................................................................................................................
13
15
20
Section 4 Informations sur la garantie et les références
Garantie de Graco ................................................................................................................................................
Assistance technique ...........................................................................................................................................
Pour votre référence .............................................................................................................................................
2
26
27
28
Avertissements
Les avertissements suivants sont relatifs à la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de ce
matériel. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que le symbole de danger fait référence aux risques
associés à une procédure particulière. Consultez ces avertissements. D’autres avertissements spécifiques aux produits figurent
aux paragraphes appropriés.
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, en cas de projection dans
les yeux ou sur la peau, ou en cas d’inhalation ou d’ingestion.
•
Lisez toutes les fiches techniques de santé-sécurité (FTSS) pour prendre connaissance des risques
spécifiques liés aux fluides que vous utilisez.
•
Stockez les fluides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément à la
réglementation en vigueur.
•
Portez toujours des gants imperméables lors de la pulvérisation ou du nettoyage de l’équipement.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille, entretient ou se
trouve dans la zone de fonctionnement de l’équipement afin d’éviter des blessures graves telles que des lésions
oculaires, l’inhalation de vapeurs toxiques, des brûlures et une perte d’audition. Cet équipement comprend ce qui
suit, mais ne s’y limite pas :
•
Lunettes protectrices
•
Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur en fonction des recommandations du fabricant du produit
ou du solvant
•
Gants
•
Casque antibruit
RISQUES D’INJECTION CUTANÉE
Le fluide s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux
risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une
blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consultez immédiatement un médecin pour une intervention
chirurgicale.
•
Ne pointez jamais le pistolet vers une personne ou vers une quelconque partie du corps.
•
Ne mettez pas la main devant la buse de projection.
•
N’essayez jamais d’arrêter ou de dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
•
Fermez les vannes d’arrêt du matériau et coupez ou débranchez l’alimentation en air lorsque vous ne
pulvérisez pas.
•
Suivez la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant tout
nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le fluide chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne. Pour éviter
toute brûlure grave, ne touchez ni le fluide ni l’équipement quand ils sont chauds. Attendez que l’équipement et le
fluide soient complètement refroidis.
3
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables sur le site, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, peuvent s’enflammer ou
exploser. Afin d’empêcher tout risque d’incendie ou d’explosion :
•
N’utilisez l’équipement que dans des zones bien ventilées.
•
Supprimez toute source d’inflammation, telle que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches
plastique (risque d’électricité statique).
•
Veillez à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
•
Ne branchez ni débranchez aucun cordon d’alimentation électrique, n’actionnez aucun commutateur marchearrêt ou de lumière en présence d’émanations inflammables.
•
Raccordez à la terre tous les équipements du site.
•
N’utilisez que des flexibles mis à la terre.
•
Tenez fermement le pistolet contre la paroi d’un seau mis à la terre lors de la pulvérisation dans un seau.
•
Si vous remarquez la moindre étincelle d’électricité statique ou si vous ressentez une décharge électrique,
arrêtez immédiatement le travail. N’utilisez pas le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
•
Gardez un extincteur opérationnel dans l’espace de travail.
RISQUES RELATIFS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
•
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogue ou d’alcool.
•
Ne dépassez pas la pression de service maximum ou la température spécifiée de l’élément le plus faible du
système. Consultez les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
•
Utilisez des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Consultez les
Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil. Lisez les avertissements du fabricant de
produit et de solvant. Pour plus d’informations sur votre matériel, procurez-vous les fiches techniques de
santé-sécurité (FTSS) auprès de votre distributeur ou revendeur.
•
Vérifiez quotidiennement l’équipement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les pièces usées ou
endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
•
Ne modifiez pas cet équipement.
•
Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contactez votre
distributeur.
•
Écartez les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en
mouvement et des surfaces chaudes.
•
Ne pliez pas ni ne cintrez trop les flexibles ni ne les utilisez pour tirer l’appareil.
•
Tenez les enfants et animaux à l’écart du site de travail.
•
Conformez-vous à toutes les règles de sécurité en vigueur.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utilisez pas de trichloroéthane 1.1.1., de chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base d’hydrocarbures
halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants dans l’équipement en aluminium sous pression. L’utilisation
de ces produits peut déclencher une violente réaction chimique et une rupture de l’équipement ; ils peuvent
également provoquer des blessures graves voire mortelles et des dommages au matériel.
4
Avertissements
Risques liés aux
isocyanates
L’importance de la pellicule et le degré de
cristallisation varient en fonction du mélange des
isocyanates, de l’humidité et de la température.
Pour empêcher d’exposer les ISO à l’humidité :
•
Utilisez toujours un réservoir étanche pourvu d’un
dessiccateur monté sur la ventilation, ou une atmosphère
d’azote. Ne stockez jamais les ISO dans un réservoir
ouvert.
•
Maintenez le réservoir de la pompe de lubrifiant ISO
rempli de liquide de presse-étoupe (TSL) Graco,
Réf. 206995. Le lubrifiant crée une barrière entre les ISO
et l’atmosphère.
•
Utilisez des flexibles étanches à l’humidité spécialement
prévus pour les isocyanates, comme ceux fournis avec
l’appareil.
•
N’utilisez jamais de solvants recyclés car ils peuvent
contenir de l’humidité. Gardez toujours les réservoirs de
solvant fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
•
N’utilisez jamais de solvant d’un côté s’il a été contaminé
par l’autre côté.
•
Immobilisez toujours les pompes après un arrêt du
système.
•
Lors du remontage, lubrifiez toujours les parties filetées
avec de l’huile pour pompe ISO, réf. 217374, ou avec de
la graisse.
Les produits de pulvérisation contenant des
isocyanates engendrent des brumes, des vapeurs et
des particules atomisées potentiellement nocives.
Lisez les avertissements du fabricant et la FTSS
du produit pour prendre connaissance des risques
spécifiques aux isocyanates.
Évitez l’inhalation des embruns, vapeurs et particules
atomisées d’isocyanates en aérant suffisamment le
site. S’il n’est pas suffisamment aéré, un respirateur
à adduction d’air doit être fourni à toute personne se
trouvant sur le site.
Pour éviter tout contact avec les isocyanates, toute
personne se trouvant sur le site doit porter un
équipement de protection individuelle approprié
comprenant des gants, des bottes, des tabliers et des
lunettes imperméables aux produits chimiques.
Inflammation spontanée
du produit
Certains produits peuvent s’enflammer spontanément
s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lisez
les avertissements et les fiches techniques de santésécurité du fabricant du produit.
Sensibilité des isocyanates
à l’humidité
Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les
revêtements à deux composants : mousse et polyurée. Les
ISO réagissent à l’humidité et forment de petits cristaux durs et
abrasifs qui restent en suspension dans le fluide. Une pellicule
finit par se former sur la surface et les ISO commencent à se
gélifier, augmentant ainsi leur viscosité. Ces ISO partiellement
durcis diminuent les performances et la durée de vie des
pièces humidifiées.
5
Avertissements
Séparation des
composants A et B
Changement de produit
MISE EN GARDE
Pour empêcher toute contamination mutuelle des pièces de
l’appareil en contact avec le produit, n’intervertissez jamais
les pièces pour composant A (isocyanate) et composant B
(résine). Le pistolet est expédié avec le côté A à gauche.
