▼
Scroll to page 2
of
140
Mode d'emploi Vibro-broyeur MM 500 control Traduction © Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Allemagne | 12.07.2022 Version 0001 Droit d'auteur © Copyright by Retsch GmbH Retsch-Allee 1-5 42781 Haan Allemagne 2 Table des matières 1 1.1 1.2 1.3 1.4 Notes relatives aux instructions de service ....................................................................................... 7 Exclusion de responsabilité ............................................................................................................... 7 Droit d‘auteur ..................................................................................................................................... 7 Explications des signes et des symboles .......................................................................................... 7 Explications relatives aux notes de sécurité ...................................................................................... 8 2 Sécurité .................................................................................................................................................. 9 2.1 Utilisation conforme de l‘appareil ....................................................................................................... 9 2.2 Utilisation non conforme .................................................................................................................... 9 2.3 Obligations incombant aux exploitants ............................................................................................ 10 2.3.1 Directives ..................................................................................................................................... 10 2.3.2 Personnel ..................................................................................................................................... 10 2.3.3 Poste de travail et appareil .......................................................................................................... 10 2.3.4 Qualification du personnel ........................................................................................................... 11 2.3.5 Équipement personnel individuel (EPI) ....................................................................................... 11 2.4 Dispositifs de protection ................................................................................................................... 11 2.5 Réparations...................................................................................................................................... 12 2.6 Prévention des risques en service normal ....................................................................................... 12 2.7 Prévention des dommages matériels .............................................................................................. 13 2.8 Formulaire de confirmation pour l‘exploitant .................................................................................... 14 3 Le Vibro-broyeur MM 500 control ...................................................................................................... 15 3.1 Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 17 3.2 Émissions......................................................................................................................................... 20 3.3 Vues de l‘appareil ............................................................................................................................ 22 3.3.1 Vue frontale.................................................................................................................................. 22 3.3.2 Vue de la fixation de bol de broyage ........................................................................................... 23 3.3.3 Vue de la plaque de refroidissement avec sonde ........................................................................ 24 3.3.4 Dos ............................................................................................................................................... 25 3.3.5 Changement des raccords pour le système de refroidissement ................................................. 26 3.4 Raccord du MM 500 control à des systèmes de refroidissement externes ..................................... 27 3.4.1 Service du MM 500 control avec le cryoPad ............................................................................... 27 3.4.2 Vue d’ensemble du système MM 500 control et cryoPad ........................................................... 28 3.4.3 Service du MM 500 control à un Chiller (par ex. le Lauda Microcool MC 1200) ........................ 29 3.4.4 Vue d’ensemble du système MM 500 control Et Lauda Microcool MC 1200 .............................. 31 3.4.5 Service du MM 500 control avec un cryostat ............................................................................... 32 3.4.6 Vue d’ensemble MM 500 control et Cryostat ............................................................................... 34 3.5 Indications sur l‘appareil .................................................................................................................. 35 3.6 Plaque signalétique, description ...................................................................................................... 37 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 Emballage, transport et mise en place .............................................................................................. 38 Accessoires fournies dans la livraison ............................................................................................. 38 Emballage ........................................................................................................................................ 38 Transport.......................................................................................................................................... 38 Variations de températures et condensation ................................................................................... 39 Conditions pour le lieu de mise en place ......................................................................................... 39 Enlever l’emballage ......................................................................................................................... 43 Retirer la fixation de transport.......................................................................................................... 44 Retirer l‘aide de transport ................................................................................................................ 47 Placer l’aide de transport ................................................................................................................. 49 5.1 5.2 Première mise en service ................................................................................................................... 50 Branchement électrique ................................................................................................................... 50 Relier l’appareil au réseau de courant ............................................................................................. 51 6.1 6.2 Commande de l‘appareil ..................................................................................................................... 53 Allumer/éteindre l‘appareil ............................................................................................................... 54 Ouverture et fermeture de l‘appareil ................................................................................................ 55 5 6 3 6.3 Directives pour les billes de broyage et les bols de broyage .......................................................... 57 6.4 Vue du bol de broyage ..................................................................................................................... 58 6.5 Outil d’aide d‘ouverture .................................................................................................................... 58 6.5.1 Identification de bol de broyage ................................................................................................... 59 6.5.2 Tailles de billes et vitesses de rotation ........................................................................................ 59 6.5.3 Tailles de billes maximales recommandées ................................................................................ 60 6.5.4 Remplissage de bol de broyage recommandé ............................................................................ 60 6.6 Consignes de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide (Manque d’oxygène) ................ 61 6.6.1 Dangers ....................................................................................................................................... 61 6.6.2 Origines ........................................................................................................................................ 61 6.6.3 Recommandations ....................................................................................................................... 61 6.6.4 Comportement général en cas d’un accident .............................................................................. 62 6.7 Consignes de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide (Brûlures cryogéniques) .......... 62 6.7.1 Dangers ....................................................................................................................................... 62 6.7.2 Origines ........................................................................................................................................ 62 6.7.2.1 Brûlures par des éclaboussures .......................................................................................... 62 6.7.2.2 Brûlures par contact ............................................................................................................. 62 6.7.3 Recommandations ....................................................................................................................... 62 6.7.4 Règles générales de comportement après des éclaboussures d’azote liquide .......................... 63 6.7.4.1 Dans les yeux ...................................................................................................................... 63 6.7.4.2 Sur la peau........................................................................................................................... 63 6.8 Méthodes de broyage spéciales ...................................................................................................... 64 6.8.1 Broyage cryogène avec le cryoPad ............................................................................................. 64 6.8.2 Broyage cryogène avec le cryokit optionnel ................................................................................ 64 6.9 Broyage humide ............................................................................................................................... 65 6.9.1 Broyage humidifié avec des matériaux légèrement inflammables .............................................. 65 6.10 Préparer le bol de broyage .............................................................................................................. 66 6.11 Changer le joint du bol de broyage pour le broyage cryogénique ................................................... 66 6.11.1 Ouvrir le bol de broyage .......................................................................................................... 68 6.11.2 Remplir le bol de broyage ........................................................................................................ 70 6.11.3 Fermer le bol de broyage ......................................................................................................... 71 6.12 Mise en place du bol de broyage ..................................................................................................... 72 6.12.1 Ouvrir la fixation de bol de broyage ......................................................................................... 73 6.12.2 Mise en place du bol de broyage ............................................................................................. 73 6.12.3 Fermer la fixation de bol de broyage ....................................................................................... 76 6.13 Opération de broyage ...................................................................................................................... 77 6.13.1 Démarrage de l’opération de broyage ..................................................................................... 79 6.14 Retrait du produit broyé ................................................................................................................... 80 7 4 Commande de l‘appareil ..................................................................................................................... 84 7.1 Commande de l’appareil avec cryoPad ........................................................................................... 84 7.2 Commande de l’appareil sans cryoPad ........................................................................................... 84 7.3 Menu de l’écran tactile ..................................................................................................................... 85 7.4 Éléments fonctionnels ...................................................................................................................... 87 7.5 Navigation de menu ......................................................................................................................... 90 7.6 Menu principal ................................................................................................................................. 91 7.7 Commande d l’opération de broyage .............................................................................................. 94 7.8 Démarrer l’opération de broyage ..................................................................................................... 94 7.9 Mettre l’opération de broyage en pause .......................................................................................... 94 7.10 Arrêter l’opération de broyage ......................................................................................................... 94 7.10.1 Opération de broyage terminé avec succès ............................................................................ 94 7.11 Mode de programme ....................................................................................................................... 95 7.11.1 Sélection de programme .......................................................................................................... 96 7.11.2 Édition de programme ........................................................................................................... 100 7.11.3 Sauvegarder le programme ................................................................................................... 101 7.11.4 Effacer le programme ............................................................................................................ 101 7.12 Mode de cycle ................................................................................................................................ 101 7.12.1 Sélectionner le cycle .............................................................................................................. 104 7.12.2 Éditer le cycle......................................................................................................................... 106 7.12.3 Mémoriser le cycle ................................................................................................................. 108 7.12.4 Effacer le cycle....................................................................................................................... 108 7.13 Réglages de système .................................................................................................................... 109 7.13.1 MyRetsch ............................................................................................................................... 111 7.13.2 Télécommande ...................................................................................................................... 113 7.13.3 Générateur de signal ............................................................................................................. 114 7.13.4 Dérive de température ........................................................................................................... 114 7.13.5 Luminosité.............................................................................................................................. 115 7.13.6 Date et heure ......................................................................................................................... 116 7.13.7 Version logicielle .................................................................................................................... 116 7.13.8 Heures de service .................................................................................................................. 116 7.13.9 Numéro de série .................................................................................................................... 116 7.13.10 Mise à jour du logiciel ............................................................................................................ 116 7.13.11 Environnement de service ..................................................................................................... 117 8 Messages d’erreur et indications .................................................................................................... 118 8.1 Messages d‘erreur ......................................................................................................................... 118 8.2 Notes .............................................................................................................................................. 123 9 Entretien ............................................................................................................................................. 126 9.1 Nettoyage....................................................................................................................................... 126 9.1.1 Nettoyer l’appareil de l‘extérieur ................................................................................................ 127 9.1.2 Nettoyer la tôle de récupération................................................................................................. 127 9.1.3 Nettoyer l‘intérieur ...................................................................................................................... 127 9.1.4 Nettoyer le bol de broyage ......................................................................................................... 127 9.1.5 Nettoyer les billes d‘acier ........................................................................................................... 127 9.2 Maintenance .................................................................................................................................. 127 10 Usure .................................................................................................................................................. 129 10.1 Renvoi pour la réparation et la maintenance ................................................................................. 129 11 12 13 Accessoires ....................................................................................................................................... 130 Élimination ......................................................................................................................................... 131 Index ................................................................................................................................................... 133 5 Notes relatives aux instructions de service 6 Notes relatives aux instructions de service 1 Notes relatives aux instructions de service Ces Instructions de service sont un guide technique pour assurer une commande sûre de la machine. Veuillez lire attentivement ces instructions de service avant l’installation, la mise en service et la commande de l‘appareil. Il est indispensable d’avoir lu et compris ces instructions de service pour assurer une utilisation sûre et conforme de l‘appareil. Ces instructions de service ne comprennent pas d’instructions pour les réparations. En cas de doutes ou de questions portant sur ces instructions ou sur l’appareil ou en cas d’éventuelles défaillances ou de réparations nécessaires, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou directement à Retsch GmbH. Vous trouverez de plus amples informations sur l’appareil à https://www.retsch.fr aux pages spécifiques pour l‘appareil. Statut de révision : La révision du document 0001 des instructions de service "Vibro-broyeur MM 500 control" a été réalisée conformément à la directive machine 2006/42/CE. 1.1 Exclusion de responsabilité . Ces instructions de service ont été établies avec le plus grand soin et sont sous réserve de modifications techniques. Nous ne nous portons pas garants pour les dommages corporels qui résultent du non-respect des consignes de sécurité et d’avertissement dans ces instructions de service. Nous ne nous portons pas garants pour les dommages matériels qui résultent du nonrespect des consignes données dans ces instructions de service. 1.2 Droit d‘auteur Il n’est pas permis de dupliquer, distribuer, éditer ou copier dans une aucune forme ces instructions de service ou des parties de ces instructions sans l’autorisation préalable écrite de Retsch GmbH. L’infraction donne lieu au versement de dommages-intérêts. 1.3 Explications des signes et des symboles Les signes et les symboles suivants sont utilisés dans ces instructions de service : Signes et symboles Signification Renvoi à une recommandation et/ou une information importante. Signalisation d’un terme important. Caractères gras • • • <Point 1> <Point 2> <Point 3> Liste de points de même importance. Étape d’une instruction d‘action. 7 Notes relatives aux instructions de service 1.4 Explications relatives aux notes de sécurité DANGER D1.0000 Risque de blessures mortelles Source de danger − Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger. • Instructions et consignes pour éviter le danger. Le non-respect des avertissements signalés par „Danger“ peut provoquer des blessures mortelles ou graves. Il existe un risque très élevé d’accident pouvant être mortel ou d’un dommage corporel à vie. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention de signalement DANGER. AVERTISSEMENT W1.0000 Risque de blessures mortelles ou graves Source du danger − Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger. • Instructions et consignes pour éviter le danger. Le non-respect de la mise en garde „Avertissement“ peut provoquer des blessures mortelles ou graves. Il existe un risque plus élevé d’accident grave ou d’un accident éventuellement mortel. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention de signalement AVERTISSEMENT. PRUDENCE C1.0000 Risque de blessures Source du danger − Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger. • Instructions et consignes pour éviter le danger. Le non–respect de la mise en garde signalée par „Prudence“ peut provoquer des blessures moyennement graves ou minimes. Il existe un risque moyennement élevé ou minime d’accident ou de dommages corporels. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention de signalement PRUDENCE. NOTE N1.0000 Type de dommage matériel Source du dommage matériel − Conséquences possibles quand on ne respecte pas les avertissements. • Instructions et consignes pour éviter le dommage matériel. Le non-respect de la note peut provoquer des dommages matériels. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention de signalement NOTE. 8 Sécurité 2 Sécurité PRUDENCE C2.0002 Risque de blessure Non-connaissance des instructions de service − Les instructions de service comprennent toutes les informations concernant la sécurité. Le non-respect des instructions de service peut donc provoquer des blessures. • Veuillez lire attentivement les instructions de service avant d’utiliser l‘appareil. Groupe cible : Le MM 500 control est conçu pour être utilisé dans un environnement de laboratoire pour la préparation d'échantillons. Ce mode d'emploi est donc destiné aux personnes qui travaillent avec cet appareil dans un environnement comparable et qui ont déjà une expérience avec des appareils similaires. Le MM 500 control est un produit moderne et performant de Retsch GmbH est à la pointe de la technologie. La sécurité de fonctionnement est assurée lorsque l’appareil est utilisé conformément à sa destination et que cette documentation technique est connue. 