▼
Scroll to page 2
of
24
Instructions - Pièces Vannes de distribution série DV 3A2340D FR Vannes de distribution destinées à contrôler l’écoulement des adhésifs, mastics et autres matières compatibles avec les pièces de la vanne en contact avec le fluide. Uniquement à usage professionnel. Non homologué pour une utilisation en atmosphères explosives. Instructions de sécurité importantes Veuillez lire attentivement l’intégralité des mises en garde et consignes figurant dans ce manuel. Conservez ces instructions. V1M350 Vanne de distribution à régulation de température, 1,9 cm npt Pression de service maximum de 35 MPa (345 bars, 5 000 psi) Voir les modèles et homologations en page 5. r_v1m350_3a0412a_3a Mises en garde Table des matières Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Vanne de distribution 1,9 cm npt . . . . . . . . . . . . . 5 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Rinçage avant l’utilisation de l’équipement . . . . . 8 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Réglage de la course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . 10 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Lubrification des joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Facteurs influant sur la longévité de la vanne . . 12 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Déconnexion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Kits de réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Kits de réparation de la section air . . . . . . . . . . 20 Kit de réparation de la section fluide, 24H521 . . 20 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Dimensions et montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Mises en garde Les mises en garde suivantes sont relatives à la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation vous renvoie à une mise en garde générale et les symboles de danger font référence à des risques associés aux procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, veuillez vous référer à ces mises en garde. Les symboles de danger et mises en garde spécifiques au produit auxquels il n’est pas fait référence dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. WARNING WARNING + RISQUES D’INJECTION CUTANÉE Le fluide sous haute pression sortant par l’appareil de distribution, par une fuite de flexible ou par des composants défectueux transpercera la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consultez immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. Ne pointez pas l’appareil de distribution vers une personne ou une partie du corps. Ne mettez pas la main sur la sortie du fluide. N’arrêtez jamais ou ne déviez pas les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. Exécutez la procédure de décompression lorsque vous arrêtez la distribution et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien de l’équipement. • Serrez tous les raccords de fluide avant d’utiliser l’équipement. • Vérifiez quotidiennement les flexibles et les raccords. Remplacez immédiatement les pièces usées ou endommagées. • • • • 2 3A2340D Mises en garde WARNING WARNING RISQUES DE BRÛLURE Les surfaces de l’équipement et le fluide qui sont chauffés peuvent devenir brûlants lorsque l’appareil fonctionne. Pour éviter de sévères brûlures : • Ne touchez jamais le fluide ou l’équipement chaud. RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Des vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, sur le site peuvent s’enflammer ou exploser. Pour éviter un incendie ou une explosion : • N’utilisez l’équipement que dans des zones bien ventilées. • Supprimez toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de • • • • • • • poche et bâches plastiques (risque d’électricité statique). Veillez à débarrasser le site de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence. Ne branchez ni débranchez aucun cordon d’alimentation électrique, n’actionnez aucun commutateur marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables. Raccordez à la terre tous les équipements du site. Consultez les instructions concernant la mise à la