Le collecteur de fluide, le passage de produit, l’ensemble
de joint latéral, la cartouche à clapet antiretour et la
chambre de mélange sont marqués sur le côté A.
Résines de mousse avec
agents gonflants de 245 fa
Les nouveaux agents gonflants s’écumeront à des températures
supérieures à 33 °C (90 °F) s’ils ne sont pas sous pression, en
particulier lorsqu’ils sont agités. Pour réduire l’effet moussant,
minimisez le préchauffage dans un système de circulation.
6
•
En cas de changement de produit, rincez plusieurs fois
l’équipement pour être sûr qu’il est parfaitement propre.
•
Nettoyez toujours les crépines d’entrée de fluide après
un rinçage.
•
Contrôlez la compatibilité chimique auprès du fabricant
de votre produit.
•
La plupart des produits utilisent les isocyanates du côté
A mais certains les utilisent du côté B.
•
Les époxys ont souvent des amines du côté B
(durcisseur). Les polyurées ont souvent des amines du
côté B (résine).
Section 1 - Installation : Introduction
Introduction
Les informations contenues dans ce document ne sont
destinées qu’à indiquer les composants et leur utilisation type
dans les conditions normales de travail. Chaque assemblage
devrait être réalisé par un distributeur de GlasCraft ou monté
à partir des instructions de montage de GlasCraft fournies.
Avant le fonctionnement, l’entretien ou la réparation de
n’importe quel système GlasCraft, lisez et essayez de
comprendre toute la documentation technique et de
sécurité fournie avec les produits de GlasCraft. Si vous
n’avez pas les manuels appropriés ou connexes et la
documentation de sécurité pour votre système GlasCraft,
contactez votre distributeur GlasCraft.
Ce manuel fournit des informations pour le montage, le
fonctionnement, l’entretien et la réparation de ce produit de
Glascraft tel qu’il est utilisé dans une configuration type. Bien
qu’il établisse la liste des spécifications et des procédures
standards, certains écarts peuvent être trouvés.
Dans cette publication technique et de sécurité de
GlasCraft, les avis suivants seront fournis le cas échéant :
Afin de fournir à nos utilisateurs la technologie la plus
moderne possible, nous cherchons constamment à améliorer
les produits. Si un changement technologique survient
après la mise d’un produit sur le marché, nous appliquerons
cette technologie dans la production future et, si possible,
le mettrons à la disposition des utilisateurs actuels comme
modification, mise à jour ou supplément. Si vous trouvez une
différence entre votre appareil et la documentation disponible,
contactez votre distributeur de GlasCraft pour éliminer la
différence.
Informations sur la procédure en cours.
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui peut causer la mort
ou des blessures graves.
L’étude minutieuse et l’utilisation continue de ce manuel
fourniront une meilleure compréhension de l’équipement et
des processus, résultant en un fonctionnement plus efficace,
un entretien durable sans problème et un dépannage plus
rapide et plus facile.
7
Section 1 - Installation : Équipement standard
Équipement standard
Pièce
Description
Numéro
GCP2RX
Pistolet Distributeur
Probler P2
313213V
Manuel d’utilisation
Traductions
Manuel n°
Langue
8
3A0472
Français
3A0473
Espagnol
Section 1 - Installation : Assemblage de l’équipement
Comment fonctionne le pistolet
Verrouillage du piston
La gâchette actionne une petite vanne dans la poignée du
pistolet qui contrôle le débit d’air dans l’assemblage du piston.
Lorsque vous appuyez sur la gâchette, l’air traverse la vanne
vers l’avant du piston. La pression pneumatique force le
piston vers l’arrière du pistolet, fermant simultanément l’air
de purge et déplaçant la chambre de mélange à une position
où les orifices de la chambre de mélange sont alignés avec
les orifices des deux ensembles de joint d’étanchéité du bloc
latéral et du clapet anti-retour.
Verrouillez le piston chaque fois que vous arrêtez de pulvériser
pour éviter un déclenchement accidentel.
Utilisez toujours le verrouillage du piston conjointement avec
les vannes à tournant sphérique du fluide pour éviter tout
déclenchement accidentel.
AVERTISSEMENT
Lisez les avertissements, page 3.
Pour verrouiller le piston : appuyez sur le bouton et tournezle dans le sens des aiguilles d’une montre. Une fois verrouillé,
le pistolet ne sera pas actionné.
L’alignement approprié des orifices est déterminé par
le réglage de l’écrou d’ajustement, situé sur le bloc
de verrou du piston. Cet écrou de réglage détermine
la durée de voyage du piston pneumatique et a été
préréglé en usine et ne devrait pas avoir besoin de
réglage. (CONSULTEZ LA SECTION ENTRETIEN)
Les deux fluides (isocyanate et polyol) coulent alors à travers
les vannes d’arrêt du matériau, les assemblages du joint
d’étanchéité et du clapet anti-retour et dans la chambre de
mélange. Les deux fluides se heurtent l’un contre l’autre
et sortent de la chambre de mélange en un jet conique
tourbillonnant.
r_257826_313266_1_2b
Pour déverrouiller le piston : appuyez sur le bouton et
tournez-le en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce qu’il ressorte. Il y aura un interstice entre le bouton et le
corps du pistolet.
Lorsque la gâchette est relâchée, la chambre de mélange
retourne à sa position initiale et l’air de purge coule dans le
boîtier de la chambre de mélange. Le joint torique de la buse
frontale garde l’air de purge à l’intérieur de la tête du pistolet,
ce qui force l’air à travers les orifices de la chambre de
mélange créant ainsi une purge complète, totale et constante.
Cet air de purge continue de traverser la chambre de mélange
jusqu’à ce que la valve d’arrêt coupe tout l’air du pistolet ou
jusqu’à ce que la gâchette soit déclenchée à nouveau.
r_257826_313266_1_1b
Consultez la page 19 pour le réglage ou l’installation du
verrou du piston.
Chute de pression d’air
En cas de chute de la pression d’air, le pistolet continuera la
pulvérisation. Pour arrêter le pistolet, procédez à l’une des
opérations suivantes :
•
•
9
ppuyez sur le verrou du piston, consultez la section
A
Verrouillage du piston.
Fermez les vannes à tournant sphérique A et B.
Section 1 - Installation : Assemblage de l’équipement
Équipement de GlasCraft
Installation de P2 sur un autre équipement
AVERTISSEMENT
Le flexible pneumatique est de 0,63 mm (1/4 po.) NPS
Ne placez aucune partie du corps sur le chemin de
la vaporisation du produit. Ne pointez pas le pistolet
en direction d’un autre membre du personnel ou
proche de lui. Ne regardez pas dans l’orifice de la
chambre de mélange à aucun moment. À cause des
produits dangereux utilisés dans cet appareil, il est
recommandé que l’opérateur utilise un masque à
oxygène, des lunettes, des vêtements protecteurs, et
autre équipement de sécurité comme prescrit par la
réglementation actuelle, les recommandations des
fournisseurs de produits chimiques et les lois de la
région où l’équipement est utilisé.
Les raccords JIC et SAE N’ONT PAS besoin d’utiliser le
ruban adhésif PTFE.
Une fois les raccords fixés et serrés, référez-vous aux
manuels du système pour les instructions initiales.