2.1 Utilisation conforme de l‘appareil Le MM 500 control est destiné au concassage, au broyage, au mélange et à l'homogénéisation de matériaux mous, mi-durs, fibreux et cassants à l'état sec et humide jusqu'à une granulométrie de 10 mm. En tant qu’appareil de laboratoire, le MM 500 control doit être uniquement utilisé pour la préparation d’échantillons et non comme machine de production. L'appareil est conçu pour un fonctionnement stationnaire dans un environnement de travail sec et propre. L'exploitant et le personnel opérateur doivent avoir lu le mode d'emploi et connaître l'ensemble des fonctions de l'appareil. 2.2 Utilisation non conforme Le MM 500 control ne peut être utilisé que pour l'usage auquel il est destiné. Les utilisations autres que celles décrites dans le cadre de l'utilisation prévue sont considérées comme contraires à l'utilisation prévue. Le MM 500 control n’est pas prévu pour le traitement des matériaux broyés qui peuvent former des mélanges d'air explosifs. 9 Sécurité Les droits à dommages-intérêts, sous quelque forme que ce soit, sont exclus pour les dommages matériels et corporels résultant d'une utilisation non conforme et/ou du non-respect des consignes de sécurité. 2.3 Obligations incombant aux exploitants 2.3.1 Directives Il incombe à l'exploitant de s'assurer que les personnes travaillant avec l'appareil et l'équipement associé ont pris connaissance et compris toutes les consignes de sécurité applicables. 2.3.2 Personnel • • • • • • • S'assurer que l’on a seulement recours à un personnel formé et expérimenté pour identifier les risques et éviter les dangers éventuels. Former régulièrement le personnel à l'utilisation de l'appareil, en particulier en cas d'événements soudains. Le personnel à former n‘est autorisé à travailler sur l'appareil que sous la surveillance d'un personnel qualifié. Vérifier régulièrement la sensibilisation du personnel à la sécurité. Définir les responsabilités du personnel en fonction des qualifications et de la description du poste. Mettre à la disposition du personnel des équipements de protection individuelle (EPI) S’assurer que les conditions suivantes sont remplies : – Le personnel doit avoir lu et compris ces instructions de commande, en particulier le chapitre Sécurité. – Le personnel connaît et respecte les consignes de prévention des accidents et de sécurité en vigueur. – Lors de l'utilisation de l'appareil, le personnel doit porter l'équipement de protection individuelle (EPI) fourni. 2.3.3 Poste de travail et appareil • • • • 10 Veiller à ce que l'éclairage et la ventilation du lieu de travail soient adéquats. S'assurer que l'air évacué est correctement dirigé vers l'extérieur. Veiller à ce que toutes les étiquettes et panneaux de l’appareil soient bien lisibles. Veillez à ce que tous les travaux de contrôle et d'entretien prescrits dans cette notice d'utilisation soient effectués. Sécurité 2.3.4 Qualification du personnel Travaux/phase d‘exploitation Qualification Transport Mise en place Mise en service Commande Contrôle Maintenance Élimination Travaux sur les équipements électriques de l‘appareil Main-d’œuvre qualifiée, qui est formée pour garantir une utilisation sûre de l’appareil. Un électricien qualifié qui est capable d'évaluer le travail assigné et de reconnaître les dangers possibles sur la base de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience. 2.3.5 Équipement personnel individuel (EPI) Travaux/phase d‘exploitation Équipement personnel individuel (PSA) Transport Mise en place Mise en service Montage d’équipements supplémentaires Maintenance Élimination Service normal (commande et contrôle) Chaussures de sécurité Pas de EPI nécessaire. Chaussures de sécurité Protection auditive Eventuellement des gants de protection pour l'enlèvement de la matière broyée à des températures extrêmes. Gants et lunettes de protection pour le broyage cryogénique à l'azote liquide. 2.4 Dispositifs de protection Touche d’arrêt d‘urgence L’appareil n’est pas équipé d’une touche d’arrêt d‘urgence. En cas d'urgence, l'appareil doit être arrêté en actionnant l'interrupteur principal ou en le débranchant du secteur. Verrouillage de capot Le MM 500 control est équipé d’un verrouillage de capot automatique. Après le démarrage d’une opération de broyage, une pince magnétique serre le capot de l‘appareil. Si le capot est cependant ouvert pendant un processus de broyage, le processus est arrêté et l'appareil s'arrête immédiatement. Dans ce cas, un message d'erreur correspondant s'affiche sur l'écran tactile. 11 Sécurité 2.5 Réparations Ces instructions de service ne comprennent pas d’instruction de réparation. Pour des raisons de sécurité, seul Retsch GmbH ou une représentation agréée ainsi que le personnel qualifié du service après-vente n’est autorisé à procéder à des réparations. Veuillez informer en cas d’une réparation … …la représentation de Retsch GmbH dans votre pays, …votre fournisseur, ou …directement Retsch GmbH. Adresse service aprés vente: 2.6 Prévention des risques en service normal Le non-respect des consignes de sécurité suivantes est contraire à l'utilisation prévue et constitue un danger pour le personnel et la sécurité de fonctionnement. Transport et mise en place • Ne pas transporter seul l’appareil lors du transport et de la mise en place. • Porter des gants de sécurité lors du transport et de la mise en place. • Raccorder l’appareil uniquement à des prises avec des conducteurs de protection PE. • Lors du raccordement de l’appareil, les valeurs indiquées sur la plaque signalétique doivent correspondre aux valeurs de raccordement au secteur. Service • Lire le mode d’emploi avant la mise en service de l‘appareil. • N’utiliser l’appareil qu’à un poste de travail suffisamment grand assurant un bon support d l‘appareil. • Vérifier que le cordon d’utilisation n’est pas endommagé avant de l‘utiliser. • N’utiliser jamais l’appareil si des dommages sont visibles ou soupçonnés. • N’utiliser l’appareil qu’en respectant les limites d’utilisation techniques. • Ne pas porter de bijoux, les cheveux détachés, de cravates ou autres vêtements amples. • • • 12 Porter une audition auditive lors du service. Avant de mettre l’appareil en service, prendre des mesures, qui tiennent compte d’une communication limitée pendant le service. Pendant le broyage, tenir compte de l’environnement, car, du fait du bruit ambiant, il est plus difficile d’entendre les signaux acoustiques. Sécurité • • • • • • • Ne pas faire fonctionner l’appareil dans des environnements soumis à des risques d‘explosion. Respecter les fiches de données de sécurité des échantillons et suivre les instructions en prenant des mesures appropriées à l‘avance. Ne pas broyer de substances explosives et/ou combustibles. Ne pas broyer de substances, qui peuvent devenir explosives et/ou combustibles lors du broyage. Lors du service, des composants de l’échantillon peuvent fortement chauffer ou refroidir. Avant le retrait de l’échantillon, attendre la compensation de température et, si nécessaire, porter des gants de protection. Porter toujours des gants de protection et des lunettes de protection quand vous utilisez de l’azote pour un broyage cryogène. Ne remplir en aucun cas de l’azote liquide ou de la glace sèche dans le bol de broyage en fermant celui-ci ensuite. La surpression produite le ferait sauter. Maintenance et réparation • Éteindre l’appareil à l’interrupteur principal avant de procéder à la maintenance de l‘appareil. • Ne nettoyer l’appareil qu’à sec ou avec un chiffon légèrement humide. • Ne pas nettoyer l’appareil avec de l’air comprimé. • Ne faire exécuter les réparations que par le fabricant de l’appareil ou une représentation agréée. 2.7 Prévention des dommages matériels • • • • • • • Si l’on doit s’attendre à de fortes variations de températures (par exemple lors d’un transport en avion), protéger l’appareil contre l’eau de condensation. Ne pas frapper, secouer ou jeter l’appareil lors du transport. Observer les conditions pour le lieu de mise en place de l‘appareil. Ne remplir en aucun cas de l’azote liquide ou de la glace sèche dans le bol de broyage en le fermant ensuite. La surpression produite ferait exploser le bol de broyage. Ne nettoyer l’appareil qu’à sec ou un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser de solvants ou de détergents agressifs pour nettoyer l’appareil. Pour la maintenance, n’utiliser que des pièces de rechange d‘origine. 13 Sécurité 2.8 Formulaire de confirmation pour l‘exploitant Ces instructions de service comprennent des indications fondamentales, qui doivent être absolument observées pour le service et la maintenance de l‘appareil. L’opérateur et le personnel qualifié responsable de l’appareil doivent les avoir impérativement lues avant la mise en service de l‘appareil. Ces instructions de service doivent être en permanence accessibles et disponibles sur le lieu d‘utilisation. L’opérateur de l’appareil confirme ici à l’exploitant (propriétaire) qu’il a été suffisamment instruit en la matière pour utiliser et assurer la maintenance de l‘installation. L’opérateur a reçu et pris connaissance des instructions de service et dispose par conséquent de toutes les informations nécessaires pour assurer un fonctionnement sûr et est suffisamment familiarisé avec l‘appareil. Pour sa protection, l’exploitant doit se faire confirmer par les opérateurs qu’ils ont été initiés pour l’utilisation de l’appareil. J’ai pris connaissance de tous les chapitres de ces instructions de service et de toutes les notes de sécurité et d‘avertissement. Opérateur Nom, prénom (copie) Position dans l’entreprise Lieu, date et signature Exploitant ou technicien du service après-vente Nom, prénom (copie) Position dans l’entreprise Lieu, date et signature 14 Le Vibro-broyeur MM 500 control 3 Le Vibro-broyeur MM 500 control Le MM 500 control est un broyeur à billes puissant qui peut être utilisé pour le broyage à sec, le broyage humide et le broyage cryogénique avec une fréquence allant jusqu'à 30 Hz. C'est le premier broyeur à billes sur le marché qui permet de contrôler et de réguler la température du processus de broyage. Les bols de broyage sont réglés dans les deux supports situés dans l'espace de travail de la machine et, dès qu'ils sont tendus, ils reposent sur des plaques de refroidissement. Les plaques de refroidissement servent d'échangeur de chaleur et peuvent être irriguées par différents fluides afin d'obtenir un effet de refroidissement. Les plaques de refroidissement permettent de refroidir indirectement les bols de broyage par le dessous. La température des plaques de refroidissement est indiquée sur l'écran. L'appareil permet de broyer, de mélanger et d'homogénéiser rapidement des matériaux mous, mi-durs, durs, cassants et fibreux jusqu'à une granulométrie de 10 mm. En raison du procédé de broyage efficace dans un système fermé, le MM 500 control garantit une préparation d'échantillons ménageant le matériel et conforme aux analyses en très peu de temps. En fonction des propriétés du matériau et des paramètres de broyage, il est possible d'atteindre des finesses finales allant jusqu'à 0,1 µm. Ill. 1 : Le Vibro-broyeur MM 500 control Le MM 500 control peut être utilisé avec les options de refroidissement suivantes : cryoPad (référence article 70.950.0001) LN2 Chiller / Robinet / Cryostat Eau Chiller / Cryostat Eau / glycol Chiller / Cryostat Éthanol Cryostat (en accord avec la société Retsch) Huiles thermiques 15 Le Vibro-broyeur MM 500 control 3 2 1 Ill. 2 : Vue d’ensemble des options de refroidissement Composants Fonction 1 MM 500 control - jeu "LN2 comfort" 2 MM 500 control - jeu "Liquid thermal fluid" 3 MM 500 control Le jeu se compose de : Broyeur vibrant - MM 500 control Unité de commande de l'azote - cryoPad Réservoir d’azote avec générateur de pression interne / Autofill LN2 150 l Le jeu se compose de : Broyeur vibrant MM 500 control Jeu de tuyaux pour le raccord à un Chiller (Chiller non compris dans la livraison) Broyeur vibrant - MM 500 control Cet appareil de laboratoire est conçu pour un fonctionnement à une équipe pendant 8 heures avec un facteur de service de 30%. NOTE Cet appareil ne doit pas être utilisé comme machine de production ou en fonctionnement continu. 16 Le Vibro-broyeur MM 500 control 3.1 Caractéristiques techniques Spécifications générales Applications Domaine d’utilisation Produit alimenté Broyer, mélanger, homogénéiser Agriculture, Matériaux de construction, Biologie, Chimie, Electrotechnique, Géologie, Verre, Céramique, Plastiques, Alimentation, Mécanochimie, Médecine, Métallurgie, Pharmacie, Environnement dur, mi-dur, mou, cassant, élastique, fibreux Spécifications Principe de broyage Granulométrie alimenté Finesse finale Charge / quantité alimentée Réglage de la fréquence de vibration Réglage de la température de plaque de refroidissement Durée de broyage typique Réglage de la durée de broyage Durée de refroidissement complet réglable : Durée de broyage maximale Nombre de positions de broyage Talles de bol de broyage Bol de broyage (matériaux) Sondes Commande Procédures opératoires standard (SOP) enregistrables ) Cycles programmables Dimensions La x H x P fermé Dimensions La x H x P ouvert Dimensions La x H x P fermé avec aides de transport Dimensions La x H x P fermé avec cryoPad Dimensions La x H x P ouvert avec cryoPad Poids, net Conformité Impact, friction < 10 mm ~ 0,1 µm Maxi 2 x 45 ml Numérique, 3 – 30 Hz (180 – 1800 min-1) 0 à –100°C (uniquement avec l’appareil accessoire cryoPad, référence d‘article 70.950.0001) 30 secondes – 30 minutes Numérique, 10 secondes (minimum) à 8 heures (maximum) 1 à 60 min (uniquement avec l’appareil accessoire cryoPad, référence d‘article 70.950.0001) Jusqu’à 99 heures 2 50 ml / 80 ml / 125 ml acier trempé acier inoxydable carbure de tungstène oxyde de zirconium Température, pression (en option) Écran tactile 4,3 pouces avec bouton tournant 12 4 (jusqu’à 99 répétitions) 690 x 375 x 585 mm 690 x 676 x 585 mm 860 x 375 x 585 mm 690 x 485 x 585 mm 690 x 770 x 585 mm ~ 62 kg CE 17 Le Vibro-broyeur MM 500 control Spécification électrique Communication Connexion secteur Puissance apparente Type de protection Compatibilité électromagnétique myRetsch Web Portal, Retsch APP 1-Phase, 100 – 130 VAC 50/60 Hz, 200 – 240 VAC 50/60 Hz 750 VA IP 30 IEC 31326-1:2012 Catégorie CEM selon DIN EN 55011:2009 EN61000-4-2 EN61000-4-3 EN61000-4-5 EN61000-4-6 EN61000-4-11 Spécifications hydrauliques générales Pression de service autorisée Pression de service typique des groupes de refroidissement continus Volume interne du canal Nombre de raccords hydrauliques Nombre d’arrivées Nombre de retours Filetage de raccordement à l'entrée de l'appareil Fonctionnement possible en tant que système ouvert Possibilité de fonctionnement en système fermé Fluides de refroidissement autorisés Matériaux en contact avec les liquides (incompatibilité des matériaux) 0 à 5 bar 1 à 2 bar Env. 0,32 l 4 unités 2 unités 2 unités Filet intérieur G ¼" oui oui Eau Mélange eau-glycol Huile thermique DW-Therm (société Peter Huber Kältemaschinen AG) Azote liquide LN2 Éthanol Autres fluides de refroidissement sur demande Acier inoxydable 1.4305 acier inoxydable 1.4301 Acier zingué Laiton nickelé Spécifications hydrauliques cryoPad Mode de fonctionnement Pression de service admissible Fluides de refroidissement autorisés Température de fluide 18 Système ouvert 1,2 à 1,4 bar Azote liquide LN2 –196 °C Le Vibro-broyeur MM 500 control Spécifications hydrauliques Chiller* Mode de fonctionnement Raccordement à un groupe de refroidissement continu Matériaux du jeu de tuyaux (référence article n° 02.707.0188) en contact avec le liquide (incompatibilité des matériaux) Filetage de raccordement jeu de tuyaux Mode de fonctionnement Pression minimale de la pompe Pression maximale de la pompe Puissance de refroidissement à 20 °C Débit minimal Plage de température des fluides de refroidissement Groupes de refroidissement continus testés Système ouvert Via jeu de tuyaux (référence article 02.707.0188) Téflon PTFE Laiton nickelé Filet extérieur G1/4" Filet extérieur G3/8" Système ouvert 0,9 bar 5 bar 1 kW 10 l/min -100 °C à +100 °C LAUDA Microcool MC1200 (société Lauda Dr. R. Wobser GmbH & Co. KG) Unistat 825W (société Peter Huber Kältemaschinen AG) D’autres groupes sur demande * Toutes les performances indiquées sont basées sur les équipements testés. Un équipement différent peut entraîner une baisse des performances. Spécifications thermiques Points de broyage pouvant être refroidis individuellement Possibilité de mesures comparatives refroidies/non refroidies Nombre de points de broyage pouvant être refroidis Nombre de points de broyage Le plus grand volume de bols de broyage pouvant être tempéré Le plus petit volume de bols de broyage pouvant être tempéré Position de la mesure de la température Nombre de sondes de température Ecart max. autorisé à droite/à gauche Plage de température des fluides de refroidissement Températures des plaques de refroidissement oui oui 2 2 2x 125 ml 1x 50 ml Plaque de refroidissement sous le bol de broyage 2 Configurable : Off / 5 / 10 / 15 / 25 °C +100 °C bis –196 °C +100 °C à –100 °C 19 Le Vibro-broyeur MM 500 control 3.2 Émissions PRUDENCE C3.0020 Risque de blessure si vous n’entendez pas les signaux acoustiques Bruits de broyage forts − Les bruits de broyage forts peuvent empêcher d’entendre des signaux d’avertissement acoustiques et d’entraîner ainsi des blessures. • Lors de la mise en place des signaux acoustiques dans l’environnement de travail, tenez compte du volume sonore des bruits de broyage. • Ayez éventuellement recours à des signaux visuels supplémentaires. PRUDENCE C4.0077 Risque de trouble de l‘audition Niveau de bruit supérieur − Selon le type de matériau, le nombre de billes utilisées, la fréquence de broyage réglée et la durée du broyage, un niveau sonore élevé peut survenir. Un excès de bruit, en force et en durée, peut causer une déficience ou des dommages permanents à l'ouïe. • Prendre des mesures de protection auditive. • Porter une protection auditive si niveau de bruit est élevé et permanent. Caractéristiques sonores : Les caractéristiques sonores sont influencées par les propriétés du produit à broyer. Exemple 1 Conteneur Organe de broyage Produit alimenté Quantité alimentée Vitesse 2 bols de broyage en acier (125 ml) Respectivement 18 billes d‘acier (15 mm) Sable quartzeux (~ 0,5 mm) 60 ml 35 Hz Dans ces conditions, le niveau de bruit permanent équivalent relatif au poste de travail est Leq = 77 dB(A). Exemple 2 Conteneur Organe de broyage Produit alimenté Quantité alimentée Vitesse 2 bols de broyage en acier (125 ml) Respectivement 50 billes d‘acier (10 mm) Sable quartzeux (~ 0,5 mm) 60 ml 35 Hz Dans ces conditions, le niveau de bruit permanent équivalent est Leq = 74 dB(A). 20 Le Vibro-broyeur MM 500 control AVERTISSEMENT W2.0000 Risque de blessure dû à l’azote liquide Utilisation d’azote liquide dans le cadre du broyage à froid − • • L'azote liquide a une température d'ébullition de - 196 °C et provoque des blessures similaires aux brûlures et des gelures au contact de la peau et des yeux. Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l’azote liquide. Lors de l’utilisation d’azote liquide, porter toujours des lunettes de protection et des gants de protection. PRUDENCE C5.0002 Risque de blessure et risque de gelure Éclatement du tuyau de la conduite d’arrivée. – Selon l’état de service de l’appareil, de l’azote liquide peut être contenue dans la conduite d’arrivée. En cas de chauffe, cela peut provoquer l’éclatement du tuyau de la conduite d’arrivée. • La pression maximale dans la conduite d’arrivée de l’azote liquide doit être d’au maximum 1,5 bar. Il est absolument nécessaire d’utiliser une soupape de sûreté! Le raccord pour l’azote liquide (LN2) est un raccord fileté G 1/4 pouce . La pression de travail dans la conduite d’arrivée d’azote liquide doit être d’au moins 0,5 bar. Plus la pression de la conduite d’arrivée d’azote liquide est basse, plus la durée de préréfrigération est longue. A une pression de conduite d’arrivée de 0,5 bar et à température ambiante du système, le temps de préréfrigération est d’environ 10 minutes. Selon l’application, vous pouvez procéder jusqu’à 4 broyages avec 50 litres d’azote liquide. Pendant toute la période de refroidissement, l’humidité de l’air de la pièce se dépose sous forme de couche de glace sur toutes les pièces refroidies. Après le refroidissement, cette eau condensée est dans le filtre collecteur et s’évapore. PRUDENCE C6.0002 Risque de blessure et danger de gelures Sortie incontrôlée d’azote liquide – Risque de blessure en cas de sortie d’azote liquide incontrôlée. • Stoppez immédiatement la conduite d’arrivée d’azote liquide! NOTE Selon la température ambiante, l’humidité de l’air et la durée d’utilisation, des petites quantités d’eau peuvent éventuellement goutter du filtre collecteur. 21 Le Vibro-broyeur MM 500 control 3.3 Vues de l‘appareil 3.3.1 Vue frontale H Ill. 3 : Capot de l’appareil fermé HM MS AS HM Ill. 4 : Capot de l’appareil ouvert 22 T Le Vibro-broyeur MM 500 control Composants Fonction HM Capot de l’appareil Écran tactile avec bouton tournant Aimants adhésifs MS Positions de broyage AS Bac collecteur Ferme l’espace intérieur de l‘appareil. Pour la commande de l'appareil. Sélection et configuration des paramètres de broyage. Maintient le capot de l‘appareil fermé pendant le fonctionnement de l‘appareil. Position des supports de bols de broyage pour le logement des bols de broyage. Recueille les restes d'échantillons et peut être retiré pour le nettoyage. H T 3.3.2 Vue de la fixation de bol de broyage KB MF KO KK KP KS SE SR Ill. 5 : Support de bol de broyage Composants Fonction KB SR Étrier de serrage Molette d'arrêt KK Cales de serrage (support de bol de broyage) Sens de rotation molette d'arrêt: Fermer l’étrier de serrage Guidage de bol de broyage Sens de rotation molette d’arrêt : Ouvrir l’étrier de serrage Plaque de refroidissement Protection de sonde Pour la réception des bols de broyage. Pour serrer ou desserrer les bols de broyage dans le support de bols de broyage. Fixent le bol de broyage après la fermeture correcte avec l'étrier de serrage. KS MF KO KP SE Ferme les étriers de serrage et fixe ainsi le bol de broyage dans le support de bol de broyage. Pour insérer correctement le bol de broyage sans le coincer. Ouvre l’étrier de serrage et permet ainsi le retrait du bol de broyage. La plaque est refroidie par le système de refroidissement et refroidit ainsi le bol de broyage. Protège la sonde de température 23 Le Vibro-broyeur MM 500 control 3.3.3 Vue de la plaque de refroidissement avec sonde Le MM 500 control dispose de deux sondes de température internes. Les températures affichées à l'écran sont les températures des capteurs dans les plaques de refroidissement. Les valeurs de température servent de valeur de référence pour le broyage. La position des sondes dans les plaques de refroidissement est indiquée ci-dessous. . MB MB KP KP S S Ill. 6 : Plaque de refroidissement avec sonde Composants Fonction KP Plaque de refroidissement S Sonde MB Bol de broyage La plaque de refroidissement est refroidie par le système de refroidissement et refroidit ensuite le bol de broyage par le fond du bol de broyage. La sonde mesure la température de la plaque de refroidissement. L'écran affiche les températures actuelles. Si un cryoPad est raccordé, la valeur moyenne des deux températures est affichée. Pour la réception de la matière à broyer et des billes de broyage. Insérez le bol de broyage dans le support de bol de broyage et veillez à ce que le fond du bol de broyage repose sur la plaque de refroidissement afin de garantir un refroidissement optimal. La plaque de refroidissement refroidit le bol de broyage par le fond du bol de broyage. Pour s'assurer que le bol de broyage et son contenu sont bien refroidis avant le broyage, il est possible de sélectionner un temps de refroidissement continu dans le logiciel (voir chapitre 7) (cette possibilité de réglage n'existe qu'en cas d'utilisation avec le cryoPad). NOTE En principe, les températures des bols de broyage et de l'échantillon à l'intérieur du bol de broyage peuvent différer de la température de la plaque de refroidissement. Les températures dépendent entre autres du volume du bol de broyage, de la fréquence réglée, de la durée de refroidissement, du nombre de billes et de la taille des billes. 