terre. Utilisez uniquement des flexibles raccordés à la terre. Tenez le pistolet fermement contre la paroi du seau mis à la terre lors de la pulvérisation dans un seau. En cas d’étincelle d’électricité statique ou si vous ressentez une décharge électrique, arrêtez immédiatement le fonctionnement. N’utilisez pas l’équipement tant que le problème n’a pas été identifié et résolu. La présence d’un extincteur opérationnel est obligatoire sur le site. DANGERS PRÉSENTÉS PAR LES FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer des blessures graves voire mortelles en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Lisez les fiches de données de sécurité pour connaître les dangers spécifiques associés aux fluides que vous utilisez. • Stockez les fluides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément à la réglementation en vigueur. 3A2340D 3 Mises en garde WARNING WARNING DANGER RELATIF À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Toute utilisation inappropriée de l’équipement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool. • Ne dépassez pas la pression de service maximum ou la température spécifiée de • • • • • • • • • l’élément le plus faible du système. Consultez les caractéristiques techniques figurant dans les manuels des équipements. Utilisez des fluides et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le fluide. Consultez les caractéristiques techniques figurant dans les manuels des équipements. Lisez les mises en garde du fabricant des fluides et solvants. Pour plus d’informations concernant votre produit, demandez la fiche de données de sécurité à votre distributeur ou revendeur. Ne quittez pas le site tant que l’équipement est sous tension ou sous pression. Mettez tous les équipements hors tension et exécutez la procédure de décompression lorsqu’ils ne sont pas utilisés. Vérifiez quotidiennement l’équipement. Réparez ou remplacez immédiatement les pièces usées ou endommagées par des pièces d’origine du fabricant uniquement. Ne modifiez pas cet équipement. Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est prévu. Contactez votre distributeur pour plus de renseignements. Écartez les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne pliez pas et ne cintrez pas les flexibles et ne les utilisez pas pour tirer l’appareil. Tenez les enfants et les animaux à l’écart du site. Conformez-vous à toutes les règles de sécurité en vigueur. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION PERSONNELLE Vous devez porter un équipement de protection approprié lors du fonctionnement ou de l’entretien de l’équipement, lorsque vous vous trouvez dans la zone de fonctionnement de l’équipement, afin d’éviter des blessures graves, y compris des lésions oculaires ou auditives, l’inhalation de vapeurs toxiques et des brûlures. Cet équipement comprend les éléments suivants (liste non exhaustive) : • lunettes protectrices et casque antibruit ; • respirateurs, vêtements de protection et gants comme recommandé par le fabricant des fluides et solvants. 4 3A2340D Modèles Modèles Vanne de distribution 1,9 cm npt Premier et deuxième caractères V1 Troisième caractère Quatrième caractère Ouverture/ Réglage de Fermeture de l’air la course Type M Bille/ Siège Cinquième caractère 3 Sans ressort Réglable Sixième caractère Chauffage 5 Régulation de température 0 † Utilisez les ports de fluide existants sur la section fluide pour la régulation de la température. Voir la partie Installation pour obtenir des instructions. 