▼
Scroll to page 2
of
150
Addendum de mise à jour des informations Analyseurs d’hématologie de la gamme DxH 500 Version publiée : v2 Réf. C82421AA Juin 2022 Fabriqué par Beckman Coulter Ireland Inc. Lismeehan O’Callaghan’s Mills Co. Clare, Ireland 353-65-683-1100 Analyseurs d’hématologie de la gamme DxH 500 Addendum de mise à jour des informations Réf. C82421AA (Juin 2022) Beckman Coulter, le logo stylisé et les marques de produits et services Beckman Coulter mentionnés dans le présent document sont des marques ou des marques déposées de Beckman Coulter, Inc. aux États-Unis et dans les autres pays. Toutes les marques commerciales, les marques de service, les produits ou les services sont des marques commerciales déposées ou non de leurs détenteurs respectifs. Peut être couvert par un ou plusieurs brevets. Voir www.beckmancoulter.com/patents. Retrouvez-nous sur Internet à l’adresse : www.beckmancoulter.com. Le Symbols Glossary (Glossaire des symboles) est disponible à l’adresse : www.beckmancoulter.com/techdocs. Consulter les Documents associés pour avoir la référence. Sur prescription uniquement aux États-Unis. Traduction de la notice originale Historique des révisions Ce document s’applique au dernier logiciel de la liste et aux versions plus récentes. Lorsqu’une nouvelle version logicielle modifiera les informations de ce document, une nouvelle édition paraîtra sur le site Web Beckman Coulter. Pour les mises à jour de l’étiquetage, consultez le site www.beckmancoulter.com/techdocs et téléchargez la dernière version du manuel ou de l’aide du système de votre instrument. Version initiale AA, juin 2022 Version logicielle 2.7 Réf. C82421AA iii Historique des révisions iv Réf. C82421AA Avis de sécurité Lisez tous les manuels de produits et consultez le personnel formé de Beckman Coulter avant d’utiliser l’instrument. N’essayez pas d’exécuter une procédure avant d’avoir lu attentivement toutes les instructions. Suivez toujours l’étiquetage du produit et les recommandations du fabricant. En cas de doute sur ce que vous devez faire dans une situation quelle qu’elle soit, contactez votre représentant Beckman Coulter. Beckman Coulter, Inc. incite fortement ses clients à suivre les consignes nationales en matière de santé et de sécurité telles que l’utilisation d’équipements de protection personnelle. Cela peut inclure, sans y être limité, le port de lunettes de protection, de gants et d’un vêtement de laboratoire approprié lors de l’utilisation ou de l’entretien de cet instrument ou de tout autre analyseur automatisé de laboratoire. Avis à l’utilisateur Pour un patient/utilisateur/tiers de l’Union européenne et des pays ayant le même régime réglementaire (Règlement 2017/746/UE relatif aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro) ; si, lors de l’utilisation de ce dispositif ou suite à son utilisation, un incident important se produit, veuillez le signaler au fabricant et/ou à son représentant autorisé et à l’autorité nationale de votre pays. Alertes de type Avertissement, Attention, Important et Remarque Dans ce manuel, vous verrez apparaître ces alertes de type Avertissement et Attention : AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner la mort ou des blessures graves si elle n’est pas évitée. Peut aussi être utilisée pour indiquer la présence éventuelle de données erronées qui peuvent entraîner un diagnostic incorrect. ATTENTION ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures légères. Cette alerte peut aussi être utilisée pour mettre en garde contre des pratiques peu sûres. Peut aussi être utilisée pour indiquer la présence éventuelle de données erronées qui peuvent entraîner un diagnostic incorrect. Réf. C82421AA v Avis de sécurité Alertes de type Avertissement, Attention, Important et Remarque IMPORTANT IMPORTANT est utilisé pour les commentaires apportant une valeur ajoutée à l’étape ou à la procédure en cours d’exécution. Le respect de ces conseils améliore les performances de l’équipement ou du processus concernés. REMARQUE REMARQUE est utilisé pour attirer l’attention sur des informations qui doivent être suivies lors de l’installation, de l’utilisation ou de l’entretien de cet équipement. vi Réf. C82421AA Avis de sécurité Consignes de sécurité Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Risque de blessure de l’opérateur et/ou de contamination biologique si : • Tous les capots, panneaux et portes ne sont pas fermés et fixés solidement avant et pendant l’utilisation de l’instrument. • L’intégrité des verrouillages et des capteurs de sécurité n’est pas assurée. • Les indicateurs et les messages d’erreur de l’instrument ne sont pas pris en considération et suivis. • Vous entrez en contact avec des pièces mobiles. • Vous ne maniez pas avec précaution des pièces cassées. • Les portes, les capots et les panneaux ne sont pas ouverts, fermés, retirés et/ou replacés précautionneusement. • Des outils inadéquats sont utilisés pour le dépannage. Pour éviter les blessures : • Gardez tous les capots, panneaux et portes fermés et fixés solidement pendant l’utilisation de l’instrument. • Faites usage de toutes les fonctions de sécurité de l’instrument. • Tenez compte des indicateurs et des messages d’erreur de l’instrument. • Tenez-vous à distance des parties mobiles. • Signalez toute pièce endommagée à votre représentant Beckman Coulter. • Ouvrez/retirez et fermez/replacez les portes, capots et panneaux avec précaution. • Utilisez les outils appropriés lors du dépannage. ATTENTION L’intégrité du système peut être compromise et des pannes risquent de se produire si : • Cet équipement est utilisé d’une manière autre que celle spécifiée. Utilisez cet instrument selon les instructions des manuels du produit. • Vous installez un logiciel non autorisé par Beckman Coulter dans votre ordinateur. N’utilisez l’ordinateur de votre système qu’avec des logiciels agréés par Beckman Coulter. • Vous installez un logiciel qui n’est pas une version d’origine protégée par droits d’auteur. N’utilisez que des logiciels qui sont des versions d’origine protégées par droits d’auteurs afin d’éviter toute contamination par virus informatique. • Vous n’analysez pas le support amovible (clé USB) avant de le connecter à un ordinateur. Analysez toujours le support amovible. Réf. C82421AA vii Avis de sécurité Symboles de sécurité ATTENTION Si vous avez acheté ce produit ailleurs que chez Beckman Coulter ou un distributeur Beckman Coulter autorisé, et s’il ne fait pas l’objet d’un contrat de maintenance Beckman Coulter, Beckman Coulter ne peut garantir que le produit a bénéficié des toutes dernières révisions techniques obligatoires ou que vous recevrez les bulletins d’information les plus récents concernant le produit. Si vous avez acheté ce produit à un tiers et souhaitez obtenir d’autres informations à ce sujet, contactez votre représentant Beckman Coulter. Symboles de sécurité Symbole viii Condition d’avertissement Action Risque biologique Prenez des précautions universelles lorsque vous travaillez avec des matières pathogènes. Des moyens doivent être disponibles pour décontaminer l’instrument et éliminer les déchets biologiques. Attention/Avertissement Voir Alertes de type Avertissement, Attention, Important et Remarque pour plus d’informations. Surface chaude Présence de surfaces chaudes dans cette zone. Évitez tout contact avec les surfaces de cette zone jusqu’à ce que vous soyez certain qu’elles aient refroidi. Point de pincement Point de perforation ou de pincement potentiel dans cette zone. Faites attention à l’aiguille en mouvement et présentez l’échantillon de test avec précaution afin d’éviter tout risque de blessure. Réf. C82421AA Table des matières Historique des révisions, iii Avis de sécurité, v Avis à l’utilisateur, v Alertes de type Avertissement, Attention, Important et Remarque, v Consignes de sécurité, vii Symboles de sécurité, viii Introduction, xix Quels documents sont concernés, xix À propos de cet addendum, xix Conventions, xix Graphiques, xx CHAPITRE 1 : Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500, 1-1 Présentation, 1-1 Avis de sécurité, 1-1 Description de la modification, 1-1 Emplacement de la modification, 1-1 Informations nouvelles/mises à jour, 1-1 Compatibilité électromagnétique (CEM), 1-1 Clavier, 1-2 Description de la modification, 1-2 Emplacement de la modification, 1-2 Informations nouvelles/mises à jour, 1-2 Aspiration, 1-3 Description de la modification, 1-3 Emplacement de la modification, 1-3 Informations nouvelles/mises à jour, 1-3 Démarrage, 1-3 Description de la modification, 1-3 Emplacement de la modification, 1-3 Informations nouvelles/mises à jour, 1-4 Connexion/déconnexion, 1-4 Description de la modification, 1-4 Emplacement de la modification, 1-4 ix Table des matières Informations nouvelles/mises à jour, 1-4 Connexion/déconnexion, 1-4 Identification des échantillons patient, 1-7 Description de la modification, 1-7 Emplacement de la modification, 1-7 Informations nouvelles/mises à jour, 1-7 Analyse d’échantillons de sang total, 1-10 Description de la modification, 1-10 Emplacement de la modification, 1-10 Informations nouvelles/mises