ISO
*AIR
Si l’équipement d’origine ne nécessite pas l’utilisation d’un
flexible non chauffé ou d’un flexible d’isolement, le P2 peut
être installé directement sur le tuyau du matériau.
1. Enlevez les raccords du pistolet d’origine.
POLY
2. Enlevez les raccords pivotants des vannes à tournant
sphérique. Les vannes à tournant sphérique font 0,32 cm
(1/8 po.) NPT femelle. Enlevez le raccord pivotant de la
vanne à tiroir d’air. La vanne à tiroir d’air fait 0,63 (¼ po.)
NPSM.
ti21609a
*Le raccord GC2394 est une pièce séparée qui peut avoir
besoin d’être connectée au flexible d’air en premier, selon le
raccord du flexible d’air, puis connectée au pistolet.
ti21610a
3. Installez les raccords d’origine dans les vannes à tournant
sphérique.
Nous recommandons l’utilisation d’un adhésif frein-filet
non permanent sur les raccords filetés 0,32 cm (1/8 po.)
NPT pour faire office de joint et pour empêcher les
raccords de se tordre avec les mouvements du pistolet.
4. Installez le pistolet sur les flexibles d’origine.
AVERTISSEMENT
Décompressez TOUT l’air et le fluide du système selon
les instructions du fabricant.
10
Section 2 - Opération : Instructions de démarrage
AVERTISSEMENT
Consultez les manuels d’utilisateur spécifiques du
système pour l’installation complète du système.
Liste de contrôle pré-opération
Vérifiez que tous les raccords sont serrés et les régulateurs
d’air sont tournés à la « pression zéro ».
AVERTISSEMENT
Ne placez aucune partie du corps sur le chemin de la
vaporisation du produit.
Ne pointez pas le pistolet en direction d’un autre membre du
personnel ou proche de lui.
Ne regardez pas dans l’orifice de la chambre de mélange
à aucun moment. À cause des produits dangereux utilisés
dans cet appareil, il est recommandé que l’opérateur
utilise un masque à oxygène, des lunettes, des vêtements
protecteurs, et autre équipement de sécurité comme prescrit
par la réglementation actuelle, les recommandations des
fournisseurs de produits chimiques et les lois de la région où
l’équipement est utilisé.
Conditions d’exploitation
•220 - 283 LPM (8 - 10 PCM) à 6,2 - 7,6 bars
(0,62 - 0,76 MPa, 90 - 110 psi)
•Pression statique MAXIMALE du fluide - 220 bars
(24,1 MPa, 3 500 psi)
Si l’air de purge doit être mis sur ARRÊT, LES DEUX VANNES
D’ARRÊT DU MATÉRIAU DOIVENT ETRE TOURNÉES SUR
LEUR POSITION « ARRÊT » ET LE PISTON VERROUILLÉ
AVANT DE METTRE L’AIR DE PURGE SUR « ARRÊT » !
Ne pas suivre cette procédure pourrait provoquer l’enrobage
de la tête du pistolet avec le produit mélangé.
Pour une bonne purge après utilisation, le commutateur d’air
doit être laissé OUVERT pendant au moins 15 SECONDES
après que la gâchette ait été relâchée.
Le flux de matériau dans la chambre de mélange est contrôlé
par la position MARCHE ou ARRÊT des deux vannes d’arrêt.
Les deux vannes d’arrêt du produit doivent
être ENTIÈREMENT OUVERTES et le piston
DÉVERROUILLÉ pendant la distribution et doivent
être COMPLÈTEMENT FERMÉES et le piston
VERROUILLÉ pendant la réparation ou pendant des
périodes d’arrêt prolongées.
AVERTISSEMENT
LES DEUX VANNES D’ARRÊT DU MATÉRIAU DOIVENT
ETRE TOURNÉES SUR LEUR POSITION « ARRÊT » ET LE
FLUIDE DÉCOMPRESSÉ AVANT D’ENLEVER LES VIS DU
BLOC LATERAL !!
Ne pas suivre cette procédure pourrait provoquer l’enrobage
de la tête du pistolet avec le produit mélangé.
AVERTISSEMENT
Le pistolet Probler P2 de GlasCraft est conçu et fabriqué pour
fonctionner à une pression statique maximale de fluide ne
dépassant pas 220 bars (22 MPa, 3 500 psi). Quand il est
attaché à un système de dosage Glascraft, cette pression
ne sera pas dépassée. Toutefois, si le pistolet Probler P2 de
GlasCraft est installé sur un autre équipement auto-conçu
par le fabricant, une grande prudence doit être observée pour
vous assurer que la pression statique maximale de liquide
n’est pas dépassée.
Si le pistolet est utilisé pendant de courtes périodes de
pulvérisation, GlasCraft recommande que l’air de purge
soit laissé sur MARCHE.
MARCHE
ARRÊT
ti19823a
Consultez les manuels du système pour les
procédures de démarrage et d’arrêt.
11
Section 2 - Opération : Instructions de démarrage
Technique de pulvérisation
Opérez toujours en toute sécurité et suivez toutes les
procédures de sécurité
décrites.
Pour obtenir un jet de pulvérisation optimal pour chaque
application, les chambres de mélange appropriées sont
disponibles en sept tailles.
La chambre de mélange standard fournie avec votre pistolet
sera appropriée pour toutes les applications, sauf pour les
plus petites et les plus grandes.
Le temps de montée et de durcissement de la mousse
varie selon la température du matériau et du substrat.
Une température plus élevée du matériau ou du substrat
augmentera le temps de montée et de durcissement ; des
températures plus basses du matériau ou du substrat
réduiront le temps de montée et de durcissement. Consultez
les fiches de données de votre fabricant du produit chimique
pour les températures de pulvérisation recommandées. Dans
la plupart des cas, ces deux composants ne seront pas
utilisés aux mêmes températures.
Des pressions et des températures plus élevées peuvent
être utilisées pour augmenter la fragmentation du matériau,
améliorer le mélange et accélérer le temps de montée.
Avec des longueurs de flexible au-delà de 15,25 m (50 pi.),
ou lorsque les viscosités du matériau sont élevées, des
pressions plus élevées à la pompe de matériau peuvent être
nécessaires.
L’assemblage du commutateur d’air du pistolet DOIT ÊTRE
OUVERT (position en bas) avant la vaporisation pour fournir
de l’air pour le fonctionnement de la gâchette et purger l’air
lorsque le déclencheur est relâché.
Lors de la pulvérisation, la gâchette du pistolet peut être
enclenchée en permanence, ou déclenchée à la fin de
chaque course. Une couche lisse et uniforme est mieux
réalisée en déplaçant le pistolet d’avant en arrière dans un
mouvement lent, uniforme, chevauchant la course précédente
d’environ 50 à 75 pour cent. NE VAPORISEZ PAS SUR DE
LA MOUSSE QUI MONTE ! La distance idéale du pistolet
à la surface est d’environ 45 à 60 cm (18 à 24 pouces).
Assurez-vous de pointer le pistolet directement à la surface
à pulvériser. Une pulvérisation formant un angle avec la
surface provoquera une mousse plus dure et générera une
surpulvérisation.