3A2340D 5 Identification des composants Identification des composants C D A B E A L M P G F P P J, K r_v1m350_3a0412a_03a FIG. 1 : Vanne de distribution 1,9 cm npt - Composants types Légende : A Raccordements d’air B Section air C Régulateur de course D Contre-écrou E Section fluide F Entrée de la matière G Bouchon du port de recirculation J Sortie de la matière K Raccord de sortie fileté L Orifices de purge M Raccords de graisseur Zerk P Port de régulation de la température 6 3A2340D Principe de fonctionnement Principe de fonctionnement La vanne fonctionne de manière pneumatique (air pour ouvrir/air pour fermer). Par conséquent, elle est dotée d’un solénoïde de purge à quatre sens pour contrôler le piston interne. Elle est équipée de deux ports d’entrée de fluide npt. L’un de ces ports d’entrée de fluide est le port d’alimentation qui permet d’acheminer la matière dans la vanne de distribution. Utilisez l’autre port d’entrée de fluide pour faire recirculer la matière dans la vanne ou laissez-le fermé avec le bouchon npt fourni. Le port de sortie de fluide permet l’écoulement de la matière via une buse de distribution en quantités régulées. Le piston pneumatique, la tige et la buse se déplacent en même temps. Lorsque l’air active le déplacement du piston, de la tige et de la buse hors du siège, le port de sortie de fluide s’ouvre. Lorsque l’air pousse le piston, la tige et la buse vers le siège, le port de fluide se ferme. Le système fournit du fluide sous pression à la vanne. L’air contrôle l’ouverture et la fermeture de la vanne ainsi que l’alimentation en fluide. Air pour fermer Air pour ouvrir Bouchon Entrée de la matière TI17327a Sortie de la matière FIG. 2 : Principe de fonctionnement de la série DV 3A2340D 7 Installation Installation Mise à la terre Cet équipement doit être mis à la terre. Une mise à la terre réduit le risque de décharge électrostatique ou de choc électrique en permettant au courant engendré par une accumulation de charges statiques ou à un court-circuit de s’échapper par ce fil. Les exigences suivantes représentent le minimum nécessaire à la mise à la terre d’un système électrostatique standard de pulvérisation de produit hydrosoluble. Le système peut inclure d’autres équipements ou objets devant être mis à la terre. Consultez la réglementation électrique locale afin de recueillir les instructions détaillées de mise à la terre. Pompe : utilisez le fil de terre et la grippe (fournis avec la pompe). Connectez-les à une véritable prise de terre comme indiqué dans le manuel de pompe séparé. Seaux de solvants utilisés pour le rinçage : respectez la réglementation locale. Utilisez uniquement des seaux métalliques conducteurs posés sur une surface mise à la terre. Ne posez jamais un seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton qui interrompt la continuité de la mise à la terre. Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou la décompression : maintenez fermement la partie métallique de la vanne de distribution contre le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis actionnez la vanne. Rinçage avant l’utilisation de l’équipement L’équipement a été testé avec une huile légère laissée à l’intérieur des passages de fluide afin de protéger les pièces. Afin d’éviter toute contamination de votre fluide avec l’huile, rincez l’équipement avec un solvant compatible avant de l’utiliser. Flexibles d’air et de fluide : n’utilisez que des flexibles conducteurs d’une longueur maximale combinée de 30,5 m pour assurer la continuité de la mise à la terre. Contrôlez la résistance électrique des flexibles d’air et de fluide au moins une fois par semaine. Si la résistance totale à la terre dépasse 25 mégohms, remplacez le flexible immédiatement. REMARQUE : Utilisez un ohmmètre capable de mesurer une telle résistance. Compresseur d’air : respectez les recommandations du fabricant. Vanne de distribution : effectuez la mise à la terre par branchement sur un flexible de fluide et une pompe correctement mis à la terre. Réservoir d’alimentation en fluide : respectez la réglementation locale. Objet pulvérisé : reliez à la terre l’objet en cours de pulvérisation selon la réglementation locale. 8 3A2340D Installation Installation Les vannes de distribution sont dotées de plusieurs orifices de montage (voir Dimensions et montage, page 22) qui les rendent idéales pour une utilisation avec des équipements robotisés ou dans le cadre d’opérations de haute production à collecteurs multiples. 1. Inspectez la vanne de distribution pour constater d’éventuels dommages survenus lors du transport. Si vous constatez des dommages, informez immédiatement le transporteur. 