à jour, 1-10 Analyse d’échantillons de sang total, 1-10 Analyse d’échantillons de sang prédilué, 1-13 Description de la modification, 1-13 Emplacement de la modification, 1-13 Informations nouvelles/mises à jour, 1-14 Analyse d’échantillons de sang prédilué, 1-14 Messages affichés, 1-18 Description de la modification, 1-18 Emplacement de la modification, 1-18 Informations nouvelles/mises à jour, 1-18 Messages, 1-18 Description de la modification, 1-18 Emplacement de la modification, 1-18 Informations nouvelles/mises à jour, 1-18 Messages définitifs, 1-19 Description de la modification, 1-19 Emplacement de la modification, 1-19 Informations nouvelles/mises à jour, 1-19 Effectuer un arrêt, 1-19 Description de la modification, 1-19 Emplacement de la modification, 1-19 Informations nouvelles/mises à jour, 1-19 Effectuer un arrêt, 1-19 Arrêt en cours, 1-21 Description de la modification, 1-21 Emplacement de la modification, 1-21 Informations nouvelles/mises à jour, 1-21 Configuration de l’accès sécurisé, 1-22 Description de la modification, 1-22 Emplacement de la modification, 1-22 Informations nouvelles/mises à jour, 1-22 Configuration de l’accès sécurisé, 1-22 Configuration de la déconnexion automatique, 1-23 Description de la modification, 1-23 Emplacement de la modification, 1-23 x Table des matières Informations nouvelles/mises à jour, 1-23 Configuration de la déconnexion automatique, 1-23 Configuration de l’échantillon suivant, 1-24 Description de la modification, 1-24 Emplacement de la modification, 1-24 Informations nouvelles/mises à jour, 1-25 Configuration de l’échantillon suivant, 1-25 Configuration du SIL, 1-25 Description de la modification, 1-25 Emplacement de la modification, 1-25 Informations nouvelles/mises à jour, 1-26 Configuration du SIL, 1-26 Mise à jour du pilote d’imprimante, 1-27 Description de la modification, 1-27 Emplacement de la modification, 1-27 Informations nouvelles/mises à jour, 1-27 Mise à jour du pilote d’imprimante, 1-27 Configuration et édition des contrôles, 1-27 Description de la modification, 1-27 Emplacement de la modification, 1-27 Informations nouvelles/mises à jour, 1-28 Configuration et édition des contrôles, 1-28 Suppression de toutes les informations sur la santé du patient, 1-29 Messages d’événement, 1-29 Description de la modification, 1-29 Emplacement de la modification, 1-29 Informations nouvelles/mises à jour, 1-30 Contrôles des vannes (désormais Vérifier les vannes), 1-30 Description de la modification, 1-30 Emplacement de la modification, 1-30 Informations nouvelles/mises à jour, 1-31 Vérifier les vannes, 1-31 Exécution du test de répétabilité, 1-31 Description de la modification, 1-31 Emplacement de la modification, 1-31 Informations nouvelles/mises à jour, 1-31 Exécution du test de répétabilité, 1-31 Quand, pourquoi et comment exécuter chaque procédure de nettoyage, 1-33 Description de la modification, 1-33 Emplacement de la modification, 1-33 Informations nouvelles/mises à jour, 1-33 Niveaux d’accès, 1-34 Description de la modification, 1-34 Emplacement de la modification, 1-34 Informations nouvelles/mises à jour, 1-34 xi Table des matières Rapports, 1-34 Description de la modification, 1-34 Emplacement de la modification, 1-34 Informations nouvelles/mises à jour, 1-35 Spécifications des étiquettes de codes-barres, 1-38 Description de la modification, 1-38 Emplacement de la modification, 1-38 Informations nouvelles/mises à jour, 1-38 CHAPITRE 2 : Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520, 2-1 Présentation, 2-1 Avis de sécurité, 2-1 Description de la modification, 2-1 Emplacement de la modification, 2-1 Informations nouvelles/mises à jour, 2-1 Compatibilité électromagnétique (CEM), 2-1 Clavier, 2-2 Description de la modification, 2-2 Emplacement de la modification, 2-2 Informations nouvelles/mises à jour, 2-3 Aspiration, 2-3 Description de la modification, 2-3 Emplacement de la modification, 2-3 Informations nouvelles/mises à jour, 2-3 Démarrage, 2-4 Description de la modification, 2-4 Emplacement de la modification, 2-4 Informations nouvelles/mises à jour, 2-4 Connexion/déconnexion, 2-4 Description de la modification, 2-4 Emplacement de la modification, 2-4 Informations nouvelles/mises à jour, 2-4 Connexion/déconnexion, 2-4 Identification des échantillons patient, 2-7 Description de la modification, 2-7 Emplacement de la modification, 2-7 Informations nouvelles/mises à jour, 2-7 Analyse d’échantillons de sang total en mode Tube fermé, 2-10 Description de la modification, 2-10 Emplacement de la modification, 2-10 Informations nouvelles/mises à jour, 2-10 Analyse d’échantillons de sang total en mode Tube fermé, 2-10 Analyse d’échantillons de sang total en mode Tube ouvert, 2-14 Description de la modification, 2-14 Emplacement de la modification, 2-14 xii Table des matières Informations nouvelles/mises à jour, 2-14 Analyse d’échantillons de sang total en mode Tube ouvert, 2-14 Analyse d’échantillons de sang prédilué, 2-17 Description de la modification, 2-17 Emplacement de la modification, 2-17 Informations nouvelles/mises à jour, 2-18 Analyse d’échantillons de sang prédilué, 2-18 Messages affichés, 2-22 Description de la modification, 2-22 Emplacement de la modification, 2-22 Informations nouvelles/mises à jour, 2-22 Messages, 2-22 Description de la modification, 2-22 Emplacement de la modification, 2-22 Informations nouvelles/mises à jour, 2-22 Messages définitifs, 2-23 Description de la modification, 2-23 Emplacement de la modification, 2-23 Informations nouvelles/mises à jour, 2-23 Effectuer un arrêt, 2-23 Description de la modification, 2-23 Emplacement de la modification, 2-23 Informations nouvelles/mises à jour, 2-23 Effectuer un arrêt, 2-23 Arrêt en cours, 2-24 Description de la modification, 2-24 Emplacement de la modification, 2-25 Informations nouvelles/mises à jour, 2-25 Configuration de l’accès sécurisé, 2-25 Description de la modification, 2-25 Emplacement de la modification, 2-25 Informations nouvelles/mises à jour, 2-26 Configuration de l’accès sécurisé, 2-26 Configuration de la déconnexion automatique, 2-26 Description de la modification, 2-26 Emplacement de la modification, 2-27 Informations nouvelles/mises à jour, 2-27 Configuration de la déconnexion automatique, 2-27 Configuration de l’échantillon suivant, 2-28 Description de la modification, 2-28 Emplacement de la modification, 2-28 Informations nouvelles/mises à jour, 2-28 Configuration de l’échantillon suivant, 2-28 xiii Table des matières Configuration du SIL, 2-29 Description de la modification, 2-29 Emplacement de la modification, 2-29 Informations nouvelles/mises à jour, 2-29 Configuration du SIL, 2-29 Mise à jour du pilote d’imprimante, 2-30 Description de la modification, 2-30 Emplacement de la modification, 2-30 Informations nouvelles/mises à jour, 2-31 Mise à jour du pilote d’imprimante, 2-31 Configuration et édition des contrôles, 2-31 Description de la modification, 2-31 Emplacement de la modification, 2-31 Informations nouvelles/mises à jour, 2-31 Configuration et édition des contrôles, 2-31 Suppression de toutes les informations sur la santé du patient, 2-33 Messages d’événement, 2-33 Description de la modification, 2-33 Emplacement de la modification, 2-33 Informations nouvelles/mises à jour, 2-34 Contrôles des vannes (désormais Vérifier les vannes), 2-34 Description de la modification, 2-34 Emplacement de la modification, 2-34 Informations nouvelles/mises à jour, 2-34 Vérifier les vannes, 2-34 Exécution du test de répétabilité, 2-35 Description de la modification, 2-35 Emplacement de la modification, 2-35 Informations nouvelles/mises à jour, 2-35 Exécution du test de répétabilité, 2-35 Quand, pourquoi et comment exécuter chaque procédure de nettoyage, 2-37 Description de la modification, 2-37 Emplacement de la modification, 2-38 Informations nouvelles/mises à jour, 2-38 Nettoyage du filtre du bac GB, 2-38 Description de la modification, 2-38 Emplacement de la modification, 2-38 Informations nouvelles/mises à jour, 2-38 Niveaux d’accès, 2-39 Description de la modification, 2-39 Emplacement de la modification, 2-39 Informations nouvelles/mises à jour, 2-39 xiv Table des matières Rapports, 2-39 Description de la modification, 2-39 Emplacement de la modification, 2-39 Informations nouvelles/mises à jour, 2-40 Spécifications des étiquettes de codes-barres, 2-43 Description de la modification, 2-43 Emplacement de la modification, 2-43 Informations nouvelles/mises à jour, 2-43 CHAPITRE 3 : Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560, 3-1 Présentation, 3-1 Avis de sécurité, 3-1 Description de la modification, 3-1 Emplacement de la modification, 3-1 Informations nouvelles/mises à jour, 3-1 Compatibilité électromagnétique (CEM), 3-1 Utilisation prévue, 3-2 Description de la modification, 3-2 Emplacement de la modification, 3-2 Informations nouvelles/mises à jour, 3-2 Cassettes, 3-3 Description de la modification, 3-3 Emplacement de la modification, 3-3 Informations nouvelles/mises à jour, 3-3 Cassettes, 3-3 Étiquettes de cassettes, 3-5 Description de la modification, 3-5 Emplacement de la modification, 3-5 Informations