12
13
2 56d
56b
1
2 56e
30
3
3 56f
29
44
43 16
37
56c
27
14
55
r_257826_313213VV_1_1b
56a
41
42
A
GC250A
GC2500
GC2501
GC2502
GC2503
GC2504
GC2505
Probler P2
GCP2RA
GCP2R0
GCP2R1
GCP2R2
GCP2R3
GCP2R4
GCP2R5
GC2515
GC2514
GC2513
GC2512
GC2511
GC2510
GC251A
B
GC1949
GC1949
GC1947
GC1947
GC1947
GC1947
GC1948
Kit de matériel
3 Ajustez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à toucher le fond.
20
2 Appliquez une couche généreuse de lubrifiant (Réf. 118665) aux joints d’étanchéité
et aux surfaces spécifiées.
1 Appliquez un adhésif frein-filet permanent et couplez à 4-4,5 N•m (35-40 po.-lb.).
56
45 15
55
48
46
53
10 31
7
4
33
1b_
8
A
r_gcp2ra_313213V_1_4d
24
38
54
51
17
2
19
B
21 32 35
34
31
10
5
35
40
47
25
22
22
34
35
52
49
12
36
8d
21
51
1a_
35 32
23
ti19827a
18
8b
54
8c
Section 3 - Informations générales : Pistolet distributeur GCP2RX P2
Section 3 - Informations générales : Liste de pièces GCP2XX P2
Réf.
Pièce
No.
Description
Qté
1a_
256459
VANNE À TOURNANT SPHÉRIQUE
ISO
1
1b_
256460
VANNE À TOURNANT SPHÉRIQUE
POLY
1
2
GC2340
GÂCHETTE PROBLER
1
3
GC2341
RESSORT DE COMPRESSION
1
4
117634
RACCORD DE FLEXIBLE
PIVOTANT
1
5
117635
RACCORD DE FLEXIBLE
PIVOTANT
1
9*
15B772
0,63 MM (1/4 PO.) (fbe) FLEXIBLE
PNEUMATIQUE
45 cm (18 po.)
1
7
248130
JOINT TORIQUE (QTÉ. 6)
1
8
GC0128
ASSEMBLAGE DE
COMMUTATEUR D’AIR
1
BILLE DE 0,63 MM (1/4 PO.) DE
DIAMÈTRE
3
RACCORD DE GRAISSAGE
1
10
GC0259
12
100846
13*
GC2394
RACCORD PIVOTANT
1
14
GC1898
PISTON PNEUMATIQUE DE
3,49 CM (1-3/8 PO.)
1
15
GC1899
PISTON PNEUMATIQUE DE
3,81 CM (1-1/2 PO.)
1
16
GC1900
ENTRETOISE DE CYLINDRE
1
17
GC1901
TAMPON DE VANNE
1
18
16N599
BLOC LATÉRAL D’ISO
1
19
16N600
BLOC LATÉRAL DE POLY
1
20
16P010
FILTRE DE CLAPET ANTI-RETOUR
2
21
GC2494
JOINT
2
22
GC2495
GARNITURE D’ÉTANCHÉITÉ
23
GC1914
24
GC2499
Réf.
Réf.
Description
8b
106555
JOINT TORIQUE
2
8c
GC0126
TUBE DE
COMMUTATEUR
D’AIR
1
8d
GC0127
BOBINE DE
COMMUTATEUR
D’AIR
1
Réf.
Pièce
No.
Qté
Description
Qté
37
C20988
JOINT TORIQUE
1
38
GC2056
JOINT TORIQUE
1
40
GC2057
JOINT TORIQUE
1
41
GC2058
JOINT TORIQUE
3
42
108833
JOINT TORIQUE
1
43
107563
JOINT TORIQUE
1
44
GC2059
JOINT TORIQUE
1
*
118665
GRAISSE AU LITHIUM À HAUTE
ADHÉRENCE ET ÉTANCHE
(113 G OU 4 OZ.)
1
*
117773
GRAISSE À FAIBLE VISCOSITÉ
(85 G OU 3 OZ.)
1
*
117792
PISTOLET À GRAISSE
(CARTOUCHE DE 85 G OU 3 OZ.)
1
45
C20207
JOINT TORIQUE
1
46
GC2060
JOINT TORIQUE
1
47
GC2079
VIS DE RÉGLAGE
1
48
GC2081
VIS DE RÉGLAGE
11
49*
GC2187
VIS MÉCANIQUE
2
51
15U395
ADAPTATEUR 0,32 CM
(1/8 PO.) NPT
2
2
52
GC2237
VIS D’ÉPAULEMENT
1
CAPUCHON D’AIR
1
53
GC2243
VIS DE RÉGLAGE
1
POIGNÉE
1
54
GC2248
VIS MÉCANIQUE
4
25
GC1916
TÊTE DE PROBLER P2
1
55
GC2241
VIS DE RÉGLAGE
2
27
GC1918
PISTON DE GÂCHETTE
1
56
258761
BLOC DE VERROU DE PISTON
1
29
GC1920
PRISE DE GÂCHETTE
1
30
GC1921
ANNEAU DE RETENUE
1
31 X
GC1922
RESSORT
3
32
GC1923
RESSORT
2
Réf.
Description
Qté
CAPUCHON D’AIR
1
56b ♦
AXE D’ARRÊT
1
ARRÊT DE PISTON
1
56a
Réf.
GC2496
TAMIS FILTRANT, 40 MAILLES
2
56c ♦
34
GC2498
JOINT
2
56d ♦
1
35
248128
JOINT TORIQUE (QTÉ. 6)
4
RESSORT DE
COMPRESSION
36
248131
JOINT TORIQUE (QTÉ. 6)
1
56e ♦
JOINT TORIQUE
1
56f
ÉCROU DE RÉGLAGE
1
33
X
* Non illustré.
Filtre GC2497 de 100 mailles également disponible.
♦ Inclus dans le kit 258762.
X Disponible en kits en vrac. Consultez la page 21.
_ Des poignées de rechange sont disponibles dans le kit 24W375.
14
Section 3 - Informations générales : Entretien
AVERTISSEMENT
Avant d’essayer d’effectuer tout entretien sur ce pistolet,
libérez toutes les pressions d’air et du fluide !
•
•
•
•
•
•
2. Vérifiez les fuites sur les vannes de matériau, Réf. 256459
et 256460 :
Pour libérer les pressions d’air et du fluide :
Arrêtez toute l’alimentation en air du système, sauf l’air
de déclenchement du pistolet.
Déclenchez le pistolet jusqu’à ce que la pression du
fluide soit libérée.
Arrêtez l’air de déclenchement du pistolet au système.
Arrêtez le doseur.
Déclenchez le pistolet jusqu’à ce que toute la pression
d’air de déclenchement ait été libérée.
•
Arrêtez les deux vannes de matériau.
•
•
•
•
•
Déverrouillez le piston.
Déclenchez le pistolet plusieurs fois.
Attendez approximativement 10-20 secondes.
Déclenchez le pistolet plusieurs fois.
Si le matériau additionnel est purgé, les vannes de
matériau ont des fuites.
Résorbez les fuites en desserrant la vis de réglage et
en retirant la poignée rouge ou bleue. Tournez l’écrou
de presse-garniture de la vanne dans le sens des
aiguilles d’une montre par tours de 1/8e jusqu’à ce que
la fuite soit résorbée. Vérifiez de nouveau.
Faites l’entretien du pistolet comme suit :
ti19825a
1. Vérifiez les joints d’étanchéité pour détecter des fuites (34) :
•
•
Verrouillez le piston.
rrêtez l’air entrant dans le pistolet en fermant le
A
commutateur d’air du pistolet.
