▼
Scroll to page 2
of
44
Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL Station d’anesthésie Logiciel 2.0n Guide de référence rapide Ce guide de référence rapide ne remplace pas la notice d'utilisation. Toute manipulation du dispositif médical suppose la connaissance et l'observation scrupuleuse de la notice d'utilisation. Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL Marques déposées Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL Marques déposées Marques déposées par Dräger Marque déposée Atlan® AutoFlow® Infinity® D-Vapor® Drägersorb® MEDIBUS® ServiceConnect® WaterLock® Le site Internet suivant fournit une liste des pays dans lesquels les marques déposées sont enregistrées : www.draeger.com/trademarks Marques déposées détenues par des fabricants tiers Marque déposée Selectatec 2 ® Propriétaire de la marque Datex-Ohmeda Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n Sommaire Sommaire 1 Vue d'ensemble ....................................................................................................... 1.1 1.2 2 Assemblage et préparation .................................................................................... 2.1 3 4 5 22 4.1 4.2 4.3 4.4 Mise en marche du dispositif......................................................................... Boîte de dialogue Mot de passe.................................................................... Contrôle de l'état opérationnel ...................................................................... Démarrage d’urgence ................................................................................... 22 23 24 25 Tests ......................................................................................................................... 26 9 33 Description des modes de ventilation ........................................................... 33 Mesure du CO2 chez les patients pédiatriques et les nouveau-nés ............. 39 10 Annexe ..................................................................................................................... 10.1 32 Fuite .............................................................................................................. 32 Principe de fonctionnement ................................................................................... 9.1 9.2 29 Signalisation des alarmes ............................................................................. 29 Réponse aux alarmes ................................................................................... 30 Résolution des problèmes ..................................................................................... 8.1 28 Au terme d'une journée en bloc opératoire ................................................... 28 Stockage du dispositif ................................................................................... 28 Débranchement de l'alimentation secteur ..................................................... 28 Alarmes .................................................................................................................... 7.1 7.2 8 Types de test disponibles.............................................................................. 26 Fin du fonctionnement............................................................................................ 6.1 6.2 6.3 7 18 Écran............................................................................................................. 18 Concept de couleur ....................................................................................... 20 Sélection et réglage ...................................................................................... 21 Mise en service........................................................................................................ 5.1 6 15 Sélection et raccordement des accessoires spécifiques au patient.............. 15 Concept d'utilisation ............................................................................................... 3.1 3.2 3.3 4 Matériel ......................................................................................................... 4 Étendue fonctionnelle.................................................................................... 14 42 Symboles ...................................................................................................... 42 Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 3 Vue d'ensemble 1 Vue d'ensemble Ce guide de référence rapide ne remplace pas la notice d'utilisation. Toute manipulation du dispositif médical suppose la connaissance et l'observation scrupuleuse de la notice d'utilisation. Matériel 1.1.1 Avant 1.1.1.1 Version grande 36437 1.1 4 N° Désignation Description 1 Écran Permet les entrées d'utilisateur grâce à l'écran tactile et à la molette de réglage. 2 Connecteurs enfichables pour évaporateurs Pour le raccordement de 1 ou 2 évaporateurs. 3 Commutateur mode manuel de secours (derrière le volet) Utilisé pour commuter sur le mode manuel de secours en cas de dysfonctionnements appareil. 4 Unité de mélange de gaz Produit un mélange des gaz sélectionnés (par ex. O2 et Air). 5 Surface de travail Utilisée pour le rangement. 6 Tablette écritoire rétractable (option) Fournit une surface de travail supplémentaire. 7 Fenêtre d'affichage pour le venti- Permet le contrôle visuel du mouvement du lateur piston ventilateur piston. 8 Tiroir verrouillable Fournit un espace de rangement supplémentaire. 9 Chariot à roulettes et déflecteurs de câble Utilisé pour déplacer le dispositif. Le frein central (option) bloque les deux roulettes avant. Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n Vue d'ensemble Désignation 10 Absorbeur de CO2 Description Absorbe le CO2 du gaz expiratoire du patient. 11 Système récepteur de gaz anesthésique Utilisé pour l'évacuation du gaz anesthésique et du gaz respiratoire excessif. Utilisé pour réduire la concentration en gaz anesthésique relâchée dans l'environnement par l'appareil d'anesthésie et évacuer les gaz d'échantillonnage d'un moniteur de gaz anesthésique externe. 12 Sortie de gaz frais externe Sortie de gaz pour un mélange de gaz frais et de gaz anesthésique qui est fourni à un système sans réinhalation. 13 Débitmètre O2 externe (option) Fournit de l'oxygène pour l'insufflation d'O2. 14 Rail Utilisé pour la fixation de composants supplémentaires. Version compacte 36438 1.1.1.2 N° N° Désignation Description 1 Écran Permet les entrées d'utilisateur grâce à l'écran tactile et à la molette de réglage. 2 Connecteurs enfichables pour évaporateurs Pour le raccordement de 1 ou 2 évaporateurs. 3 Commutateur mode manuel de secours (derrière le volet) Utilisé pour commuter sur le mode manuel de secours en cas de dysfonctionnements appareil. 4 Rallonge de table pliante (option) Utilisée pour le rangement. 5 Surface de travail 6 Fenêtre d'affichage pour le venti- Permet le contrôle visuel du mouvement du lateur piston ventilateur piston. Utilisée pour le rangement. 7 Tiroir verrouillable Fournit un espace de rangement supplémentaire. 8 Chariot à roulettes et déflecteurs de câble Utilisé pour déplacer le dispositif. Le frein central (option) bloque les deux roulettes avant. 9 Absorbeur de CO2 Absorbe le CO2 du gaz expiratoire du patient. Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 5 Vue d'ensemble Désignation Description 10 Système récepteur de gaz anesthésique Utilisé pour l'évacuation du gaz anesthésique et du gaz respiratoire excessif. Utilisé pour réduire la concentration en gaz anesthésique relâchée dans l'environnement par l'appareil d'anesthésie et évacuer les gaz d'échantillonnage d'un moniteur de gaz anesthésique externe. 