nouvelles/mises à jour, 3-5 Étiquettes de cassettes, 3-5 Aspiration, 3-6 Description de la modification, 3-6 Emplacement de la modification, 3-6 Informations nouvelles/mises à jour, 3-6 Spécifications de comparaison des méthodes — Sang total par rapport à sang prédilué, 3-7 Description de la modification, 3-7 Emplacement de la modification, 3-7 Informations nouvelles/mises à jour, 3-7 Spécifications de comparaison des méthodes — Sang total par rapport à sang prédilué, 3-7 Répétabilité, 3-8 Description de la modification, 3-8 Emplacement de la modification, 3-8 Informations nouvelles/mises à jour, 3-8 xv Table des matières Plages de mesure analytique, de fonctionnement et linéarité, 3-10 Description de la modification, 3-10 Emplacement de la modification, 3-10 Informations nouvelles/mises à jour, 3-10 Stabilité des échantillons et stockage — Sang total prédilué, 3-11 Description de la modification, 3-11 Emplacement de la modification, 3-11 Informations nouvelles/mises à jour, 3-11 Stabilité des échantillons et stockage — Sang total prédilué, 3-11 Démarrage, 3-12 Description de la modification, 3-12 Emplacement de la modification, 3-12 Informations nouvelles/mises à jour, 3-12 Connexion/déconnexion, 3-12 Description de la modification, 3-12 Emplacement de la modification, 3-12 Informations nouvelles/mises à jour, 3-12 Connexion/déconnexion, 3-12 Prélèvement des échantillons, 3-15 Description de la modification, 3-15 Emplacement de la modification, 3-15 Informations nouvelles/mises à jour, 3-15 Chargement des cassettes, 3-15 Description de la modification, 3-15 Emplacement de la modification, 3-15 Informations nouvelles/mises à jour, 3-16 Chargement des cassettes, 3-16 Exécution d’une analyse des échantillons, 3-20 Description de la modification, 3-20 Emplacement de la modification, 3-20 Informations nouvelles/mises à jour, 3-20 Analyse d’échantillons de sang total dans la présentation par cassette, 3-21 Description de la modification, 3-21 Emplacement de la modification, 3-21 Informations nouvelles/mises à jour, 3-21 Analyse d’échantillons de sang total dans la présentation par cassette, 3-21 Analyse d’échantillons de sang total en mode Tube ouvert, 3-26 Description de la modification, 3-26 Emplacement de la modification, 3-26 Informations nouvelles/mises à jour, 3-26 Analyse d’échantillons de sang prédilué, 3-27 Description de la modification, 3-27 Emplacement de la modification, 3-27 xvi Table des matières Informations nouvelles/mises à jour, 3-27 Analyse d’échantillons de sang prédilué, 3-27 Effectuer un arrêt, 3-31 Description de la modification, 3-31 Emplacement de la modification, 3-31 Informations nouvelles/mises à jour, 3-31 Effectuer un arrêt, 3-31 Arrêt en cours, 3-33 Description de la modification, 3-33 Emplacement de la modification, 3-33 Informations nouvelles/mises à jour, 3-33 Configuration de la déconnexion automatique, 3-34 Description de la modification, 3-34 Emplacement de la modification, 3-34 Informations nouvelles/mises à jour, 3-34 Configuration de la déconnexion automatique, 3-34 Configuration du SIL, 3-35 Description de la modification, 3-35 Emplacement de la modification, 3-35 Informations nouvelles/mises à jour, 3-36 Configuration du SIL, 3-36 Mise à jour du pilote d’imprimante, 3-37 Description de la modification, 3-37 Emplacement de la modification, 3-37 Informations nouvelles/mises à jour, 3-37 Mise à jour du pilote d’imprimante, 3-37 Distribution du diluant, 3-37 Description de la modification, 3-37 Emplacement de la modification, 3-37 Informations nouvelles/mises à jour, 3-38 Distribution du diluant, 3-38 Contrôles des vannes (désormais Vérifier les vannes), 3-39 Description de la modification, 3-39 Emplacement de la modification, 3-39 Informations nouvelles/mises à jour, 3-39 Vérifier les vannes, 3-39 Quand, pourquoi et comment exécuter chaque procédure de nettoyage, 3-40 Description de la modification, 3-40 Emplacement de la modification, 3-40 Informations nouvelles/mises à jour, 3-40 Nettoyage du filtre du bac GB, 3-40 Description de la modification, 3-40 Emplacement de la modification, 3-40 Informations nouvelles/mises à jour, 3-41 xvii Table des matières Niveaux d’accès, 3-41 Description de la modification, 3-41 Emplacement de la modification, 3-41 Informations nouvelles/mises à jour, 3-41 Rapports, 3-42 Description de la modification, 3-42 Emplacement de la modification, 3-42 Informations nouvelles/mises à jour, 3-43 Liste de vérification de formation, 3-44 Description de la modification, 3-44 Emplacement de la modification, 3-44 Informations nouvelles/mises à jour, 3-44 Abréviations et acronymes, 3-45 Description de la modification, 3-45 Emplacement de la modification, 3-45 Informations nouvelles/mises à jour, 3-45 Glossaire, 3-45 Description de la modification, 3-45 Emplacement de la modification, 3-45 Informations nouvelles/mises à jour, 3-45 Documents associés xviii Introduction Quels documents sont concernés Cet addendum de mise à jour des informations décrit les mises à jour de votre mode d’emploi pour le DxH 500, le DxH 520 et le DxH 560 (voir Documents associés pour les références du mode d’emploi). L’emplacement des informations nouvelles ou mises à jour est identifié par le nom du chapitre, le nom de l’en-tête, et/ou le nom de la procédure et le numéro de l’étape, selon le cas. Conservez cet addendum avec votre documentation actuelle. À propos de cet addendum REMARQUE Les écrans et le matériel illustrés dans cet addendum peuvent différer légèrement des écrans et du matériel de votre configuration système. Les informations contenues dans le présent addendum de mise à jour des informations sur les analyseurs d’hématologie de la gamme DxH 500 sont organisées comme suit : CHAPITRE 1, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Fournit des informations sur les mises à jour pour le mode d’emploi du DxH 500. Voir Documents associés pour obtenir la référence du mode d’emploi. CHAPITRE 2, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Fournit des informations sur les mises à jour pour le mode d’emploi du DxH 520. Voir Documents associés pour obtenir la référence du mode d’emploi. CHAPITRE 3, Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Fournit des informations sur les mises à jour pour le mode d’emploi du DxH 560. Voir Documents associés pour obtenir la référence du mode d’emploi. Conventions Le présent manuel utilise les conventions suivantes : • La police en gras indique les sélections sur les écrans. • La police en italique indique le texte nouveau ou mis à jour. • Le terme Sélectionner indique de toucher l’écran avec le doigt. Réf. C82421AA xix Introduction À propos de cet addendum IMPORTANT IMPORTANT est utilisé pour les commentaires apportant une valeur ajoutée à l’étape ou à la procédure en cours d’exécution. Le respect de ces conseils améliore les performances de l’équipement ou du processus concernés. REMARQUE REMARQUE est utilisé pour attirer l’attention sur des informations qui doivent être suivies lors de l’utilisation ou de la maintenance de cet équipement. Graphiques Tous les graphiques, y compris les écrans et les sorties imprimées ne sont donnés qu’à titre indicatif et ne doivent pas être utilisés autrement. xx Réf. C82421AA CHAPITRE 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Présentation Ce chapitre décrit les mises à jour de votre mode d’emploi pour le DxH 500 (voir Documents associés pour la référence du mode d’emploi). Conservez cet addendum avec votre documentation actuelle. Avis de sécurité Description de la modification La rubrique Informations sur la compatibilité électromagnétique (CEM) a été mise à jour. Emplacement de la modification Rubrique Informations sur la compatibilité électromagnétique (CEM) dans l’avis de sécurité. Informations nouvelles/mises à jour Compatibilité électromagnétique (CEM) Ce dispositif est conforme aux exigences d’émission et d’immunité spécifiées dans la série de normes de famille de produits EN/CEI 61326 pour un « environnement électromagnétique de base ». Cet équipement est alimenté directement en basse tension par le réseau public. Cet équipement n’est pas destiné à un usage résidentiel. IMPORTANT Ce dispositif génère, utilise et peut émettre une énergie radiofréquence (RF) non intentionnelle. Si ce dispositif n’est pas installé et utilisé correctement, cette énergie RF peut provoquer des interférences avec d’autres équipements. Il est de la responsabilité de l’utilisateur final de s’assurer qu’un environnement électromagnétique compatible avec le dispositif peut être maintenu afin que le dispositif fonctionne comme prévu. Cet équipement est conçu pour être utilisé dans un ENVIRONNEMENT PROFESSIONNEL DE SOINS DE SANTÉ. Il est susceptible de ne pas fonctionner correctement s’il est utilisé dans un ENVIRONNEMENT DE SOINS À DOMICILE. Si l’on soupçonne que la performance est affectée par une interférence électromagnétique, le bon fonctionnement peut être rétabli en augmentant la distance entre l’équipement et la source de l’interférence. Réf. C82421AA 1-1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Clavier En outre, d’autres équipements peuvent émettre de l’énergie