2. Installez les accessoires compatibles. Pour obtenir la liste des accessoires et les instructions d’installation, voir Accessoires, page 21. REMARQUE : La bague de sortie (J) se trouve également dans le siège. Effectuez la Procédure de décompression à la page 10 avant de changer toute buse de pulvérisation ou de distribution. 3. Reliez solidement la vanne de distribution à son dispositif de fixation à l’aide de vis à chapeau à tête creuse ; voir Dimensions et montage, page 22. c. Raccordez le conduit d’air à la sortie d’air (air pour fermer) de la section air (B). Voir FIG. 2, page 7. 5. Raccordez le conduit de fluide à l’entrée fluide npt (F) sur le corps de la vanne. Si souhaité, retirez le bouchon de l’autre entrée (G) et raccordez le conduit de retour du fluide pour les systèmes de circulation. Voir Caractéristiques techniques à la page 23 pour connaître la pression de service maximum. 6. Vérifiez le serrage de chaque raccord pour éviter toute fuite due à la pression sur la vanne de distribution. Régulation de température Utilisez les ports de régulation de la température pour faire circuler le fluide de régulation de température dans la section fluide et chauffer la matière. 1. Identifiez les deux ports accessibles aux flexibles de régulation de température. 2. Retirez les bouchons des deux ports de régulation de température. 3. Raccordez les flexibles d’entrée et de sortie aux ports de régulation de température. 4. Raccordez les conduits d’air à la vanne de distribution : REMARQUE N’utilisez que des raccords de tuyauterie d’air supportant une température égale ou supérieure à la température de service du système de distribution du fluide. Dans le cas contraire, les raccords d’air pourraient fondre et endommager la vanne de distribution. a. Voir Caractéristiques techniques à la page 23 pour connaître la pression de service maximum. TI17328a FIG. 3 : Ports de régulation de température b. Raccordez le conduit d’air à l’arrivée d’air (air pour ouvrir) de la section air (B). Voir FIG. 2, page 7. 3A2340D 9 Procédure de décompression Réglage de la course Réglez l’angle d’ouverture de la vanne de distribution pour limiter l’écoulement de la matière via la buse et le siège. Voir. FIG. 4. Procédure de décompression 1. Desserrez le contre-écrou (R). 2. Enclenchez la pression d’air pour fermer la vanne. 3. Tournez le bouton du régulateur (D) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la vanne soit fermée. 4. Enclenchez la pression d’air pour ouvrir la vanne. Assurez-vous que la matière ne s’écoule pas. 5. Ouvrez lentement le bouton du régulateur (D) puis enclenchez la pression d’air jusqu’à ce que le débit souhaité soit atteint. 6. Serrez le contre-écrou (R) pour maintenir le bouton du régulateur (D) en place. D Pour réduire le risque de blessures graves, effectuez cette procédure lorsque vous fermez la vanne de distribution et avant de vérifier ou de régler toute partie du système. Cette procédure décrit le mode de décompression de la vanne de distribution automatique. Consultez la documentation du système d’alimentation pour connaître les instructions de décompression pour l’ensemble du système. 1. Fermez l’alimentation de la matière. 2. Actionnez la vanne dans un récipient métallique à déchets relié à la terre pour relâcher la pression fluide. 3. Purgez l’air sous pression des conduits. R r_v1m350_3a0412a_3a-1 FIG. 4 : Vanne 1,9 cm 10 4. Si l’embout de la vanne est obstrué ou si la pression n’a pas été complètement purgée après avoir suivi les étapes ci-dessus, desserrez TRÈS LENTEMENT le raccord npt d’entrée du corps de l’applicateur de fluide ou du raccord à l’extrémité du flexible pour purger graduellement la pression, puis desserrez complètement. Débouchez l’embout ou le flexible. 