11 Unité de mélange de gaz Produit un mélange des gaz sélectionnés (par ex. O2 et Air). 12 Sortie de gaz frais externe Sortie de gaz pour un mélange de gaz frais et de gaz anesthésique qui est fourni à un système sans réinhalation. 13 Rail Utilisé pour la fixation de composants supplémentaires. N° Désignation Description 1 Écran tactile Appelle les fonctions ou les boîtes de dialogue lorsqu'il est touché. 2 Touche silence alarme Met toutes les alarmes actives en sourdine pendant 2 minutes. 3 Molette de réglage Utilisée pour sélectionner, ajuster et confirmer les paramètres. S'allume en couleur dans certaines situations. 4 Éclairage de travail Éclaire la surface de travail. 5 Touche Permet d'allumer et d'éteindre l'éclairage. Fait varier la luminosité en 3 étapes (sombre, moyen et clair). 6 Touche Allume ou éteint le dispositif. Écran 36441 1.1.2 N° 6 Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n Vue d'ensemble 1.1.3 Bloc patient et autres composants 1.1.3.1 Aperçu 36446 L'illustration suivante représente le dispositif et le bloc patient. N° Désignation Description 1 Manomètre de la pression des voies aériennes Mesure mécaniquement la pression des voies aériennes et l'affiche sur un indicateur analogique. 2 Raccord inspiratoire Utilisé pour raccorder le tuyau inspiratoire au dispositif. 3 Coude pour ballon avec emplacement dédié Utilisé pour raccorder le tuyau du ballon manuel. L'emplacement dédié est utilisé pour boucher la pièce en Y pendant un test automatique. 4 Valve APL En mode Man/Spon : Limite la pression maximale des voies aériennes à la valeur réglée (pendant la ventilation manuelle : Man) ou permet la respiration spontanée si le paramètre est réglé sur Spont. 5 Cache du bloc patient Protège le dessous du bloc patient et fournit un contrôle de la température pour le bloc patient. 6 Raccord expiratoire Utilisé pour raccorder le tuyau expiratoire au dispositif. 7 Support Utilisé pour attacher le tuyau du ballon manuel. 8 Poignées Utilisées pour placer le dispositif et ranger les tuyaux de ventilation utilisés. 9 Absorbeur de CO2 Absorbe le CO2 du gaz expiratoire du patient. 10 Système récepteur de gaz anesthésique Utilisé pour évacuer l'excès de gaz anesthésique et de gaz respiratoire afin de réduire la concentration en gaz anesthésique relâchée dans l'environnement par l'appareil d'anesthésie et d'évacuer les gaz d'échantillonnage d'un moniteur de gaz anesthésique externe. Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 7 Vue d'ensemble N° Désignation Description 11 Piège à eau avec raccord pour ligne de prélèvement Collecte l'eau condensée qui se forme dans la ligne de prélèvement. Protège le moniteur patient et le module de mesure des gaz du patient de l'eau, des bactéries et des virus. 12 Module de mesure de gaz patient Mesure et surveille différentes concentrations en gaz dans le gaz respiratoire (O2, CO2, N2O et gaz anesthésiques). 13 Clip de guidage Utilisé pour poser en toute sécurité le tuyau d'insufflation d'O2. Arrière 1.1.4.1 Version avec connexions vissées pour bouteilles de gaz debout 49321 1.1.4 8 N° Désignation 1 Compartiment de stockage Description Peut être utilisé comme espace de rangement. 2 Support pour tuyaux et câbles Utilisé pour le rangement et l'enroulement des tuyaux et des câbles d'alimentation centrale. 3 Bloc d'alimentation en gaz Fournit des connecteurs pour les gaz provenant du système d'alimentation centrale en gaz et pour les bouteilles de gaz. 4 Support de bouteilles de gaz (en option) Permet la fixation des bouteilles de gaz. 5 Collier de fixation pour tuyaux de Protège les tuyaux de gaz comprimé contre tout gaz comprimé desserrage involontaire. 6 Compartiment pour bouteille de gaz (en option) Peut contenir une bouteille de gaz supplémentaire. 7 Prises d'alimentation auxiliaires (option) Permet le raccordement d'autres dispositifs. 8 Ventilation Évacue l'air chaud généré par le dispositif dans l'environnement. 9 Grille de ventilation Amène l'air ambiant vers le dispositif pour la ventilation. Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n Vue d'ensemble Désignation Description 10 Connecteurs Fournit des connecteurs pour le câble d'alimentation, l'égalisation de potentiel et les interfaces. Utilisés pour échanger des données entre les dispositifs externes, les composants supplémentaires et les réseaux. Version avec connecteur par ergots pin pour bouteilles de gaz suspendues 49323 1.1.4.2 N° N° Désignation 1 Compartiment de stockage Description Peut être utilisé comme espace de rangement. 2 Support pour tuyaux et câbles Utilisé pour le rangement et l'enroulement des tuyaux et des câbles d'alimentation centrale. 3 Bloc d'alimentation en gaz Fournit des connecteurs pour les gaz provenant du système d'alimentation centrale en gaz et pour les bouteilles de gaz. 4 Système avec étriers de suspen- Permet la connexion des bouteilles de gaz avec sion (option) une connexion par ergots pin. 5 Collier de fixation pour tuyaux de Protège les tuyaux de gaz comprimé contre tout gaz comprimé desserrage involontaire. 6 Ventilation Évacue l'air chaud généré par le dispositif dans l'environnement. 7 Compartiment pour bouteille de gaz (en option) Peut contenir une bouteille de gaz supplémentaire. 8 Support de bouteilles de gaz (en option) Permet la fixation des bouteilles de gaz. 9 Prises d'alimentation auxiliaires (option) Permet le raccordement d'autres dispositifs. 10 Grille de ventilation Amène l'air ambiant vers le dispositif pour la ventilation. Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 9 Vue d'ensemble Désignation Description 11 Connecteurs Fournit des connecteurs pour le câble d'alimentation, l'égalisation de potentiel et les interfaces. Utilisés pour échanger des données entre les dispositifs externes, les composants supplémentaires et les réseaux. Connecteurs 36474 1.1.5 N° 10 N° Désignation Description 1 Port série (COM 1 et COM 2) Ce port série (RS232) prend en charge le protocole MEDIBUS.X pour l'échange de données entre l'appareil d'anesthésie et les dispositifs externes. 2 Interrupteur principal Permet d'éteindre le dispositif et réduit la consommation de courant lorsque la prise est débranchée. À utiliser lorsque le dispositif doit être débranché de l'alimentation électrique pendant plus de 2 semaines et pendant les opérations d'entretien. 3 Connecteur pour éclairage optionnel du poste de travail Utilisé pour le raccordement de l'éclairage extérieur du poste de travail. 4 Prise d'alimentation (connecteur pour câble d'alimentation) Utilisée pour raccorder le dispositif à l'alimentation secteur. 5 Broche d'égalisation de potentiel Utilisée pour brancher un câble d'égalisation de potentiel. Cela permet de réduire les différences de potentiel électrique. 6 Port réseau Permet le transfert de données dans un réseau IT. 7 Port USB Utilisé pour transférer des données vers un dispositif de stockage USB. Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n Vue d'ensemble Entrées de gaz 36475 1.1.6 N° Désignation Description 1 Connecteurs pour les lignes de mesure de la pression pour les bouteilles de gaz (option) Utilisés pour le raccordement des lignes de mesure de pression des détendeurs sur les bouteilles de gaz. 2 Connecteurs pour système d'alimentation central en gaz Permet d'alimenter le dispositif en gaz provenant de l'alimentation centrale. 3 Connecteurs pour bouteilles de gaz (option) Permet au dispositif d'être alimenté par des gaz provenant des bouteilles de gaz. 4 Étiquette Advanced Cylinder Support (option) Sur les dispositifs équipés d’Advanced Cylinder Support, les valves des bouteilles de gaz peuvent rester ouvertes pendant le fonctionnement avec l'alimentation centrale. Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 11 Vue d'ensemble Unité de mélange de gaz 1.1.7.1 Unité de mélange de gaz (à commande électronique) 36479 1.1.7 N° Désignation 1 Écran de statut 2 Symboles pour l'alimentation secteur et l'alimentation de la batterie interne 3 Symboles pour l'alimentation en gaz (O2, Air, N2O ou O2, Air) de l'alimentation centrale et des bouteilles de gaz 4 Débitmètre O2 (pour l’insufflation d'O2 Aux. O2 et le dosage d'O2 de secours Add. O2) 5 Heure actuelle ou heure pour Auto On 6 Commutateur d’O2 (pour la commutation entre l'insufflation d'O2 Aux. O2 et le dosage d'O2 de secours Add. O2) 7 Sortie pour l'insufflation d'O2, par ex. pour une canule nasale 8 Symbole pour Auto On programmé 9 Affichage de la pression des voies aériennes dans le bloc patient interne, voir page 7 10 Touche O2+ (by-pass d'oxygène) Les symboles sont expliqués à la page 42. 12 Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n Vue d'ensemble Unité de mélange de gaz (à commande mécanique) 36480 1.1.7.2 N° Désignation 1 Écran de statut 2 Symboles pour l'alimentation secteur et l'alimentation de la batterie interne 3 Symbole pour Auto On programmé 4 Symboles pour l'alimentation en gaz (O2, Air, N2O ou O2, Air) de l'alimentation centrale et des bouteilles de gaz 5 Heure actuelle ou heure pour Auto On 6 Débitmètre O2 (pour l'insufflation d'O2 Aux. O2) (option) 7 Sortie pour l'insufflation d'O2, par ex. pour une canule nasale (option) 8 Valves de contrôle de débit (O2, Air, N2O ou O2, Air) 9 Tube débitmétrique total 10 Écran pour les débits de gaz frais réglés 11 Affichage de la pression des voies aériennes dans le bloc patient interne, voir page 13 12 Touche O2+ (by-pass d'oxygène) Les symboles sont expliqués à la page 42. Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 13 Vue d'ensemble 1.2 Étendue fonctionnelle 1.2.1 Fonctions de sécurité 1.2.1.1 Aperçu Le tableau suivant fournit un aperçu des fonctions de sécurité intégrées qui interviennent en cas de problèmes pendant le fonctionnement : Défaut Fonction de sécurité Fuite Régulation de la pression et compensation PEP – Dans les modes de ventilation mécaniques, la valeur PEP réglée s'ajuste activement même en cas de petites fuites. – Dans les modes à pression contrôlée, la pression est régulée pendant tout le cycle respiratoire. Panne de l'alimentation secteur Alimentation électrique ininterruptible fournie par une batterie interne – Durée de fonctionnement de l'appareil en mode batterie voir Notice d’utilisation – Désactivation automatique du chauffage du bloc patient pour augmenter la durée de fonctionnement de la batterie Panne d'alimentation secteur et batterie déchargée – Panne du système d'alimentation centrale en gaz – Utilisation des bouteilles de gaz branchées Panne totale de l'alimentation en gaz – Ventilation mécanique avec air ambiant possible (le tuyau avec le ballon manuel doit être retiré pour cela) Aucun dosage des agents halogénés possible depuis les évaporateurs raccordés ; commutation sur l'agent anesthésique intraveineux nécessaire – – – – La ventilation manuelle et la respiration spontanée sont disponibles Dosage d'O2 de secours (mélangeur de gaz électronique) Dosage de gaz frais (mélangeur de gaz mécanique) Dosage des agents anesthésiques via les évaporateurs raccordés Échec de la mesure du débit – – La ventilation mécanique peut être poursuivie. Restrictions possibles concernant les valeurs mesurées affichées, la précision des mesures et lors du déclenchement de cycles de respiration contrôlée. Panne du dosage de gaz frais (mélangeur à commande électronique uniquement) – Dosage d'O2 de secours voir Notice d’utilisation Dosage possible des agents halogénés depuis les évaporateurs raccordés Tous les modes de ventilation sont disponibles. – – Ou : – Mode manuel de secours Panne du ventilateur – – – Ventilation manuelle ou respiration spontanée possible Dosage de gaz frais disponible Dosage possible des agents halogénés depuis les évaporateurs raccordés Ou : – Mode manuel de secours 14 Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n Assemblage et préparation 2 Défaut Fonction de sécurité Défaut écran (l'écran ne répond pas au fonctionnement ou est en panne) Si le mode manuel de secours est activé : – Ventilation manuelle ou respiration spontanée possible – Dosage d'O2 de secours (mélangeur de gaz électronique) ou dosage de gaz frais (mélangeur de gaz mécanique) disponible – Dosage possible des agents halogénés depuis les évaporateurs raccordés Panne complète de l'appareil Si le mode manuel de secours est activé : – Ventilation manuelle ou respiration spontanée possible – Dosage d'O2 de secours (mélangeur de gaz électronique) ou dosage de gaz frais (mélangeur de gaz mécanique) disponible – Dosage possible des agents halogénés depuis les évaporateurs raccordés Assemblage et préparation Ce guide de référence rapide ne remplace pas la notice d'utilisation. Toute manipulation du dispositif médical suppose la connaissance et l'observation scrupuleuse de la notice d'utilisation. 2.1 Sélection et raccordement des accessoires spécifiques au patient 2.1.1 Fixation du circuit patient et des filtres Le dispositif peut être utilisé avec les tuyaux de ventilation Infinity ID ou des tuyaux de ventilation conventionnels. Si aucun test de fuite n'a encore été effectué après la mise en marche du dispositif, la compliance et la résistance du tuyau sont automatiquement utilisées lorsque les tuyaux de ventilation Infinity ID sont raccordés. 1. Sélectionner des accessoires adaptés à la catégorie de patient respective. Adultes Volume courant Ballon manuel Circuit patient Filtre >700 mL 301 à 700 mL 3L 2L Adultes Filtre ou HMEF Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n Patients pédiatriques Nouveau-nés 50 à 300 mL <50 mL 1L 0,5 L Pédiatrique Nouveau-nés (ou patients pédiatriques) Utiliser un filtre HME ou un filtre ayant une résistance et une compliance faibles. Observer les informations suivantes : "Configurations de tuyaux autorisées", page 16. 15 Assemblage et préparation 35636 2. Monter le circuit patient et le raccorder avec la pièce en Y et les raccords sur le bloc patient. Observer les informations suivantes : "Configurations de tuyaux autorisées", page 16. Toujours tenir les tuyaux de ventilation par le manchon de branchement et non le tuyau lui-même lors du retrait et de la fixation. 2.1.1.1 Configurations de tuyaux autorisées Les configurations de tuyau autorisées sont identifiées par un "X" dans le tableau suivant : Configuration Adulte Péd. X X X X X X Nouveau-né Un filtre de bloc patient ou un filtre HME entre la pièce en Y et le patient ; ligne de prélèvement raccordée au filtre Un filtre de bloc patient sur le raccord inspiratoire et sur le raccord expiratoire ; ligne de prélèvement raccordée à la pièce en Y – – – 16 Un filtre de bloc patient sur le raccord inspiratoire et sur le raccord expiratoire ; ligne de prélèvement raccordée à un connecteur aussi près que possible du patient Extraire le gaz d'échantillonnage sur un connecteur dans lequel le gaz présente un débit laminaire, sans turbulence. Si aucun filtre ne peut être utilisé sur le raccord expiratoire (par exemple s'il existe une PEP intrinsèque en raison de l'air piégé), retraiter le bloc patient après chaque patient. Réaliser le retraitement conformément aux consignes de retraitement fournies avec le produit. X Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n Assemblage et préparation Configuration Adulte Lors du prélèvement d'un échantillon de gaz au niveau d'un connecteur situé le plus près possible du patient – Un filtre de bloc patient sur le raccord inspiratoire et un autre sur le raccord expiratoire – Utiliser uniquement les échangeurs de chaleur et d'humidité (HME) entre la pièce en Y et le patient répertoriés dans la liste d'accessoires. – Ne pas utiliser de filtres à micropores ni de filtres HME entre la pièce en Y et le patient. – Régler les seuils d'alarme pour VM basse et Paw sur des valeurs adaptées. Observer les informations suivantes : "Optimisation de la qualité du gaz d’échantillonnage", page 40. Lorsque des filtres à micropores sont utilisés entre la pièce en Y et le patient – Ne pas raccorder la ligne de prélèvement entre la sonde et le filtre. Au lieu de cela, la raccorder au filtre ou à la pièce en Y. Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n Péd. Nouveau-né X X X X 17 Concept d'utilisation 3 Concept d'utilisation Ce guide de référence rapide ne remplace pas la notice d'utilisation. Toute manipulation du dispositif médical suppose la connaissance et l'observation scrupuleuse de la notice d'utilisation. 3.1 Écran 3.1.1 Écran principal 34746 L'écran principal affiche les principales informations concernant l'anesthésie et la ventilation. 1 1:35 2 3 4 N° Désignation 1 Barre d'en-tête La barre d'en-tête contient les informations suivantes : – Catégorie patient – Données du patient – Informations système (date, heure, nom du dispositif) – Alarmes, messages et notifications – Informations concernant les alarmes temporairement désactivées 2 Barre de menu principal La barre de menu principal contient des touches pour ouvrir des boîtes de dialogue et activer des fonctions. Ces touches sont classées en divers groupes. 3 18 Zone de monitorage Les informations suivantes s'affichent dans la zone de monitorage : – Mesure de gaz – Courbes – Champs de paramètres – Boucles (Pression-Volume et Débit-Volume) – Mini-tendances – Tubes débitmétriques virtuels Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n Concept d'utilisation N° Désignation 4 Barre de thérapie Les réglages thérapeutiques peuvent être ajustés dans la barre de thérapie. Mélangeur de gaz électronique : – Modes de ventilation – Paramètres de ventilation – Dosage de gaz frais Mélangeur de gaz mécanique : – Modes de ventilation – Paramètres de ventilation 3.1.2 Boîtes de dialogue Les boîtes de dialogue se composent d'une ou de plusieurs pages qui s'affichent en appuyant sur l'onglet vertical ou horizontal correspondant. 2 34766 1 4 3 N° Désignation 1 Titre de la boîte de dialogue 2 Touche de fermeture de la boîte de dialogue 3 Onglet vertical permet d'ouvrir des structures subordonnées 4 Onglet horizontal d'ouverture de page Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 19 Concept d'utilisation 3.1.3 Barre de thérapie L'illustration suivante montre la barre de thérapie étendue pour le mélangeur de gaz à commande électronique : 2 3 4 34752 1 5 4 7 6 N° Désignation 1 Nom du mode de ventilation actif 2 Onglets 3 Champ de notification 4 Touches permettant d'étendre et de plier la barre de thérapie 5 Champ pour informations supplémentaires : – Plus de valeurs 6 Éléments de commande de la thérapie pour les paramètres de ventilation et touches pour la synchronisation des respirations 7 Avec mélangeur de gaz électronique : Éléments de commande de la thérapie et touches pour le dosage de gaz frais – Activité respiratoire spontanée du patient 3.2 Concept de couleur 3.2.1 Couleurs des éléments de commande Les couleurs indiquent la disponibilité des fonctions et des réglages. 3.2.1.1 Commandes et boutons de thérapie Couleur 20 Exemple Signification Vert foncé Élément disponible : fonction activée Jaune Élément sélectionné : pas encore confirmé avec la molette de réglage Vert clair Élément disponible : fonction pas activée Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n Concept d'utilisation Couleur 3.2.1.2 Exemple Signification Gris foncé Élément de commande : non disponible actuellement, fonction activée Gris Élément non disponible Molette de réglage La molette de réglage s'allume en différentes couleurs. Couleur Signification Bleu Thérapie en cours. Orange Une fonction ou un réglage doit être confirmé. Orange clignotant Une fonction ou un réglage qui n'est pas encore confirmé sera réinitialisé dans les 5 secondes qui suivent. 3.3 Sélection et réglage 3.3.1 Réglage des paramètres 34777 Les modifications de ces réglages doivent toujours être confirmées à l'aide de la molette de réglage. 1. Sélectionner Appuyer sur l'élément de commande (1). La couleur passe au jaune. Pour les éléments de commande de la thérapie, l'unité du paramètre à régler s'affiche. 1 2. Régler Tourner la molette de réglage. Pour certains éléments de commande de la thérapie, une rotation plus rapide augmente la valeur d'incrément. 3. Confirmer Appuyer sur la molette de réglage. La couleur de l'élément de commande passe au vert. Dans les chapitres suivants de ce document, ces étapes sont indiquées sous forme simplifiée comme suit : – "Régler la valeur." – "Appuyer sur la touche." Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 21 Mise en service 4 Mise en service Ce guide de référence rapide ne remplace pas la notice d'utilisation. Toute manipulation du dispositif médical suppose la connaissance et l'observation scrupuleuse de la notice d'utilisation. 4.1 Mise en marche du dispositif 35026 Condition préalable : Le dispositif a été retraité d'après les consignes de retraitement, il a été monté et est opérationnel. 1 1. Raccorder le dispositif à l'alimentation secteur. 2. Régler l'interrupteur principal sur . 3. Appuyer sur la touche (1). Le dispositif démarre. La page Veille est affichée. Si la charge de la batterie est suffisante, le dispositif démarre également si la prise n'est pas branchée. 4. En cas de besoin, définir les mots de passe nécessaires pour les utilisateurs et le personnel d'entretien dans la boîte de dialogue qui s'affiche pour les mots de passe. 22 Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n Mise en service 4.2 Boîte de dialogue Mot de passe 49710 Lorsque l'appareil est enclenché pour la première fois, la boîte de dialogue Mot de passe s'affiche afin de définirer les mots de passe pour les utilisateurs et l'entretien. Assigner les deux mots de passe pour empêcher l'accès non autorisé aux réglages de l'appareil. Ignorer l'affectation des mots de passe uniquement en cas d'urgence. Si aucun ou un seul mot de passe est défini, la boîte de dialogue Mot de passe réapparaît à chaque fois que l'appareil est enclenché. Définir les mots de passe Mot de passe utilisateur Le mot de passe peut servir à ouvrir certaines boîte de dialogue afin de configurer les réglages. Seul le personnel d'entretien peut remettre le mot de passe à zéro. Mot de passe d'entretien La boîte de dialogue d'entretien peut être ouverte avec le mot de passe. Seul le personnel d'entretien spécialisé peut remettre le mot de passe à zéro. Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 23 Mise en service 4.3 Contrôle de l'état opérationnel 35034 La page Veille (1) utillise différentes couleurs pour indiquer si le test système a réussi et si le dispositif est opérationnel. 