RF à laquelle ce dispositif est sensible. En cas de suspicion d’interférences entre ce dispositif et d’autres équipements, Beckman Coulter recommande de prendre les mesures suivantes pour corriger ces interférences : • Évaluez l’environnement électromagnétique avant l’installation et l’utilisation de ce dispositif. • N’utilisez pas ce dispositif à proximité de sources de rayonnement électromagnétique important (par exemple, sources RF intentionnelles non blindées), car elles peuvent interférer avec le bon fonctionnement du dispositif. Les émetteurs radio portatifs, les téléphones sans fil et les téléphones cellulaires sont des exemples de sources de rayonnement intentionnelles non blindées. • Ne placez pas ce dispositif à proximité d’un équipement électrique médical susceptible de présenter des dysfonctionnements dus à la proximité de champs électromagnétiques. • Ce dispositif a été conçu et testé conformément aux limites d’émission de la norme CISPR 11, Classe A. Dans un environnement domestique, ce dispositif peut causer des interférences radio. Dans ce cas, il sera peut-être nécessaire de prendre des mesures pour limiter les interférences. Clavier Description de la modification ne s’affiche plus dans l’écran de saisie Consommables. Emplacement de la modification Tableau 1.8 Touches du clavier du système dans la rubrique Clavier du Chapitre 1, Présentation du système. Informations nouvelles/mises à jour Tableau 1.8 Touches du clavier du système Icône Nom Description Tab Déplace le curseur d’un champ à l’autre. (Tabulation) Retour arrière 1-2 Déplace le curseur vers l’arrière d’un espace et supprime le caractère saisi. Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Aspiration Icône Nom Description Tiret Entre le caractère - Point Entre le caractère . Sélection de Vous permet de sélectionner un clavier visuel pour la langue voulue. la langue du clavier Aspiration Description de la modification Le volume d’aspiration d’un mélange d’échantillon prédilué a été mis à jour. Emplacement de la modification Rubrique Aspiration du Chapitre 1, Présentation du système. Informations nouvelles/mises à jour L’analyse des échantillons prédilués requiert une dilution de 20 μl de sang total dans 300 μl de diluant. Le volume d’aspiration d’un mélange d’échantillon prédilué est de 192 μl. Démarrage Description de la modification La réutilisation du mot de passe a été ajoutée. Emplacement de la modification Rubrique Démarrage du Chapitre 3, Démarrage et contrôles journaliers. Réf. C82421AA 1-3 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Connexion/déconnexion Informations nouvelles/mises à jour Utilisez votre ID opérateur et votre mot de passe pour vous connecter au système. Si vous avez oublié votre mot de passe, contactez votre administrateur. Vous ne pouvez pas utiliser les 10 derniers mots de passe. Connexion/déconnexion Description de la modification L’écran DxH 500 initial a été mis à jour et la rubrique a été révisée, des informations et étapes supplémentaires ayant été ajoutées. Emplacement de la modification Rubrique Connexion/déconnexion du Chapitre 3, Démarrage et contrôles journaliers. Informations nouvelles/mises à jour Connexion/déconnexion 1 1-4 Si l’instrument n’est pas sous tension, appuyez sur le bouton d’alimentation situé à l’avant de l’instrument. Le bouton devient rouge et l’écran de connexion s’affiche après environ 30 secondes. Le voyant devient vert lorsque l’instrument est prêt. Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Connexion/déconnexion 2 Sur l’écran DxH 500 initial, sélectionnez le champ ID opérateur. Lorsque le clavier s’affiche à l’écran, saisissez votre ID opérateur (deux caractères minimum, huit caractères maximum). 3 Dans le champ Mot de passe, saisissez un mot de passe alphanumérique à dix chiffres et sélectionnez une langue, si besoin, dans la liste déroulante Langue. REMARQUE Le système conserve par défaut la dernière langue sélectionnée. 4 Sélectionnez . REMARQUE Si l’ID Opérateur n’existe pas ou ne correspond pas au mot de passe saisi, vous pourrez essayer de vous connecter cinq fois avant d’être bloqué. Les réinitialisations de mot de passe sont restreintes au niveau d’accès de sécurité de l’administrateur. Les mots de passe des opérateurs doivent être modifiés tous les 90 jours. Si l’alimentation a été perdue ou si l’imprimante a été éteinte pendant le processus d’impression, le spouleur d’impression sera effacé lors de la première connexion du jour suivant la mise sous tension. Ceci sera enregistré comme un événement d’avertissement. Si le message L’IMPRIMANTE EST À L’ARRÊT apparaît, pour reprendre l’impression, sélectionnez > (Imprimante admin.) pour accéder à l’écran Configuration de l’imprimante. Sélectionnez l’imprimante connectée > pour reprendre l’impression. IMPORTANT Le niveau d’accès doit être ADMIN. Réf. C82421AA 1-5 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Connexion/déconnexion 5 Si le système détermine que le réservoir à déchets est plein, un message s’affiche. Sélectionnez pour accuser réception du message. Pour vider les déchets et remplacer le récipient, voir Configuration ou remplacement de l’élimination des déchets au CHAPITRE 9, Paramétrage. REMARQUE Lors de la première configuration de l’instrument, le récipient à déchets est configuré sur plein (100 %) par défaut. Voir Configuration ou remplacement de l’élimination des déchets au CHAPITRE 9, Paramétrage pour configurer l’élimination des déchets. 6 Si le système détermine que les réactifs doivent être remplacés, un message s’affiche. Sélectionnez pour accuser réception du message. Pour remplacer les réactifs, voir Configuration ou remplacement de l’élimination des déchets au CHAPITRE 9, Paramétrage. 7 Effectuez la maintenance préventive suivante comme requis par le système (le système envoie un rappel aux journaux à titre d’avertissement) : • Remplacer le joint torique de la tête de rinçage : voir Remplacement du joint torique de la tête de rinçage au Chapitre 13, Procédures de remplacement/réglage. REMARQUE Voir les détails complets sur l’écran Journaux. Lorsque la maintenance préventive est terminée et que les compteurs sont réinitialisés à partir de l’écran Diagnostics, aucun autre rappel n’est enregistré. • Lubrifier les pistons : voir Positionnement du lubrifiant (lubrification des pistons de la seringue) du Chapitre 10, Dépannage. REMARQUE Le rappel de lubrification des pistons est réinitialisé après la réussite de la maintenance préventive de lubrification. 8 Exécutez le cycle d’eau de Javel suivant comme requis par le système (le système affiche un message et enregistre un événement en tant qu’avertissement). Sélectionnez pour exécuter la procédure ou pour annuler. Pour exécuter le cycle d’eau de Javel, voir Exécution d’un cycle d’eau de Javel au Chapitre 12, Procédures de nettoyage. REMARQUE L’invite du cycle d’eau de Javel affiche et enregistre les 10 premiers rappels (le nombre de rappels s’affiche à l’écran). Les rappels supplémentaires seront seulement affichés, mais pas enregistrés. Le rappel du cycle d’eau de Javel est réinitialisé après la réussite d’un cycle d’eau de Javel. 9 1-6 Exécutez les contrôles journaliers. Voir Exécution des contrôles journaliers. Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Identification des échantillons patient 10 Pour vous déconnecter, sélectionnez . Identification des échantillons patient Description de la modification Des informations supplémentaires sur l’ID échantillon et un tableau de flux de travail de l’ID échantillon ont été ajoutés. Emplacement de la modification Identification des échantillons patient dans le Chapitre 5, Analyse des échantillons. Informations nouvelles/mises à jour Tous les échantillons requièrent un ID échantillon valide : • Un ID échantillon peut être saisi manuellement à l’aide du clavier visuel, en scannant l’étiquette de code-barres d’un échantillon, ou en utilisant la fonction d’incrémentation automatique. Voir Configuration de l’échantillon suivant au CHAPITRE 9, Paramétrage. Si l’ID échantillon n’est pas saisi et que la fonction d’incrémentation automatique n’est pas activée, le système attribue automatiquement un numéro de séquence automatique généré par l’instrument (AutoSID). Voir tableau 5.1, Flux de travail de l’ID échantillon. • Un ID échantillon doit avoir une longueur comprise entre 1 et 16 caractères, doit comprendre des caractères imprimables ASCII, et il ne doit pas y avoir deux espaces consécutifs ou plus entre les caractères. Un ID échantillon contenant plus de 16 caractères sera rejeté. Réf. C82421AA 1-7 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Identification des échantillons patient Tableau 5.1, Flux de travail de l’ID échantillon SID d’alimentation automatique et options de liste de travail ID échantillon SID d’alimentation automatique à partir de la liste de travail : Activé Si l’incrémentation automatique est activée/ désactivée : Saisies dans la liste de travail : Oui Le message d’avertissement affiche : La liste de travail contient des entrées. Confirmer que l’ID échantillon suivant est correct avant de traiter l’échantillon. OK L’ID échantillon est automatiquement renseigné avec la première demande sur la liste de travail. SID d’alimentation automatique à partir de la liste de travail : Activé Saisies dans la liste de travail : Non Si l’incrémentation automatique est activée : L’ID échantillon est automatiquement renseigné avec l’ID d’incrémentation automatique suivant. Si l’incrémentation automatique est désactivée : La boîte de dialogue suivante s’affiche : • Sélectionner OK supprime le message. L’ID échantillon est renseigné avec le prochain Auto-SID. • Sélectionner Annuler supprime le message. L’ID échantillon reste vide et l’échantillonnage n’est pas autorisé. 