•
Commutateur d’air
1/8
•
•
•
•
ttendez approximativement 10 - 20 secondes, puis
A
activez l’air d’entrée en ouvrant le commutateur d’air du
pistolet.
Répétez le processus deux ou trois fois.
Si un matériau a été purgé à partir du pistolet, les joints
d’étanchéité (34) ou le joint torique (35) ont des fuites.
Éliminez les fuites en remplaçant les joints ou les joints
toriques et en effectuant une nouvelle vérification.
ti19008a
3. Vérifiez les blocs latéraux
•
Coupez l’arrivée d’air au pistolet.
AVERTISSEMENT
Avant d’enlever les blocs latéraux, assurez-vous que les
deux valves de matériau sont dans la position ARRÊT et
déclenchez alors le pistolet plusieurs fois pour libérer la
pression !
Si les vannes de matériau sont ouvertes au moment où les
blocs latéraux sont enlevés, le pistolet deviendra rapidement
enrobé d’uréthane !
AVERTISSEMENT
Dirigez le pistolet avec les blocs latéraux vers le bas, éloigné
du personnel. Les pressions du fluide existantes peuvent être
la cause de sortie de matériau des blocs latéraux avec une
force considérable.
15
Section 3 - Informations générales : Entretien
•
Enlevez les blocs latéraux en enlevant des vis.
•
tilisez une mèche de taille appropriée pour nettoyer le
U
passage de sortie de la chambre de mélange. Utilisez
une mèche de taille appropriée pour nettoyer les trous
latéraux de l’orifice d’admission de la chambre de
mélange en faisant attention pour ne pas rayer les
surfaces polies de la chambre de mélange (référezvous au diagramme de foret).
•
assemblez les blocs latéraux et serrez les vis.
R
La graisse devrait apparaître au bout de la chambre de
mélange.
ti21611a
•
xaminez les côtés de la chambre de mélange pour
E
des éraflures et/ou l’accumulation de matériau. Avec
précaution, sans rayer les surfaces du joint d’étanchéité
(latérales), enlevez tout matériau accumulé. Du
dissolvant peut être utilisé pour enlever le matériau
accumulé de la chambre, des blocs latéraux, etc.
Gardez la chambre du pistolet inclinée vers la terre de
sorte que le dissolvant ne retourne pas dans le pistolet.
Certains solvants attaqueront des joints toriques
sur l’axe de la chambre causant le gonflement et la
détérioration des joints toriques.
ti21611a
•
lacez de généreuses couches de graisse blanche au
P
lithium de haute qualité (Réf. 117773) sur chaque côté
du boîtier avant du pistolet et sur les joints d’étanchéité
du bloc latéral.
N’ouvrez PAS le commutateur d’air parce que ceci
purgera la graisse du pistolet. La graisse doit rester
dans le pistolet durant la nuit.
16
Section 3 - Informations générales : Entretien
Arrêt quotidien
5. Utilisez le pistolet à graisse (Réf. 117792) pour injecter de
Pour les utilisateurs expérimentés
la graisse au lithium blanche (Réf. 117773) dans le raccord
de graissage jusqu’à ce qu’une légère brume de graisse
soit purgée par le bec. Coupez la purge d’air.
Une fois que vous avez utilisé le pistolet avec un produit et
un système, et que vous êtes à l’aise avec les techniques
sur la façon dont toutes les variables influencent vos
opérations et exigences d’entretien, des exigences
d’entretien quotidiennes, hebdomadaires et mensuelles
peuvent être déterminées pour convenir à votre opération.
1. Arrêtez les vannes à tournant sphérique et désactivez le
pistolet 5 - 6 fois pour purger la pression résiduelle.
ti21611a
Raccord de graissage
6. Enlevez le capuchon d’air et mettez-le de côté. Si le
trempage dans du solvant est requis, enlevez le joint
torique avant le trempage.
ti19825a
7. Enlevez le tampon du bec et imbibez-le dans le solvant
jusqu’à la prochaine utilisation.
2. Verrouillez le piston.
3. Percez le bec du tampon de la chambre avec une mèche
de taille appropriée pour l’insertion (voir diagramme de
foret).
Tampon
Capuchon
d’air
4. Tirez la vanne à glissière à mi-chemin en arrière à la limite
la purge d’air.
Commutateur d’air
Joint torique
ti21613a
Démarrage quotidien
8. Nettoyez le tampon du bec. Veillez à ce que les plaques
de façade et du bas soient propres. Percez le bec alésé au
dehors avec une mèche de taille appropriée au bec (voir
diagramme de foret).
9. Nettoyez l’alésage intérieur de la chambre. Percez
l’alésage d’entrée de la chambre selon vos besoins.
ti21611a
10. Installez le tampon du bec.
11. Installez le capuchon d’air au dessus de la chambre. Serrez
17
fortement avec les doigts jusqu’à ce que le capuchon
touche le fond. Finissez de serrer avec une clé de 1,2 cm
(1/2 po.). Cela ne nécessite pas un couplage élevé. Un
serrage excessif peut endommager la chambre.
Section 3 - Informations générales : Entretien
Consultez les manuels d’utilisateur spécifiques du
système pour l’installation complète du système.
Entretien de routine
AVERTISSEMENT
Procédure de remplacement de pièces
Avant d’essayer d’exécuter tout entretien sur ce pistolet
OU avant d’enlever les blocs latéraux, assurez-vous que
les deux vannes de matériau du pistolet soient entièrement
en position ARRÊT et déclenchez plusieurs fois le pistolet
pour décompresser le fluide dans le pistolet !
AVERTISSEMENT
Avant d’essayer d’exécuter tout entretien sur ce pistolet
OU avant d’enlever les blocs latéraux, assurez-vous que
les deux vannes de matériau du pistolet soient en position
fermée et déclenchez-le plusieurs fois pour décompresser
le fluide dans le pistolet !
Si les vannes de matériau sont ouvertes lorsque les blocs
latéraux sont enlevés, le pistolet deviendra rapidement
enrobé d’uréthane !
Si les vannes de matériau sont ouvertes lorsque les blocs
latéraux sont enlevés, le pistolet deviendra rapidement
enrobé d’uréthane !
Il est recommandé que l’entretien suivant soit effectué
quotidiennement.
1. Lisez chaque procédé entièrement avant le démarrage et
1. Nettoyez le pistolet à l’aide d’une brosse et d’un solvant
référez-vous aux illustrations autant que nécessaire.
propre approprié.
2. Inspectez les joints d’étanchéité des blocs latéraux pour
2. Rincez et nettoyez toutes les chambres et passages au fur
vous assurer qu’ils sont propres et sans éraflures, entailles
ou matériau étranger. Nettoyez-les ou remplacez-les selon
le cas.
et à mesure qu’ils deviennent accessibles.
3. Nettoyez toutes les pièces avant de les assembler.
3. Enlevez, nettoyez ou remplacez le tamis filtrant.
4. Remplacez tous les joints toriques et les joints d’étanchéité
4. Maintenez un niveau des stocks raisonnable d’articles
d’ « usure » tels que des joints d’étanchéité et des joints
toriques. (Référez-vous aux Kits de pièces d’entretien et
de réparation énumérés à la section Pièces et Illustrations).
par de nouvelles pièces du kit approprié.