24 Le Vibro-broyeur MM 500 control 3.3.4 Dos SC J K GL I AK M RB Ill. 7 : Dos de l’appareil Composants Fonction K I Interface USB Interrupteur principal M Prise de courant d’appareil Interface RS232 Pour la mise à jour du logiciel d'exploitation. Met l'appareil en marche ou à l'arrêt avec un disjoncteurmoteur. Raccord pour le câble d’alimentation. U J GL RB AK SC Interface pour la Retschbox Ventilateur de carter Retschbox Raccords pour le système de refroidissement Interface cryoPad Pour le raccordement du GrindControl (système de mesure de la température et de la pression disponible en option). Pour le raccord de la Retschbox (Module Wi-Fi disponible en option) Pour conduire la chaleur dissipée. Appareil disponible en option. Permet entre autres de contrôler l'appareil à distance. Raccords pour le système de refroidissement, par ex. le cryoPad Interface pour la communication avec le cryoPad. Le MM 500 control peut fonctionner avec une série d’options de refroidissement. 25 Le Vibro-broyeur MM 500 control 3.3.5 Changement des raccords pour le système de refroidissement Le raccordement d'un système de refroidissement peut se faire par la droite ou par la gauche. Selon la configuration de l'appareil que vous avez achetée, les raccords sont prémontés à droite ou à gauche. Pour changer les raccords, veuillez dévisser les bouchons borgnes avec un six pans creux de 6 mm (compris dans la livraison) et les visser sur le raccord de l'autre côté. BS Ill. 8 : Raccord du système de refroidissement du côté droit BS Ill. 9 : Raccord du système de refroidissement du côté gauche PRUDENCE Un fonctionnement des deux côtés en même temps n'est pas possible! 26 Le Vibro-broyeur MM 500 control 3.4 Raccord du MM 500 control à des systèmes de refroidissement externes PRUDENCE Si le MM 500 control était raccordée à un appareil de refroidissement externe utilisant un fluide liquide (par ex. de l'eau) comme réfrigérant, le système de conduites du broyeur doit être soigneusement vidé à l'air comprimé avant de passer à un système de refroidissement à l'azote liquide (LN2). Dans le cas contraire, du givre peut se former et obstruer le système de conduites, ce qui peut entraîner l'éclatement des conduites. Raccordez un groupe d'air comprimé au tuyau d'arrivée pour vider les conduites. Ill. 10 : Vidange des canalisations à l'aide d'un groupe pneumatique PRUDENCE Une grande quantité de liquide de refroidissement peut s'écouler lors de la vidange. Il faut prévoir un récipient collecteur. PRUDENCE C7.0031 Risque de blessure Nettoyage à l’air comprimé − Si vous utilisez de l’air comprimé pour le nettoyage, de la saleté et des restes d’échantillon peuvent être projetés et blesser vos yeux. • Portez toujours des lunettes de protection pour le nettoyage à l’air comprimé. • Observez les fiches de données de sécurité de l‘échantillon. PRUDENCE C8.0002 Risque de blessure et danger de gelures Sortie incontrôlée d’azote liquide – Risque de blessure en cas de sortie d’azote liquide incontrôlée. • Stoppez immédiatement la conduite d’arrivée d’azote liquide! 3.4.1 Service du MM 500 control avec le cryoPad Le MM 500 control offre la possibilité de raccorder le cryoPad comme appareil supplémentaire optionnel pour l'alimentation en azote liquide. Avec le cryoPad, l'alimentation en azote liquide est cadencée de manière à ce que les températures dans les plaques de refroidissement puissent être commandées et régulées. Les sondes de température dans les plaques de refroidissement permettent d'obtenir une boucle de régulation fermée. Grâce à la puissance de refroidissement élevée de l'azote liquide, il est possible de réagir de manière dynamique à l'énergie de broyage 27 Le Vibro-broyeur MM 500 control introduite. Parmi tous les appareils complémentaires possibles, le cryoPad permet d'obtenir les températures les plus basses avec une bonne précision de régulation. La durée totale de refroidissement est limitée par le volume d'azote dans le réservoir d'azote. Plus la température de consigne est basse, plus la durée de refroidissement possible est faible. Le MM 500 control peut être placé sur le cryoPad pour gagner de la place. Ill. 11 : Service du MM 500 control avec le cryoPad NOTE Le raccordement du cryoPad au MM 500 control est décrit dans les instructions d'utilisation du cryoPad. 3.4.2 Vue d’ensemble du système MM 500 control et cryoPad Le cryoPad permet l'apport contrôlé d'azote liquide LN2 et constitue ainsi le lien entre le Vibrobroyeur et un réservoir de stockage d'azote liquide LN2. Le cryoPad est un appareil supplémentaire sur lequel le Vibro-broyeur peut être placé de manière peu encombrante et qui élargit l'étendue des fonctions du Vibro-broyeur à la fragilisation et à la régulation ciblée de la température dans la plage de température négative. L'appareil est relié aux canaux d'aller et de retour des deux plaques de refroidissement par quatre raccords. En cadençant le flux d'azote de manière ciblée, le cryoPad permet de contrôler les températures des plaques de refroidissement droite et gauche du Vibro-broyeur dans des limites de température étroites. Le cryoPad se charge de la régulation exacte à l'aide d'un régulateur PID et permet de maintenir le paramètre "température" à peu près constant en fonction des données du processus. Outre la régulation de la température, le cryoPad assure des fonctions de sécurité élémentaires, nécessaires lors du travail avec de l'azote liquide. Le cryoPad dispose d'une ligne de communication RS232 avec le broyeur MM 500 control et est ainsi en mesure de recevoir les ordres du broyeur. En fonctionnement avec le cryoPad, les canaux de liquide forment un "système hydraulique ouvert", l'azote excédentaire s'évapore à la sortie de l'appareil ("Exhaust") et est rejeté dans l'environnement. 28 Le Vibro-broyeur MM 500 control cryoPad MM 500 control Bol de broyage 1 Passage tournant 1 Plaque de refroidissement 1 T [°C] Sonde de température Kühlplatte 1 Bol de broyage 2 Passage tournant 2 Plaque de refroidissement 2 T [°C] Sonde de température Kühlplatte 2 Raccord Y T [°C] Sonde de température Rücklauf 1 T [°C] Sonde de température Rücklauf 2 T [°C] Sonde de température aller Tuyau d’échappeme nt (Exhaust) Réservoir VanneLN2 Vanne de surpression réservoir Manchon de remplissag e Ill. 12 : Vue d’ensemble du système MM 500 controlet cryoPad 3.4.3 Service du MM 500 control à un Chiller (par ex. le Lauda Microcool MC 1200) Le MM 500 control offre entre autres la possibilité de raccorder un chiller. Le chiller est une alternative économique pour les utilisateurs qui ont des exigences de température modérées et qui souhaitent principalement stabiliser la température des échantillons. Le chiller permet des températures de départ jusqu'à -10 °C en fonction du fluide de refroidissement utilisé. Le chiller offre une option fiable pour l'évacuation de la chaleur, en particulier pour les échantillons et les processus qui entraînent un fort échauffement des bols de broyage. Grâce au circuit hydraulique fermé, le système peut être utilisé de manière plus écologique qu'au robinet. Si les deux plaques réfrigérantes doivent être refroidies avec le chiller, le raccordement, par exemple au Lauda Microcool MC 1200, se présente comme suit : Aller Retour Ill. 13 : Dos de l’appareil avec le Lauda Microcool MC 1200 (utilisation des deux plaques de refroidissement) Si une seule plaque de refroidissement doit être refroidie, le chiller peut être raccordé soit aux raccords supérieurs (plaque de refroidissement droite), soit aux raccords inférieurs (plaque de refroidissement gauche). 29 Le Vibro-broyeur MM 500 control Retour Aller Retour Aller Ill. 14 : Dos de l’appareil avec le Lauda Microcool MC 1200 (Utilisation de plaques de refroidissement individuelles) Le MM 500 control peut être raccordé en option avec un ensemble de tuyaux prémontés. (référence article. 02.707.0188) Le raccord complet est montré ci-dessous : Ill. 15 : Le groupe de tuyaux prémontés 30 Le Vibro-broyeur MM 500 control Ill. 16 : Le groupe de tuyaux prémontés 3.4.4 Vue d’ensemble du système MM 500 control Et Lauda Microcool MC 1200 Le schéma ci-dessous illustre le circuit de liquide interne lors du raccordement d'un chiller. Les limites du système du MM 500 control (à gauche) et du chiller (à droite) sont indiquées. Le chiller dispose de deux raccordements hydrauliques : Aller et Retour. Le MM 500 control dispose de quatre raccords : Aller et Retour pour respectivement la plaque de refroidissement droite et gauche (INPUT LEFT, INPUT RIGHT, OUTPUT LEFT, OUTPUT RIGHT). Les deux appareils sont reliés par un jeu de tuyaux en option (référence article 02.707.0188). Le chiller fournit le liquide de refroidissement pour le MM 500 control. Le chiller dispose d'une pompe interne qui établit la pression de refoulement et déplace le fluide de refroidissement à travers l'échangeur de chaleur et les conduites de liquide. Le fluide de refroidissement quitte le chiller au niveau du raccord de départ. Le flux volumétrique est réparti par des raccords en Y et dirigé vers les deux plaques de refroidissement du MM 500 control. Les passages tournants permettent le transport du fluide de refroidissement vers les plaques de refroidissement dans les supports vibrants des bols de broyage. Au niveau de la plaque de refroidissement, la puissance de refroidissement ou de chauffage du fluide de refroidissement est transmise aux plaques de refroidissement. Le bol de broyage est ainsi refroidi ou chauffé indirectement par la face inférieure. La température des plaques de refroidissement est détectée par une sonde de température dans chacune des plaques de refroidissement gauche et droite. Après avoir traversé les plaques de refroidissement, le fluide de refroidissement s'écoule à travers les passages tournants vers la sortie de l'appareil et retourne vers le refroidisseur. Le flux volumique précédemment divisé est à nouveau réuni par des raccords en Y. Dans le chiller, le fluide de refroidissement est à nouveau refroidi ou réchauffé. 31 Le Vibro-broyeur MM 500 control Lauda Microcool MC 1200 MM 500 control Bol de broyage 1 Passage tournant 1 Plaque de refroidissement 1 T [°C] Sonde de température Plaque de refroidissement 1 Raccord Y Raccord Y Bol de broyage 2 Passage tournant 2 Plaque de refroidissement 2 T [°C] Temperatursensor Kühlplatte 2 Ill. 17 : Vue d’ensemble du système MM 500 control et Lauda Microcool MC 1200 3.4.5 Service du MM 500 control avec un cryostat Le MM 500 control offre entre autres la possibilité de raccorder un cryostat. Le cryostat permet de contrôler les températures dans les plaques de refroidissement de manière précise et répétitive. Les possibilités de contrôle de la température sont aussi vastes que la gamme de cryostats. Il est possible de connecter au système aussi bien des appareils économiques avec une plage de température de +40 °C à -10 °C que des appareils haut de gamme à plusieurs étages. La dynamique avec laquelle le cryostat agit sur l'énergie de broyage introduite dépend en grande partie de la puissance de refroidissement dans la plage de température correspondante. Il faut tenir compte du fait que lors de l'utilisation d'un cryostat, une réserve de régulation suffisante doit toujours être conservée. En d'autres termes, la température d'alimentation possible doit toujours être inférieure à la température à maintenir au niveau des plaques de refroidissement ou de l'échantillon. Le MM 500 control a été testé avec des appareils de la société Huber GmbH, qui génèrent une température d'alimentation de 85 °C. Pour pouvoir utiliser le cryostat de manière optimale, il faut prévoir un by-pass dans l'alimentation. Celui-ci peut être acheté auprès du fabricant du cryostat. Les cryostats avec des températures d'alimentation plus basses ne doivent être utilisés qu'après consultation de Retsch GmbH avec le MM 500 control Le raccordement au cryostat se fait comme suit : 32 Le Vibro-broyeur MM 500 control Retour Aller Ill. 18 : Dos de l’appareil avec le Cryostat Le MM 500 control peut être raccordé en option avec un ensemble de tuyaux prémontés. (référence article 02.707.0188) Le raccord complet est montré ci-dessous : Ill. 19 : Le groupe de tuyaux prémontés 33 Le Vibro-broyeur MM 500 control Ill. 20 : Le groupe de tuyaux prémontés 3.4.6 Vue d’ensemble MM 500 control et Cryostat Le schéma ci-dessous illustre le circuit de liquide interne lors du raccordement d'un cryostat. Les limites du système du MM 500 control (à gauche) et du cryostat (à droite) sont indiquées. Le cryostat dispose de deux raccordements hydrauliques : Aller et Retour. Le MM 500 control dispose de quatre raccords : Aller et Retour pour respectivement la plaque de refroidissement droite et gauche (INPUT LEFT, INPUT RIGHT, OUTPUT LEFT, OUTPUT RIGHT). Les deux appareils sont reliés par un jeu de tuyaux en option (référence article 02.707.0188). Le liquide de refroidissement du MM 500 control est fourni par le cryostat. Le cryostat dispose d'une pompe interne qui établit la pression de refoulement et déplace le fluide de refroidissement à travers l'échangeur thermique et les conduites de liquide. Le fluide de refroidissement quitte le cryostat au niveau du raccord de départ. Des raccords en Y permettent de répartir le flux volumétrique et de le diriger vers les deux plaques de refroidissement du MM 500 control. Les passages tournants permettent le transport du fluide de refroidissement vers les plaques de refroidissement dans les supports vibrants des bols de broyage. Au niveau de la plaque de refroidissement, la puissance de refroidissement ou de chauffage du fluide de refroidissement est transmise aux plaques de refroidissement. Le bol de broyage est ainsi refroidi ou chauffé indirectement par la face inférieure. La température des plaques de refroidissement est détectée par un capteur de température dans chacune des plaques de refroidissement gauche et droite. Après avoir traversé les plaques de refroidissement, le fluide de refroidissement s'écoule à travers les passages tournants vers la sortie de l'appareil et retourne vers le cryostat. Le flux volumétrique précédemment divisé est à nouveau réuni par des raccords en Y. Dans le cryostat, le fluide de refroidissement est à nouveau refroidi ou réchauffé. 34 Le Vibro-broyeur MM 500 control MM 500 control Cryostat Bol de broyage 1 Passage tournant 1 Plaque de refroidissement 1 Raccord Y T [°C] Sonde de température Kühlplatte 1 Vanne by-pass Bol de broyage 2 Raccord Y Passage tournant 2 Plaque de refroidissement 2 T [°C] Sonde de température 2 Plaque de refroidissement 2 Ill. 21 : Vue d’ensemble du système MM 500 control et Cryostat Pour pouvoir utiliser le cryostat de manière optimale, il peut être nécessaire de prévoir un bypass sur l'arrivée. Le by-pass relie l'arrivée et le retour du cryostat et dispose d'une vanne de by-pass. La vanne de dérivation permet de contrôler la quantité de liquide qui circule en permanence dans le circuit sans passer par le MM 500 control. Le fait qu'une quantité suffisante de liquide circule en permanence peut améliorer l'efficacité de l'échangeur de chaleur. Il est possible d'atteindre des températures plus basses au niveau des plaques de refroidissement. 3.5 Indications sur l‘appareil W1 W3 W2 Ill. 22 : Indications sur le devant de l‘appareil Nr. Indication Signification W1 Porter des gants de protection W2 Surface très chaude W3 Lunettes de soleil Consigne de sécurité : Porter des gants de protection afin d'éviter les blessures dues à la chaleur ou au froid. Consigne de sécurité : La surface des plaques de refroidissement ou les bols de broyage peuvent s'échauffer pendant le fonctionnement. Consigne de sécurité : Porter des lunettes de protection pour éviter les blessures dues à la matière à broyer ou au réfrigérant. 35 Le Vibro-broyeur MM 500 control HG B N L Ill. 23 : Indications au dos de l‘appareils 36 Nr. Indication Signification HG Porter une protection auditive B Lire les instructions de service L Avertissement courant N Plaque signalétique Consigne de sécurité : Le port de protections auditives est recommandé en cas d'utilisation prolongée de l'appareil. Consigne de sécurité : Le port de protections auditives est recommandé en cas d'utilisation prolongée de l'appareil. Attention aux chocs électriques ! Ouverture du boîtier uniquement par un personnel formé à cette fin. Débrancher la fiche secteur avant l'entretien ! Information : Données de puissance et de connexion de l'appareil. Le Vibro-broyeur MM 500 control 3.6 Plaque signalétique, description 5 1 2 6 3 4 11 12 8 10 9 13 7 14 Ill. 24 : Plaque signalétique 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Désignation de l‘appareil Année de fabrication Référence article Numéro de série Adresse du fabricant Signalisation CE Signe d‘élimination Code barre Variante de tension Fréquence de réseau Puissance Intensité de courant Nombre de fusibles Modèle de fusible et puissance de fusible Si vous avez des questions, veuillez toujours indiquer la désignation de l'appareil (1) ou la référence d'article (3), ainsi que le numéro de série (4) de l'appareil. 37 Emballage, transport et mise en place 4 Emballage, transport et mise en place 4.1 Accessoires fournies dans la livraison MM 500 cryp MM 500 control (Référence article 20.767.0001) Aide d‘ouverture (référence article 02.486.0050) Anneau torique PTFE jeu 125 ml (référence article 05.114.0195) Anneau torique PTFE jeu 80 ml (référence article 05.114.0196) Anneau torique PTFE jeu 50 ml (référence article 05.114.0197) Aides de transport (référence article 02.802.0024) Six pans creux 6 mm (référence article 05.728.0018) 4.2 Emballage L’emballage est adapté à la voie de transport. Il répond aux directives d’emballage générales en vigueur. NOTE N2.0001 Réclamation ou de renvoi Conservation de l‘emballage − En cas d’une réclamation ou de renvoi, un emballage ou une sécurisation insuffisante de l’appareil peut mettre en cause le droit à la garantie. • Conservez l’emballage pour la durée de la période de garantie. 4.3 Transport AVERTISSEMENT W3.0005 Risque de blessure venant de la chute de l’appareil Soulèvement de l’appareil au-dessus de la hauteur de la tête − • Lorsque vous soulevez l’appareil au-dessus de la hauteur de la tête, l’appareil peut tomber et causer de graves blessures. Ne jamais soulever l’appareil au-dessus de la hauteur de la tête ! PRUDENCE Risque de blessure dû à la chute de l‘appareil Transport incorrect de l‘appareil − L’appareil peut causer des blessures en tombant du fait de son poids. • Ne transporter pas l’appareil seul. 38 C9.0000 Emballage, transport et mise en place NOTE N3.0017 Transport − Des composants mécaniques ou électroniques peuvent être endommagés. • L’appareil ne doit pas être soumis à des chocs, être secoué ou jeté pendant le transport. NOTE N4.0014 Réclamations Livraison incomplète ou dommages de transport − En cas de dommages causés lors du transport, le transporteur et Retsch GmbH doivent en être informés immédiatement. Des réclamations ultérieures ne pourraient éventuellement plus être prises en considération. • Veuillez contrôler l’intégralité et le bon état de la livraison à la réception de l‘appareil. • Informez votre transporteur et Retsch GmbH dans l’espace de 24 heures. 4.4 Variations de températures et condensation NOTE N5.0016 Variations de températures L’appareil peut être soumis pendant le transport à des variations de températures (par ex. Transport en avion) − La condensation ici produite peut endommager des composants électroniques. • Attendez avant la mise en service jusqu’à ce que l’appareil se soit acclimaté. Stockage intermédiaire : Même en cas de stockage intermédiaire, l’appareil doit être stocké au sec, en respectant la température environnante spécifique. 4.5 Conditions pour le lieu de mise en place AVERTISSEMENT W4.0000 Risque d’étouffement dû à l’azote liquide Utilisation d'azote liquide pour le broyage à froid − • • • • Il existe un risque d'asphyxie dû à l'évaporation normale de l'azote liquide par manque d'oxygène, car l'azote prend la place de l'oxygène dans l'air. Consultez les fiches de données de sécurité de l'azote liquide. Veillez à une aération permanente de la pièce. Contrôlez en permanence la teneur en oxygène de la pièce. Portez un appareil de mesure de l'oxygène sur vous 39 Emballage, transport et mise en place PRUDENCE C10.0047 Risque de blessure dû à la chute de l‘appareil Mauvaise mise en place de l‘appareil − L’appareil peut causer des blessures en tombant du fait de son poids. • Ne faites fonctionner l’appareil que sur un emplacement de travail suffisamment grand, solide et stable. • Assurez-vous que tous les pieds de l’appareil soient bien stables. NOTE N6.0004 Mise en place de l‘appareil Vibrations pendant le service − Selon l’état de service de l’appareil, des vibrations légères peuvent survenir. • Placez l’appareil sur un support plan et stable, sans vibrations. NOTE N7.0002 Mise en place de l‘appareil Séparation de l’appareil du réseau d’alimentation en courant − Une séparation de l’appareil du réseau d’alimentation en courant doit être possible à tout moment. • Placez l’appareil de manière à ce que le raccord pour le câble d’alimentation soit toujours facilement accessible. NOTE N8.0021 Température environnante Températures en dehors du domaine autorisé − Ceci peut endommager des composants électroniques et mécaniques. − Les données de performance changent dans une étendue inconnue. • La plage de température (température environnante de 5 °C à 40 °C) de l’appareil ne doit pas être dépassée ou sous-dépassée. Le MM 500 control pose des exigences particulières quant à son lieu d'installation. Notez que l'appareil doit être installé sur un support stable. Le support doit pouvoir supporter sans problème une charge de 90 kg et être horizontal de tous les côtés sans aucune inclinaison. Notez que l'appareil doit être soulevé par au moins deux personnes lors de son installation. Le support doit être accessible de tous les côtés afin que l'appareil puisse être soulevé dans une position confortable. Veillez en outre à ce que l'arrière de l'appareil soit accessible pour le raccordement des groupes de refroidissement. Dans le cas contraire, il peut être nécessaire de faire pivoter l'appareil sur le support lors de l'installation. Respectez les distances de sécurité à respecter par rapport aux murs ou aux installations environnantes, en particulier lorsque vous utilisez le cryoPad. Si ces distances ne sont pas respectées, des dommages matériels peuvent survenir en raison d'un refroidissement important ou de la présence d'eau de condensation. Un échange d'air suffisant doit être garanti sur le lieu d'installation. Veillez à une bonne aération du lieu d'installation ! 40 Emballage, transport et mise en place Le MM 500 control pose des exigences particulières en matière de déshumidification de l'air ambiant. Une humidité de l'air trop élevée entraîne une forte formation de gel et peut conduire à des dysfonctionnements et notamment au givrage des supports de bols de broyage. NOTE Il est recommandé d'utiliser un déshumidificateur d'air. Ill. 25 : Exigences posées au lieu d‘installation − Humidité relative de l’air maximale < 80 % (à des températures environnantes ≤ 31 °C) Pour les températures ambiantes UT comprises entre 31 °C et 40 °C, la valeur maximale d'humidité de l'air LF diminue linéairement selon LF = -(UT - 55) / 0,3 : Température environnante Humidité de l’air relative maximale ≤ 31 °C 80 % 33 °C 73,3 % 35 °C 66,7 % 37 °C 60 % 39 °C 53,3 % 40 °C 50 % NOTE N9.0015 Humidité de l‘air Humidité relative de l’air élevée − Ceci peut endommager les pièces électroniques et mécaniques. − Les données de puissance changent dans une ampleur inconnue. • L’humidité relative de l’air dans l’environnement de l’appareil doit être maintenue la plus basse possible. − Hauteur de mise en place : max. 2 000 m au-dessus du niveau de la mer 41 Emballage, transport et mise en place Le MM 500 control doit être installé sur un sol stable et solide, sinon les vibrations de l'appareil seront transmises à l'environnement lors du processus de broyage. PRUDENCE Pour éviter tout dommage matériel dû à la condensation, placez l'appareil sur une surface non sensible. Nous recommandons une table carrelée avec un bord de bac. Ne posez pas les câbles à l'arrière de l'appareil dans le flux des gaz d'échappement ! Ne placez pas d'appareils électroniques à proximité! Si le support n'est pas suffisamment résistant à l'eau, veuillez contacter Retsch GmbH pour obtenir des accessoires adaptés. Ill. 26 : Dommages matériels dus à la condensation PRUDENCE N'utilisez la machine que sur des surfaces non sensibles, l'utilisation de liquides de refroidissement peut endommager les surfaces. 