1-8 Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Identification des échantillons patient SID d’alimentation automatique et options de liste de travail ID échantillon SID d’alimentation automatique à partir de la liste de travail : Désactivé Si l’incrémentation automatique est activée : Saisies dans la liste de travail : Oui L’ID échantillon est automatiquement renseigné avec l’ID d’incrémentation automatique suivant. Si l’incrémentation automatique est désactivée : La boîte de dialogue suivante s’affiche : • Sélectionner OK supprime le message. L’ID échantillon est renseigné avec le prochain Auto-SID. • Sélectionner Annuler supprime le message. L’ID échantillon reste vide et l’échantillonnage n’est pas autorisé. SID d’alimentation automatique à partir de la liste de travail : Désactivé Saisies dans la liste de travail : Non Si l’incrémentation automatique est activée : L’ID échantillon est automatiquement renseigné avec l’ID d’incrémentation automatique suivant. Si l’incrémentation automatique est désactivée : La boîte de dialogue suivante s’affiche : • Sélectionner OK supprime le message. L’ID échantillon est renseigné avec le prochain Auto-SID. • Sélectionner Annuler supprime le message. L’ID échantillon reste vide et l’échantillonnage n’est pas autorisé. Réf. C82421AA 1-9 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Analyse d’échantillons de sang total REMARQUE SID d’alimentation automatique : Permet d’activer ou de désactiver le SID d’alimentation automatique à partir de l’option Liste de travail. Lorsqu’elle est activée et qu’il y a des entrées dans la liste de travail, cette option permet de renseigner automatiquement le champ ID échantillon sur l’écran Exécuter avec l’ID échantillon des entrées de la liste de travail. SID d’incrémentation automatique : Voir Configuration de l’échantillon suivant au Chapitre 9, Paramétrage. Les résultats des échantillons identifiés avec un Auto-SID ou un SID d’incrémentation automatique ne seront pas automatiquement imprimés ou transmis. Analyse d’échantillons de sang total Description de la modification La procédure d’analyse d’échantillons de sang total a été mise à jour. Emplacement de la modification Étapes 2 et 3 dans la rubrique Analyse d’échantillons de sang total du Chapitre 5, Analyse des échantillons. Informations nouvelles/mises à jour Analyse d’échantillons de sang total Beckman Coulter recommande : • D’analyser les échantillons en respectant les spécifications de température de fonctionnement. • Si des indicateurs apparaissent, reportez-vous à la rubrique Indicateurs du CHAPITRE 6, Vérification des données. Comme avec n’importe quelle méthode d’analyse dans laquelle un échantillon de qualité suspecte est utilisé, examinez attentivement les résultats. Révisez et vérifiez l’exactitude de tous les résultats signalés par des indicateurs qui excèdent la limite d’action de votre laboratoire. IMPORTANT Les échantillons pouvant contenir de la fibrine, des fragments cellulaires, ou d’autres débris, ou qui ont été difficiles à collecter, comme par exemple les échantillons pédiatriques ou oncologiques, peuvent nécessiter une manipulation spéciale. ATTENTION Risque de résultats erronés. La présence de filaments de fibrine peut entraîner des résultats erronés. Vous devez soigneusement examiner l’échantillon pour vous assurer qu’il ne contient pas de filaments de fibrine ou de caillots. 1-10 Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Analyse d’échantillons de sang total ATTENTION Risque de résultats erronés. Avant l’analyse, mélangez correctement l’échantillon conformément au protocole de votre laboratoire et aux instructions du fabricant de tubes. Pour pouvoir correctement mélanger l’échantillon, ne remplissez pas trop le tube d’échantillon. 1 Sélectionnez . ATTENTION Risque de mauvaise identification. Vérifier l’ID échantillon dans la liste de travail si la liste de travail contient des entrées. Confirmer que l’ID échantillon suivant est correcte avant l’affichage du message de traitement de l’échantillon. 2 Tenez compte de ce qui suit : Le champ ID échantillon sera renseigné en fonction des fonctionnalités activées/désactivées sur le logiciel (voir tableau 5.1, Flux de travail de l’ID échantillon). 3 Identifiez un échantillon en utilisant l’une des méthodes suivantes : • Si l’ID échantillon suivant est correct, vérifiez que suivante. est sélectionné et passez à l’étape • Si l’ID échantillon suivant est correct ou n’a pas été saisi, scannez le code-barres du tubes d’échantillon et vérifiez que • Sélectionnez est sélectionné. , utilisez le clavier visuel pour entrer l’ID échantillon et le test (CD ou NFS), et vérifiez que l’échantillon est GB. Sélectionnez pour confirmer votre sélection (la sonde est étendue). lorsque vous y êtes invité REMARQUE Un ID échantillon valide doit être saisi pour analyser un échantillon. Si vous avez configuré l’incrémentation automatique, le champ ID échantillon sera automatiquement renseigné. Si aucun ID échantillon n’existe, le système affecte un AutoSID (numéro de séquence automatique généré par l’instrument pour identifier un échantillon). Le champ ID échantillon sera renseigné en fonction des fonctionnalités activées/désactivées sur le logiciel (voir tableau 5.1, Flux de travail de l’ID échantillon). Réf. C82421AA 1-11 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Analyse d’échantillons de sang total AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de l’instrument avec des capots et des portes ouverts peut entraîner des blessures. Lorsque vous utilisez l’instrument, assurez-vous que tous les capots et portes sont fermés. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de l’instrument avec une sonde desserrée ou tordue peut entraîner des blessures. Si l’aiguille est desserrée ou tordue, n’utilisez pas l’instrument. Voir Remplacement de la sonde d’aspiration au CHAPITRE 13, Procédures de remplacement/réglage, pour plus d’informations sur la façon de remplacer la sonde avant l’analyse. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou d’exposition à du matériel présentant un risque biologique si le contenu se déverse du tube. Manipulez le tube avec précaution et tenez-le de façon sécurisée sous la sonde. 4 Mélangez l’échantillon de sang total. 5 Retirez avec précaution le bouchon du tube. 6 Nettoyez tout résidu de sang sur le bord du tube avant la présentation de l’échantillon. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. Pour éviter de vous blesser avec la sonde d’aspiration soyez prudent lorsque vous présentez les échantillons pour analyse pendant cette procédure. ATTENTION Risque de résultats erronés si le tube est retiré pendant l’aspiration. Ne retirez pas le tube avant que la sonde ne se rétracte. 1-12 7 Plongez entièrement la sonde dans le tube. 8 Appuyez sur le plateau d’aspiration tout en maintenant le tube pendant l’aspiration. Le voyant lumineux clignote en rouge lors de l’aspiration de l’échantillon. Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Analyse d’échantillons de sang prédilué 9 Retirez le tube de la sonde lorsque le voyant lumineux devient rouge fixe et que la sonde s’est rétractée. Un message s’affiche en bas à gauche de l’écran indiquant que l’ID échantillon est en cours d’analyse. 10 Rebouchez le tube. 11 Attendez que l’instrument ait traité l’échantillon et qu’il affiche les résultats. Le voyant d’état devient vert. 12 Transmettez ou imprimez les résultats de patient : • Pour transmettre les résultats, sélectionnez > ou consultez Transmission des résultats de patient au CHAPITRE 6, Vérification des données. > ou consultez Impression des • Pour imprimer les résultats, sélectionnez résultats de patient au CHAPITRE 6, Vérification des données. • Pour configurer la transmission automatique et/ou l’impression automatique, voir Configuration du SIL et Configuration des options de l’imprimante au CHAPITRE 9, Paramétrage. Si vous avez déjà configuré la transmission automatique et/ou l’impression automatique, les données sont automatiquement transmises et/ou imprimées. Analyse d’échantillons de sang prédilué Description de la modification La procédure d’analyse d’échantillons de sang prédilué a été mise à jour. Emplacement de la modification Étapes 3, 4, 6 et 7 dans la rubrique Analyse d’échantillons de sang prédilué du Chapitre 5, Analyse des échantillons. Réf. C82421AA 1-13 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Analyse d’échantillons de sang prédilué Informations nouvelles/mises à jour Analyse d’échantillons de sang prédilué Le panneau de prédilution sur le DxH 500 offre une méthode de préparation des échantillons alternative pour les échantillons qui ne peuvent pas être directement aspirés en mode de sang total, ou dans les cas où le volume de sang disponible au moment du prélèvement est très faible. Le panneau de prédilution n’est pas conçu pour obtenir des résultats qui excèdent les limites hautes de la plage de mesure analytique. Le panneau de prédilution accepte une dilution 1:16, préparée en mélangeant 20 μl de sang total avec 300 μl de diluant. L’échantillon dilué est analysé en mode de prédilution. L’instrument rapporte les résultats finaux et aucune correction n’est requise. IMPORTANT Les échantillons prédilués nécessitent d’être analysés en mode de prédilution, dans les 15 minutes suivant leur préparation. ATTENTION Risque de résultats erronés. Avant l’analyse, mélangez correctement l’échantillon conformément au protocole de votre laboratoire et aux instructions du fabricant de tubes. Pour pouvoir correctement mélanger l’échantillon, ne remplissez pas trop le tube d’échantillon. 