5. Inspectez toutes les pièces pour déceler si elles sont
usées ou endommagées et remplacez-les si besoin par de
nouvelles pièces de rechange authentiques de GlasCraft
comme prescrit par votre distributeur agréé de GlasCraft.
5. Graissez le pistolet tous les jours pour empêcher les
2 composants de sécher et pour maintenir les passages
de produit propres. L’air de purge fait passer la brume de
graisse par la chambre à air et les ports d’impact puis par
la buse de la chambre de mélange, lubrifiant ainsi toutes
les surfaces. Utilisez la graisse Réf. 117773.
6. Inspectez tous les filetages pour usure ou détérioration et
remplacez-les si nécessaire.
7. Serrez toutes les pièces filetées solidement, mais pas
excessivement, lors de l’assemblage.
8. Lubrifiez légèrement tous les joints toriques et filetages
avec de la graisse (Réf. 118665).
9. Examinez tous les ressorts pour assurer la résilience. Ils
devraient retourner rapidement à leur longueur originale
(nouvelle).
18
Section 3 - Informations générales : Entretien
Procédure d’installation et de réglage du verrou
du piston
5. Enlevez un des boîtiers du joint d’étanchéité du bloc latéral,
à partir du bloc latéral. Laissez le joint (34) dans le boîtier
et rincez avec un solvant approprié.
Le jet du piston du pistolet P2 est réglé en usine de manière
standard et ne devrait pas exiger de réglage. Le jet du piston
fait référence à la distance à laquelle le piston part en arrière
quand le pistolet est actionné.
Un bon ajustement du jet aligne les ports latéraux de la
chambre de mélange avec le port traversant du joint du bloc
latéral.
Déterminez si le jet du piston est correct :
ti21614a
1. Suivez toujours la procédure de décompression de
la page 15 et débranchez les flexibles de matériau du
pistolet.
6. Placez le boîtier du joint d’étanchéité latéral dans la tête
de pistolet de sorte que la face du joint d’étanchéité se
positionne contre la chambre de mélange.
AVERTISSEMENT
2. Tournez les vannes à tournant sphérique de matériau à la
Si les vannes de matériau sont ouvertes lorsque les blocs
latéraux sont enlevés, le pistolet deviendra rapidement
enrobé d’uréthane !
position ARRÊT.
7. Activez l’alimentation en air de la gâchette du pistolet, puis
déclenchez le pistolet.
L’air de purge ne sera pas coupé avec le bloc latéral
enlevé.
8. Si le port d’impact n’est pas entièrement visible à travers le
boîtier du joint d’étanchéité latéral, fermez l’alimentation en
air de la gâchette et déclenchez le pistolet pour libérer la
pression. Employez une clé plate de 1,43 cm (9/16 po.) pour
ajuster l’écrou d’ajustement dans la direction appropriée.
Répétez les étapes 7 et 8 jusqu’à ce qu’il soit ajusté
correctement.
ti19825a
3. Vérifiez que le capuchon de verrouillage du piston a été
serré et entièrement fileté dans le pistolet.
9. Si le port d’impact sur la chambre de mélange est
entièrement visible à travers le boîtier du joint d’étanchéité
latéral (soit au centre soit légèrement en avant), l’écrou de
réglage du verrou du piston est correctement aligné.
4. Enlevez les blocs latéraux.
Un adhésif frein-filet non permanent peut être appliqué
à l’écrou d’ajustement au besoin.
10. Remontez le pistolet.
Avant chaque utilisation : vérifiez que le bloc du verrou du
piston est installé et fonctionne correctement.
• Verrouillez le piston.
• Pressurisez le système à la pression de service.
• Ouvrez les vannes à tournant sphérique du matériau.
• Dirigez le pistolet dans une direction sûre et déclenchez
le pistolet. Aucun matériau ne devrait sortir du bout du
pistolet.
• NE L’UTILISEZ PAS S’IL NE FONCTIONNE PAS
CORRECTEMENT.
ti21612a
19
Section 3 - Informations générales : Options
Équipement en option
Pièce
Description
GC1938
Kit de vaporisation plate
GC1952
Bec de gicleur de jet
(0,059 de diamètre intérieur)
GC1953
Bec de gicleur de jet
(0,070 de diamètre intérieur)
GC1954
Adaptateur de remplissage
GC1892
* Kit de conversion P2 Elite
* Pression de service maximum de 220 bars (22 MPa, 3 200 psi)
20
Pièce
GC1892
Description
Qté
GC0024
BOUCHON DE TUYAU
3
GC0275
RACCORD
1
GC0490
COUDE
1
GC0502
RACCORD
1
GC0712
COUDE
2
GC1842
VANNE À TOURNANT
SPHÉRIQUE
1
GC1880
TETE P2-ELITE
1
GC1881
BLOC LATÉRAL DE POLY
1
GC1882
BLOC LATÉRAL D’ISO
1
GC1883
ENTRETOISE DE PISTON
1
GC1884
PLAQUE DE MONTAGE
1
GC1885
ADAPTATEUR PIVOTANT
1
GC1886
FLEXIBLE
1
1
GC1887
FLEXIBLE
GC2212
RACCORD
3
GC2244
VIS DE RÉGLAGE
1
GC2334
RACCORD
3
GC2337
VANNE À TOURNANT
SPHÉRIQUE
2
313266
MANUEL D’UTILISATION
1
Section 3 - Informations générales : Options
Kits d’entretien et de réparation
GC1946, Kit de joint
d’étanchéité latéral
Pièce
Description
Qté
GC2498
Joint d’étanchéité
latéral SST
2
Joint torique
2
111450
258762, Kit de réparation de
verrou de piston
Kit de matériel GC1948 - AA
Kit de matériel GC1947 00-03
Pièce
Description
Qté
Mèche
1
Axe d’arrêt
1
Mèche
1
Arrêt de piston
1
GC0086
Vis à tête ronde
1
1
GC0087
Vis à tête ronde
1
Ressort de
compression
Joint torique
1
117661
Goupille d’étau
1
Qté
GC2496
Tamis du filtre
2
249112
Mèche
1
111450
Joint torique
2
GC0069
Mèche
1
117517
Joint torique
1
246629
Mèche
1
246630
Mèche
1
GC0083
Mèche
1
Kit de matériel GC1949 04-05
GC2394
Raccord
1
Pièce
Description
Qté
GC0086
Tournevis à bille de
0,48 cm (3/16 po.)
1
GC0087
Tournevis à bille de
3,9 mm (5/32 po.)
1
117661
Étau à broche
1
GC2496
Tamis filtrant
2
246624
Mèche
1
246623
Mèche
1
117517
Joint torique
1
111450
Joint torique
2
GC2394
Raccord
d’adaptateur
1
GC2212
Connecteur
1
GC2334
Connecteur
1
Raccord
1
Raccord
1
GC0086
Tournevis à bille de
0,48 cm (3/16 po.)
1
GC0087
Tournevis à bille de
3,9 mm (5/32 po.)
1
117661
Étau à broche
1
GC2496
Tamis filtrant
2
246628
Mèche
1
246627
Mèche
1
246625
Mèche
1
117517
Joint torique
1
248128
Joint torique
6
Kits en vrac
24R894, Kit de tamis de filtre 40 mailles
Réf.