3A2340D Entretien Entretien Inspectez la vanne de distribution, la matière et les flexibles d’air au moins toutes les deux semaines. Recherchez tout signe de fuite et autre dommage visible. Les tableaux suivants présentent les procédures et les fréquences d’entretien conseillées. L’entretien comprend des tâches mécaniques et électriques. L’exemple classique est une vanne montée sur un robot assurant la distribution de mastic moyennement abrasif. Tableau 1 : Mécaniques Tâche Contrôler les fuites *Vérifier l’usure des flexibles *Vérifier/serrer les raccords de fluide *Vérifier/serrer les raccords d’air Vérifier le réglage de la course Lubrifier les joints Tous les Toutes les mois ou les semaines 30 000 cycles ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ * Mouvement commandé en automatique. 3A2340D 11 Entretien Lubrification des joints Facteurs influant sur la longévité de la vanne Cette vanne possède un joint primaire, une section graisse sous pression et un joint secondaire. La raison de la longévité du joint est que le joint secondaire n’assure que l’étanchéité à la graisse. Les tableaux d’entretien indiquent la fréquence des opérations d’entretien. Les autres facteurs influant sur la durée de vie des vannes sont les suivants : • Fluide de traitement – Les fluides abrasifs ou chargés de fibres attaquent plus les joints, axes et sièges que les fluides non abrasifs, comme l’huile. • Chute de pression au niveau du siège de vanne – Lors de l’ouverture et de la fermeture de la vanne, le fluide accélère fortement au niveau de la zone de contact pointeau/siège. Le taux d’usure de la vanne sera plus élevé à 3 000 psi (206 bars) qu’à 1 000 psi (69 bars). Le fait de changer de taille d’embout ou de buse peut avoir une incidence importante sur l’usure. • Nombre de cycles – Son incidence est beaucoup plus grande sur l’usure de la vanne que le nombre de gallons. Si vous pouvez faire le même travail avec moins de cycles marche/arrêt, la vanne durera plus longtemps. • 3. À l’aide du pistolet à graisse fourni (pièce n° 551189), pompez une graisse de haute qualité (pièce n° 115982, haute température sans eau) dans le graisseur Zerk (111) jusqu’à ce que de la graisse neuve sorte de l’autre côté. Vitesse d’actionnement - L’ouverture et la fermeture rapides de la vanne permettent d’augmenter la durée de vie du pointeau et du siège. Utilisez des conduits d’air courts en aval du solénoïde afin d’améliorer la vitesse d’ouverture et de fermeture. Évitez les longs tubes d’air en aval du solénoïde. • Pression d’air – C’est elle qui exerce la force permettant de maintenir la bille en carbure contre le siège en carbure pour résister à la pression du fluide. 4. Remettez le raccord de graisseur Zerk en place (111) et rajoutez une dose de graisse à la vanne pour pressuriser la cavité via le raccord de graisseur Zerk (111). REMARQUE : Toute fuite se produisant sur ces pièces en métal dur à haute pression « minera » rapidement ces pièces et entraînera un dysfonctionnement de la vanne. En cas de distribution de matières chargées, cette graisse devrait être changée une fois par mois. Effectuez la procédure suivante pour éviter que de la graisse ne pénètre dans le flux de fluide. 1. Relâchez la pression du système, page 10. 2. Retirez un raccord de graisseur Zerk (111). 111 ti16958a FIG. 5 REMARQUE : La graisse peut entrer dans la section fluide si plus d’une dose est appliquée après que le raccord ou le bouchon a été remis en place. 12 3A2340D Dépannage Dépannage Problème Fuites d’air sur la vanne de distribution automatique. Cause Solution Raccords d’air mal serrés. Contrôler les raccords d’air. Joints toriques usés. Remplacer les joints toriques du boîtier pneumatique. Capuchon d’extrémité mal serré. Resserrer le capuchon d’extrémité. Usure du joint, de la buse ou du siège. Remplacer les joints, la buse et le siège. Obstruction à l’intérieur de la vanne de distribution. Démonter le nez. Contrôler et remplacer si nécessaire la cartouche, la buse et le siège. Buse usée. Contrôler et remplacer la buse, si nécessaire. En cas de remplacement de la buse, il est recommandé de remplacer également le siège. Siège usé. Contrôler et remplacer ou inverser le siège, si nécessaire. Remplacer la buse et le siège. Fuites de matière au niveau du corps de la vanne de distribution automatique. Joints mal montés. Joints usés. Contrôler les joints de la cartouche et remplacer la cartouche et la tige. La vanne de distribution automatique ne ferme pas. Raccords d’air mal serrés. Contrôler les raccords d’air. Fuites de matière sur le devant de la vanne de distribution automatique. La vanne de distribution automatique ne s’ouvre pas ou ne laisse pas écouler de matière. 