1-14 1 Assurez-vous que le volume du tube d’échantillon dépasse 300 μl pour permettre assez de place pour mélanger la solution sang/diluant. 2 Distribuez le diluant comme décrit à la rubrique Distribution du diluant au CHAPITRE 10, Dépannage. 3 Pipettez 20 μl de sang, en essuyant soigneusement l’embout amovible de la pipette après l’échantillonnage, et distribuez le sang dans le même tube où le diluant a été distribué. 4 Une fois la distribution de l’échantillon de sang réalisée, effectuez des aspirations/distributions continues avec la pipette qui va et vient pour homogénéiser la dilution et rincez l’intérieur de l’embout de la pipette. 5 Sélectionnez . Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Analyse d’échantillons de sang prédilué ATTENTION Risque de mauvaise identification. Vérifier l’ID échantillon dans la liste de travail si la liste de travail contient des entrées. Confirmer que l’ID échantillon suivant est correcte avant l’affichage du message de traitement de l’échantillon. 6 Tenez compte de ce qui suit : • Si la liste de travail n’a pas d’entrées ou si l’option SID d’alimentation automatique (voir rubrique du mode d’emploi, Configuration de l’échantillon suivant du Chapitre 9, Paramétrage) est désactivée, le système affiche un message d’avertissement : ID échantillon requis. Utiliser Auto-SID ? — : l’ID échantillon suivant est vide et la sonde ne s’étend pas. — : l’ID échantillon suivant utilise l’Auto-SID et la sonde est étendue. Vérifiez que l’ID échantillon suivant en bas à droite de l’écran est correct. • Si la liste de travail contient des entrées, le système affiche un message d’avertissement. Sélectionnez . Vérifiez que l’ID échantillon suivant en bas à droite de l’écran est correct. La sonde est étendue. Réf. C82421AA 1-15 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Analyse d’échantillons de sang prédilué 7 Identifiez un échantillon en utilisant l’une des méthodes suivantes : • Si l’ID échantillon suivant est correct, vérifiez que suivante. est sélectionné et passez à l’étape • Si l’ID échantillon suivant n’est pas correct, scannez le code-barres du tube d’échantillon, sélectionnez dilution. • Sélectionnez > pour accepter l’échantillon à traiter en mode de pré- , utilisez le clavier visuel pour entrer l’ID échantillon et le test (CD ou NFS), vérifiez que l’échantillon est PD, et sélectionnez votre choix (la sonde est étendue). à l’invite pour confirmer REMARQUE. Un ID échantillon valide doit être saisi pour analyser un échantillon. Si vous avez configuré l’incrémentation automatique, le champ ID échantillon sera automatiquement renseigné. Si aucun ID échantillon n’existe, le système affecte un AutoSID (numéro de séquence automatique généré par l’instrument pour identifier un échantillon). Le champ ID échantillon sera renseigné en fonction des fonctionnalités activées/désactivées sur le logiciel (voir tableau 5.1, Flux de travail de l’ID échantillon). AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de l’instrument avec des capots et des portes ouverts peut entraîner des blessures. Lorsque vous utilisez l’instrument, assurez-vous que tous les capots et portes sont fermés. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de l’instrument avec une sonde desserrée ou tordue peut entraîner des blessures. Si l’aiguille est desserrée ou tordue, n’utilisez pas l’instrument. Voir Remplacement de la sonde d’aspiration au CHAPITRE 13, Procédures de remplacement/réglage, pour plus d’informations sur la façon de remplacer la sonde avant l’analyse. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou d’exposition à du matériel présentant un risque biologique si le contenu se déverse du tube. Manipulez le tube avec précaution et tenez-le de façon sécurisée sous la sonde. 1-16 Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Analyse d’échantillons de sang prédilué AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. Pour éviter de vous blesser avec la sonde d’aspiration soyez prudent lorsque vous présentez les échantillons pour analyse pendant cette procédure. 8 Plongez entièrement la sonde dans le tube. ATTENTION Risque de résultats erronés si le tube est retiré pendant l’aspiration. Ne retirez pas le tube avant que la sonde ne se rétracte. 9 Appuyez sur le plateau d’aspiration tout en maintenant le tube pendant l’aspiration. Le voyant lumineux clignote en rouge lors de l’aspiration de l’échantillon. Un message s’affiche en bas à gauche de l’écran indiquant que l’ID échantillon est en cours d’analyse. 10 Retirez le tube de la sonde lorsque le voyant lumineux devient rouge fixe et que la sonde s’est complètement rétractée. 11 Attendez que l’instrument ait traité l’échantillon et qu’il affiche les résultats. Le voyant lumineux devient vert. 12 Transmettez ou imprimez les résultats de patient : > ou consultez Transmission • Pour transmettre les résultats, sélectionnez des résultats de patient au CHAPITRE 6, Vérification des données. > ou consultez Impression des • Pour imprimer les résultats, sélectionnez résultats de patient au CHAPITRE 6, Vérification des données. • Pour configurer la transmission automatique et/ou l’impression automatique, voir Configuration du SIL et Configuration des options de l’imprimante au CHAPITRE 9, Paramétrage. Si vous avez déjà configuré la transmission automatique et/ou l’impression automatique, les données sont automatiquement transmises et/ou imprimées. Réf. C82421AA 1-17 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Messages affichés Messages affichés Description de la modification Le nom de la zone Indicateurs et messages a été modifié. Emplacement de la modification Deuxième phrase de la rubrique Messages affichés du Chapitre 6, Vérification des données. Informations nouvelles/mises à jour Les messages s’affichent dans la zone Messages sur l’écran et les imprimés, et peuvent être accompagnés d’indicateurs ou codes. Messages Description de la modification Le titre et le sous-titre de la zone ont été modifiés sur l’écran Analyse des échantillons — Résultats de patient. Emplacement de la modification Rubrique Messages du Chapitre 6, Vérification des données. Informations nouvelles/mises à jour Les messages s’affichent dans la zone Messages de l’écran Analyse des échantillons — Résultats de patient. Les messages sont générés lorsque les résultats d’échantillon rencontrent certaines conditions ou qu’un événement pouvant affecter le fonctionnement du système, la qualité des résultats, se produit, ou bien encore lorsqu’une intervention d’un opérateur est requise. Les messages peuvent être accompagnés par des indicateurs R (Révision), d’autres indicateurs ou des codes. 1-18 Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Messages définitifs Messages définitifs Description de la modification Le nom de la zone Indicateurs et messages a été modifié. Emplacement de la modification Rubrique Messages définitifs du Chapitre 6, Vérification des données. Informations nouvelles/mises à jour Les messages définitifs s’affichent dans la zone Messages. Les messages définitifs s’appuient sur les limites que vous avez sélectionnées en tant que plages de référence ou limites d’action. Effectuer un arrêt Description de la modification Des précisions et des informations supplémentaires pour effectuer un arrêt ont été ajoutées. Emplacement de la modification Étapes 3 et 6 et ajout d’une étape 7 dans la rubrique Effectuer un arrêt du Chapitre 8, Arrêt. Informations nouvelles/mises à jour Effectuer un arrêt Beckman Coulter recommande d’effectuer un arrêt une fois toutes les 24 heures. L’arrêt retire le diluant et le remplace par un agent de nettoyage pendant 30 minutes. Il vérifie également la date de péremption et le volume des réactifs. Si la date de péremption est dépassée, ou si le volume est bas, le système vous invite à remplacer le réactif, ou à continuer et à consigner le réactif périmé dans les journaux. 1 Réf. C82421AA Dans le menu principal, sélectionnez . 