42 Emballage, transport et mise en place 4.6 Enlever l’emballage + Retirez les huit vis (triangles bleus) qui fixent le carton à la palette. Ill. 27 : Retirer les vis de l'emballage Soulevez délicatement la caisse d'emballage vers le haut. Ill. 28 : Soulever la caisse d'emballage 43 Emballage, transport et mise en place 4.7 Retirer la fixation de transport AVERTISSEMENT W5.0005 Risque de blessure venant de la chute de l’appareil Soulèvement de l’appareil au-dessus de la hauteur de la tête − • Lorsque vous soulevez l’appareil au-dessus de la hauteur de la tête, l’appareil peut tomber et causer de graves blessures. Ne jamais soulever l’appareil au-dessus de la hauteur de la tête ! NOTE N10.0018 Fixation de transport Transport sans fixation de transport ou fonctionnement sans fixation de transport − Risque d’endommagement de composants mécaniques. • Ne transporter l’appareil qu’avec la fixation de transport montée. • Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec la sécurité de transport montée. S TS Ill. 29 : Desserrer la sécurité de transport Composants S TS Vis Sécurité de transport Retirez la sécurité de transport et transportez l'appareil comme suit : Dévissez les six vis (S), trois de chaque côté de l'appareil, et les retirer. Les sécurités de transport sont également une aide de transport. Utilisez la sécurité de transport (TS) comme aide de transport et transportez l’appareil à son lieu d‘utilisation. PRUDENCE Le poids s’élève sans bol de broyage env. 62 kg. L’appareil ne doit être soulevé qu’à deux. Utilisez toujours les aides au transport pour soulever l'appareil ! Conservez les aides au transport pour les réutiliser. 44 Emballage, transport et mise en place Ill. 30 : Utiliser l’aide de transport TH Ill. 31 : Lever l’appareil à deux L'aide au transport dispose de surfaces de préhension ergonomiques. Saisissez l'aide au transport comme indiqué : Passez la main à travers les trous de la poignée pour soulever. Ne passez pas la main sous l'aide de transport. Les aides au transport ont été testées statiquement et dynamiquement jusqu'à un poids de machine de 150 kg. Évitez de plier les poignées de manière répétée dans un sens ou dans l'autre. Avant de soulever, assurez-vous que le verrou de sécurité est fermé et enclenché. 45 Emballage, transport et mise en place TH Ill. 32 : Lever l‘appareil (Vue détaillée) TH Ill. 33 : Placer les sangles de levage Composants TH Aide de transport L’aide de transport (TH) peut également être utilisé pour soulever l'appareil à l'aide d'une grue. Transportez l'appareil à l'aide d'une grue comme suit : Placez les sangles de levage aux deux aides de transport (TH). Transporter l'appareil avec la grue jusqu'au lieu d'intervention. NOTE Si les sangles de levage sont trop courtes, le boîtier peut être endommagé. Les quatre sangles doivent être suffisamment longues pour garantir une distance minimale de 100 cm entre l'appareil et le dispositif de levage. 46 Emballage, transport et mise en place 4.8 Retirer l‘aide de transport Avant de retirer l'aide au transport, vous devez ouvrir le verrou de sécurité. Le verrou de sécurité est doté d'un élément d'enclenchement. Appuyez sur le verrou de sécurité avec le pouce pour que le cran d'arrêt se libère, puis déplacez le verrou de sécurité vers la droite (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre) pour déverrouiller le dispositif de verrouillage. SR SR Ill. 34 : Ouvrir le verrou de sécurité (SR) Enlevez les aides de transport comme suit : Poussez l’aide de transport vers la droite (Ill. 35 point 1). Retirez et enlevez les aides de transport (Ill. 35 photo 2). 47 Emballage, transport et mise en place TH Ill. 35: Retrait de l’aide de transport Composants TH Aide de transport La procédure pour retirer l'aide au transport sur le côté gauche fonctionne de manière analogue. Conservez les aides au transport pour un transport ultérieur de l'appareil ! Conservez les aides au transport pour un transport ultérieur de l'appareil ! 48 Emballage, transport et mise en place 4.9 Placer l’aide de transport TH TH TH Ill. 36 : Utiliser l’aide de transport Composants TH Aide de transport Mettez l’aide de transport comme suit : Positionnez l'aide au transport au niveau des deux vis (image 1) en effectuant un mouvement de va-et-vient (image 2). Introduisez l'aide au transport jusqu'à la butée (image 3). Poussez l'aide au transport vers la gauche jusqu'à ce que vous entendiez un clic (image 4). NOTE Fermez le verrou de sécurité ! 49 Première mise en service 5 Première mise en service 5.1 Branchement électrique AVERTISSEMENT W6.0015 Risque de mort par électrocution Branchement à la prise sans conducteur de protection − Un branchement de l’appareil à des prises sans conducteur de protection peut provoquer des risques mortels par électrocution. • Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec un conducteur de protection (PE). AVERTISSEMENT W7.0002 Danger de mort suite à un choc électrique Câble d’alimentation endommagé − Le service de l’appareil avec un câble ou fiche d’alimentation endommagé peut provoquer des blessures mortelles suite au choc électrique. • Avant de commencer le service, vérifiez que le câble d’alimentation et la fiche ne présentent pas d’endommagements. • Ne faites jamais fonctionner l’appareil avec un câble d’alimentation ou une fiche endommagé ! NOTE N11.0022 Branchement électrique Non respect des valeurs indiquées sur la plaque signalétique − Risque d’endommagement de composants électroniques et mécaniques. • Ne branchez l’appareil qu’à un réseau électrique, dont les valeurs correspondent à la plaque signalétique. AVERTISSEMENT Il est nécessaire de procéder à une protection externe par fusible lors du branchement du câble d’alimentation au réseau et cela conformément aux exigences du lieu de mise en place. − Les indications sur la tension nécessaire et fréquence de l’appareil sont données sur la plaque signalétique. − Les valeurs listées doivent correspondre au réseau électrique existant. − L’appareil ne doit être raccordé au réseau électrique qu’avec le câble de liaison fourni. Ger äte einen stabeil en und sic her en Stand hat Pour la première mise en service du MM 500 control , l’appareil doit être relié au réseau de courant sur place. Avant d‘établir le raccord de courant, assurez-vous que • • • 50 le lieu d’utilisation satisfait aux conditions de mise en place, l’appareil dispose d’un support stable et sûr, les valeurs de puissance de l‘appareil (plaque signalétique) correspondent aux valeurs du raccord de courant sur place. Première mise en service 5.2 Relier l’appareil au réseau de courant M N Ill. 37 : Établir le raccord de courant Composants M N Prise de courant de l’appareil Plaque signalétique Raccordez l’appareil au réseau de courant comme il est décrit ci-après : Comparez la tension et la fréquence indiquées sur la plaque signalétique (N) de l'appareil avec les valeurs sur place. Branchez le câble d'alimentation fourni dans la prise de l'appareil (M). Branchez l'autre extrémité du câble d'alimentation dans une prise de courant sur le lieu d'installation. Procédez à une protection externe conformément aux prescriptions du lieu d'installation. 51 Première mise en service NT A A Ill. 38 : Positionnement de composants électroniques AVERTISSEMENT Attention lors de l'utilisation d'un cryoPad : en aucun cas les câbles de raccordement, les blocs d'alimentation ou les appareils électroniques ne doivent être positionnés à proximité de l'orifice de sortie de l'azote liquide (A). Il y a un risque d'endommagement. 52 NT Commande de l‘appareil 6 Commande de l‘appareil AVERTISSEMENT W8.0002 Danger de mort suite à un choc électrique Câble d’alimentation endommagé − Le service de l’appareil avec un câble ou fiche d’alimentation endommagé peut provoquer des blessures mortelles suite au choc électrique. • Avant de commencer le service, vérifiez que le câble d’alimentation et la fiche ne présentent pas d’endommagements. • Ne faites jamais fonctionner l’appareil avec un câble d’alimentation ou une fiche endommagé ! PRUDENCE C11.0005 Risque de blessure Atmosphère potentiellement explosive − L’appareil n’est pas approprié pour des atmosphères potentiellement explosives. L’exploitation de l’appareil dans une atmosphère potentiellement explosive peut provoquer des blessures suite à une explosion ou un incendie. • Ne jamais faire fonctionner l’appareil dans une atmosphère potentiellement explosive ! PRUDENCE C12.0077 Risque de trouble de l‘audition Niveau de bruit supérieur − Selon le type de matériau, le nombre de billes utilisées, la fréquence de broyage réglée et la durée du broyage, un niveau sonore élevé peut survenir. Un excès de bruit, en force et en durée, peut causer une déficience ou des dommages permanents à l'ouïe. • Prendre des mesures de protection auditive. • Porter une protection auditive si niveau de bruit est élevé et permanent. PRUDENCE C13.0002 Risque de blessure dû aux fuites Gelures dues à l'azote liquide – L'azote liquide a une température de -196 °C et peut provoquer des blessures semblables à des brûlures ou des gelures en cas de contact avec la peau ou les yeux. • Utilisez toujours des lunettes de protection et portez des gants de protection lorsque vous manipulez de l'azote liquide. 53 Commande de l‘appareil PRUDENCE Utilisation d’azote liquide • La société Retsch GmbH exclut tout droit de responsabilité qui pourrait survenir lors de l'utilisation d'azote liquide. • Respectez les règles de sécurité du liquide des fournisseurs de fluides de refroidissement. 6.1 Allumer/éteindre l‘appareil I Ill. 39 : Interrupteur principal 54 C14.0002 Commande de l‘appareil T H Ill. 40 : Avant de l’appareil avec l’écran tactile Composants I H T Interrupteur principal Capot de l’appareil Écran tactile avec bouton tournant Allumez l’appareil comme suit : Allumer l’appareil avec l’interrupteur principal (I) sur le dos de l‘appareil. Sur l’écran tactile (T), l’ouverture et la fermeture du capot de l‘appareil (H) est indiqué. Ouvrir et refermer manuellement le capot de l‘appareil (H). L’appareil est ensuite prêt à fonctionner. Éteignez l’appareil comme suit : Éteindre l’appareil avec l’interrupteur principal (I) au dos de l‘appareil, quand aucune opération de broyage est en cours. 6.2 Ouverture et fermeture de l‘appareil PRUDENCE C15.0008 Risque d’écrasements et de contusions Capot d’appareil qui se referme − Le capot de l’appareil peut en se fermant coincer des doigts et ainsi causer des écrasements et des contusions. • Ne laisser pas tomber le capot de l‘appareil. • Toujours bien tenir le capot de l’appareil en fermant. 55 Commande de l‘appareil H Ill. 41 : Appareil avec capot de l’appareil fermé H Ill. 42 : Appareil avec capot de l’appareil ouvert Composants H Capot de l’appareil Ouvrez l’appareil comme suit : Lever manuellement complètement le capot de l‘appareil (H) et l’ouvrir complètement. Le capot de l’appareil est équipé d’un amortisseur. Cet amortissement assure que le capot de l’appareil ne s’ouvre de manière incontrôlée. L'amortissement du capot de l'appareil intervient à partir d'un angle d'ouverture d'environ 80°. Fermez l’appareil comme suit : Pousser manuellement le capot de l‘appareil (H) et fermer complètement. Le capot de l’appareil est équipé d’un amortissement. Cet amortissement assure que le capot de l’appareil ne se ferme pas de manière incontrôlée. L’amortissement du capot de l’appareil débute à partir d’un angle d’ouverture de 80°. 56 Commande de l‘appareil 6.3 Directives pour les billes de broyage et les bols de broyage NOTE N12.0011 Usure ou endommagement des billes de broyage et des bols de broyage Utilisation de différents matériaux − Lors de l'utilisation de billes de broyage et de bols de broyage dans lesquels les différents composants sont constitués de matériaux différents, une usure ou des dommages plus importants sont possibles. • N’utilisez que des billes de broyage et des bols de broyage du même matériau. NOTE N13.0000 Endommagement des bols de broyage Remplissage incorrect des bols de broyage − Un remplissage des bols de broyage sans ou trop peu de matériau endommagent les billes de broyage, le bol de broyage et l‘appareil. • Ne faites pas fonctionner l’appareil sans matériau dans les bols de broyage. • Le remplissage des bols de broyage ne doit pas sous-dépasser 25 % du volume de bol de broyage. Tous les bols de broyage et les couvercles de bols de broyage correspondants sont identifiables par un champ d'inscription sur la face extérieure. Le champ d'inscription donne des informations sur la taille et le matériau du bol de broyage. NOTE Pour un broyage qui atteint des températures inférieures à 0 °C, il est préférable d'utiliser des garnitures de broyage en acier ! PRUDENCE Si vous utilisez des bols de broyage en d'autres matériaux pour des applications cryogéniques, ceux-ci ne doivent en aucun cas être soumis à une température inférieure à -100 °C ! PRUDENCE Endommagement dû à un déséquilibre. Dans la machine, les deux points de broyage doivent toujours être chargés. Lors du broyage d'un seul échantillon, un bol de broyage vide doit être utilisé comme contrepoids. 57 Commande de l‘appareil 6.4 Vue du bol de broyage MD SP DR MR KK MF Ill. 43 : Bol de broyage MD DR Composants Fonction Couvercle de bol de broyage Bague d‘étanchéité Ferme le compartiment de broyage du bol de broyage. MR SP Chambre de broyage Vis de serrage avec boulon de guidage KK Coinceurs (bol de broyage) Guidage de bol de broyage MF Pour l’étanchéité entre le couvercle de bol de broyage et le bol de broyage. Peut être échangé quand elle est usée. Pour la prise de billes de broyage et le matériau. Pour le montage et la fixation du couvercle de bol de broyage sur le bol de broyage. Les vis de serrage sont montées au couvercle de bol de broyage. Fixent le bol de broyage dans la fixation de bol de broyage après la fermeture correcte avec l’étrier de serrage. Pour la mise en place correcte des bols de broyage dans la fixation de bol de broyage, sans gauchissement. 6.5 Outil d’aide d‘ouverture Dans le cadre de la livraison du MM 500 control, un outil d’aide d’ouverture est fourni. Cet outil peut être utilisé des deux côtés. Le côté (ÖS) sert à serrer ou desserrer les vis de serrage du couvercle du bol de broyage. Le côté (ÖR) desserre les molettes de blocage de la fixation de bol de broyage. Fermer dans tous les cas les bols de broyage à l'aide de l’outil d'aide d‘ouverture, car il ne suffit pas de serrer les vis de serrage à la main. Pour le serrage des bols de broyage dans les fixations des bols de broyage, un serrage manuel des meules sans l‘aide de l’outil d‘ouverture suffit toutefois. L'outil d‘aide d‘ouverture permet de desserrer les vis de serrage du bol de broyage et les mollettes de blocage de la fixation du bol de broyage. 58 Commande de l‘appareil ÖH ÖR ÖS Ill. 44 : Outil d’aide d‘ouverture Composants Fonction ÖH Outil d’aide d‘ouverture ÖS Côté pour les vis de serrage Côté pour la molette de blocage L’outil d’aide d‘ouverture permet de serrer les vis de serrage au couvercle de bol de broyage. Il est par ailleurs possible d’utiliser l’outil d’aide d‘ouverture pour desserrer les vis de serrage au bol de broyage et les molettes de blocage de la fixation de bol de broyage . Ce côté est prévu pour le serrage et le desserrage des vis de serrage du couvercle de bol de broyage. Ce côté est prévu pour le desserrage des molettes de blocage des fixations de bol de broyage. ÖR 6.5.1 Identification de bol de broyage Tous les bols de broyage et les couvercles de bols de broyage correspondants sont identifiables par un champ d'inscription sur la face extérieure. Le champ d'inscription donne des informations sur la taille et le matériau du bol de broyage. 6.5.2 Tailles de billes et vitesses de rotation Avec le MM 500 control, une très grande quantité d'énergie est introduite dans le matériau de broyage. Cette grande quantité d'énergie affecte également les bols de broyage et les billes de broyage. En fonction de la taille du bol de broyage, les recommandations suivantes s'appliquent donc pour la quantité d'échantillon et les tailles de billes utilisables 59 Commande de l‘appareil 6.5.3 Tailles de billes maximales recommandées Taille de bol de broyage 50 ml 80 ml 125 ml Taille de bille 25 mm 25 mm 20 mm 6.5.4 Remplissage de bol de broyage recommandé Ce qui est décisif pour le succès d'un broyage dans le Fehler! Keine Dokumentvariable verfügbar n’est pas seulement le réglage de l'appareil, mais aussi le niveau de remplissage des bols de broyage. Lors du broyage de produits en vrac, le remplissage d'un bol de broyage doit se composer d'environ un tiers d'échantillon et d'un tiers de billes. Le tiers restant est le volume libre du bol de broyage nécessaire au mouvement des billes. Veuillez respecter la taille de bille maximale autorisée pour le matériau concerné. S'il faut s'attendre à une augmentation ou une diminution du volume pendant le broyage, la quantité d'échantillon peut être réglée dans la plage indiquée dans le tableau. Par exemple, dans le cas d'échantillons volumineux tels que la laine, les feuilles, l'herbe, etc., un taux de remplissage initial de 70 à 80 % est nécessaire. Pour le broyage humide avec des billes de broyage < 3 mm, le remplissage des billes doit représenter 60 % du volume du bol de broyage. Comme pour le broyage à sec, l'échantillon doit remplir un tiers du volume du bol de broyage. Le broyage humide doit être effectué de telle sorte que le mélange de billes de broyage, d'échantillon et de liquide ait une consistance visqueuse. Si le mélange est trop visqueux, les billes de broyage ne bougent pas suffisamment. Si la viscosité est trop faible, les résultats de broyage sont moins bons et l'usure des billes et des bols de broyage augmente. Nombre de billes de broyage recommandé Matériau Quantité Taille d‘échantill d’alimenta on tion maximale 50 ml 5 - 20 ml 8 mm 80 ml 10 - 32 ml 10 mm 125 ml 15 - 50 ml 10 mm Ø5 mm 160 260 400 45 70 110 Acier durci 50 ml 80 ml 125 ml 5 - 20 ml 10 - 32 ml 15 - 50 ml 8 mm 10 mm 10 mm 160 260 400 Oxyde de zirconium 50 ml 80 ml 125 ml 5 - 20 ml 10 - 32 ml 15 - 50 ml 8 mm 10 mm 10 mm Carbure de tungstène 50 ml 80 ml 5 - 20 ml 10 - 32 ml 8 mm 10 mm Acier inoxydable 60 Taille BB Ø7 mm Ø 10 mm Ø 12 mm Ø 15 mm Ø 20 mm Ø 25 mm 16 32 50 8 - 12 23 35 12 15 - 18 1 3 8 1 1 - 45 70 110 16 32 50 8 - 12 23 35 12 15 - 18 1 3 8 1 1 - 160 260 400 45 75 110 16 32 50 8 - 12 123 35 12 15 - 18 - - 160 260 45 70 16 32 8 -12 23 12 1 3 - Commande de l‘appareil 6.6 Consignes de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide (Manque d’oxygène) La composition de l’air selon ses composants principaux est selon le volume : – oxygène O2 21 % – l’azote N2 78 % – Argon Ar 1 % Les gaz contenus dans l’atmosphère ne sont pas toxiques, mais la modification de la concentration (en particulier des modifications de la concentration en oxygène) se répercute sur les procédures vitales et de combustion. C’est pourquoi il est absolument indispensable que l’air respiré contienne suffisamment d’oxygène (> 19 %). L’homme ne peut pas capter des modifications de la composition de l’air dans le temps qui serait au fond nécessaire, car les composants sont incolores et inodores. 6.6.1 Dangers Il y a risque d’asphyxie en raison de l’évaporation normale de l’azote liquide qui repousse alors l’oxygène dans l’air. Un apport insuffisant d’oxygène est dangereux et peut provoquer la mort par asphyxie. La réaction de l’organisme à un apport insuffisant d’oxygène est très différent selon la personne. Il n’est pas possible de fournir des indications précises et généralement en vigueur sur les symptômes d’un manque d’oxygène. Exemple : dans des conditions normales (20° C ; 1013 mbar), 1 l d’azote liquide s’évapore pour former 680 l d’azote gazeux. 6.6.2 Origines Un manque d’oxygène peut surgir entre autres pendant les travaux suivants ou lors des conditions suivantes : – l’azote comme liquide ou gaz – l’évaporation naturelle de l’azote liquide – le transvasement de l’azote liquide – des fuites sur les récipients destinés à l’azote liquide ou l’azote gazeux – un défaut dans l’apport ou l’aspiration d’air – un basculement du récipient Cette liste ne prétend pas être complète. 6.6.3 Recommandations Afin d’éviter le risque d’un apport insuffisant d’oxygène, il est absolument impératif de respecter les mesures suivantes. Le récipient : • doit absolument être maintenu dans la position verticale ; • doit être muni d’un couvercle isolant approprié ; • doit être protégé contre une exposition directe au rayons solaires et ne doit pas être mis en place à proximité des sources de chaleur ; • ne doit pas être transporté dans des véhicules lorsqu’il est rempli ; • doit être protégé contre les chocs, les heurts et les mouvements brusques. • • Il convient de ventiler tous les locaux d’implantation en permanence et de manière adéquate. • Porter un équipement personnel de protection (gants appropriés, lunettes de protection ou masque facial et chaussures de sécurité). Contrôler en permanence la teneur en oxygène de la pièce. 61 Commande de l‘appareil • Porter toujours des appareils de mesure d’oxygène sur soi. • Seul un personnel formé est autorisé à travailler avec l’azote liquide. Cette liste ne prétend pas être complète. 6.6.4 Comportement général en cas d’un accident En cas d’accident suite à un manque d’oxygène, il est impératif d’observer les règles suivantes : • sécuriser l’environnement pour éviter des accidents qiu en dérivent ; • agir avec rapidité ; • les sauveteurs doivent prendre les mesures pour leur propre protection (masque respiratoire) ; • amener les blessés en dehors de la zone dangereuse ; • observer les instructions internes à l’entreprise et concernant les cas d’urgence ; • ventiler suffisamment les locaux concernés ; • trouver l’origine de l’accident. Cette liste ne prétend pas être complète. 6.7 Consignes de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide (Brûlures cryogéniques) L’azote liquide est très froid (-196 °C). Les surfaces des récipients qui étaient en contact avec l’azote liquide (en particulier pendant l’opération de remplissage), peuvent provoquer des brûlures lors du contact avec la peau. 6.7.1 Dangers Les liquides cryogéniques peuvent : – provoquer des brûlures sur le corps humain ; – rendre certains matériaux (métal et matière plastique) cassants qui ne conviennent pas particulièrement aux basses températures ; – générer une forte formation de brouillard selon l’humidité de l’air. 6.7.2 Origines Il existe deux sortes de brûlures cryogéniques: 6.7.2.1 Brûlures par des éclaboussures Lorsque des échantillons sont manipulés, ainsi qu’en général à chaque manutention avec de l’azote liquide, il est absolument impératif de se protéger contre des éclaboussures. Celles-ci peuvent provoquer des brûlures cryogéniques, accompagnées de graves préjudices consécutifs, en particulier sur les yeux et le visage. 6.7.2.2 Brûlures par contact Le contact de la peau avec un matériau froid provoque des congélations ou des brûlures cryogéniques. Il ne faut jamais toucher les faces intérieures des récipients ou la matière stockée (échantillons), ni les saisir avec les mains nues. 6.7.3 Recommandations Respecter absolument les points suivants pour éviter le risque de brûlure : • 62 ne jamais amener les liquides cryogéniques en contact avec la peau ; Commande de l‘appareil • • • • ne jamais saisir les parois froides, non isolées ou glacées d’un récipient ; porter un équipement personnel de protection (gants appropriés, lunettes de protection ou masque facial et chaussures de sécurité) ; maintenir le récipient absolument à la verticale ; • utiliser un matériau approprié (par exemple un tuyau flexible ondulé en métal ou un tuyau flexible en PTFE) pour le transvasement ; former le personnel. Cette liste ne prétend pas être complète. 6.7.4 Règles générales de comportement après des éclaboussures d’azote liquide 6.7.4.1 Dans les yeux • • • 6.7.4.2 rincer l’œil pendant 15 minutes longtemps avec beaucoup d’eau ; observer les instructions internes à l’entreprise et concernant les cas d’urgence ; demander l’avis d’un médecin. Sur la peau • • • • • • ne pas frotter ; si possible, retirer les vêtement ou les desserrer ; réchauffer les parties concernées lentement et petit à petit ; ne rien mettre sur l’endroit brûlé ; observer les instructions internes à l’entreprise et concernant les cas d’urgence ; demander l’avis d’un médecin. Les deux listes ne prétendent pas être complètes. 63 Commande de l‘appareil 6.8 Méthodes de broyage spéciales 6.8.1 Broyage cryogène avec le cryoPad Pour le broyage cryogénique, il est possible de le relier au cryoPad disponible en option. Vous trouverez une description détaillée du broyage cryogénique avec le cryoPad dans le mode d'emploi du cryoPad. 