3A2340D Interface pointeau-joint usée. Remplacer la cartouche, la buse et le siège. Piston cassé ou résidus dans le cylindre à air. Démonter la vanne de distribution. Contrôler et remplacer si nécessaire le piston, la tige du piston et les joints toriques. Raccords d’air mal serrés. Contrôler les raccords d’air. Tige, piston ou buse cassé. Démonter la vanne de distribution. Contrôler et remplacer si nécessaire le piston, la tige du piston et les joints toriques. 13 Dépannage 14 3A2340D Réparation Réparation Déconnexion Si l’équipement est chaud, déterminez s’il vous sera encore possible d’intervenir sur celui-ci une fois qu’il sera refroidi. Certaines matières, comme les polyuréthanes, peuvent durcir de façon définitive une fois refroidies et exposées à l’air, ce qui vous empêchera de démonter la vanne de distribution. En cas de présence de telles matières, intervenez sur l’équipement tant que la matière est encore suffisamment molle pour pouvoir travailler. S’il est possible de chauffer de nouveau la matière ultérieurement, effectuez l’intervention sur l’équipement une fois qu’elle a refroidi, puis chauffez-la de nouveau au besoin. Effectuez cette procédure avant toute intervention sur la vanne de distribution. 1. Assurez-vous que l’écoulement de la matière a bien été coupé. 2. Relâchez la pression du système, page 10. REMARQUE : Remplacez toujours les joints toriques après avoir démonté la vanne. La cartouche à lames, les joints toriques de la section fluide et le joint du siège peuvent être remplacés sans déconnecter la vanne de l’équipement de montage ou des flexibles de matière. 1. Suivez les étapes 1 à 5 de la section Réparation. 2. Si la section fluide (101) n’est pas montée, placez-la dans un étau. À l’aide d’une clé plate placée au bas du boîtier pneumatique (102), déconnectez les sections fluide et air. 3. Si nécessaire, remplacez l’ancienne section air par une nouvelle pour réduire le temps d’immobilisation. Amenez l’ancienne section air à un atelier pour la faire réparer. 3. Assurez-vous que l’arrivée d’air du système a bien été coupée. 105 102 4. Si la matière contenue dans la vanne de distribution peut être chauffée à nouveau, attendez que la matière ait bien refroidi pour intervenir sur la vanne. Si la matière contenue dans la vanne de distribution durcit définitivement une fois qu’elle a refroidi ou a été exposée à l’air, intervenez sur l’équipement tant que la matière est à une température telle qu’elle est suffisamment molle pour pouvoir travailler. 5. Déconnectez la section air pour réparer la vanne. Voir Déconnexion. 101 r_v1m350_3a0412a_72b FIG. 6 Connexion 1. Si la section fluide n’est pas montée, placez le raccord de sortie (105) dans un étau. 2. Raccordez la section air à la section fluide et serrez (101). Serrez à un couple de 41 N•m (30 pi-lb). 3A2340D 15 Réparation Démontage 6. Placez une clé sur la partie plate du boîtier de la bille (106) et une clé Allen de 6 mm sur le haut de la tige du piston (103). Retirez le boîtier de la bille de la tige du piston. 1. Suivez les instructions de la section Déconnexion, page 15. 2. Retirez le raccord de sortie (105) et le joint torique (105a). 101 106 105a Clé Allen de 6 mm 107 103 FIG. 9 105 115 7. Utilisez un maillet en caoutchouc pour diriger la tige du piston (103) dans la cartouche à lames (107). 137 112 ti16953a FIG. 7 8. Retirez le piston du boîtier pneumatique (102). Inspectez le piston, la tige et le boîtier pneumatique pour constater d’éventuels dommages. Remplacez-les si nécessaire. 3. Retirez le bouchon (112) et le joint torique (137). 9. Retirez le circlip (113). Desserrez le contre-écrou (109) et dévissez le régulateur de course (108). 4. Utilisez une pince de joint torique pour retirer les deux joints toriques (115) du boîtier de fluide (101). 