1 2 5 3 4 Couleur Signification Vert Le système est entièrement opérationnel. Jaune Le système est opérationnel avec des restrictions. Restrictions fonctionnelles. Prendre des mesures supplémentaires pour garantir la sécurité du patient (monitorage extérieur par exemple). Rouge Le système n'est pas opérationnel. Contacter le personnel d'entretien si nécessaire. Si le dispositif n'est pas totalement opérationnel, les irrégularités les plus importantes (5) sont affichées avec une recommandation pour effectuer un test spécifique (3). De plus, la fuite système s’affiche dans la zone (5). Pour consulter les détails concernant l'état du dispositif, appuyer sur la touche Détails... (2) ou la touche Tests... (4), voir page 26. Dräger recommande d'effectuer un test du système toutes les 24 heures. À défaut, il ne sera pas possible de vérifier si le dispositif est opérationnel. 24 Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n Mise en service Démarrage d’urgence 4.4.1 Mélangeur de gaz à commande électronique 35041 4.4 4 1 2 3 1. Ajuster la valve APL. 2. Régler le commutateur d'O2 (3) sur Add. O2. 3. Ouvrir la valve de contrôle de débit (2) et régler le débit de l'O2 souhaité. Si nécessaire, appuyer sur la touche O2+ (4) pour remplir rapidement le ballon de ventilation. 4. Surveiller le débit réglé sur le débitmètre d'O2 (1). 5. Régler la concentration en gaz anesthésique sur l'évaporateur. 6. Ventiler le patient manuellement. 7. Mettre en marche le dispositif. 8. Dès que la page Veille s'affiche, démarrer la thérapie. 9. Régler le commutateur d'O2 (3) sur Aux. O2. 10. Fermer la valve de contrôle de débit (2). Mélangeur de gaz à commande mécanique 35054 4.4.2 3 2 1 1. Ajuster la valve APL. 2. Ouvrir la valve de contrôle de débit (1) et régler le débit d'O2 souhaité. Si nécessaire, appuyer sur la touche O2+ (3) pour remplir rapidement le ballon manuel. 3. Surveiller le débit sur le tube débitmétrique total (2). 4. Régler la concentration en gaz anesthésique sur l'évaporateur. 5. Ventiler le patient manuellement. 6. Mettre en marche le dispositif. 7. Dès que la page Veille s'affiche, démarrer la thérapie. Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 25 Tests 5 Tests Ce guide de référence rapide ne remplace pas la notice d'utilisation. Toute manipulation du dispositif médical suppose la connaissance et l'observation scrupuleuse de la notice d'utilisation. 5.1 Types de test disponibles Test système Type et durée : Automatique, environ 8 min. Effectuer le test : Tous les jours Description : Objectif du test préalable (initialisation) : – Contrôle des situations entraînant fréquemment une restriction opérationnelle. Exemples : – Fuite importante – Circuit patient mal connecté – Alimentation en gaz insuffisante – Réglage incorrect de la valve APL – Assemblage incomplet du bloc patient – Eau condensée dans le bloc patient, dans la membrane du piston et dans le circuit patient – Mauvais raccordement des tuyaux de ventilation – Étalonnage du capteur d'O2 (tous les 7 jours) L'initialisation dure environ 2 à 3 minutes. Rester près du dispositif pendant ce temps. Faire des corrections si nécessaire. Objectif du test principal entièrement automatique : – Contrôle de l'alimentation en gaz – Contrôle de l'alimentation électrique et de la batterie interne – Contrôle de l'intégrité fonctionnelle du mélangeur de gaz et du bloc patient – Étalonnage des valves et des capteurs – Contrôle de l'intégrité fonctionnelle de la mesure du gaz patient – Contrôle du bon raccordement du système récepteur de gaz anesthésique – Contrôle du système d'alarme et des haut-parleurs associés – Contrôle du chauffage du bloc patient – Performance du test de fuite – Rinçage du bloc patient 26 Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n Tests Test de fuite Type et durée : Automatique, environ 2 min. Effectuer le test : – – – – – – Description : – – Après le remplissage de l'absorbeur de CO2 Après la modification de la configuration de tuyau (tuyaux modifiés, longueurs des tuyaux extensibles modifiées, etc.) Après avoir remplacé le bloc patient Après l'insertion de la membrane du piston Après avoir remplacé les capteurs de débit En cas de suspicion de fuite de l'évaporateur Détection d'une fuite, compliance du système et résistance du système Étalonnage des valves et des capteurs de débit, si nécessaire. Dans ce cas, le test est prolongé d'environ 3 minutes. Assistant de fuite Type et durée : Manuel, si nécessaire Effectuer le test : – – – – Description : – – – Après les problèmes de fuite détectés lors des tests automatiques En cas de suspicion de fuite dans le bloc patient et le circuit patient En cas de suspicion de fuite de l'évaporateur Si des circuits patient coaxiaux sont utilisés Affichage continu de la pression du test et des fuites pour faciliter le contrôle manuel. Les modifications sont visibles immédiatement. Test de fuite sur un évaporateur raccordé Test de fuite du tuyau interne d'un circuit patient coaxial Dräger connecté. Utiliser l'adaptateur coaxial pour test pour . Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 27 Fin du fonctionnement 6 Fin du fonctionnement Ce guide de référence rapide ne remplace pas la notice d'utilisation. Toute manipulation du dispositif médical suppose la connaissance et l'observation scrupuleuse de la notice d'utilisation. 6.1 Au terme d'une journée en bloc opératoire Dräger recommande d'arrêter le dispositif pendant les périodes prolongées de non utilisation, comme la nuit ou les fins de semaine. Cela permet de réduire la consommation électrique et prolonge la durée de vie du dispositif médical sans influence négative sur sa disponibilité. Avant la mise hors tension, le dispositif peut être préparé pour la mise sous tension automatique, y compris un test système automatique. 6.1.1 Fin du fonctionnement 1. Vérifier que toutes les valves de contrôle de débit sont fermées. 2. Appuyer sur la touche . 3. Suivre les instructions affichées à l'écran. 6.1.2 Programmation du test système (option Auto On) La fonction Auto On permet de programmer le dispositif afin qu'il effectue un test système automatique et qu'il soit testé à des heures données. Pendant l'initialisation, la fonction Auto On contrôle les composants qui sont fréquemment à l'origine d'irrégularités, notamment des fuites importantes du système ou un mauvais réglage de la valve APL. Puis, le dispositif reste en mode Veille jusqu'au test système automatique, ou il s'arrête. 1. Appuyer sur la touche . 2. Appuyer sur la touche Préparation Auto On. 3. Préparer le dispositif conformément aux instructions à l'écran. 4. Régler le jour et l'heure souhaités indiquant quand le dispositif doit être opérationnel. 5. Indiquer si le dispositif doit rester en mode Veille ou s'arrêter. 6. Appuyer sur la touche Marche. 7. Si nécessaire, observer les messages éventuels. Une fois l'initialisation Auto On terminée, le temps restant jusqu'au test système s'affiche en mode Veille. Pendant l'arrêt du dispositif, le symbole correspondant s'affiche dans l’écran d’état, voir la page 12. Après le test automatique, la finalisation de l'état opérationnel par un test ne nécessite alors que quelques contrôles manuels. 6.2 Stockage du dispositif Procéder de la manière suivante lorsque le dispositif doit être débranché de l'alimentation secteur pendant plus de 2 semaines : 1. Régler l'interrupteur principal sur . 2. Débrancher la prise. Cela évite de décharger complètement la batterie. 6.3 Débranchement de l'alimentation secteur Lorsque le dispositif est débranché de l'alimentation secteur, la batterie se charge de l'alimentation. L'écran de statut reste actif. Respecter les instructions sur l'entreposage du dispositif. ● Débrancher la prise. 28 Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n Alarmes 7 Alarmes Ce guide de référence rapide ne remplace pas la notice d'utilisation. Toute manipulation du dispositif médical suppose la connaissance et l'observation scrupuleuse de la notice d'utilisation. 