6.8.2 Broyage cryogène avec le cryokit optionnel AVERTISSEMENT W9.0000 Risque de blessure dû à l’azote liquide Utilisation d’azote liquide dans le cadre du broyage à froid − • • L'azote liquide a une température d'ébullition de - 196 °C et provoque des blessures similaires aux brûlures et des gelures au contact de la peau et des yeux. Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l’azote liquide. Lors de l’utilisation d’azote liquide, porter toujours des lunettes de protection et des gants de protection. AVERTISSEMENT W10.0000 Risque de blessure dû à l’azote liquide et la glace sèche Utilisation d’azote liquide et de glace sèche dans des bols de broyage fermés - L'azote liquide et la glace sèche se dilatent et créent une forte surpression dans des récipients hermétiques. Cette surpression fait éclater les bols de broyage et provoque des blessures graves. • Ne remplissez jamais d’azote liquide ou de glace sèche dans les bols de broyage et en les fermant ensuite. Ne procéder qu’indirectement à une friabilisation préliminaire pour un broyage à froid. • Les matériaux qui ne peuvent être broyés que difficilement ou pas du tout à des températures normales doivent être broyés à froid. Une pré-fragilisation indirecte à l'azote liquide ( - 196 °C) améliore le comportement à la rupture, par exemple, des thermoplastiques, des produits en caoutchouc, des aliments gras, des produits pharmaceutiques, etc. Pour le broyage à froid, Retsch GmbH propose le Cryokit (référence de commande : 22.354.0003) pour refroidir les bols de broyage avec de l'azote liquide. 64 Commande de l‘appareil Effectuez une pré-fragilisation des échantillons élastiques et visqueux comme suit : La préfragilisation des échantillons pour le broyage doit être indirecte. Pour un broyage cryogénique avec le cryokit, n'utiliser que des billes de broyage et des bols de broyage en acier inoxydable ou en acier trempé. Les billes de broyage et les bols de broyage en oxyde de zirconium ou en carbure de tungstène ne sont pas adaptés au contact direct avec l'azote liquide. Le refroidissement rapide peut provoquer des fissures ou des cassures. Pour cela, la matière à broyer doit être versée avec les billes de broyage (acier) dans un bol de broyage (acier) et le bol de broyage (acier) doit être fermé hermétiquement. Ensuite, le bol de broyage bien fermé (acier) avec les supports de bol de broyage du cryokit est plongé dans un bain d'azote liquide jusqu'à ce que celui-ci cesse de bouillir. Ainsi, la matière à broyer à l'intérieur du bol de broyage (acier) est également bien refroidie et prête à être broyée. Ne versez en aucun cas de l'azote liquide ou de la neige carbonique dans le bol de broyage et fermez-le ensuite. La surpression qui se forme dans le bol de broyage le ferait éclater. 6.9 Broyage humide Le broyage humide avec des matériaux ou des liquides non inflammables est possible dans cet appareil. Pour les broyages humides, il est recommandé d'utiliser un groupe de refroidissement continu (par exemple chiller ou cryostat). Lors de la sélection du milieu de dispersion, il faut veiller à ce que le système de refroidissement choisi ne puisse à aucun moment générer une température de la plaque de refroidissement inférieure au point de congélation du milieu de dispersion. 6.9.1 Broyage humidifié avec des matériaux légèrement inflammables Les broyages humides utilisant des matériaux facilement inflammables sont autorisés dans cet appareil à condition de respecter certaines mesures de précaution Lors de la sélection du milieu de dispersion, il faut veiller à ce que le système de refroidissement choisi ne puisse à aucun moment générer une température de la plaque de refroidissement inférieure au point de congélation du milieu de dispersion. Lors de l'utilisation de matériaux facilement inflammables comme aide au broyage, comme par exemple l'hexane, l'isopropanol, l'éthanol, l'essence ou des produits similaires, l'intérieur des bols de broyage doit être classé en zone 0, c'est-à-dire un mélange explosif présent en permanence. Il faut donc empêcher que des vapeurs explosives puissent s'échapper des bols de broyage serrés pendant l'opération de broyage ou qu'elles puissent parvenir dans des zones où l'énergie explosive nécessaire est disponible. Ces vapeurs sont notamment poussées vers l'extérieur par l'échauffement qui se produit et l'augmentation de pression qui en résulte à l'intérieur du bol de broyage. ll est donc vivement recommandé que l'exploitant (employeur) de l'appareil évalue, avant l'utilisation de solvants correspondants, les risques existants dans un concept cohérent de protection contre les explosions en fonction des conditions locales et, si nécessaire, consigne 65 Commande de l‘appareil par écrit les mesures organisationnelles complémentaires dans un document de protection contre les explosions. Dans les pays de l'UE, cette procédure est réglementée conformément à la directive européenne 89/391/CEE, en vertu des articles 118 et 118a. Dans les autres pays hors de l'UE, il convient de respecter les dispositions comparables. 6.10 Préparer le bol de broyage NOTE N14.0011 Usure ou endommagement des billes de broyage et des bols de broyage Utilisation de différents matériaux − Lors de l'utilisation de billes de broyage et de bols de broyage dans lesquels les différents composants sont constitués de matériaux différents, une usure ou des dommages plus importants sont possibles. • N’utilisez que des billes de broyage et des bols de broyage du même matériau. NOTE N15.0000 Endommagement des bols de broyage Remplissage incorrect des bols de broyage − Un remplissage des bols de broyage sans ou trop peu de matériau endommagent les billes de broyage, le bol de broyage et l‘appareil. • Ne faites pas fonctionner l’appareil sans matériau dans les bols de broyage. • Le remplissage des bols de broyage ne doit pas sous-dépasser 25 % du volume de bol de broyage. 6.11 Changer le joint du bol de broyage pour le broyage cryogénique Pour le broyage cryogénique, il est nécessaire, selon la plage de température choisie, de remplacer le joint du bol de broyage. C'est la seule façon de garantir que les bols de broyage restent étanches même en cas de refroidissement important. A cet effet, des joints en téflon blanc (PTFE) adaptés aux basses températures jusqu'à -200 °C sont joints au MM 500 control. Ill. 45 : Remplacer le joint du bol de broyage pour le broyage cryogénique 66 Commande de l‘appareil Procédez comme suit pour le remplacement du joint : Le joint du bol de broyage est placé dans une rainure elliptique, sur le pourtour de laquelle se trouve une encoche. Démonter la bague d'étanchéité noire à l'aide d'un tournevis (1). Introduire à cet effet le tournevis dans l'encoche de sorte que le joint du bol de broyage puisse être retiré en faisant levier (2). Veillez à ne pas endommager le joint. Le cas échéant, ne pas réutiliser le joint. Prenez un anneau d'étanchéité en PTFE blanc dans le contenu de la livraison du MM 500 control et pressez-le avec précaution de manière à ce qu'il prenne la forme de la rainure pour l'anneau d'étanchéité (3). Évitez de plier l'anneau d'étanchéité. Placez ensuite l'anneau dans la rainure de l'anneau d'étanchéité et poussez-le aussi loin que possible dans la rainure de l'anneau d'étanchéité. Ill. 46 : Presser le joint PTFE dans le couvercle Le joint en PTFE est plus rigide que les joints en matériau noir standard. Dans certains cas, il n'est pas possible d'enfoncer complètement le joint dans la rainure pour l'anneau d'étanchéité à la main. Procéder comme suit : Placer le couvercle du bol de broyage avec le joint prémonté sur le fond du bol de broyage. Veillez à ce que la bague d'étanchéité en PTFE soit placée dans la rainure parallèlement à son contour. Serrer ensuite alternativement les poignée-étoile de manière à ce que le couvercle du bol de broyage s'abaisse uniformément (4-7). Éviter d'incliner le couvercle du bol de broyage ou de le placer de biais. Utilisez - si nécessaire - l'aide d'ouverture fournie. S'il y a une résistance en tournant les deux poignée-étoile, le joint est complètement comprimé. Ill. 47 : Contrôler le siège du joint PTFE Le couvercle peut ensuite être dévissé. Contrôler la position du joint : le joint doit être à peu près à fleur de la surface du couvercle. Le couvercle du bol de broyage est ensuite prêt à l'emploi pour le broyage cryogénique. 67 Commande de l‘appareil 6.11.1 Ouvrir le bol de broyage PRUDENCE C16.0024 Risque de brûlures Bol de broyage et/ou produit à broyer brûlants − Le produit à broyer et le bol de broyage peuvent fortement chauffer pendant le broyage. • Ne saisissez le bol de broyage après le broyage qu’en portant des gants de protection. • N’ouvrez jamais le bol de brûlant ! • Laissez refroidir les bols de broyage à température ambiante avant de les ouvrir. AVERTISSEMENT Risque de blessure dû à l’azote liquide Utilisation d’azote liquide dans le cadre du broyage à froid − • • 68 L'azote liquide a une température d'ébullition de - 196 °C et provoque des blessures similaires aux brûlures et des gelures au contact de la peau et des yeux. Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l’azote liquide. Lors de l’utilisation d’azote liquide, porter toujours des lunettes de protection et des gants de protection. W11.0000 Commande de l‘appareil SP MD MR Ill. 48 : Ouvrir le bol de broyage Composants SP MD MR Vis de serrage Couvercle de bol de broyage Chambre de broyage Ouvrez le bol de broyage comme suit : Desserrer les deux vis de serrage (SP) du couvercle de bol de broyage (MD) et tourner simultanément jusqu’à ce que le couvercle de bol de broyage (MD) puisse se lever sans gauchissement. Si les vis de serrage (SP) ne peuvent pas se desserrer à la main, utilisez l’outil d’aide d’ouverture pour desserrer les vis de serrage (SP). Lever le couvercle de bol de broyage (MD) pour ouvrir la chambre de broyage (MR) du bol de broyage. 69 Commande de l‘appareil 6.11.2 Remplir le bol de broyage MR Ill. 49 : Remplir le bol de broyage Composants MR Chambre de broyage Remplissez le bol de broyage comme suit : Placer les billes de broyage de la matière appropriée et dans le nombre adapté dans la chambre de broyage (MR) du bol de broyage. Placer le matériau pour le broyage dans la chambre de broyage (MR) du bol de broyage avec les billes de broyage. Veillez lors du remplissage des bols de broyage à ce que 1/4 du volume total du bol de broyage ne soit pas sous-dépassé. La quantité de remplissage optimale du bol de broyage se compose d‘1/3 de matériau et d‘1/3 de billes de broyage, ce qui correspond donc à 2/3 du volume total. Pour un broyage humide, une quantité de remplissage optimale du bol de broyage se compose de 60 % de billes de broyage et d‘1/3 de matériau. 70 Commande de l‘appareil 6.11.3 Fermer le bol de broyage SP MD FB MR Ill. 50 : Fermer le bol de broyage Composants MD FB MR SP Couvercle de bol de broyage Broche de guidage Chambre de broyage Vis de serrage Fermez le bol de broyage comme suit : Placer le couvercle de bol de broyage (MD) correctement sur les deux broches de guidage (FB) du bol de broyage et fermer la chambre de broyage (MR). Serrer régulièrement les deux vis de serrage (SP) du couvercle de bol de serrage (MD) afin d’éviter un gauchissement et de fermer la chambre de broyage (MR). Utiliser l’outil d’aide d’ouverture pour fermer hermétiquement pour serrer les vis de serrage (SP). 71 Commande de l‘appareil Le serrage manuel des vis de serrage (SP) est insuffisant pour assurer une étanchéité parfaite du bol de broyage. Cependant, si l'outil d’aide d‘ouverture exerce une force trop importante, les vis de serrage (SP) peuvent s'arracher. 6.12 Mise en place du bol de broyage NOTE N16.0067 Vibrations et bruits forts Chargement irrégulier − Si le chargement est irrégulier, l’appareil peut générer des vibrations et des bruits particulièrement forts. • Toujours utiliser deux bols de broyage de la même taille, même si un seul échantillon doit être broyé. Dans ce cas, laissez le deuxième bol de broyage vide (pas de billes de broyage, pas d’échantillon) ! • En cas de vibrations et de bruits forts, déconnectez immédiatement l’appareil et contrôlez le nombre, le poids brut et le siège correct des bols de broyage. NOTE N17.0011 Usure ou endommagement des billes de broyage et des bols de broyage Utilisation de différents matériaux − Lors de l'utilisation de billes de broyage et de bols de broyage dans lesquels les différents composants sont constitués de matériaux différents, une usure ou des dommages plus importants sont possibles. • N’utilisez que des billes de broyage et des bols de broyage du même matériau. NOTE Endommagement de l‘appareil Mise en place incorrecte des bols de broyage − • • 72 Lors de l'insertion des fixations de broyage, ils doivent s'emboîter fermement dans le guide des bols de broyage afin d'éviter d'endommager l'appareil pendant le broyage. Lors de l'insertion des bols de broyage, veillez à ce que les bols de broyage ne soient pas gauchis, mais qu'ils s'appuient fermement et correctement dans le guide du bol de broyage. Utilisez l’outil d’aide d’ouverture pour bien serrer les bols de broyage dans les fixations des bols de broyage. N18.0000 Commande de l‘appareil 6.12.1 Ouvrir la fixation de bol de broyage MH KB SR Ill. 51 : Ouvrir le support de bol de broyage Composants MH KB SR Support de bol de broyage Étrier de serrage Molette d’arrêt Ouvrez le support du bol de broyage comme suit : Tournez la molette d‘arrêt (SR) au support de bol de broyage (MH) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir les étriers de serrage (KB). S’il n’est pas possible de tourner manuellement la molette d‘arrêt (SR), utilisez l’aide d’ouverture pour desserrer la molette d‘arrêt (SR). Tournez la molette d‘arrêt (SR) jusqu’à la butée afin que l’étrier de serrage (KB) du support de bol de broyage (MH) soit ouvert le plus possible. 6.12.2 Mise en place du bol de broyage 73 Commande de l‘appareil MB KK MH MF Ill. 52 : Mise en place du bol de broyage Composants MB MH KK MF Bol de broyage Fixation de bol de broyage Coinceur (fixation de bol de broyage) Guidage de bol de broyage Placez le bol de broyage comme suit dans la fixation de bol de broyage: Placer le bol de broyage (MB) correctement dans la fixation de bol de broyage (MH). Veillez à ce que le guidage de bol de broyage (MF) soit correctement placé dans la fixation de bol de broyage (MH). Pousser le bol de broyage (MB) vers le bas jusqu’à la butée. Le bol de broyage (MB) doit être placé correctement dans la fixation de bol de broyage et ne doit pas être gauchi lors de sa mise en place. Les bords du guidage du bol de broyage (MF) et de la fixation de bol de broyage (MH) doivent être presque adjacents. NOTE Les bols de broyage doivent être placés correctement dans la fixation de bol de broyage et être bien serrés avec l’étrier de serrage. Il faut à cet effet pousser le bol de broyage jusqu’à la butée dans la fixation de bol de broyage sans gauchissement. Les coinceurs de la fixation de bol de broyage doivent être au-dessus de ceux du bol de broyage. Les bords du guidage de bol de broyage et la fixation de bol de broyage doivent être presque adjacents. Ne faites jamais fonctionner le MM 500 control avec un bol de broyage déformé! Incorrect : Les bols de broyage ne sont pas mis en place correctement. Le guidage de bol de guidage est gauchi dans la fixation de bol de broyage. Les coinceurs du bol de broyage sont audessus de ceux de la fixation de bol de broyage. Les étriers de serrage ne peuvent donc pas être fermés correctement. 74 Commande de l‘appareil Ill. 53 : Bol de broyage gauchi Correct : Le guidage de bol de broyage et la fixation de bol de broyage sont presque adjacents. Les coinceurs de la fixation de bol de broyage sont au-dessus de ceux du bol de broyage. Les étriers peuvent être fermés correctement. Ill. 54 : Bol de broyage adjacent à la fixation de bol de broyage NOTE Il faut toujours utiliser les deux points de broyage. Si l’on a besoin que d’un bol de broyage , il faut utiliser en contrepartie aussi le deuxième bol de broyage vide (sans billes de broyage, sans produit à broyer). Ne faites jamais fonctionner le MM 500 control sans bols de broyage! Equipement incorrect des points de broyage avec des bols de broyage. Équipement incorrect des points de broyage avec des bols de broyage. 75 Commande de l‘appareil Équipement correct des points de broyage avec des bols de broyage. Ill. 55 : Équipement des points de broyage 6.12.3 Fermer la fixation de bol de broyage MB 52 MH KK SR KB Ill. 56 : Serrer le bol de broyage 76 Commande de l‘appareil Ill. 57 : Appareil avec des positions de serrage équipés Composants SR MH KB MB KK Mollette d’arrêt Support de bol de broyage Étrier de serrage Bol de broyage Cales de serrage (Bol de broyage et support de bol de broyage) Fermez le support de bol de broyage comme suit : Tournez la molette d‘arrêt (SR) au support de bol de broyage (MH) dans le sens des aiguilles d’une montre pour fermer les étriers de serrage (KB) et serrer le bol de broyage (MB). Les cales de serrage du bol de broyage doivent être en-dessous de celles du support de bol de broyage. 6.13 Opération de broyage PRUDENCE C17.0004 Risque de blessure Échantillons explosifs ou inflammables − Des échantillons peuvent exploser ou s’enflammer pendant l’opération de broyage. • N’utilisez dans cet appareil aucun échantillon qui risque d’exploser ou de s‘enflammer. • Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l‘échantillon. 77 Commande de l‘appareil PRUDENCE C18.0006 Risque de blessure Échantillon pouvant être nocif à la santé − Un échantillon pouvant être nocif à la santé peut blesser des personnes (maladie, contamination). • Utilisez des dispositifs d’aspiration appropriés pour les échantillons pouvant être nocifs à la santé. • Utilisez un équipement de protection individuel approprié pour les échantillons pouvant être nocifs à la santé. • Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l‘échantillon. PRUDENCE C19.0010 Risque de brûlures ou d‘empoisonnement Caractéristiques d’échantillon pouvant changer − Les caractéristiques et ainsi aussi la réactivité chimique de l’échantillon peuvent changer pendant l’opération de broyage et causer des brûlures ou des empoisonnements. • N’utilisez dans cet appareil aucun matériau, pour lequel la réactivité chimique change durant le broyage au point qu’un risque d’explosion ou d’empoisonnement survienne. • Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l‘échantillon. AVERTISSEMENT Risque de blessure dû à l’azote liquide Utilisation d’azote liquide dans le cadre du broyage à froid − • • 78 L'azote liquide a une température d'ébullition de - 196 °C et provoque des blessures similaires aux brûlures et des gelures au contact de la peau et des yeux. Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l’azote liquide. Lors de l’utilisation d’azote liquide, porter toujours des lunettes de protection et des gants de protection. W12.0000 Commande de l‘appareil 6.13.1 Démarrage de l’opération de broyage H T DK Ill. 58 : Démarrer l’opération de broyage Composants H T DK Capot de l‘appareil Écran tactile Bouton tournant Démarrer l’opération de broyage comme suit : Fermer manuellement le capot de l‘appareil (H). Configurer les paramètres pour le broyage à l’écran tactile (T) et avec le bouton tournant (DK). Appuyer sur l’écran tactile (T) pour démarrer l’opération de broyage. L’opération de broyage ne peut être démarré qu’en actionnant , quand ce symbole est affiché sur l’écran tactile. Si n’est pas affiché sur l’écran tactile, les paramètres n’ont été éventuellement pas configurés complètement ou le capot de l‘appareil n’est pas fermé correctement. Attendre la fin de l’opération de broyage pour retirer ensuite le produit broyé. 79 Commande de l‘appareil 6.14 Retrait du produit broyé PRUDENCE C20.0024 Risque de brûlures Bol de broyage et/ou produit à broyer brûlants − Le produit à broyer et le bol de broyage peuvent fortement chauffer pendant le broyage. • Ne saisissez le bol de broyage après le broyage qu’en portant des gants de protection. • N’ouvrez jamais le bol de brûlant ! • Laissez refroidir les bols de broyage à température ambiante avant de les ouvrir. NOTE Manutention de produits alimentaires, pharmaceutiques et cosmétiques Produits traités − Les produits alimentaires, pharmaceutiques et cosmétiques, qui ont été traités avec l’appareil, ne doivent plus être mangés, utilisés ou mis en circulation. • Éliminez ces substances conformément aux directives en vigueur. H MH SR Ill. 59: Retrait du produit broyé 80 N19.0007 Commande de l‘appareil SR MB 52 MH ÖH Ill. 60: Retrait du bol de broyage NOTE Si du givre s'est déposé sur les supports des bols de broyage, ne pas essayer d'ouvrir les supports par la force. Attendez que les raccords à vis s'ouvrent facilement. 81 Commande de l‘appareil SR MD MR Ill. 61: Ouvrir le bol de broyage pour le vider Composants H SR MH ÖH MB SP MD MR Capot de l’appareil Poignées-étoiles Support de bol de broyage Aide d’ouverture Bol de broyage Vis de serrage Couvercle de bol de broyage Espace de broyage Si les poignée-étoiles (SR) sont fortement givrées, ne pas essayer d'ouvrir le bol de broyage par la force. Attendre que les raccords à vis s'ouvrent facilement. 82 Commande de l‘appareil Retirez le produit broyé comme suit : Attendre la fin de l’opération de broyage. Ouvrir le capot de l’appareil (H). Ouvrir la poignée-étoile (SR) du support de bol de broyage (MH) manuellement ou, si nécessaire, avec le côté approprié de l’aide d‘ouverture (ÖH). Retirer le bol de broyage (MB) en les retirant par le haut hors du support de bol de broyage (MH). Ouvrir les vis de serrage (SP) des bols de broyage (MB) avec le côté approprié de l’aide d‘ouverture (ÖH). Lever le couvercle de bol de broyage (MD). Retirer le produit broyé de l’espace de broyage (MR). 83 Commande de l‘appareil 7 Commande de l‘appareil 7.1 Commande de l’appareil avec cryoPad Vous trouverez des informations sur la commande de l'appareil MM 500 control avec le cryoPad dans les instructions d'utilisation du cryoPad. 7.2 Commande de l’appareil sans cryoPad La commande de l’appareil se fait au moyen de l’écran tactile en combinaison avec le bouton tournant. Ces commandes permettent de configurer les réglages des paramètres pour le broyage, de démarrer, de mettre en pause et d'arrêter le processus de broyage. Les paramètres des processus de broyage qui se répètent sont configurés et mémorisés dans le mode programme et le mode cycle et peuvent être appelés selon les besoins. Par ailleurs, les réglages du système du MM 500 control sont appelés via le menu principal et peuvent être éventuellement modifiés. T DK Ill. 62 : Écran tactile et bouton tournant Commandes T Écran tactile DK Bouton tournant Fonction Ecran tactile pour la sélection des éléments fonctionnels. Pour la configuration des paramètres de l’opération de broyage, du mode de programme et de cycle et des réglages de système. Le fond du bouton tournant est allumé en bleu quand un élément fonctionnel est sélectionné avec l’écran tactile, dont la valeur peut être modifiée avec le bouton tournant. La section, dans laquelle l’élément fonctionnel se trouve, est de plus sur fond gris. 84 Commande de l‘appareil 7.3 Menu de l’écran tactile L'interface du menu de l'écran tactile est divisée en plusieurs parties, comme suit : N P B S Ill. 63 : Interface de menu de l’écran tactile 85 Commande de l‘appareil N Domaine Fonction Zone de navigation La zone de navigation permet d’appeler les vues de menu suivantes : • • • • P Configuration des paramètres menu principal mode de programme mode de programme de cycle configuration du système Dans cette zone, les paramètres suivants sont configurés pour le broyage : • • • Affichages des paramètres fréquence de vibration durée de broyage programme de cycle (Succession de jeux de paramètres avec différents paramètres) • température de consigne (uniquement en cas d’utilisation d’un cryoPad) • Tempe de refroidissement continu (uniquement en cas d’utilisation d’un cryoPad) Après le démarrage de l'opération de broyage, les paramètres suivants sont affichés dans cette zone : • • • • • B Barre de défilement S Commande fréquence de vibration configurée durée de broyage restante durée total et progression du programme de cycle température réelle température de consigne (uniquement en cas d’utilisation d’un cryoPad) • temps de refroidissement restant (uniquement en cas d’utilisation d’un cryoPad) Indicateur pour la position du menu. Les éléments de fonctionnement de cette zone permettent de commander directement l'appareil. • • • 86 Démarrer, mettre en pause et arrêter l’opération de broyage Sélectionner, éditer, sauvegarder, effacer et démarrer le programme Sélectionner, éditer, sauvegarder, effacer e démarrer le programme de cycle Commande de l‘appareil 7.4 Éléments fonctionnels Les éléments de fonctionnement sont sélectionnés sur l'écran tactile et configurés à l'aide du bouton tournant. Seuls les éléments de fonctionnement qui peuvent être actuellement sélectionnés et configurés sont affichés ou actifs. L'arrière-plan du bouton tournant s'allume en bleu lorsqu'une valeur modifiable est sélectionnée. Élément Description Fonction Menu principal Appeler le menu principal. Le menu principal permet de configurer les paramètres pour l'opération de broyage et de lancer le broyage. Après la mise en marche de l'appareil, l'écran tactile invite à ouvrir et à fermer le capot de l'appareil. Ouvrir le capot de l’appareil Il suffit d'ouvrir et de fermer une fois le capot de l'appareil pour que celui-ci soit prêt à fonctionner. Configuration du système Appeler la configuration du système. Mode programme Accès au mode programme. Vue de galerie Appeler la vue de galerie. Les programmes enregistrés sont affichés et peuvent être sélectionnés directement. Fréquence de vibration Fréquence de vibration pour la configuration de l'opération de broyage. Durée de broyage Durée de broyage pour la configuration de l'opération de broyage. 