10. Retirez les joints toriques (117, 118, 119 et 120). 5. À l’aide d’une clé placée sur la partie plate du capuchon d’air (104), déconnectez-le du boîtier pneumatique (102). 117 118 120 119 104 119 108 109 102 103 102 113 104 FIG. 10 121 120 ti16954a r_v1m350_3a0412a_67b FIG. 8 16 3A2340D Réparation Assemblage 1. Installez de nouveaux joints toriques (118,117) sur le piston (103) et dans le boîtier pneumatique (102). Voir FIG. 10. 2. Appliquez une fine couche de graisse sur le joint torique du piston (118) et sur les parois internes du boîtier pneumatique (102). 3. Placez la partie supérieure de l’ensemble piston (103) sur une surface plus petite que le diamètre du piston. Appuyez le boîtier pneumatique (102) sur l’ensemble piston. 103 102 4. Installez un nouveau joint torique (120) dans le capuchon d’extrémité (104). Utilisez de la graisse. Voir FIG. 10. 5. Filetez le régulateur de course (108) dans le capuchon d’extrémité (104). Placez le second joint torique (120) sur le filetage du régulateur de course et serrez avec le contre-écrou (109), le circlip (113) et le joint torique (120). Voir FIG. 10. 6. Appliquez de la graisse sur la tige du piston et installez la cartouche à lames (107) contre le boîtier pneumatique (102) avec l’extrémité ouverte des lames orientée vers l’extérieur par rapport à la section air. Voir FIG. 9. 7. Essuyez la graisse des filetages de la tige du piston. Appliquez un adhésif anaérobie violet (fourni avec le kit de réparation) sur les filetages mâles et femelles puis mettez en place le boîtier de la bille (106). Serrez à un couple de 54 N•m (40 pi-lb). Voir FIG. 9. REMARQUE Pour éviter que le boîtier de la bille ne se desserre, laissez agir l’adhésif anaérobie 24 heures avant de faire fonctionner la vanne. r_v1m350_3a0412a_71b FIG. 11 8. Installez le joint torique (119) sur le capuchon d’air (104). Serrez le capuchon d’air sur la section air (102). Serrez à un couple de 41 N•m (30 pi-lb). 9. Installez deux nouveaux joints toriques (115) à l’intérieur du boîtier de fluide. Utilisez de la graisse. Voir FIG. 7. 10. Installez le nouveau joint torique (137) et remettez le bouchon en place (112). 11. Installez le nouveau joint torique (105a) et remettez le raccord de sortie en place (105). Serrez à un couple de 41 N•m (30 pi-lb). 12. Suivez les instructions Connexion page 15. 3A2340D 17 Pièces Pièces Sections fluide 1,9 cm npt 111 3 2 4 3 110 105a 105 115 2 101 111 3 110 2 137 110 r_v1m350_3a0412a_55a 3 3 112 136 1 Ne mettez pas de lubrifiant thermique sur les câbles. 2 Appliquez une fine couche de graisse à la surface. 3 3 Appliquez un ruban et du produit d’étanchéité sur les filetages. 4 Serrez à un couple de 41 N•m (30 pi-lb). Pièces de la section fluide 1,9 cm npt Réf. 101† Pièce -- 105 24H542 105a 110† 111† 112† --100846 198241 115† 136† 137† ---- Description BOÎTIER, section fluide, 1,9 cm RACCORD, siège carbure, sortie 1,9 cm; inclus 105a JOINT TORIQUE, 912, résistant aux agents chimiques, élastomère fluoré BOUCHON, tuyau, sans tête RACCORD, lubrifiant, st BOUCHON, port, pression JOINT TORIQUE, 124, résistant aux agents chimiques, élastomère fluoré BOUCHON, prise, hex, npt, 1,9 cm JOINT, torique Quantité 1 1 1 6 2 1 2 1 1 † Compris dans le kit de réparation de la section fluide 24H521. 18 3A2340D Pièces Section air 1,9 cm npt 5 117 106 1 118 1 107 2 121 1 120 1 113 104 4 102 3 108 1 120 109 1 Appliquez une fine couche de graisse à la surface. 2 Appliquez un ruban et du produit d’étanchéité sur les filetages. 3 Serrez à un couple de 41 N•m (30 pi-lb). 6 103 1 119 4 Raccordez au boîtier de fluide (101) à 41 N•m (30 pi-lb). 121 5 Serrez à un couple de 54 N•m (40 pi-lb). 2 ti16956a 6 Appliquez un adhésif anaérobie sur les filetages de la tige. Réf. 102★ 103★ 104★ 106 107 108★ 109★ 113★ 117★ 118★ 119★ 120★ 121 Pièce ---24H539 24H537 --------- Description BOÎTIER, section air, 1,9 cm PISTON, tige, ensemble, 1,9 cm CAPUCHON, air, réglable, 1,9 cm BILLE, boîtier, ensemble, 1,9 cm CARTOUCHE, joint, 1,9 cm, ambiant avec joints cartouche à lames RÉGULATEUR, course, 1,9 cm CONTRE-ÉCROU, réglage, 1,9 cm CIRCLIP, externe, sst JOINT TORIQUE ; élastomère fluoré JOINT TORIQUE ; élastomère fluoré JOINT TORIQUE ; élastomère fluoré JOINT TORIQUE ; élastomère fluoré RACCORD, coude, mâle, tournant Quantité 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 ★ Voir Kits de réparation, page 20. 