Pièce
Description
Qté
33
GC2496
Tamis de filtre, 40 mailles
10
24R895, Kit de tamis de filtre 100 mailles
Réf.
Pièce
Description
Qté
(33)
GC2497
Tamis de filtre, 100 mailles
10
24R896, Kit de ressorts
Réf.
Pièce
Description
Qté
31
GC1922
Ressort
12
Qté
248891
Description
GC2212
Description
276984
Pièce
GC2334
Pièce
21
Protège-pistolet
244914 Protège-pistolet
Protège le pistolet des salissures pendant la
pulvérisation. Pack de 10.
Lubrifiant pour réparation du
pistolet
248279, 113 grammes (4 oz) [10]
Lubrifiant à base de lithium, ultra-adhésif,
résistant à l’eau. Fiche technique santésécurité (FTSS) disponible sur www.graco.
com.
Cartouche de graisse pour arrêt
du pistolet
Cartouche 248280, 85 grammes
(3 oz) [10]
Graisse peu visqueuse de formule spéciale
circulant facilement dans les passages du
pistolet, pour empêcher les 2 composants de
sécher et pour maintenir les passages produit
propres.
Section 3 - Informations générales : Options
Kits d’entretien et de réparation
Réf.
GC1937, Kit de réparation standard
Réf.
GC1950, Kit de réparation Premium
Pièce
Description
Qté
Pièce
Description
Qté
6
113137
Joint torique
2
6
113137
Joint torique
2
7
248130
Joint torique (Qté 6)
2
7
248130
Joint torique (Qté 6)
2
8b
106555
Joint torique
2
8b
111316
Joint torique
2
35
248128
Joint torique (Qté 6)
4
35
248128
Joint torique (Qté 6)
4
36
248131
Joint torique (Qté 6)
1
36
248131
Joint torique (Qté 6)
1
37
C20988
Joint torique
1
37
GC1931
Joint torique
1
38
GC2056
Joint torique
1
38
111516
Joint torique
1
40
GC2057
Joint torique
1
40
118594
Joint torique
1
41
GC2058
Joint torique
3
41
GC1932
Joint torique
3
42
108833
Joint torique
1
42
GC1933
Joint torique
1
43
107563
Joint torique
1
43
GC1934
Joint torique
1
1
Joint torique
1
44
GC1935
Joint torique
C20207
Joint torique
1
45
GC1936
Joint torique
1
46
GC2060
Joint torique
1
46
117610
Joint torique
1
44
46
36
6
45
35
7
41
40
8b
38
37
Guide de montage du kit complet de joints
toriques
43
GC2059
42
44
45
22
Section 3 - Informations générales : Options
Chambre
de mélange
circulaire
GC250A
GC2500
GC2501
GC2502
GC2503
GC2504
GC2505
Réf.
GC2573
GC2575
GC2578
GC2582
GC2589
GC2592
GC2623
GC2624
GC2574
GC2576
GC2625
GC2579
GC2583
GC2626
GC2586
GC2590
GC2593
GC2595
GC2627
GC2628
GC2629
GC2577
GC2630
GC2580
GC2584
GC2631
GC2587
GC2591
GC2594
GC2596
GC2632
GC2633
GC2634
GC2635
GC2636
GC2637
GC2638
GC2639
GC2640
GC2641
GC2642
GC2643
GC2644
GC2645
GC2646
GC2585
GC2647
GC2648
Bec de chambre de
mélange
Mèche de nettoyage
248891
GC0083
249112
GC0069
0,033
0,049
0,057
0,071
Chambre de
mélange
Mèche de nettoyage
de trou
276984
0,022
GC0080
0,035
246629
0,042
246628
0,052
246625
0,086
246627
246624
0,094
296297
246623
0,116
246625
ÉTAU À BROCHE DE FORET 117661
0,059
0,067
0,086
Courts
Largeur du jet
mm (po.)
Diamètre de
Code FAN
l’orifice
215
0,38 mm (0,015 po.)
217
0,43 mm (0,017 po.)
221
0,53 mm (0,021 po.)
50,8 - 101,6 (2 - 4)
223
0,58 mm (0,023 po.)
231
0,78 mm (0,031 po.)
235
0,88 mm (0,035 po.)
411
0,28 mm (0,011 po.)
413
0,33 mm (0,013 po.)
415
0,38 mm (0,015 po.)
417
0,43 mm (0,017 po.)
419
0,48 mm (0,019 po.)
421
0,53 mm (0,021 po.)
203,2 - 254 (8-10) 0,58 mm (0,023 po.)
423
425
0,63 mm (0,025 po.)
427
0,68 mm (0,027 po.)
431
0,78 mm (0,031 po.)
435
0,88 mm (0,035 po.)
439
0,99 mm (0,039 po.)
511
0,28 mm (0,011 po.)
513
0,33 mm (0,013 po.)
515
0,38 mm (0,015 po.)
517
0,43 mm (0,017 po.)
519
0,48 mm (0,019 po.)
521
0,53 mm (0,021 po.)
254 - 304,8
523
0,58 mm (0,023 po.)
(10 - 12)
525
0,63 mm (0,025 po.)
527
0,68 mm (0,027 po.)
531
0,78 mm (0,031 po.)
535
0,88 mm (0,035 po.)
539
0,99 mm (0,039 po.)
611
0,28 mm (0,011 po.)
613
0,33 mm (0,013 po.)
615
0,38 mm (0,015 po.)
617
0,43 mm (0,017 po.)
304,8-355,6
619
0,48 mm (0,019 po.)
(12-14)
621
0,53 mm (0,021 po.)
623
0,58 mm (0,023 po.)
625
0,63 mm (0,025 po.)
627
0,68 mm (0,027 po.)
711
0,28 mm (0,011 po.)
713
0,33 mm (0,013 po.)
715
0,38 mm (0,015 po.)
717
0,43 mm (0,017 po.)
355,6-406,4
719
0,48 mm (0,019 po.)
(14-16)
721
0,53 mm (0,021 po.)
723
0,58 mm (0,023 po.)
725
0,63 mm (0,025 po.)
727
0,68 mm (0,027 po.)
Réf.
GC2599
GC2600
GC2604
GC2607
GC2597
GC2601
GC2605
GC2608
GC2606
GC2602
Longs
Largeur du jet
Orifice
Code FAN
mm (po.)
Diamètre
351
152,4 - 203,2 (6 - 8) 1,29 mm (0,051 po.)
451
1,29 mm (0,051 po.)
461
203,2 - 254 (8-10) 1,54 mm (0,061 po.)
471
1,80 mm (0,071 po.)
543
1,09 mm (0,043 po.)
551
1,29 mm (0,051 po.)
254 - 304,8 (10 - 12)
561
1,54 mm (0,061 po.)
571
1,80 mm (0,071 po.)
661
304,8-355,6 (12-14) 1,54 mm (0,061 po.)
751
355,6-406,4 (14-16) 1,29 mm (0,051 po.)
Joints d’entretoises
Utilisez uniquement les joints d’entretoise bruns série
C avec les buses de pulvérisation série B ; dans le cas
contraire, le produit risque de produire des bouchons.