87 Commande de l‘appareil Élément 88 Description Fonction Mode programme de cycle Accès au mode programme de cycle. Modifier le programme et le programme de cycle Permet de créer de nouveaux programmes et programmes de cycle et de modifier les programmes et programmes de cycle enregistrés. Effacer des programmes/ programme de cycle Efface un programme créé ou un programme de cycle. Sauvegarder un programme / programme de cycle Sauvegarde un programme créé ou un programme de cycle. Arrêt Annuler la saisie / revenir au menu précédent. Start Démarrer l’opération de broyage. Pause Mettre en pause l’opération de broyage. Poursuivre Poursuivre l’opération de broyage après une pause. Stop Arrêter l’opération de broyage. Broyage terminé avec succès Le processus de broyage est terminé avec succès après le temps écoulé. Température Définir la température de consigne (Uniquement avec le cryoPad raccordé) Refroidissement arrêt Éteindre le refroidissement (Uniquement avec le cryoPad raccordé) (Voir instructions d’utilisation du cryoPad) Temps de refroidissement complet Définir le temps de refroidissement complet (Uniquement avec le cryoPad raccordé) Commande de l‘appareil Répétitions programme Nombre de cycles dans le mode de programme de cycle de cycle Durée de marche complète Durée de broyage restante jusqu'à ce que l'opération de broyage soit terminée. MyRetsch Affiche le code QR pour accéder au portail web. Remote Couplage de l'appareil avec un terminal mobile. Générateur de signaux (marche/arrêt) Réglage du générateur de signaux (marche/arrêt). Dérive de température Réglage de la dérive de température. Luminosité Réglage de la luminosité. Calendrier Réglage de la date et de l‘heure. Version logicielle Affichage du logiciel installé. Durée Affichage de la durée de fonctionnement jusqu'à présent. Numéro de série Affichage du numéro de série de l'appareil. Mise à jour du logiciel Mise à jour du logiciel de l'appareil par support de données USB. Environnement de service Accès à l'environnement de service pour les techniciens de service. 89 Commande de l‘appareil 7.5 Navigation de menu Allumer l’appareil à l’interrupteur principal. ➔ L’écran tactile est activé et le fond du bouton tournant est allumé en bleu. ➔ Demande d’ouverture et de fermeture du capot de l’appareil est affichée sur l’écran tactile. Ouvrir et fermer le capot de l‘appareil. ➔ L’appareil est prêt à fonctionner. Menu principal Démarrer l’opération de broyage Pause Mode de cycle Mode de programme Poursuivre Réglages de système Ill. 64 : Diagramme de menu 90 Stop Commande de l‘appareil 7.6 Menu principal Le menu principal permet d’appeler d’autres vues de menu, de configurer des paramètres pour l’opération de broyage et de lancer le broyage. N4 N1.1 N3.1 N2.1 P2.1 P1.1 B S1.1 Ill. 65 : Menu principal (après la mise en marche avec le couvercle fermé) P1.1 P2.1 S3.1 Ill. 66 : Vue du menu avant le démarrage de l’opération de broyage 91 Commande de l‘appareil P1.1 P2.2 P3.1 S2.1 S3.2 Ill. 67 : Vue du menu pendant l’opération de broyage P4.1 P3.2 Ill. 68 : Vue du menu après la fin réussie de l’opération de broyage 92 Commande de l‘appareil Élément N1.1 N2.1 N3.1 N4 Configuration du système Mode programme Mode programme de cycle Signaux acoustiques marche/arrêt P1.1 Fréquence de vibration P2.1 P2.2 P3.1 P3.2 P4.1 B S1.1 S2.1 S3.1 S3.2 Fonction Appeler la configuration du système Accès au mode de programme Accès au mode de programme de cycle Lorsque l'élément est visible, le son est activé Après la sélection avec l’écran tactile, le bouton tournant permet de régler la fréquence de vibration de 3 - 30 Hz Durée de broyage Après la sélection avec l’écran tactile, le bouton tournant permet de régler la durée de broyage de 10 secondes à 8 heures Durée de broyage restante Indique la durée de broyage restante de l’opération de broyage actuelle Température Le MM 500 control affiche la température actuelle des plaques de refroidissement pendant le broyage. Température après La température mesurée en dernier lieu s'affiche lorsque l’opération de broyage l‘opération de broyage est terminé avec succès. Opération de terminée L’opération de broyage est terminée avec succès. avec succès Barre de défilement Indicateur pour la position du menu Fermer le couvercle du Avant le démarrage d'une opération de broyage, le boîtier couvercle du boîtier doit être ouvert une fois afin d'insérer les bols de broyage. Si le couvercle du boîtier est ensuite refermé, l'élément disparaît. Mettre en pause Arrête l'opération de broyage. Une nouvelle pression l’opération de broyage permet de poursuivre le broyage Démarrer l’opération de Démarre l’opération de broyage broyage Arrêter l’opération de Arrête l’opération de broyage broyage 93 Commande de l‘appareil 7.7 Commande d l’opération de broyage L’opération de broyage peut être commandée à partir du menu principal, dans le mode de programme et de cycle avec les éléments fonctionnels. Démarrer l’opération de broyage Mettre l’opération de broyage en pause Poursuivre l’opération de broyage après une pause Arrêter l’opération de broyage 7.8 Démarrer l’opération de broyage Appuyez sur pour démarrer le broyage. Après le démarrage, le signe de démarrage passe au signe d’arrêt . 7.9 Mettre l’opération de broyage en pause Appuyez sur Le signe pause Appuyez sur pour mettre en pause le broyage. passe au signe de poursuite . pour poursuivre l’opération de broyage. 7.10 Arrêter l’opération de broyage L’opération de broyage est stoppée automatiquement quand une durée de broyage déterminée est appelée. Par ailleurs, le broyage peut être arrêté activement en appuyant sur la touche stop. Appuyez sur pour stopper le broyage. 7.10.1 Opération de broyage terminé avec succès Le processus de broyage est automatiquement stoppé lorsqu'une durée de broyage définie est écoulée. Quand l’opération de broyage a été terminée avec succès, Appuyez sur 94 pour valider la fin du broyage réussi. est affiché. Commande de l‘appareil 7.11 Mode de programme Appuyez sur le bouton (N2.1) dans le menu principal pour passer au mode de programme. L’affichage de l’écran passe au programme actuel. Le mode programme permet de sélectionner, d'éditer, de sauvegarder, de supprimer et de lancer des programmes. Si des matériaux d'échantillon sont souvent broyés avec les mêmes paramètres, ces paramètres peuvent être enregistrés dans des emplacements de mémoire de programme et rappelés en cas de besoin sous forme de procédures d'exploitation standard (SOP). Jusqu’à douze emplacements de mémoire de programme sont à disposition. Les paramètres suivants peuvent être enregistrés dans les différents programmes : • Fréquence de vibration • Durée de broyage Lors du démarrage d'un broyage via un programme, les paramètres du broyage ne peuvent pas être modifiés pendant l'opération de broyage. N1.2 P1N P1.1 N3.2 P2.1 S4 B S3.1 S2.2 Ill. 69 : Mode de programme 95 Commande de l‘appareil N1.3 P1N P2.2 S4 P1.1 P3.1 S2.1 S3.2 Ill. 70 : Mode de programme après le démarrage d’une opération de broyage Élément Fonction N1.2 Menu principal N1.3 Mode de programme N3.2 Vue de galerie P1N P1.1 P2.1 P2.2 P3.1 B S2.1 S2.2 S3.1 S3.2 Ouverture du menu principal Indique qu’un programme a été démarré Ouvre la vue de galerie des programmes et des emplacements de mémoire de programme disponibles Numéro de programme Numéro du programme sélectionné Fréquence de vibration Après la sélection avec l’écran tactile, le bouton tournant permet de régler la fréquence de vibration de 3 - 30 Hz (les valeurs non valables sont affichées en rouge) Durée de broyage Après la sélection avec l’écran tactile, le bouton tournant permet de régler la durée de broyage de 10 secondes à 8 heures (les valeurs non valables sont affichées en rouge) Durée de broyage restante Indique la durée de broyage restante actuelle Température Le MM500 control affiche la température actuelle des plaques de refroidissement pendant le broyage. Barre de défilement Indicateur pour la position du menu Mettre en pause Arrête l'opération de broyage. Une nouvelle pression l’opération de broyage permet de poursuivre le broyage Mode éditeur Ouvre l’éditeur de programme Démarre l’opération de Démarre l’opération de broyage (ce bouton n'est visible broyage qu'après le réglage de paramètres valables) Arrêter l’opération de Arrête l’opération de broyage broyage 7.11.1 Sélection de programme Dans le mode de programme, il est possible de sélectionner des programmes avec des paramètres préréglés pour l’opération de broyage. Pour sélectionner un programme, appuyez 96 Commande de l‘appareil sur le bouton (N2.1) dans le menu principal. Le numéro de programme respectif est affiché à côté du symbole (P1N). Après le démarrage du MM 500 control, la vue de programme s’ouvre toujours avec le programme 1 dans l’affichage individuel. N1.2 P1N P1.1 N3.2 P2.1 S4 B S3.1 S2.2 Ill. 71 : Mode de programme Vous pouvez changer de programme en balayant vers la droite ou la gauche sur l'écran tactile. La barre de défilement (B) donne un aperçu visuel de la position à l'intérieur des programmes. 97 Commande de l‘appareil N3.2 B Ill. 72 : Vue de programme Le bouton (N3.2) permet autrement de commuter sur la vue de galerie. Maintenant, quatre programmes sont toujours affichés avec les paramètres réglés. N1.2 B Ill. 73 : Vue de galerie Balayez l'écran pour passer des groupes de programmes 1 à 4, 5 à 8 et 9 à 12. La barre de défilement (B) vous donne un aperçu visuel de votre position dans la galerie. 98 Commande de l‘appareil Pour activer un programme, tapez sur la section de programme souhaitée. Élément N1.2 Menu principal N3.2 Vue de galerie P1N Numéro de programme P1.1 Fréquence de vibration P2.1 Durée de broyage B Barre de défilement S2.2 Mode éditeur S3.1 Démarrer l’opération de broyage Fonction Ouverture du menu principal Ouvre la vue de galerie des programmes et des emplacements de mémoire disponibles. Numéro du programme sélectionné Après la sélection avec l’écran tactile, le bouton tournant permet de régler la fréquence de vibration de 3 - 30 Hz Après la sélection avec l’écran tactile, le bouton tournant permet de régler la durée de broyage de 10 secondes à 8 heures Indicateur pour la position du menu Ouvre l’éditeur de programme Démarre l’opération de broyage Pour quitter le mode de programme et pour retourner au menu principal, appuyez sur (N1.2). 99 Commande de l‘appareil 7.11.2 Édition de programme Ouvrez dans le mode de programme l’éditeur de programme en appuyant sur le bouton (S2.2). Dans l’éditeur de programme , il est possible de créer, modifier, sauvegarder et effacer des programmes. N2.2 N1.2 S2.3 S1.2 Ill. 74 : Éditeur de programme Élément N1.2 Menu principal N2.2 Arrêter S1.2 Effacer S2.3 Sauvegarder Fonction Ouverture du menu principal Interrompt l'opération en cours et retourne au menu supérieur Efface tous les paramètres du programme Sauvegarde le programme L’édition peut être arrêtée en appuyant sur le bouton Tous les réglages effectués sont alors annulés. (N2.2). Appuyez sur le paramètre, qui doit être édité. Tournez le bouton tournant jusqu’à ce que la valeur souhaitée soit affichée. Appuyez de nouveau sur le paramètre ou sélectionnez un autre paramètre, afin que la valeur réglée soit reprise. Pour sauvegarder les paramètres configurés, appuyez sur 100 (S2.3). Commande de l‘appareil 7.11.3 Sauvegarder le programme Pour mémoriser les paramètres configurés dans une mémoire de programme, procédez comme suit : Appuyez sur pour mémoriser les paramètres configurées dans la mémoire de programme sélectionnée. 7.11.4 Effacer le programme Pour effacer tous les paramètres d’un programme, tapez sur le bouton Validez l’effacement en appuyant sur le bouton Arrêt avec le bouton (S1.2). (S2.2). (N2.2). 7.12 Mode de cycle Appuyez sur le bouton dans le menu principal pour passer au mode de programme de cycle. L’affichage sur l’écran passe après l’activation dans le programme de cycle 1; autrement dans le programme de cycle utilisé en dernier. Dans le mode de programme de cycle, il est possible de sélectionner, éditer, sauvegarder, effacer et démarrer des programmes de cycle. Si des matériaux d'échantillon sont souvent broyés avec les mêmes paramètres, ces paramètres peuvent être enregistrés dans des emplacements de mémoire pour les programmes de cycle et rappelés en cas de besoin comme procédures d'exploitation standard (SOP). Jusqu'à quatre emplacements de mémoire sont disponibles pour les programmes de cycle. Les paramètres suivants peuvent être sauvegardés dans les différents programmes de cycle : • fréquence de vibration • durée de broyage • cycles (répétitions de la durée de broyage et de la fréquence de vibration) Un cycle comprend deux jeux de paramètres (A et B). Pour chaque jeu de paramètres, la fréquence de vibration et la durée de broyage peuvent être choisies librement. Le programme de cycle complet se compose des deux jeux de paramètres (A et B) et des répétitions créées. Lors du démarrage d'un broyage via un programme de cycle, les paramètres du broyage ne peuvent pas être modifiés pendant le processus de broyage. 101 Commande de l‘appareil N1.2 ZN PS PE WZ DZ B S2.2 S3.1 Ill. 75 : Mode de programme de cycle ZN PS PE WZA AT DZ S2.1 Ill. 76 : Mode de programme de cycle après le démarrage de l’opération de broyage 102 S3.2 Commande de l‘appareil Élément N1.2 Menu principal ZN Numéro de programme de cycle PS Jeux de paramètres (A/B) PE Configuration des paramètres AT Température actuelle WZ Répétitions cycle WZA Répétitions cycle actuel B DZ Barre de défilement Durée totale programme de cycle S2.1 Mettre en pause le programme de cycle Mode éditeur Démarrer le programme de cycle Arrêter le programme de cycle S2.2 S3.1 S3.2 Fonction Ouvre le menu principal Affiche le numéro du programme de cycle actuel Un cycle est divisé en jeux de paramètres A et B Affiche les paramètres du cycle actif (fréquence de vibration ou durée de broyage) Température actuelle des plaques de refroidissement Indique combien de fois le cycle configuré est répété jusqu'à ce que l'opération de broyage soit terminée. Après le démarrage de l'opération de broyage, les paramètres suivants sont affichés dans cette zone Indicateur pour la position du cycle Indique la durée totale du programme de cycle jusqu'à ce que l'opération de broyage soit terminée (la durée totale se compose des deux jeux de paramètres (A/B) et des répétitions). La durée totale d'un programme de cycle est limitée à 99 heures. Met en pause le programme de cycle actuel Ouvre l’éditeur pour les programmes de cycle Démarre l’opération de broyage et le programme de cycle Arrête le programme de cycle actuel 103 Commande de l‘appareil 7.12.1 Sélectionner le cycle En mode programme de cycle, il est possible de sélectionner des programmes de cycle avec des paramètres prédéfinis pour l'opération de broyage. Pour sélectionner un programme de cycle, appuyez sur le bouton dans le menu principal. Le numéro respectif du programme de cycle est affiché à côté du symbole . N1.2 ZN PS PE WZ DZ B S2.2 Ill. 77 : Sélectionner le cycle 104 S3.1 Commande de l‘appareil Élément Fonction N1.2 Menu principal ZN Numéro du programme de cycle PS Jeux de paramètres (A/B) PE Configuration des paramètres WZ Répétitions programme de cycle Ouverture du menu principal Affiche le numéro du programme de cycle actuel B DZ Barre de défilement Durée totale programme de cycle S2.2 S3.1 Mode éditeur Démarrer le programme de cycle Indicateur pour la position du programme de cycle. Indique la durée totale du programme de cycle jusqu'à ce que l'opération de broyage soit terminée (la durée totale se compose des deux jeux de paramètres (A/B) et des répétitions) La durée totale d'un programme de cycle est limitée à 99 heures. Ouvre l'éditeur du programme de cycle Démarre l'opération de broyage ou le programme de cycle Un programme de cycle est divisé en jeux de paramètres A et B Affiche les paramètres du programme de cycle actif (fréquence de vibration ou durée de broyage) Indique combien de fois le cycle configuré est répété jusqu'à ce que l'opération de broyage soit terminée. Balayez l'écran de droite à gauche ou de gauche à droite pour naviguer dans les programmes de cycle. La position du programme de cycle est affichée dans la barre de défilement. Appuyez sur pour démarrer le programme de cycle sélectionné et l'opération de broyage. Pour quitter le mode de programme de cycle et retourner au menu principal, appuyez sur . 105 Commande de l‘appareil 7.12.2 Éditer le cycle L'éditeur du programme de cycle permet de créer, d'éditer, de sauvegarder et d'effacer des programmes de cycle. N1.2 N2.2 PE DZ S1.2 Ill. 78: Éditeur du programme de cycle en cas d’utilisation d’un cryoPad 106 S2.3 Commande de l‘appareil N2.2 N1.2 PE DZ S2.3 S1.2 Ill. 79 : Éditeur du programme de cycle en cas d’utilisation d’un chiller Élément Fonction N1.2 Menu principal N2.2 Arrêter Ouverture du menu principal Arrête l'opération en cours et retourne au menu supérieur PE Configuration des paramètres Affiche les paramètres configurés pour le programme de cycle actif DZ Durée totale programme de Affiche la durée totale du programme de cycle (la durée cycle totale se compose des deux jeux de paramètres (A/B) et des répétitions). La durée totale d'un programme de cycle est limitée à 99 heures. S1.2 Effacer Efface tous les paramètres du programme de cycle S2.3 Sauvegarder Sauvegarde le programme de cycle Appuyez sur dans le mode de programme de cycle pour appeler l’éditeur de programme de cycle et éditer le programme de cycle activée. La durée totale d'un programme de cycle ne peut pas dépasser 99 heures. Une durée totale supérieure à 99 heures ne peut pas être enregistrée et est indiquée en rouge. L’opération peut être arrêtée en appuyant sur le bouton Tous les réglages effectués sont alors annulés. . 107 Commande de l‘appareil Dans le mode de programme de cycle, les paramètres ne peuvent être modifiés que si la modifications est activée avec le bouton . Appuyez sur le paramètre, qui doit être édité. Tournez le bouton tournant jusqu’à ce que la valeur souhaitée soit affichée. Appuyez à nouveau sur le paramètre ou sélectionnez un autre paramètre pour que la valeur définie soit prise en compte. 7.12.3 Mémoriser le cycle Appuyez sur sélectionnée. pour mémoriser les paramètres réglés dans la mémoire de cycle 7.12.4 Effacer le cycle Pour effacer tous les paramètres d’un programme de cycle, tapez sur le bouton Validez l’effacement en tapant sur le bouton Arrêt avec le bouton 108 (N2.2). (S2.2). (S1.2). Commande de l‘appareil 7.13 Réglages de système Il est possible d’accéder à la configuration du système à partir du menu principal. Appuyez sur . Balayez de droite à gauche ou de gauche à droite pour afficher les trois différentes fenêtres de configuration du système. Appuyez ensuite sur la section souhaitée pour consulter ou configurer les paramètres.. SE1 SE3 SE2 SE4 Ill. 80 : Configuration du système page 1 109 Commande de l‘appareil SE5 SE6 Ill. 81 : Configuration du système page 2 SE7 SE10 SE8 SE11 SE9 Ill. 82 : Configuration du système page 3 110 Commande de l‘appareil Élément Fonction SE1 „myRetsch“ SE2 SE3 Générateur de signaux (marche/arrêt) Remote SE4 Dérive de température SE5 SE6 SE7 Luminosité Date et heure Version logicielle Indique le code QR sur l‘écran. Voir chapitre "myRetsch". Permet d’activer et de désactiver le générateur de signaux de l’appareil. En sélectionnant cette fonction, l'appareil est couplé à un smartphone, une tablette ou un PC. Une commande de l'appareil ne peut alors se faire que via l'appareil couplé. La touche Stop interrompt le broyage et la connexion à l'application. Voir chapitre "Remote". Réglage de la dérive de température. Réglage de la dérive de température maximale autorisée entre les plaques de refroidissement gauche et droite. Désactivé par défaut. Voir les remarques de la note H46. Réglage de la luminosité de l’écran. Réglage de la date et de l‘heure. Affichage de la version logicielle. Écran (commande de programme): Firmware (commande de l‘appareil) La version logicielle du cryoPad est affichée. (uniquement quand le cryoPad est raccordé) Le numéro de série de l’appareil est affiché ici. Permet à un technicien de service d’accéder à l’environnement de service. Affichage des heures de service. Mise à jour de logiciel de l’appareil par support de données USB. SE8 SE9 Numéro de série Environnement de service SE10 Heures de services SE11 Mise à jour de logiciel 7.13.1 MyRetsch Cette section permet d'accéder au portail web du Retsch GmbH via un code QR. Celui-ci peut être lu à l'aide d'un smartphone équipé d'un logiciel adéquat et d'une connexion Internet. Il est ensuite possible d'accéder à des informations supplémentaires telles que des trucs et astuces et une base de données d'applications. Tapez sur la section MyRetsch pour afficher le code QR. 111 Commande de l‘appareil Ill. 83 : MyRetsch Code QR pour l’accès au portail web : Ill. 84 : Code QR 112 Commande de l‘appareil 7.13.2 Télécommande En sélectionnant la section "Remote", il est possible de contrôler l'appareil avec un smartphone, une tablette ou un PC. Tapez sur la section "Remote" pour établir une connexion. Ill. 85 : Remote La commande de l'appareil à distance n'est possible qu'après le montage et la configuration du module WLAN Retschbox en option. Une fois la connexion à l'appareil établie à distance, le contrôle de l'appareil s'effectue uniquement à l'aide du smartphone, de la tablette ou du PC correspondant. Sur l'appareil lui-même, il est uniquement possible de sélectionner pour interrompre le processus de broyage. Les autres éléments de fonction sur l'écran tactile sont inactifs. 113 Commande de l‘appareil Ill. 86: Remote L'écran affiche les informations concernant : • • • fréquence de vibration durée de broyage température des plaques de refroidissement Pour plus d'informations sur la connexion de l'appareil au module WLAN et sur la commande de l'appareil à distance, veuillez consulter les instructions d'utilisation séparées de la Retschbox. 7.13.3 Générateur de signal Cette section permet d’activer et de désactiver le générateur de signal de l‘appareil. Le générateur de signal génère un signal acoustique dès qu’une opération de broyage est terminée. 7.13.4 Dérive de température Cette option permet de régler une différence de température autorisée entre les plaques de refroidissement gauche et droite. La différence de température autorisée peut être réglée par paliers de 5 °C entre 5 °C et 50 °C. Par défaut, cette option est désactivée ("OFF"). Le Vibro-broyeur offre la possibilité de mesurer la température de la plaque de refroidissement droite et gauche et de fournir ainsi une comparaison des températures. Si la charge est équilibrée (notamment le volume des bols de broyage, l'échantillon, le nombre de billes), on peut s'attendre à une température à peu près équilibrée. Si les températures à gauche et à droite diffèrent plus que souhaité, l'appareil émet un message d'information H46. Le message d'information H46 peut être acquitté sans que le processus ne s'arrête. L'utilisateur peut ensuite décider si l'écart de température est encore admissible pour son processus. Pour 114 Commande de l‘appareil cela, il faut que l'utilisateur ait défini une différence de température admissible dans le menu de réglage. Ill. 87 : Dérive de température Le bouton tournant permet de régler la dérive de température souhaitée. Ill. 88 : Réglage de la dérive de température 7.13.5 Luminosité Afin d’adapter la luminosité de l’écran tactile, procédez comme suit : Appuyez sur la section. Tourner le bouton tournant jusqu’à ce que la luminosité souhaitée de l’écran soit atteinte. 