7.1 Signalisation des alarmes Les alarmes sont signalées de manière visuelle et sonore pendant la thérapie. En mode veille, les alarmes sont signalées de manière optique. Cependant, si l'utilisateur doit réagir à certaines alarmes en mode veille, celles-ci sont signalées de manière sonore. Signaux d'alarme optiques 1 50022 7.1.1 2 3 3 3 N° Désignation 1 Touche Toutes alarm. 2 Champ de message d'alarme 3 Paramètres de déclenchement d'alarmes En cas d'alarme, le dispositif affiche le message d'alarme correspondant dans le champ de message d'alarme. Pour certaines alarmes, le champ du paramètre de déclenchement de l'alarme clignote. Jusqu'à 8 alarmes peuvent être affichées simultanément dans le champ de message d'alarme (2). Si plus d'alarmes se déclenchent, la touche Toutes alarm. (1) s'affiche. Cette touche permet d'ouvrir la boîte de dialogue Alarmes > Alarmes actuelles qui contient des informations sur toutes les alarmes actives. 7.1.2 Signaux d'alarme sonores L’alarme avec la plus haute priorité est toujours signalée de manière sonore. Le signal est émis jusqu'à ce que la cause de l'alarme soit éliminée ou que la touche silence alarme soit actionnée. Dans les situations dans lesquelles plusieurs alarmes se déclenchent au même moment, les alarmes de priorité élevée peuvent uniquement être signalées par une séquence de 5 tonalités à la place de 10 tonalités. Indépendamment du volume réglé, l'alarme Pas d'O2 délivré est émise au volume maximal. Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 29 Alarmes 7.1.3 Aperçu des priorités d’alarme Une certaine priorité est affectée à chaque alarme selon son niveau d’urgence. Priorité Couleur de fond Marquage dans le journal et dans le chapitre intitulé "Alarme – Cause – Solution" Action requise Élevée Rouge !!! Action immédiate requise pour éviter un danger grave Moyenne Jaune !! Action immédiate requise pour éviter un danger Basse Turquoise ! Acquittement ou action requise 7.2 Réponse aux alarmes 7.2.1 Affichage des informations concernant les alarmes 36003 1. Les informations sur les alarmes peuvent, en option, être affichées comme suit : – Appuyer du bout du doigt sur l'alarme dans la barre d'en-tête. – Ouvrir la boîte de dialogue Alarmes et appuyer sur l'onglet Alarmes actuelles (1). 1 Alarmes 2 4 3 2. Dans la liste (2), appuyer sur l'alarme correspondante ou la sélectionner avec la molette de réglage. 3. Consulter les informations sous Cause (4) et Solution (3) pour éliminer l'erreur. 30 Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n Alarmes 7.2.2 Dégradation et réinitialisation des messages d'alarme Certaines alarmes peuvent être dégradées en alarmes de faible priorité ou complètement effacées. Il existe 2 options pour la dégradation ou l'effacement des alarmes : Option 1 : 36008 1 Ou 36011 Option 2 : 2 Alarmes 3 Option 1 Option 2 Appuyer sur la touche ALARM RESET (1) dans la barre d'en-tête et confirmer. Dans la boîte de dialogue Alarmes > Alarmes actuelles (2), appuyer sur la touche Réinitialiser tout (3) et confirmer. Toutes les alarmes affichées dans le champ des messages d'alarme sont dégradées ou réinitialisées. Toutes les alarmes sont réinitialisées ou dégradées. Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 31 Résolution des problèmes 8 Résolution des problèmes Ce guide de référence rapide ne remplace pas la notice d'utilisation. Toute manipulation du dispositif médical suppose la connaissance et l'observation scrupuleuse de la notice d'utilisation. 8.1 Fuite En cas de fuite, le système peut ne plus être opérationnel ou seulement de manière limitée. 8.1.1 Causes possibles de fuite – – – – – – – – – – – – L'absorbeur de CO2 ou l'adaptateur CLIC n'est pas vissé correctement au système patient. La valve APL n'est pas fixée correctement au système patient ou pas réglée sur 30 hPa (cmH2O). Le ballon manuel, les tuyaux de ventilation, la pièce en Y ou le filtre bactérien ne sont pas fixés correctement ou sont endommagés. Le bras pour ballon manuel (option) est mal fixé au système patient. Le joint d'étanchéité est mal fixé ou endommagé. Le joint torique sur le raccord inspiratoire ou le raccord expiratoire est endommagé, encrassé ou manquant. Les capteurs de débit sont mal installés ou endommagés. Le joint torique arrière manque. La partie supérieure du système patient est mal fixée ou endommagée. Le système patient n’est pas verrouillé. Les valves ou les joints du système patient sont endommagés. Le port du capteur d'O2 n'est pas fermé avec le capuchon d'étanchéité. L'emplacement dédié est rayé ou endommagé. Les connexions de remplissage ou de vidage sur l'évaporateur fuient ou sont ouvertes. L'évaporateur est mal monté. Le joint d'étanchéité manque ou est endommagé. La molette de réglage n'est pas en position 0. Sur les dispositifs avec mesure d'O2 inspiratoire : – Le capteur d'O2 est mal fixé dans le système patient. – La cellule du capteur O2 n'a pas été insérée correctement dans le capteur. Sur les dispositifs avec module de mesure de gaz patient intégré : – Le piège à eau n'est pas raccordé. – La ligne de prélèvement n'est pas raccordée, est coudée ou non étanche. – Les connexions pour la ligne de prélèvement sont endommagées. 32 Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n Principe de fonctionnement 9 Principe de fonctionnement Ce guide de référence rapide ne remplace pas la notice d'utilisation. Toute manipulation du dispositif médical suppose la connaissance et l'observation scrupuleuse de la notice d'utilisation. 9.1 Description des modes de ventilation 9.1.1 Signification et fonction des éléments de commande de la thérapie Éléments de commande de la thérapie Signification / fonction % Tplat Temps plateau en pourcentage du temps inspiratoire Ti dans les modes à volume contrôlé FR Fréquence respiratoire FRmin Fréquence respiratoire minimale pour respirations assistées appliquées en mode VS-PEP / AI. Arrêt insp Lorsque le débit devient inférieur à cette valeur de débit (en % du débit de pointe mesuré), une respiration assistée est interrompue. PEP Pression positive de fin d'expiration Pression constamment maintenue. ∆PAI Différence de pression d'une respiration assistée entre le niveau PEP et la pression inspiratoire Cette aide inspiratoire est uniquement disponible si la synchronisation de la respiration spontanée (VACI et en mode AI ) est activée. Lorsque l’aide inspiratoire est activée, la désignation des modes de ventilation peut changer : Sans aide Inspiratoire Avec aide Inspiratoire PC - VACI PC - VACI / AI VC - VACI VC - VACI / AI VC - VACI / AutoFlow VC - VACI / AI / AutoFlow VS-PEP / AI VS-PEP / AI Pinsp Pression inspiratoire Pmax Limite de pression supérieure dans la ventilation à volume contrôlé. Dès que cette pression est atteinte, la respiration est maintenue jusqu’à ce que le temps inspiratoire défini Ti soit atteint. Trigger Débit qui, lorsqu'il est dépassé, déclenche une respiration assisté. Ti1) Temps inspiratoire I:E 1) Rapport entre le temps inspiratoire et le temps expiratoire Pente Période de temps pendant laquelle a lieu une hausse de la pression PEP ou VS-PEP à la pression inspiratoire ou à la pression AI. Cette durée détermine la pente de l'augmentation de pression entre le niveau inférieur et le niveau supérieur. VT Volume courant Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 33 Principe de fonctionnement Éléments de commande de la thérapie Signification / fonction VACI/VC Activation/désactivation de l'assistance respiratoire spontanée L’activation ou la désactivation de la synchronisation peut entraîner la modification suivante du mode de