3A2340D 19 Kits de réparation Kits de réparation Kits de réparation de la section air Voir les sections Entretien page 11 et Réparation page 15 pour consulter les procédures appropriées d’installation des kits. Numéros de référence Kit Description 24H512 Kit joint torique complet 24H515 Piston, tige de piston et kit joint torique complet 24H524 Boîtier pneumatique avec raccord 24H553 Capuchon d’air avec raccord et joint torique. 24H554 Régulateur de course avec contre-écrou 102 103 104 108 109 113 105a 115 117 118 119 120 121 137 ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ Kit de réparation de la section fluide, 24H521 Voir la liste des pièces à la page 18. 20 3A2340D Accessoires Accessoires Avant d’installer un accessoire quel qu’il soit, suivez les étapes 1 à 5 de la section Réparation, page 15. Graisse, 115982 Graisse sans eau haute température. Pistolet à graisse, 551189 À utiliser pour injecter la graisse dans le raccord de graisseur Zerk. 3A2340D 21 Dimensions et montage Dimensions et montage Raccordement OD 9,5 cm ; poussez pour connecter le raccord A D 2 orifices de purge 2 orifices de montage de diamètre 8,6106 mm (0,339 po) dia. F E Port de capteur de pression Port de redistribution 3/8 npt (f) Port d’entrée de fluide 3/4 npt (f) B C Sortie de fluide 3/4 npt (m) Réf. Dimension Réf. Dimension A 145,288 mm (5,72 po) D 278,257 mm (10,955 po) B 99,06 mm (3,90 po) E 50,8 mm (2 po) C 67,31 mm (2,650 po) F 26,162 mm (1,03 po); encoches de montage; 2 22 3A2340D Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Pression de service maximum. . . . . . . . . . . . . . 0,7 MPa (7,0 bars, 100 psi) Pression maximum de service de fluide . . . . . . 35 MPa (345 bars, 5 000 psi) Température maximum de fonctionnement du fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 °C (180 °F) Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,85 kg (15,1 lb) Pièces en contact avec le fluide . . . . . . . . . . . . Acier inox, carbure de tungstène, caoutchouc en élastomère fluoré résistant aux agents chimiques, polyéthylène à poids moléculaire ultra-haut (non électrique), PTFE chargé en carbone (électrique) 3A2340D 23 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenue responsable d’une détérioration générale, ou tout autre dysfonctionnement, dommage ou usure suite à une installation défectueuse, mauvaise application, abrasion, corrosion, maintenance inadéquate ou incorrecte, négligence, accident, manipulation ou substitution de pièces de composants ne portant pas la marque Graco. Graco ne saurait être tenue responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur de Graco agréé pour la vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont telles que déjà définies ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE FINALITÉ PARTICULIÈRE POUR LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenue responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus par les présentes, que ce soit en raison d’une violation de contrat, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autrement. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations concernant Graco Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, visitez le site www.graco.com. POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez-nous pour trouver votre distributeur le plus proche. Téléphone : +1 612-623-6921 ou numéro sans frais : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications. Pour plus d'informations sur les brevets, voir www.graco.com/patents. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A1792 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l'étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2011, Graco Inc. Tous les emplacements de manfuacturing Graco sont certifiées ISO 9001. www.graco.com Revision D, September 2014