115 Commande de l‘appareil La valeur réglée est reprise des que l’on appuie de nouveau sur la section ou sur une autre section ou dès que l’on quitte les réglages de système. 7.13.6 Date et heure Pour adapter la date et l‘heure, procédez comme suit : Appuyez sur la section. Procédez aux réglages souhaités avec le bouton tournant. Les valeurs réglées seront reprises dès que l’on appuie de nouveau sur la section ou sur une autre section ou dès que l’on quitte les réglages de systèmes. 7.13.7 Version logicielle Cette section permet de lire les deux versions logicielles suivantes de l’appareil : • Firmware (commande de l‘appareil) • Écran (commande de programme) Les versions logicielles actuelles sont indiquées l’une après l’autre, la première étant la firmware. 7.13.8 Heures de service Cette section permet d’afficher les heures de service de l’appareil en heures et en minutes (hh:mm). Ce sont les heures de processus qui sont comptées, à savoir la somme des temps entre le démarrage et l’arrêt d’un broyage. Le temps ne peut pas être manipulé. 7.13.9 Numéro de série Cette section permet d’afficher le numéro de série de l‘appareil. 7.13.10 Mise à jour du logiciel Cette section permet d’actualiser le logiciel. Il doit y avoir un support de données USB approprié dans le port USB. • Le support de données USB doit être formaté dans le système de fichier FAT32. • Les supports de données USB 3.0 ne peuvent pas être utilisés. • Seul le logiciel à installer doit se trouver dans le registre principal. L’appareil reconnait automatiquement le nouveau logiciel. Pour mettre le logiciel à jour, procédez comme suit : Appuyez sur le symbole pour procéder à une mise à jour. 116 Attendre jusqu’à ce que le transfert et l’installation soient terminés. Le fond du bouton tournant clignote en bleu jusqu’à ce que l’écran tactile soit redémarré. Ceci peut durer quelques secondes. Commande de l‘appareil 7.13.11 Environnement de service Cette section permet d’accéder à l’environnement de service. L’environnement de service n’est accessible que pour les techniciens du service après-vente, qui sont autorisés par Retsch GmbH. Si l’environnement de service est sélectionné, le port USB est activé et affiché en dessous du symbole marche "On". D’autres fonctions ne sont toutefois pas exécutées. Désactivez l’environnement de service en appuyant sur la section ou quittez le menu "Réglages de système" avec le bouton . Tant que l’environnement de service est activé, toutes les autres fonctions restent désactivées. 117 Messages d’erreur et indications 8 Messages d’erreur et indications 8.1 Messages d‘erreur Les messages d’erreur informent l’utilisateur sur les défaillances d’appareil et les erreurs de programme détectées. Un message d’erreur indique une anomalie qui est survenue et qui entraîne l’arrêt automatique du service de l’appareil ou de programme. Les anomalies de ce type doivent être supprimées avant la prochaine mise en service. MM 500 cryo Code erreur E10 Description Surcharge Mesures L'entraînement supporte des surcharges de courte durée. En cas de surcharge de longue durée, l'autoprotection entre en action. Cela peut notamment se produire en cas de charges élevées (bols de broyage lourds, échantillon dur, grosses billes, fréquence élevée). Vérifiez que la charge de la machine ne soit pas trop élevée. • • Vérifiez qu'il n'y a pas de corps étrangers à l'intérieur. Vérifiez si les balances peuvent être déplacées facilement à la main. • Vérifiez si le processus de broyage peut être effectué à une fréquence réduite. Laissez la machine allumée jusqu'à ce que la minuterie Cool Down soit écoulée. E20 Erreur commande • • E23 Erreur ventilateur Le ventilateur est bloqué et ne démarre pas. • • • • 118 Éteignez l'interrupteur principal et attendez 30 secondes avant de remettre l'appareil en marche. Si l'erreur persiste, contactez le service de Retsch GmbH. Vérifiez si le ventilateur est bloqué par un corps étranger. Vérifiez que le ventilateur n'est pas bloqué par la formation de glace. Éteignez l'interrupteur principal du MM 500 control et du cryoPad et recommencez le processus. Si aucune des causes mentionnées n'est en cause, contactez le service aprèsvente de Retsch GmbH. Messages d’erreur et indications Code erreur E24 Description Erreur électrovanne Mesures L'électrovanne est gelée et ne se ferme pas. • E25 Erreur affichage L'appareil a exécuté une routine de contrôle et a libéré l'électrovanne par une séquence de chocs. • Si l'appareil continue à éjecter de l'azote après l'affichage de l'erreur, fermez immédiatement le robinet de soutirage sur le réservoir de LN2. • Éteignez l'interrupteur principal du MM 500 control et du cryoPad et recommencez le processus. • Si l'erreur persiste, contactez le service après-vente de Retsch GmbH. La connexion à l'écran est interrompue. • E26 Erreur convertisseur de fréquences Éteignez l'interrupteur principal et attendez 30 secondes avant de remettre l'appareil en marche. • Éliminez les éventuels corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. • Assurez-vous que la cassette n'est pas trop remplie. • Si l'erreur persiste, contactez le service après-vente de Retsch GmbH. La communication avec le convertisseur de fréquence est interrompue ou défectueuse. • E41 Erreur capteur de vitesse de rotation Éteignez l'interrupteur principal et attendez 30 secondes avant de remettre l'appareil en marche. • Si l'erreur persiste, contactez le service après-vente de Retsch GmbH. La vitesse de consigne et la vitesse réelle de l'entraînement diffèrent. • E42 Erreur sonde de température 1 Éteignez l'interrupteur principal et attendez 30 secondes avant de remettre l'appareil en marche. • Éliminez le cas échéant les corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. • Si l'erreur persiste, contactez le service après-vente de Retsch GmbH. La sonde de température dans le support gauche du bol de broyage est défectueuse. • • Éteignez l'interrupteur principal du MM 500 control et du cryoPad et recommencez le processus. Si l'erreur persiste, contactez le service de Retsch GmbH. 119 Messages d’erreur et indications Code erreur E43 Description Erreur sonde de température 2 Mesures La sonde de température dans le support droit du bol de broyage est défectueuse. • E44 Erreur sonde de température 3 Éteignez l'interrupteur principal du MM 500 control et du cryoPad et recommencez le processus. • Si l'erreur persiste, contactez le service de Retsch GmbH. Une des sondes de température du cryoPad est défectueuse. • E50 Erreur circuit de sécurité Éteignez l'interrupteur principal du MM 500 control et du cryoPad et recommencez le processus. • - Si l'erreur persiste, contactez le service de Retsch GmbH. Une fonction de sécurité a été interrompue. • E80 Erreur interface USB Éteignez l'interrupteur principal et attendez 30 secondes avant de remettre l'appareil en marche. • Éliminez le cas échéant les corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. • Si l'erreur persiste, contactez le service après-vente de Retsch GmbH. Une mise à jour a été effectuée via le menu de configuration. Aucune clé USB n'est connectée ou la clé USB ne contient pas d'informations. • E81 Erreur interface externe Éteignez l'interrupteur principal et attendez 30 secondes avant de remettre l'appareil en marche. • -Si l'erreur persiste, contactez le service après-vente de Retsch GmbH. La communication entre le cryoPad et le MM 500 control est interrompue. • • • 120 Vérifiez que le câble de communication est bien branché et vissé dans le cryoPad et dans le MM 500 control. Respectez les instructions d'installation fournies avec le cryoPad. Vérifiez que le câble n'est pas plié ou endommagé d'une autre manière. Si aucune des causes précédentes n'est en cause, contactez le service aprèsvente de Retsch GmbH. Messages d’erreur et indications Code erreur E85 Description Pas d’azote disponible Mesures Le MM 500 control vérifie au début du refroidissement s'il y a un flux d'azote suffisant. • E86 Erreur fuite Vérifiez que le tuyau en acier inoxydable est bien connecté au réservoir. • Vérifiez si le niveau de LN2 dans le réservoir est suffisant. • Vérifiez si le robinet de soutirage du réservoir LN2 est ouvert. • Vérifiez si la pression du réservoir correspond à la spécification indiquée dans les données techniques. • Éteignez l'interrupteur principal de MM 500 control et de cryoPad et redémarrer l’opération. • Si l'erreur persiste, contactez le service de Retsch GmbH. Au début du refroidissement, le MM 500 control effectue un contrôle de sécurité pour vérifier si les câbles de connexion entre le cryoPad et le MM 500 control sont raccordés. La machine vérifie si les sondes à l'intérieur de l'appareil refroidissent comme prévu et si le fonctionnement est conforme à l'usage prévu. • • • • • Vérifiez que les câbles de raccordement entre le cryoPad et le MM 500 control sont connectés et étanches. Vérifiez si une fuite d'azote significative est visible. Une fuite d'azote est reconnaissable aux gouttes d'azote qui perlent sur la surface de la table jusqu'à leur évaporation. Vérifiez si les conditions ambiantes de température et d'humidité sont respectées (voir chapitre 4.5). Éteignez l'interrupteur principal du MM 500 control et du cryoPad et redémarrer le processus. Si l'erreur persiste, contactez le service après-vente de Retsch GmbH. 121 Messages d’erreur et indications Code erreur E87 Description La température de consigne n'a pas pu être atteinte Mesures • • • • • • • • 122 Vérifiez que le tuyau en acier inoxydable est bien raccordé au réservoir. Vérifiez si le niveau de LN2 dans le réservoir est suffisant. Vérifiez si le robinet de soutirage du réservoir LN2 est ouvert. Vérifiez si la pression du réservoir correspond à la spécification indiquée dans les données techniques. Vérifiez si les câbles de raccordement entre le cryoPad et le MM 500 control sont connectés et étanches. Vérifiez si une fuite d'azote significative est visible. Une fuite d'azote est reconnaissable aux gouttes d'azote qui perlent sur la surface de la table jusqu'à ce qu'elles s'évaporent. Vérifiez si les conditions ambiantes de température et d'humidité sont respectées (voir chapitre 4.5). Si l'erreur persiste, contactez le service après-vente de Retsch GmbH. Messages d’erreur et indications 8.2 Notes Les notes informent l’utilisateur sur certains processus d’appareil et de programme. Le service de l’appareil ou du programme est éventuellement stoppé brièvement, mais il n’y a pas d‘anomalie. La note doit être validée par l’utilisateur pour poursuivre le processus. Les notes procurent à l’utilisateur des informations supplémentaires à titre d’aide, mais n’indiquent pas des défaillances d’appareil ou d’erreurs de programme. 123 Messages d’erreur et indications Code H10 Description Le moteur est en surchauffe. Mesures L'entraînement supporte des surcharges de courte durée. En cas de surcharge de longue durée, l'autoprotection est activée. Cela peut se produire en particulier en cas de charges élevées (bols de broyage lourds, échantillon dur, grandes billes, fréquence élevée). • • • • Vérifiez si la charge de la machine est trop élevée. Vérifiez s'il y a des corps étrangers à l'intérieur. Vérifiez si les balances peuvent être déplacées facilement à la main. Vérifiez si le processus de broyage peut être effectué à une fréquence réduite.. Laissez la machine allumée jusqu'à ce que le temps de refroidissement soit écoulé. H42 Contrôle de sécurité après la mise en service de l'appareil. • H46 Dérive de température La différence de température réglée par l'utilisateur a été dépassée. • • • • 124 Ouvrir et refermer le capot de l‘appareil. Vérifiez si la différence de température réglée est judicieuse pour votre opération de broyage. Tenir compte du fait que des charges inégales (volume du bol de broyage, nombre de billes, sonde d'échantillon, potentiel de réaction de l'échantillon) ont une influence sur l'évolution de la température. Si l'erreur persiste, vérifiez si l'écart de température peut être choisi avec une plus grande tolérance. Éteignez l'interrupteur principal du MM 500 control et du cryoPad et recommencez le processus. Si l'erreur persiste, contactez le service technique d'application du Retsch GmbH. Messages d’erreur et indications H49 Préparer le démarrage Cette note n'apparaît qu'en cas d'utilisation avec le cryoPad. Le système doit se réchauffer pendant un certain temps. La machine a déjà été refroidie une fois et est actuellement plus froide que ce que l'utilisateur souhaite. C'est-à-dire que la température réelle actuelle des plaques de refroidissement est inférieure à la température de consigne réglée par l'utilisateur. La machine rétablit les conditions de température pour le démarrage. Pendant ce temps, la note H49 s'affiche. La température de consigne et la température réelle sont affichées sous le symbole de la note. Dès que la machine est réchauffée, l'écran de démarrage est à nouveau disponible. L'utilisateur peut alors démarrer le broyage. • • • • Attendez que l'appareil soit suffisamment réchauffé. La note disparaît automatiquement lorsque les valeurs de température affichées se sont suffisamment rapprochées. Vous pouvez ensuite démarrer le processus. Pour éviter les temps d'attente : Si possible, réglez une température de consigne plus basse. Si les valeurs affichées ne s'approchent pas et que le message persiste, éteignez l'interrupteur principal du MM 500 control et du cryoPad et relancez l'opération. Si le message persiste, contactez le service technique d'application de la Retsch GmbH. 125 Entretien 9 Entretien Ce chapitre comprend des descriptions pour le nettoyage et l‘entretien du MM 500 control. PRUDENCE C21.0013 Risque de blessure Réparations non conformes − Les réparations non autorisées et non conformes peuvent provoquer des blessures. • Les réparations de l’appareil ne peuvent être effectuées que par Retsch GmbH ou une représentation autorisée ou par des techniciens de service qualifiés. • Ne procédez pas à des réparations non autorisées ou non conformes de l’appareil ! 9.1 Nettoyage Afin de garantir la fiabilité et la sécurité de service du MM 500 control , il faut au moins effectuer des travaux de nettoyage au moins tous les mois. AVERTISSEMENT W13.0003 Risque de mort par électrocution Nettoyage avec de l’eau de pièces conductrices de courant − Les travaux de nettoyage avec de l’eau sur l’appareil peuvent provoquer des blessures mortelles par électrocution, si l’appareil n’est pas coupé de l’alimentation en courant. • Ne procédez à des travaux de nettoyage avec de l’eau sur l’appareil que si l’appareil a été coupé du de l’alimentation en courant. • Utilisez pour le nettoyage un chiffon humidifié avec de l‘eau. • Ne nettoyez pas l’appareil à l’eau courante ! AVERTISSEMENT W14.0008 Danger mortel d‘électrocution Pénétration d’eau quand la fiche de secteur n’est pas complètement enfoncée − Si la fiche d’appareil n’est pas complètement enfoncée, de l’eau peut pénétrer dans la prise de l’appareil et provoquer une électrocution. • Ne faites fonctionner l’appareil que si la fiche d’appareil est complètement enfoncée. PRUDENCE Risque de blessure Nettoyage à l’air comprimé − Si vous utilisez de l’air comprimé pour le nettoyage, de la saleté et des restes d’échantillon peuvent être projetés et blesser vos yeux. • Portez toujours des lunettes de protection pour le nettoyage à l’air comprimé. • Observez les fiches de données de sécurité de l‘échantillon. 126 C22.0031 Entretien 9.1.1 Nettoyer l’appareil de l‘extérieur Nettoyez le boîtier de l'appareil à l'aide d'un chiffon humidifié et, le cas échéant, d'un produit de nettoyage ménager courant. Veillez à ce que l'eau ou le produit de nettoyage ne pénètre pas à l'intérieur de l'appareil. N'utilisez que des produits de nettoyage neutres. N'utilisez pas de produits de nettoyage contenant des solvants ! L'acétone n'est pas autorisée ! Testez le produit de nettoyage à un endroit peu visible. 9.1.2 Nettoyer la tôle de récupération Nettoyez la tôle de récupération avec un chiffon légèrement humide et éventuellement un détergent domestique usuel. 9.1.3 Nettoyer l‘intérieur Nettoyez l’intérieur de l’appareil avec un aspirateur ou un chiffon légèrement humide et éventuellement un détergent domestique usuel. Pour le nettoyage, il est possible de retirer le bac de récupération en dessous des points de broyage et de le nettoyer séparément. Veillez à ce que de l’eau ou du détergent ne puisse pas entrer à l’intérieur de l‘appareil. 9.1.4 Nettoyer le bol de broyage Tous les bols de broyage, même ceux avec des garnitures en céramique collées, peuvent être nettoyés avec de l’alcool, de l’essence ou avec du détergent domestique normal. Le nettoyage peut de même se faire en lave-vaisselle. Un séchage des bols de broyage après le nettoyage peut être effectué dans l’armoire de séchage aux températures indiquées ci-après : Matériau du bol de broyage Acier durci Acier inoxydable Carbure de tungstène (WC) Oxyde de zirconium Température Jusqu’à 200 °C Jusqu’à 200 °C Jusqu’à 150 °C Jusqu’à 120 °C 9.1.5 Nettoyer les billes d‘acier Toutes les billes d’acier peuvent être nettoyées avec de l’alcool, de l’essence ou avec du détergent domestique usuel. Le nettoyage peut de même se faire en lave-vaisselle. 9.2 Maintenance 127 Entretien Le MM 500 control ne demande pas de maintenance. Si l’appareil est utilisé de manière conforme, aucuns travaux de maintenance ne doivent être effectués. PRUDENCE Risque de blessure Modifications non conformes de l‘appareil − Des modifications non conformes de l’appareil peuvent provoquer des blessures. • Ne procédez pas à des modifications non autorisées de l‘appareil. • N’utilisez que les pièces détachées et les accessoires autorisés de Retsch GmbH ! 128 C23.0015 Usure 10 Usure PRUDENCE C24.0013 Risque de blessure Réparations non conformes − Les réparations non autorisées et non conformes peuvent provoquer des blessures. • Les réparations de l’appareil ne peuvent être effectuées que par Retsch GmbH ou une représentation autorisée ou par des techniciens de service qualifiés. • Ne procédez pas à des réparations non autorisées ou non conformes de l’appareil ! Les outils de broyage peuvent s’user en fonction de la fréquence de l’opération de broyage et du produit à broyer. Les bols de broyage et, s’ils existent, les billes de broyage ou les garnitures de broyage, doivent être soumis régulièrement à un contrôle d’usure et être remplacés si nécessaire. De même, tous les joints d’étanchéité existants (pour les outils de broyage et dans l‘appareil) doivent être soumis régulièrement à un contrôle d’usure et être remplacés si nécessaire. 10.1 Renvoi pour la réparation et la maintenance Ill. 89 : Bon d’accompagnement marchandise renvoyée L’acceptation d’appareils et d’accessoires de Retsch GmbH pour réparation, maintenance ou calibrage ne peut avoir lieu que si le bon d’accompagnement de marchandise renvoyée y compris l’attestation de conformité est rempli dûment et correctement. Téléchargez le bon d’accompagnement de renvoi de la section de téléchargement "Autres" sur le site de Retsch GmbH (http://www.retsch.fr/fr/telecharger/autres-informations/). Placez, en cas de renvoi de l’appareil, le bon d’accompagnement de marchandise renvoyée sur l’extérieur de l‘emballage. Afin d’éviter des risques de santé pour les techniciens après-vente, Retsch GmbH se réserve le droit de refuser l’acceptation de la livraison et de renvoyer la livraison concernée à la charge de l‘expéditeur. 129 Accessoires 11 Accessoires Vous trouverez des informations sur les accessoires disponibles et le mode d'emploi correspondant directement sur la page d'accueil de Retsch GmbH (https://www.retsch.fr) sous la rubrique "Téléchargements" de l'appareil et sur le portail myRetsch. Vous trouverez des informations sur les pièces d'usure et les petits accessoires dans le catalogue complet du Retsch GmbH qui est également disponible sur la page d'accueil. Si vous avez des questions concernant les pièces de rechange, veuillez contacter le représentant de Retsch GmbH dans votre pays, ou directement Retsch GmbH. . 130 Élimination 12 Élimination Pour l’élimination, il est nécessaire d’observer les directives légales respectives. Vous trouvez ci-après des informations sur l’élimination des appareils électriques et électroniques dans la Communauté européenne. Au sein de l’Union européenne, l’élimination des appareils électriques est soumise à des réglementations nationales, qui se fondent sur la directive UE 2012/19/EU pour les appareils électriques et électroniques usagés (WEEE). Cette directive détermine que tous les appareils fournis après le 13 août 2005 dans la zone Business-to-Business, dans laquelle ce produit doit être classifié, ne doivent plus être éliminés avec les déchets communaux ou les ordures ménagères. Pour le documenter, les appareils présentent le signe d‘élimination. Ill. 90 : Signe d‘élimination Du fait que les directives d‘élimination peuvent être à l’échelle mondiale et au sein de l’union différente différentes d’un pays à l’autre, prenez si nécessaire contact directement avec le fournisseur de l‘appareil. Cette obligation de signalisation est valable en Allemagne à compter du 23 mars 2006. À partir de cette date, le fabricant doit proposer une possibilité de reprise pour tous les appareils fournis à compter du 13 août 2005. Pour tous les appareils livrés avant le 13 août 2005, c’est l’utilisateur final qui est responsable de l’élimination correcte. 131 Élimination 132 13 Index ´ ´>Etrier ................................................................75 ´Écran tactile .......................................................84 A Accessoires ......................................................130 Accessoires fournis dans la livraison ..................38 Acier durci ...................................................60, 127 Acier inoxydable .........................................60, 127 Adresse du fabricant ...........................................37 Adresse service aprés vente ..............................12 Affichages des paramètres .................................86 Aide d’ouverture ..................................................82 Aide de broyage ..................................................65 Aide de transport ............................. 44, 46, 48, 49 enlever.............................................................48 mise en place ..................................................49 retirer ...............................................................47 utilisation .........................................................49 Aimants adhésifs ................................................23 Allumer/éteindre l‘appareil ..................................54 Année de fabrication ...........................................37 Appareil fermeture .........................................................55 ouverture .........................................................55 Appareil avec des positions de serrage équipées ........................................................................77 Applications ........................................................17 Arrêt ..................................................................107 Arrêter l’opération de broyage ................93, 94, 96 Arrêter le programme de cycle .........................103 Attestation de conformité ..................................129 Augmentation de volume pendant le broyage ....60 Avant de l’appareil avec l’écran tactile ...............55 Avertissement danger ............................................................... 8 Avertissement courant ........................................36 B Bac collecteur .....................................................23 Bague d‘étanchéité .............................................58 Barre de défilement ......... 86, 93, 96, 99, 103, 105 Bille de broyage taille .................................................................60 Bol de broyage ... 17, 24, 58, 74, 75, 76, 77, 82, 83 garniture en céramique .................................127 identification ....................................................59 matériau ............................................57, 59, 127 mise en place ..................................................73 mise en place ..................................................72 niveau de remplissage ....................................60 taille .....................................................57, 59, 60 Bon d’accompagnement marchandise renvoyée ......................................................................129 Boulon de guidage ..............................................58 Bouton tournant ..................... 