Joints d’entretoises série C (bruns)
Courts
Longs
À utiliser avec les buses de la
référence LPA2-147-1525 à la
référence LPA2-147-3850
À utiliser avec les buses de la
référence LPA2-147-4325 à la
référence LPA2-147-7250
GC2335
16V976
23564-00
16V972
23572-00
16V973
LPA2-121G
16V974
LPA2-124S
16V975
2
2
1
1
1 : Joint d’entretoise de buse (série C)
2 : Buse de pulvérisation (série B)
23
Section 3 - Informations générales : Options
Options de vaporisateur P2
E
D
Capuchon d’air de vaporisation corsée standard
N
D
P
Configuration du Kit de vaporisation plate
standard GC1938
A
Buse sans air en tungstène
(Consultez la page 22)
R
D
Configuration du remplissage
B
J
C
K
Configuration du courant-jet
D
M
Options de vaporisateur P2
Réf.
Pièce
Description
A
GC1916
Tête de pistolet
B
GC250X
Corps de la chambre de
mélange
C
GC251X
Tampon de la chambre de
mélange
D
117517
Joint torique
E
GC1914
Buse frontale
J
GC1954
K*
Capuchon de remplissage
Tuyauterie, 0,63 cm (1/4 po.) ID
M
GC1952
GC1953
Bec de jet
N
GC2335
16V976
Joint
P
GC0257
Écrou de serrage
R
GC1926
Adaptateur de jet plat
* S’achète localement.
24
Section 3 - Informations générales : Options
Kit de mélangeur statique
GC1956
GC0331
GC0257
GC2335
117517
GC0480
GC1955
Embout sans air au tungstène
(Consultez la page 22)
Kit de mélangeur statique GC1956
Numéro
Description
Qté
de pièce
GC2335
16V976
Joint d’étanchéité de
bec de fluide
1
GC0257
Écrou de bec
1
GC0331
Raccord de prise
1
GC0480
Élément de mélange
en spirale
1
117517
Joint torique
1
GC1955
Adaptateur de
mélangeur statique
1
Accessoires
Kit avec poignée de pistolet
17G542
Pack de 10
17G543
Pack de 50
17G544
Pack de 100
Kit avec poignée de paume
17G545
Pack de 10
17G546
Pack de 50
17G547
Pack de 100
25
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de
matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco
réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse
par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites
de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenue responsable d’une détérioration générale, ou de tout autre dysfonctionnement,
dommage ou usure dû à une installation défectueuse, une mauvaise application, de l’abrasion, de la corrosion, une maintenance inadéquate ou
incorrecte, de la négligence, un accident, une manipulation, ou une substitution par des pièces de composants ne portant pas la marque Graco.
Graco ne saurait être tenue responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dû à l’incompatibilité de l’équipement de Graco
avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication,
d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur de Graco agréé pour la
vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement
sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériel ou de fabrication, les
réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT,
MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus.
L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs de manque à
gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action faisant
appel à la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS
PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts
par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel
à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenue responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l’équipement présenté ici ou de la fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus par les présentes, que
ce soit en raison d’une violation de contrat, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autrement.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS / À L’INTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered
into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu
que la rédaction du présente document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés,
à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, consultez le site www.graco.com.
Pour toutes les informations concernant les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour identifier votre distributeur le plus proche.
Téléphone : +1 612-623-6921 ou n° vert : +1 800-328-0211 Télécopie : 612-378-3505
26
Assistance technique
Merci d’avoir choisi l’équipement de pulvérisation de GlasCraft
i vous avez des questions ou si vous avez besoin d’assistance technique, contactez votre distributeur
S
d’usine autorisé de GlasCraft.
Distributeur : _________________________
Téléphone : __________________________
Représentant : ________________________
our tous les problèmes que votre distributeur ne peut pas résoudre, le Service technique de Glascraft
P
est toujours disponible pour vous aider avec le fonctionnement de votre équipement de pulvérisation.
Afin d’aider nos représentants techniques à traiter plus rapidement votre appel et à mieux répondre à vos
questions, veuillez préparer les renseignements suivants lorsque vous téléphonez à GlasCraft.
* Si vos questions ne sont pas urgentes, vous pouvez envoyer par courrier électronique votre demande à
service@glascraft.com
Pour les systèmes pneumatiques :
Modèle : ________________________________
Taille du compresseur pneumatique : __________
Numéro de série : _______________________
LCM générés : _________________________
Type de pistolet de pulvérisation : _____________
Numéro de série : _________________________
Pression au système :
Hydraulique ______ Pneumatique _________
Votre équipement est-il :
Pression dynamique du fluide :
Monophasé : ____________ Triphasé _________
ISO ______________ POLY ______________
Quelle est la tension entrante
à votre équipement : _______________________
Taille de la chambre du pistolet
de pulvérisation : _______________________
Réglage de température ISO : _______________
Réglage de température POLY : _____________
Matériel en cours
de pulvérisation : _______________________
Viscosité : ISO_________ POLY ___________
Configuration de la température
du FLEXIBLE : ___________________________
Température approximative
du matériau : __________________________
27
Pour votre référence
N E P R O P O S E R Q U E L' E X C E L L E N C E
Date d’achat__________________________________________________________
Distributeur__________________________________________________________
__________________________________________________________
Contact
__________________________________________________________
Téléphone __________________________________________________________
Courrier
électronique __________________________________________________________
GlasCraft fabrique une ligne complète de mousse de polyuréthane et des systèmes de vaporisation de
revêtement en polyurée.
Si votre application est en usine ou un prestataire de terrain - GlasCraft a un système complet pour répondre
à vos besoins.
GUARDIAN - PNEUMATIQUE / ÉQUIPEMENT DES SÉRIES A5 & A6
. 6 000 OU 12 000 WATTS DE CHALEUR
. 1 600, 2 200, OU 3 000 RÉGLAGES DE PRESSION DISPONIBLES
SYSTÈMES À ALIMENTATION HYDRAULIQUE MH, MH II & MH III
. PRODUCTION JUSQU’À 20 KG (45 LIVRES) / MINUTE
. PERFORMANCE ET FIABILITÉ EXCELLENTES
GUARDIAN MMH - SYSTÈMES HYDRAULIQUES MODULAIRES MOBILES
. SPÉCIFIQUEMENT CONÇUS POUR TOUT TYPE DE DOSEURS
. ASSURE UNE UTILISATION COMPLÈTE DE LA SURFACE AU SOL DANS LE DOSEUR MOBILE
PISTOLET DE PULVÉRISATION PROBLER P2
. MÉLANGE D’IMPACT / PURGE PNEUMATIQUE
. BEC FACULTATIF POUR LA VAPORISATION DES CLOISONS PLÂTRÉES, PAR APPLICATION DE
JET PAR ARROSAGE ET GICLAGE
Pour plus d’informations concernant ces produits GlasCraft, contactez votre distributeur
local agréé de Graco ou visitez www.graco.com
Remarques
Qualité et performance…
GLASCRAFT
AUTHENTIQUE
N E P R O P O S E R Q U E L' E XC E L L E N C E
SYSTÈMES DE DISTRIBUTION
COMPLEXES
www.glascraft.com
3A0472Z
FR
Instructions d’origine.
This manual contains French.
Révisé en janvier 2017
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES
P.O. BOX 1441
MINNEAPOLIS MN 55440-1441
EUA
Téléphone
Numéro vert
Télécopie
+1 612 623-6921
+1 800 328-0211
+1 612 378-3505

Manuels associés