ventilation : Pression contrôlée Volume contrôlé VACI PC - VACI VC - VACI VC PC - VC VC - VC Lors de l'activation de la synchronisation, les cycles de ventilation machine sont synchronisés avec l'effort inspiratoire du patient. De cette manière, la fréquence respiratoire FR est maintenue constante grâce à l'adaptation des cycles de ventilation machine et du temps expiratoire. À la fin de la phase expiratoire, une fenêtre de trigger inspiratoire est activée de sorte que les cycles de ventilation machine peuvent être initiés prématurément jusqu'à 5 secondes (catégorie de patient Adulte) ou 1,5 seconde (catégories de patient Péd et Néo). Si le débit inspiratoire spontané atteint la valeur réglée du trigger en débit Trigger pendant cette fenêtre de trigger, un cycle de ventilation machine prématuré est déclenché. Si aucune respiration spontanée n'est déclenchée pendant la fenêtre de trigger inspiratoire, un cycle de ventilation machine est déclenché immédiatement. GF O2 Concentration en oxygène dans le gaz frais (uniquement avec mélangeur de gaz électronique) Débit GF Débit de gaz frais (uniquement avec mélangeur de gaz électronique) Air / N2O Gaz vecteur Air ou N2O (uniquement avec mélangeur de gaz électronique) 1) Lorsque les réglages de ventilation sont fondés sur Ti ou lorsque le rapport I:E peut être défini dans le paramétrage du système. 9.1.2 Degré de la respiration assistée Respiration assis- Mode de ventilation tée Aucune Veille, Pause, Monitorage, SGF ext. Basse Man/Spon, VS-PEP, VS-PEP / AI avec ∆PAI <5 hPa (cmH2O) Moyenne VS-PEP / AI avec ∆PAI ≥5 hPa (cmH2O) Élevée Modes à volume contrôlé Modes à pression contrôlée 34 Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 9.1.3 Ventilation à pression contrôlée 9.1.3.1 PC Pinsp Paw 36259 Principe de fonctionnement )HQ¬WUHGHWULJJHU LQVS PEP ∆PAI Pente 7HPSV Pente Ti 1/FR Débit Trigger Trigger Arrêt insp 7HPSV 5HVSLUDWLRQG«FOHQFK«HSDUODPDFKLQH 5HVSLUDWLRQG«FOHQFK«HSDUOHSDWLHQW 9.1.3.2 PC - VC – – – Pression contrôlée Temps contrôlé Déclenchement machine Les cycles de ventilation machine sont déclenchés par la machine et non par le patient. 9.1.3.3 PC - VACI – – – – Pression contrôlée Temps contrôlé Déclenchement machine ou patient Inspiration synchronisée En mode PC - VACI, le patient peut respirer spontanément à tout moment, tandis que le nombre de cycles de ventilation machine est prédéfini. Lorsque la synchronisation est activée, les cycles respiratoires sont adaptés à la respiration spontanée du patient. Si un effort de respiration spontanée du patient est détecté pendant la fenêtre de trigger inspiratoire, une respiration déclenchée par le patient est initiée. 9.1.3.4 PC - VACI / AI Ce mode est similaire au mode PC - VACI, à l'exception du fait que la respiration spontanée du patient au niveau PEP pendant la phase expiratoire est une respiration à pression assistée avec ∆PAI si en dehors de la fenêtre de trigger. Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 35 Principe de fonctionnement 9.1.4 Ventilation à volume contrôlé 9.1.4.1 Compensation de compliance La valeur VT appliquée est corrigée par la compliance déterminée du tuyau de ventilation. Cela signifie qu'un volume supplémentaire est distribué afin de garantir l'application du volume au patient. Sur la variante de produit avec le module de mesure de gaz patient intégré, le VT appliqué est corrigé par le volume du débit d'aspiration dès que les phases respiratoires CO2 sont détectées. VC 36287 9.1.4.2 )HQ¬WUHGHWULJJHU LQVS Paw Pmax ∆PAI PEP 7HPSV Pente % Tplat Ti 1/FR Débit Trigger Trigger Arrêt insp 7HPSV 5HVSLUDWLRQG«FOHQFK«HSDUODPDFKLQH 5HVSLUDWLRQG«FOHQFK«HSDUOHSDWLHQW 9.1.4.3 VC - VC – – – – – Volume contrôlé Pression limitée Temps contrôlé Déclenchement machine Débit inspiratoire constant Dans ce mode de ventilation à volume contrôlé, le patient reçoit le volume courant réglé VT lors de chaque cycle de ventilation machine. 9.1.4.4 VC - VACI – – – – 36 Volume contrôlé Pression limitée Temps contrôlé Déclenchement machine ou patient Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n Principe de fonctionnement – – Débit inspiratoire constant Inspiration synchronisée En mode VC - VACI, le patient peut respirer spontanément à tout moment, tandis que le nombre de cycles de ventilation machine est prédéfini. Lorsque la synchronisation est activée, les cycles respiratoires sont adaptés à la respiration spontanée du patient. Si un effort inspiratoire du patient est détecté pendant la fenêtre de trigger inspiratoire, une respiration déclenchée par le patient est initiée. 9.1.4.5 VC - VACI / AI Ce mode est similaire au mode VC - VACI, à l'exception du fait que la respiration spontanée du patient au niveau PEP pendant la phase expiratoire est une respiration à pression assistée avec ∆PAI si en dehors de la fenêtre de trigger. VC - AF Paw PEP Pmax ∆PAI Pente 36290 9.1.4.6 )HQ¬WUHGHWULJJHU LQVS H[S 7HPSV Pente Ti 1/FR Débit Trigger Trigger Arrêt insp 7HPSV 5HVSLUDWLRQG«FOHQFK«HSDUODPDFKLQH 5HVSLUDWLRQG«FOHQFK«HSDUOHSDWLHQW Pour la ventilation à volume contrôlé avec AutoFlow, le volume courant réglé VTs'applique à la pression requise la plus basse. Les modèles de pression et de débit des cycles respiratoires mécaniques correspondent à ceux de la ventilation à pression contrôlée. En raison des efforts inspiratoires du patient ou des changements de compliance des poumons, le volume courant au cours d'un cycle de ventilation individuel peut différer du volume courant réglé VT. Cependant, sur une durée moyenne, un volume courant correspondant au volume réglé VT est appliqué. Si aucune ventilation mécanique n'a eu lieu précédemment, une respiration test à volume contrôlé avec débit inspiratoire constant est d'abord réalisée lors du démarrage d'un mode de ventilation avec AutoFlow afin d'estimer les paramètres pulmonaires. La pression inspiratoire requise au début est déterminée à partir de cette respiration test. Chaque réajustement supplémentaire de la pression inspiratoire en liaison avec la respiration est limité à ±3 hPa (cmH2O). La différence de pression (pression inspiratoire – PEP) est d'au moins 5 hPa (cmH2O) et la pression inspiratoire limite supérieure est réglée par Pmax. Si la valeur de réglage VT est réduite, la pression inspiratoire est réduite davantage si nécessaire. Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 37 Principe de fonctionnement 9.1.4.7 VC - VC / AutoFlow – – – – – Volume contrôlé Pression limitée Temps contrôlé Déclenchement machine Débit inspiratoire décélérant Les cycles de ventilation machine sont déclenchés par la machine et non par le patient. 9.1.4.8 VC - VACI / AutoFlow – – – – – – Volume contrôlé Pression limitée Temps contrôlé Déclenchement machine ou patient Débit inspiratoire décélérant Synchronisation avec l'inspiration et l'expiration En mode VC - VACI / AutoFlow, le patient peut respirer spontanément à tout moment, tandis que le nombre de cycles de ventilation machine est prédéfini. Lorsque la synchronisation est activée, les cycles respiratoires sont adaptés à la respiration spontanée du patient. Si un effort de respiration spontanée du patient est détecté pendant la fenêtre de trigger inspiratoire, un cycle de ventilation machine est initié. Si une expiration du patient est détectée pendant la fenêtre de trigger expiratoire, l'expiration est déclenchée. 