55, 79, 84, 100, 108 Branchement électrique ..................................... 50 Broche de guidage ............................................. 71 broches de guidage ........................................... 71 Broyage cryogène avec le cryokit optionnel ...... 64 Broyage cryogène avec le cryoPad ................... 64 Broyage humide ................................................. 65 Broyage humidifié avec des substances légèrement inflammables .................................................................... 65 Bruits de broyage ............................................... 20 Brûlures cryogéniques ....................................... 62 Brûlures par contact ........................................... 62 Brûlures par des éclaboussures ........................ 62 C Cale de serrage ................................................. 77 Cales de serrage .......................................... 23, 77 Calibrage .......................................................... 129 Capot de l‘appareil ........................... 23, 55, 56, 79 Capot de l’appareil ............... 22, 23, 55, 56, 82, 83 Caractéristiques sonores ................................... 20 Caractéristiques techniques .............................. 17 Carbure de tungstène ................................ 60, 127 CE ...................................................................... 17 Chambre de broyage ....................... 58, 69, 70, 71 Changement ...................................................... 26 Changer le joint du bol de broyage pour le broyage cryogénique ................................. 66 Charge ............................................................... 17 Code barre ......................................................... 37 Code QR .......................................... 111, 112, 113 Coinceurs ........................................................... 58 Commande .................................................. 17, 86 Commande de l‘appareil ...................... 53, 84, 116 Commande de l’appareil avec cryoPad ............. 84 Commande de l’appareil sans cryoPad ............. 84 Commande de l’opération de broyage ............... 94 Commande de programme .............................. 116 Compartiment de broyage ................................. 58 Comportement général en cas d’un accident .... 62 Condensation ..................................................... 39 Configuration des paramètres ... 86, 103, 105, 107 Configuration du système .................. 93, 109, 110 Conformité ......................................................... 17 Consigne de sécurité gants de protection ......................................... 35 lunettes de soleil............................................. 35 surface très chaude ........................................ 35 Consignes de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide ............................................ 61, 62 Contrôler le siège du joint PTFE ........................ 67 Couche de glace ................................................ 21 Couvercle de bol de broyage58, 59, 69, 71, 82, 83 cryoPad .............................................................. 25 Cryostat .............................................................. 32 Cycles programmables ...................................... 17 D Dangers ........................................................61, 62 Dans les yeux .....................................................63 Date ..........................................................111, 116 Date et heure ....................................................116 Démarrage de l’opération de broyage ................79 Démarrer l’opération de broyage ..... 79, 93, 96, 99 Démarrer le programme de cycle .............103, 105 Dérive de température ..............................114, 115 Désignation de l‘appareil ....................................37 Diagramme de menu ..........................................90 Diminution de volume pendant le broyage .........60 Directives ............................................................10 Directives d‘élimination .....................................131 Directives pour les billes de broyage et les bols de broyage ...........................................................57 Dispositifs de protection......................................11 Domaine d’utilisation...........................................17 Dommages de transport .....................................39 Dommages matériels dus à la condensation......42 Dos......................................................................25 Dos de l’appareil .................................................25 Droit d‘auteur ........................................................ 7 Droits à la garantie ..............................................38 Durée de broyage ...................................93, 96, 99 Durée de broyage maximale ..............................17 Durée de broyage restante .................................96 Durée de broyage typique ..................................17 Durée totale cycle .............................................107 Durée totale programme de cycle ............103, 105 E Eau condensée ...................................................21 Écran logiciel ...........................................................116 écran tactile ........................................................84 Écran tactile ..................................... 23, 55, 79, 84 Écran tactile et bouton tournant ..........................84 Éditer le cycle ...................................................106 éditeur de programme ......................................100 Éditeur de programme ......................................100 Éditeur de programme de cycle en cas d’utilisation d’un chiller ..................................107 Éditeur de programme de cycle en cas d’utilisation d’un cryoPad ..............................106 Effacer.......................................................100, 107 Effacer le cycle .................................................108 Éléments fonctionnels...................................84, 87 Élimination ........................................................131 Emballage ...................................................38, 129 Émissions ...........................................................20 Emplacement de programme de mémoire .........95 Enlever l’emballage ............................................43 Entretien ...........................................................126 Environnement de service ........................111, 117 EPI ......................................................................11 Équipement des points de broyage ..............75, 76 Équipement personnel individuel ........................11 Erreur E10 ................................................................118 E20 ............................................................... 118 E23 ............................................................... 118 E24 ............................................................... 119 E25 ............................................................... 119 E26 ............................................................... 119 E41 ............................................................... 119 E42 ............................................................... 119 E43 ............................................................... 120 E44 ............................................................... 120 E81 ............................................................... 120 E85 ............................................................... 121 E86 ............................................................... 121 E87 ............................................................... 122 Espace de broyage ...................................... 82, 83 Établir le raccord de courant .............................. 51 Étrier de serrage .............................. 23, 73, 74, 77 Exclusion de responsabilité ................................. 7 Exigences posées au lieu d‘installation ............. 41 Explications relatives aux notes de sécurité ........ 8 F Fehler E50 ............................................................... 120 E80 ............................................................... 120 Fermer la fixation de bol de broyage ................. 76 Fermer le bol de broyage ................................... 71 Fermer le couvercle du boîtier ........................... 93 Finesse finale ..................................................... 17 Firmware .......................................................... 116 Fixation de bol de broyage ........ 23, 58, 59, 74, 75 Fixation de transport .......................................... 44 retirer .............................................................. 44 Formulaire de confirmation pour l‘exploitant ...... 14 Fréquence .......................................................... 50 Fréquence de réseau ......................................... 37 Fréquence de vibration .......................... 93, 96, 99 G G 1/4 pouce ....................................................... 21 Générateur de signal ....................................... 114 Générateur de signaux .................................... 111 Granulométrie alimentée ................................... 17 Groupe cible ......................................................... 9 Guidage de bol de broyage ................... 23, 58, 74 H Hauteur de mise en place .................................. 41 heure ................................................................ 111 Heure ....................................................... 111, 116 Heures de service .................................... 111, 116 Humidité de l‘air ................................................. 41 Humidité relative de l’air maximale .................... 41 I Indications ........................................................ 118 Indications sur l‘appareil .............................. 35, 36 Instructions de réparation .................................. 12 Instructions de service ............................... 7, 9, 14 Instructions opératoires........................................ 8 Instructions pour les réparations .......................... 7 Intensité de courant ........................................... 37 Interface cryoPad ................................................25 Interface de menu de l’écran tactile ....................85 Interface RS232 ..................................................25 Interface USB .....................................................25 Interrupteur principal ...............................25, 54, 55 J Jeux de paramètres ......................... 101, 103, 105 L Lauda Microcool MC 1200 ..................................29 Le broyeur vibrant MM 500 .................................15 Leq .......................................................................20 Lever l‘appareil .............................................44, 46 Lieu de mise en place conditions ........................................................39 Logiciel ..............................................................116 mise à jour .....................................................116 Luminosité ................................................111, 115 M Maintenance .......................................14, 127, 129 Manque d’oxygène .............................................61 Matériau .............................................................60 Mémoire de programme ...................................101 Mémoriser le cycle ............................................108 Menu principal 91, 95, 97, 99, 100, 101, 103, 104, 105 Menu principal ..................................................107 Messages d‘erreur ............................................118 Méthodes de broyage spéciales .........................64 Mettre en pause le programme de cycle ..........103 Mettre l’opération de broyage en pause .............94 Mise à jour de logiciel .......................................111 Mise en garde avertissement .................................................... 8 note ................................................................... 8 prudence ........................................................... 8 Mise en place ......................................................38 Mise en place du bol de broyage ........................74 MM 500 control - jeu ...........................................16 Mode de cycle ...................................................101 Mode de programme ....................................95, 97 Mode de programme de cycle ..........................101 Mode éditeur ................................ 96, 99, 103, 105 Modèle de fusible ................................................37 Molette d‘arrêt ...............................................73, 77 Molette d’arrêt .........................................23, 73, 77 Molette de blocage .............................................59 Molettes de blocage......................................58, 59 myRetsch ....................................................18, 111 MyRetsch ..................................................111, 112 N Navigation de menu ............................................90 Nettoyage .........................................................126 Nettoyer l‘intérieur .............................................127 Nettoyer l’appareil de l‘extérieur .......................127 Nettoyer la tôle de récupération .......................127 Nettoyer le bol de broyage ...............................127 Nettoyer les billes d‘acier ..................................127 Niveau de bruit permanent équivalent ............... 20 Niveau sonore .............................................. 20, 53 Nombre de fusibles ............................................ 37 Nombre de positions de broyage ....................... 17 Nombre recommandé de billes de broyage ....... 60 Note H10 ............................................................... 124 H42 ............................................................... 124 H46 ............................................................... 124 H49 ............................................................... 125 Notes ................................................................ 123 Notes relatives aux instructions de service.......... 7 Numéro de cycle .............................................. 104 Numéro de programme ...................................... 97 Numéro de programme de cycle ..................... 103 Numéro de série ................................ 37, 111, 116 O Obligations incombant aux exploitants .............. 10 Opération ........................................................... 44 Opération de broyage ........................................ 77 démarrer ......................................................... 94 Opération de broyage terminé avec succès ...... 94 Opération de broyage terminée avec succès .... 93 Origines ........................................................ 61, 62 Outil d’aide d‘ouverture ................................ 58, 59 Outil d’aide d‘ouverture ...................................... 58 Outil d’aide d‘ouverture ...................................... 58 Outil d’aide d‘ouverture ...................................... 59 Outil d’aide d‘ouverture ...................................... 59 Outil d’aide d‘ouverture ...................................... 59 Outil d’aide d’ouverture ...................................... 58 Ouvrir la fixation de bol de broyage ................... 73 Ouvrir le bol de broyage............................... 68, 69 Ouvrir le bol de broyage pour le vider ................ 82 Oxyde de zirconium ................................... 60, 127 P Personnel ........................................................... 10 Petits accessoires ............................................ 130 Pièces d‘usure ................................................. 130 Pièces de rechange ......................................... 130 Plage de température ........................................ 40 Plaque de refroidissement ........................... 23, 24 Plaque de refroidissement avec sonde .............. 24 Plaque signalétique ................................ 36, 37, 50 description ...................................................... 37 Poids ............................................................ 17, 44 Poignée-étoile .................................................... 83 Poignées-étoiles ................................................ 82 Points de broyage ........................................ 75, 76 Port USB .......................................................... 116 Positionnement de composants électroniques .. 52 Positions de broyage ......................................... 23 Poste de travail .................................................. 10 Pré-fragilisation .................................................. 64 Première mise en service .................................. 50 Préparer le bol de broyage ................................ 66 Presser le joint PTFE dans le couvercle ............ 67 Pression de conduite d’arrivée .......................... 21 Prévention des dommages matériels .................13 Prévention des risques en service normal..........12 Principe de broyage ............................................17 Prise de courant d’appareil .................................25 Produit alimenté ..................................................17 Programme éditer .............................................................100 effacer ...........................................................101 enregistrer .....................................................101 sélection ..........................................................96 Protection de sonde ............................................23 Protection externe par fusible .............................50 PSA .....................................................................11 Puissance ...........................................................37 Puissance de fusible ...........................................37 Q Qualification du personnel ..................................11 Quantité alimentée ..............................................17 Quantité d‘écahntillone .......................................60 quantité d‘énergie ...............................................59 R Raccord à des systèmes de refroidissement externes ..........................................................27 Raccord du système de refroidissement ............26 Raccord fileté ......................................................21 Raccords pour le système de refroidissement ...25 Réclamations ..............................................38, 39 Recommandations ........................................61, 62 Référence article .................................................37 Réglage de la dérive de température ...............115 Réglage de la fréquence de vibration .................17 Réglage durée de broyage .................................17 Réglages de système ...............................109, 116 Réglages de systèmes .....................................116 Règles générales de comportement après des éclaboussures d’azote liquide .........................63 Relier l’appareil au réseau de courant ................51 Remote ............................................ 111, 113, 114 Remplacer le joint du bol de broyage pour le broyage cryogénique .......................................66 Remplir le bol de broyage ...................................70 Remplissage de bol de broyage recommandé ...60 Renvoi ................................................................38 Renvoi pour la réparation et la maintenance ....129 Réparation ..........................................12, 126, 129 Répétitions cycle ...............................................103 Répétitions programme de cycle ......................105 Reprise de l'appareil .........................................131 Réseau électrique ...............................................50 Retirer les vis de l'emballage ..............................43 Retrait du bol de broyage ...................................81 Retrait du produit broyé ......................................80 Retsch APP ........................................................18 Retschbox ...........................................................25 S Sangles de levage ..............................................46 Sauvegarder .............................................100, 107 Sécurité ................................................................. 9 Sécurité de transport.......................................... 44 desserrer ........................................................ 44 Sélectionner le cycle ........................................ 104 Séparation du réseau d’alimentation en courant 40 Service du MM 500 control avec le cryoPad ..... 28 Signalisation CE ................................................. 37 Signe d‘élimination ..................................... 37, 131 Signes .................................................................. 7 Signes et symboles .............................................. 7 Sonde ................................................................. 24 Sondes ............................................................... 17 Soulever la caisse d'emballage ......................... 43 Standard Operating Procedures ........................ 17 Statut de révision ................................................. 7 Stockage intermédiaire ...................................... 39 Support de bol de broyage ........ 23, 73, 77, 82, 83 Support de données USB ................................ 116 Sur la peau ......................................................... 63 Symboles ............................................................. 7 T Taille d‘alimentation ........................................... 60 Taille de bille ...................................................... 59 Taille de bol de broyage .............................. 59, 60 Tailles de billes recommandées ........................ 60 Télécommande ................................................ 113 Température .............................................. 93, 127 Température environnante .......................... 40, 41 Tension .............................................................. 50 Touche d’arrêt d‘urgence ................................... 11 Transport ...................................................... 38, 44 Trouble de l‘audition..................................... 20, 53 U Usure................................................................ 129 Utilisation conforme ............................................. 9 Utilisation conforme de l‘appareil ......................... 9 Utilisation non conforme ...................................... 9 V Valeur d’émission relative au poste de travail ... 20 Variante de tension ............................................ 37 Variations de températures ................................ 39 Ventilateur de carter........................................... 25 Verrou de sécurité.............................................. 47 Verrouillage de capot ......................................... 11 Version logicielle ...................................... 111, 116 Vibrations ..................................................... 40, 72 Vidange des canalisations à l'aide d'un groupe pneumatique ................................................... 27 Vis ...................................................................... 44 Vis de serrage ...................... 58, 59, 69, 71, 82, 83 Vitesse de rotation ............................................. 59 Vue d’ensemble des options de refroidissement 16 Vue d’ensemble du système MM 500 control et cryoPad .......................................................... 29 Vue d’ensemble du système MM 500 control et Kryostat .......................................................... 35 Vue d’ensemble du système MM 500 control et Lauda Microcool MC 1200 ............................. 32 Vue de galerie ........................................ 96, 98, 99 Vue de la plaque de refroidissement avec sonde ........................................................................24 Vue de programme .............................................98 Vue frontale ........................................................22 Vues de l‘appareil ...............................................22 W WC ................................................................... 127 Z Zone de navigation ............................................ 86 Droit d'auteur © Copyright by Retsch GmbH Retsch-Allee 1-5 42781 Haan Allemagne