9.1.4.9 VC - VACI / AI / AutoFlow 9.1.5 Ventilation assistée avec aide inspiratoire 9.1.5.1 AI Paw 36250 Ce mode est similaire au mode VC - VACI / AutoFlow, à l'exception du fait que la respiration spontanée du patient au niveau PEP pendant la phase expiratoire est une respiration à pression assistée avec ∆PAI si en dehors de la fenêtre de trigger. ∆PAI PEP 7HPSV Pente 1/FRmin Débit Trigger Arrêt insp 7HPSV 5HVSLUDWLRQG«FOHQFK«HSDUOHSDWLHQW 5HVSLUDWLRQG«FOHQFK«HSDUODPDFKLQH 38 Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n Principe de fonctionnement 9.1.5.2 VS-PEP / AI – – Respiration spontanée Respiration spontanée avec niveau de pression positive continu avec ou sans pression assistée Chaque effort inspiratoire détecté au niveau VS-PEP induit un cycle respiratoire déclenché par le patient, à débit contrôlé et à pression assistée. Le moment, le nombre et la durée des respirations à pression assistée sont contrôlés par le patient. Si aucun effort inspiratoire n'est détecté, des cycles de ventilation machine sont appliqués à la fréquence respiratoire minimale réglée FRmin et avec l'aide inspiratoire ∆PAI. Les respirations déclenchées par le patient sont terminées dès que le débit inspiratoire chute sous le débit défini par le réglage Arrêt insp. La durée d'une respiration déclenchée par la machine est également définie par la catégorie de patient et la fréquence respiratoire minimale réglée FRmin. La respiration purement spontanée au niveau VS-PEP peut être obtenue en réglant ∆PAI sur Arrêt. Dans ce cas, le patient ne reçoit plus de respirations à pression contrôlée et FRmin ne déclenche plus de cycles de ventilation machine. 9.2 Mesure du CO2 chez les patients pédiatriques et les nouveau-nés 9.2.1 Influence de l’espace mort Pour permettre un échange gazeux efficace même avec de petits volumes courants, l'espace mort doit être aussi petit que possible lors de la ventilation de petits patients pédiatriques (VT < environ 30 mL) et de nouveau-nés. Les composants entre la pièce en Y et la sonde endotrachéale, par exemple les filtres, présentent un espace mort supplémentaire. Ces composants devraient être évités ou être le plus petit possible. Selon le site d'échantillonnage, les influences de la ventilation telles que les turbulences au niveau de la pièce en Y peuvent entraîner des courbes inhabituelles pendant la mesure du CO2. 37888 En conséquence, la courbe de CO2 peut par exemple chuter en fin d'expiration avant la réalisation de l'inspiration, à l'inverse de l'allure normale de la courbe. De plus, une oscillation cardiogénique peut survenir. 100 CO2 0 En règle générale, les valeurs etCO2 mesurées sont toujours valables, car ces mesures correspondent aux valeurs expiratoires maximales et ne suivent pas la courbe de CO2. En cas d'influences plus fortes, les valeurs etCO2 mesurées peuvent être faussées. Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 39 Principe de fonctionnement 9.2.2 Optimisation de la qualité du gaz d’échantillonnage En cas de suspicion de courbe inhabituelle ou de distorsion des valeurs etCO2 mesurées, le changement de site d’échantillonnage et l’utilisation d’un échangeur de chaleur et d’humidité (HME) peuvent être utiles. Utiliser pour cela uniquement des HME purs avec un petit volume qui sont répertoriés dans la liste des accessoires. 49569 Ne pas utiliser de filtres à pores fins ou de filtres HME, car les blocages indésirables (par ex. causés par les crachats), se produisent plus brutalement qu'avec les HME purs. Ces blocages entraînent une pression négative immédiate dans les poumons. 1 4 3 N° Désignation 1 Inspiration 2 Expiration 3 HME 4 Prélèvement du gaz 2 Le prélèvement du gaz d'échantillonnage aussi près que possible du patient avec un HME si nécessaire présente les avantages suivants (entre autres) : – Optimisation de la qualité du gaz d’échantillonnage par la réduction des influences de la ventilation, par exemple des turbulences au niveau de la pièce en Y – Moins de distorsions de la courbe de CO2 – Moins de distorsions des valeurs etCO2 mesurées – L'influence indésirable de l'espace mort entre la pièce en Y et le site d'échantillonnage est réduite. À la fin de l'expiration, l'espace mort contient déjà du gaz inspiratoire frais pour la prochaine respiration. QHWWR\HU+0( +0(HQFUDVV« $LUSL«J« 40 Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 49616 Un blocage ou un encrassement du HME (par exemple, causé par des crachats) peut avoir les effets suivants dans la configuration décrite précédemment : – Hausse de la résistance HME – Pression négative dans les poumons du patient – Une augmentation de l'air piégé (reconnaissable à la courbe de débit indiquant une expiration non terminée avant le début de l'inspiration suivante) Principe de fonctionnement Pour détecter les encrassements du HME le plus tôt possible, tenir compte de ce qui suit : – Effectuer régulièrement un contrôle visuel du HME avec son boîtier transparent, par exemple pour identifier les crachats. – En présence de signes (alarme, air piégé, contrôle visuel) suggérant un colmatage du filtre HME, vérifier le filtre HME et le remplacer en cas de doute. – Régler les seuils d'alarme pour VM basse et Paw sur des valeurs valables si le HME est propre. Seuils d’alarme adaptés dans les modes de ventilation à volume contrôlé (également pour AutoFlow) Si le filtre HME est propre, régler les seuils d'alarme pour Paw juste au-dessus de la pression inspiratoire de crête (Pcrête). Si le HME est bouché ou encrassé, sa résistance et donc la pression des voies aériennes augmente. Cela déclenche l’alarme Pression élevée des voies aér. 1HWWR\HU+0( 41394 Le graphique suivant illustre le seuil d'alarme Paw en tant qu'indicateur adapté en cas de filtre encrassé : +0(HQFUDVV« Paw Seuils d’alarme adaptés dans les modes de ventilation à pression contrôlée Si le filtre HME est propre, régler le seuil d'alarme expiratoire VM basse juste au-dessous du VM mesuré. Si le HME est bouché ou encrassé, sa résistance augmente. Par conséquent, le volume courant expiratoire appliqué et mesuré VT est réduit et l’alarme VM bas se déclenche. Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 41 Annexe 10 Annexe Ce guide de référence rapide ne remplace pas la notice d'utilisation. Toute manipulation du dispositif médical suppose la connaissance et l'observation scrupuleuse de la notice d'utilisation. 10.1 Symboles Des informations complémentaires concernant les symboles sont disponibles à la page suivante : www.draeger.com/md-symbols Symbol Explication Groupe Vues... Groupe Tendances/Données... Groupe Alarmes... Groupe Procédures... Groupe Paramétrage système... Groupe Marche.../Veille... Dispositif allumé/Veille Interrupteur principal marche Interrupteur principal arrêt Le signal d'alarme acoustique est supprimé temporairement. Batterie entièrement chargée Batterie vide Alimentation centrale raccordée et pression dans la plage spécifiée Alimentation centrale non raccordée ou pression hors de la plage spécifiée Bouteille de gaz pleine Bouteille de gaz vide ou valve de la bouteille de gaz fermée Capteur de pression de la bouteille de gaz non raccordé Symbole pour Auto On programmé 42 Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n Cette page est intentionnellement laissée vierge. Guide de référence rapide | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 43 Fabricant : Drägerwerk AG & Co. KGaA Moislinger Allee 53-55 23542 Lübeck Allemagne Tel. +49 451 8 82-0 Fax +49 451 8 82-2080 http://www.draeger.com Le système de gestion de la qualité de Drägerwerk AG & Co. KGaA est certifié conforme aux normes ISO 13485, ISO 9001 et à l'annexe II.3 de la directive 93/42/CEE (dispositifs médicaux). 9510763 – 6500.350 fr © Drägerwerk AG & Co. KGaA Edition/Edition: 1 – 2021-06 Le guide de référence rapide ne sera pas remplacé en cas d'actualisation/de mise à jour. Á9510763PÈ