1-19 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Effectuer un arrêt 2 Sélectionnez 3 Dans la boîte de dialogue Arrêt, sélectionnez l’une des options suivantes : . • Couper l’alimentation de l’instrument après l’arrêt : l’instrument effectue un arrêt suivi d’une mise hors tension. Le temps supplémentaire dans l’agent de nettoyage ne s’applique pas. • Effectuer les contrôles journaliers après l’arrêt : l’instrument est placé dans l’agent de nettoyage pendant 30 minutes plus la durée indiquée dans le champ Temps supplémentaire dans l’agent de nettoyage suivi des contrôles journaliers. 4 Utilisez le clavier numérique pour indiquer le Temps supplémentaire dans l’agent de nettoyage (0 à 5 heures et 0 à 59 minutes) pour des cycles de mise au repos supérieurs à 30 minutes. 5 Sélectionnez 6 Sélectionnez . pour continuer. REMARQUE Si le cycle d’eau de Javel n’a pas été exécuté, un message d’avertissement apparaît recommandant cette maintenance préventive à effectuer ; ainsi qu’une boîte de dialogue. 7 Dans la boîte de dialogue, sélectionnez l’une des options suivantes : • Effectuer un arrêt : cette option permet à l’instrument d’effectuer un arrêt. • Exécuter un cycle d’eau de Javel suivi d’un arrêt : cette option permet à l’instrument d’effectuer automatiquement un cycle d’eau de Javel puis un arrêt. REMARQUE Le coin en bas à gauche sur l’écran affiche Arrêt et une barre de progression indique le temps restant dans l’agent de nettoyage. Le bouton d’alimentation est rouge pour la durée totale. Si Temps supplémentaire dans l’agent de nettoyage est sélectionné, la barre de progression se terminera après ce temps. 1-20 Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Arrêt en cours Arrêt en cours Description de la modification La procédure Arrêt en cours a été mise à jour. Emplacement de la modification Rubrique Arrêt en cours du Chapitre 8, Arrêt. Informations nouvelles/mises à jour Arrêt en cours 1 Appuyez sur le bouton d’alimentation pendant quelques secondes pour activer une mise hors tension. 2 Effectuez l’une des opérations suivantes : • Si le système n’est pas dans l’agent de nettoyage et que le cycle d’eau de Javel est recommandé, le système affiche une boîte de dialogue pour vous permettre de sélectionner l’une des options suivantes : — Effectuer un arrêt : aucun cycle d’eau de Javel n’est exécuté. Un rappel d’avertissement s’affiche et l’événement est enregistré en tant qu’avertissement. Le cycle d’arrêt est effectué. — Exécuter un cycle d’eau de Javel suivi d’un arrêt : un cycle d’eau de Javel est exécuté suivi d’un arrêt et d’une mise hors tension (voir le mode d’emploi, rubrique Exécution d’un cycle d’eau de Javel du Chapitre 12, Procédures de nettoyage). REMARQUE L’invite du cycle d’eau de Javel affiche et enregistre les 10 premiers rappels (le nombre de rappels s’affiche à l’écran). Les rappels supplémentaires seront seulement affichés, mais pas enregistrés. Le rappel du cycle d’eau de Javel est réinitialisé après la réussite d’un cycle d’eau de Javel. • Si le système est déjà dans l’agent de nettoyage, le système affiche un message vous invitant à effectuer une mise hors tension. Sélectionnez OK pour mettre le système hors tension. Réf. C82421AA 1-21 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Configuration de l’accès sécurisé Configuration de l’accès sécurisé Description de la modification De nouvelles informations d’accès de sécurité et de réutilisation de mot de passe ont été ajoutées. Emplacement de la modification Rubrique Configuration de l’accès sécurisé du Chapitre 9, Paramétrage. Informations nouvelles/mises à jour Configuration de l’accès sécurisé Vous devez disposer d’un accès administrateur pour effectuer cette fonction. Les comptes bloqués peuvent être débloqués par un administrateur qui réinitialise le mot de passe du compte utilisateur spécifique. Si l’administrateur a défini ou modifié le mot de passe d’un autre utilisateur, le mot de passe est temporaire et l’opérateur est invité à le modifier lorsqu’il se connecte. Pour plus d’informations sur l’accès sécurisé, voir Niveaux d’accès à L’ANNEXE A, Niveaux d’accès et rapports. 1 Sélectionnez 2 Sur l’écran Configuration de l’accès sécurisé, sélectionnez pour ajouter un utilisateur OU pour éditer les informations existantes sur l’utilisateur, mettez en surbrillance l’utilisateur et sélectionnez 3 1-22 > . . Utilisez le clavier visuel pour entrer ou éditer les informations sur l’utilisateur. L’ID opérateur doit contenir un minimum de deux caractères et un maximum de huit caractères, et le mot de passe doit contenir dix caractères (une combinaison de lettres et de chiffres). Vous ne pouvez pas utiliser les 10 derniers mots de passe. Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Configuration de la déconnexion automatique 4 Sélectionnez à l’invite pour accepter les informations. REMARQUE Pour supprimer les informations sur l’utilisateur, mettez l’utilisateur en surbrillance et sélectionnez l’utilisateur. . Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez pour supprimer Configuration de la déconnexion automatique Description de la modification La procédure Configuration de la déconnexion automatique a été mise à jour. Emplacement de la modification Étape 2 et écran de l’étape 3 de la rubrique Configuration de la déconnexion automatique du Chapitre 9, Paramétrage. Informations nouvelles/mises à jour Configuration de la déconnexion automatique Cette option de configuration exige un accès administrateur pour configurer l’heure de déconnexion automatique. Réf. C82421AA 1 Sélectionnez 2 Dans la boîte de dialogue Déconnexion automatique, utilisez le clavier visuel pour entrer une valeur entre 1 et 60 minutes. La valeur par défaut est 15 minutes. > > . 1-23 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Configuration de l’échantillon suivant 3 Sélectionnez à l’invite pour accepter les informations. REMARQUE Si le système reste inactif pendant plus longtemps que la durée définie, vous êtes automatiquement déconnecté et l’écran de connexion s’affiche comme suit : Pour vous connecter avec un autre ID opérateur, sélectionnez . Configuration de l’échantillon suivant Description de la modification La procédure Configuration de l’échantillon suivant a été mise à jour. Emplacement de la modification Étape 3 de la rubrique Configuration de l’échantillon suivant du Chapitre 9, Paramétrage. 1-24 Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Configuration du SIL Informations nouvelles/mises à jour Configuration de l’échantillon suivant Cette option de configuration vous permet de configurer le test par défaut, NFS ou CD, et d’activer ou de désactiver l’incrémentation automatique de l’ID échantillon. 1 Sélectionnez 2 Sur l’écran Configuration de l’échantillon suivant, sélectionnez une option pour le test par défaut dans la liste déroulante pour la présentation Tube ouvert et la présentation Tube fermé : NFS ou CD. 3 Sélectionnez l’une des options ci-dessous : > . • Incrémentation automatique de l’ID échantillon (indiquez le nombre à partir duquel commencer l’incrémentation automatique de l’ID échantillon) • Activer le SID d’alimentation automatique à partir de la liste de travail 4 Sélectionnez à l’invite pour accepter les informations. Configuration du SIL Description de la modification La procédure Configuration du SIL a été mise à jour. Emplacement de la modification REMARQUE de l’étape 3 de la rubrique Configuration du SIL du Chapitre 9, Paramétrage. Réf. C82421AA 1-25 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Configuration du SIL Informations nouvelles/mises à jour Configuration du SIL Si votre instrument est connecté à un ordinateur hôte, vous pouvez transmettre les résultats d’échantillon grâce à cette fonction. Le récepteur hôte doit être conforme aux spécifications d’hôte ASTM pour cet instrument. Host Transmission Manual (Manuel sur la transmission à l’informatique centrale) repris dans les Documents associés pour plus d’informations. 1 Sélectionnez 2 Dans l’écran Configuration du SIL, sélectionnez communication. 3 Utilisez le clavier visuel et les listes déroulantes pour entrer les paramètres Communication > . Ethernet ou Communication en série et sélectionnez pour entrer les paramètres de pour accepter les informations. REMARQUE Le système devra être redémarré à la fin de cette configuration pour que les modifications s’appliquent. Si vous n’apportez aucune modification et si vous voulez revenir à l’écran Configuration du SIL, sélectionnez 1-26 . 4 Sélectionnez Activer l’hôte, sélectionnez soit En série, soit Ethernet, et saisissez l’ID dispositif à l’aide du clavier visuel. 5 Sélectionnez Transmission automatique — Patient et sélectionnez le type d’échantillon dans les options à transmettre automatiquement. 6 Sélectionnez Transmettre scattergramme DIFF et/ou Transmettre GR et histogramme PLT. 7 Sélectionnez à l’invite pour confirmer votre sélection. Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Mise à jour du pilote d’imprimante Mise à jour du pilote d’imprimante Description de la modification Une nouvelle rubrique sur la mise à jour du pilote d’imprimante a été ajoutée. Emplacement de la modification Ajout après la rubrique Configuration de l’imprimante administrateur du Chapitre 9, Paramétrage. Informations nouvelles/mises à jour Mise à jour du pilote d’imprimante IMPORTANT L’icône du pilote d’imprimante est disponible aux niveaux d’accès de sécurité Administrateur et Maintenance. Cependant, la procédure de mise à jour du pilote d’imprimante ne doit être effectuée que par votre représentant de maintenance Beckman Coulter. Contactez votre représentant Beckman Coulter local si votre pilote d’imprimante nécessite une mise à jour. > , le système invite l’utilisateur à Si l’utilisateur au niveau administrateur sélectionne insérer une clé USB dans le port USB de l’instrument. N’insérez PAS de clé USB dans le port. Au lieu de cela, sélectionnez Annuler pour quitter l’écran. Configuration et édition des contrôles Description de la modification Des informations sur les options ont été ajoutées à la procédure. Emplacement de la modification Étape 2 de la rubrique Configuration et édition des contrôles du Chapitre 9, Paramétrage. Réf. C82421AA 1-27 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Configuration et édition des contrôles Informations nouvelles/mises à jour Configuration et édition des contrôles 1 Sélectionnez > . ATTENTION Risque d’informations erronées. N’utilisez pas de tiret lorsque vous entrez les numéros de lot des contrôles Beckman Coulter. Un tiret ferait que les résultats du contrôle seraient stockés comme résultats de patient. 2 Effectuez l’une des opérations suivantes : • Pour ajouter un fichier de contrôle, mettez en surbrillance une ligne vide, sélectionnez , et utilisez le lecteur de codes-barres pour lire les codes-barres 2D sur le tableau des valeurs cibles. Pour ajouter des informations manuellement, sélectionnez et utilisez le clavier visuel (n’utilisez pas de trait d’union). Les options de source comprennent : — BEC — Autre — Patient : la sélection de Patient vous permet de configurer un échantillon de patient comme contrôle • Pour éditer un fichier témoin, mettez en surbrillance le fichier témoin existant, sélectionnez informations. 3 , et utilisez le clavier visuel pour éditer manuellement les Sélectionnez Transmission automatique pour transmettre automatiquement les résultats du contrôle à votre SIL ou Impression automatique pour imprimer automatiquement les résultats du contrôle. REMARQUE Pour supprimer un fichier de contrôle, voir Suppression des fichiers de contrôle du Chapitre 4, Contrôle qualité. 4 1-28 Sélectionnez à l’invite pour confirmer votre sélection. Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Suppression de toutes les informations sur la santé du patient Suppression de toutes les informations sur la santé du patient Cette option vous permet d’effacer toutes les informations sur la santé du patient du stockage, y compris tous les résultats de patient, les utilisateurs, les mots de passe et les informations du journal, et est limitée au niveau d’accès de sécurité Administrateur. Si les informations sur la santé du patient sont effacées, l’événement avec l’ID opérateur est enregistré. Lors de la déconnexion, un mot de passe temporaire doit être obtenu auprès de votre représentant Beckman Coulter pour vous connecter. 1 Sélectionnez Paramétrage > . REMARQUE La poursuite de cette opération effacera toutes les données patient, les informations du journal et les comptes utilisateur. 2 Dans la fenêtre d’avertissement, saisissez le mot de passe et sélectionnez pour effacer toutes les données patient, l’utilisateur et les informations du journal OU sélectionnez Annuler. Messages d’événement Description de la modification Le message d’événement Erreur du système d’E/S a été remplacé par Erreur de communication du micrologiciel et Erreur de vidage avant le rinçage de la sonde a été mis à jour. Un nouveau message d’événement a également été ajouté. Emplacement de la modification Tableau 10.3 Messages d’événement du Chapitre 10, Dépannage. Réf. C82421AA 1-29 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Contrôles des vannes (désormais Vérifier les vannes) Informations nouvelles/mises à jour Message d’événement Cause/Conséquence Action Erreur de communication du micrologiciel Cause : Erreur de commande interne avec FPGA 1. Mettez l’instrument hors tension. Attendez 5 minutes. 2. Mettez l’instrument sous tension et connectez-vous. 3. Effectuez une remise à zéro du diluteur. 4. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Conséquence : Le cycle est interrompu. Le matériel ne correspond pas à la configuration du système Cause : Divergence entre le matériel et 1. Mettez l’instrument hors tension. le système 2. Mettez l’instrument sous tension et connectez-vous. Conséquence : Le cycle est refusé. 3. Effectuez une remise à zéro du diluteur. 4. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Erreur de vidage avant le rinçage de la sonde Cause : Une défaillance du vidage s’est 1. Effectuez une remise à zéro du diluteur depuis l’écran Diagnostics. produite avant le rinçage de la sonde 2. Si le problème persiste, contactez Conséquence : Un arrêt d’urgence votre représentant s’est produit. Beckman Coulter. Contrôles des vannes (désormais Vérifier les vannes) Description de la modification Contrôles des vannes a été remplacé par Vérifier les vannes. Emplacement de la modification Titre et contenu de la rubrique Contrôles des vannes du Chapitre 10, Dépannage. 1-30 Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Exécution du test de répétabilité Informations nouvelles/mises à jour Vérifier les vannes Vérifier les vannes vous permet d’accéder à l’écran de test des vannes. 1 Sélectionnez 2 Dans l’écran Diagnostics — Vérifier les vannes, sélectionnez un numéro de vanne pour l’allumer ou l’éteindre. > Vérifier les vannes. Vous pouvez sélectionner TOUTES LES VALVES ALLUMÉES pour allumer ou éteindre toutes les vannes, ou SÉQUENCE EV pour allumer ou éteindre les vannes selon une séquence. Exécution du test de répétabilité Description de la modification Une remarque a été ajoutée sur l’exécution d’un cycle de répétabilité si le nombre maximum de résultats a été atteint. Emplacement de la modification Étape 5 de la rubrique Exécution du test de répétabilité du Chapitre 11, Assurance qualité. Informations nouvelles/mises à jour Exécution du test de répétabilité Réf. C82421AA 1 Assurez-vous d’avoir suffisamment de sang total normal (valeurs GB, GR et PLT normales) provenant d’un seul donneur pour un minimum de dix cycles. 2 Sélectionnez > > . 1-31 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Exécution du test de répétabilité 3 S’il y a déjà des données, dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez Imprimer les données relatives à la répétabilité avant suppression pour imprimer et supprimer les données OU sélectionnez Supprimer les données sans les imprimer. 4 Sélectionnez pour confirmer votre sélection et/ou supprimer les données. REMARQUE Lorsque vous sélectionnez répétabilité s’affiche. Sélectionnez répétabilité. 5 , les données ne sont pas supprimées et l’écran de pour supprimer le fichier actuel et exécutez une nouvelle Mélangez l’échantillon, plongez entièrement la sonde dans le tube, et appuyez sur le plateau d’aspiration. Répétez le processus jusqu’à N = 10. Assurez-vous que l’échantillon est mélangé entre les analyses. REMARQUE Si le nombre maximum de cycles a été atteint, vous serez invité à supprimer les résultats précédents avant de poursuivre le processus de répétabilité. 6 Révisez les résultats à l’écran. Informations affichées Description N Nombre d’analyses non exclues Moyenne Moyenne des résultats 2ÉT ÉT 1-32 % CV Coefficient de variation des résultats inclus Minimum Résultat le plus faible Maximum Résultat le plus élevé Plage Différence entre la valeur minimum et maximum du résultat du paramètre 7 Vérifiez que le CV ou ÉT ne dépasse pas les limites de répétabilité établies. Voir Répétabilité du Chapitre 1, Présentation du système. 8 Si les résultats échouent, voir Dépannage de l’assurance qualité du Chapitre 10, Dépannage. Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Quand, pourquoi et comment exécuter chaque procédure de nettoyage 9 Imprimez les résultats de l’une des façons suivantes : • Pour imprimer automatiquement, voir Configuration des options de l’imprimante du Chapitre 9, Paramétrage. • Pour une impression manuelle, sélectionnez > sélectionné ou Tous les résultats puis sélectionnez , sélectionnez Résultat pour confirmer votre sélection. Quand, pourquoi et comment exécuter chaque procédure de nettoyage Description de la modification Une nouvelle fréquence pour exécuter un cycle d’eau de Javel a été ajoutée. Emplacement de la modification Tableau 12.1 Matrice de fréquence pour les procédures de nettoyage du Chapitre 12, Procédures de nettoyage. Informations nouvelles/mises à jour Tableau 12.1 Matrice de fréquence pour les procédures de nettoyage Procédure Objet Exécution d’un cycle Pour supprimer les d’eau de Javel obstructions Réf. C82421AA Outils/Consommables Fréquence • Eau de Javel de haute qualité, non parfumée, non gélifiée (solution d’hypochlorite de sodium à 3,6 % de chlore actif) • Eau déionisée • Récipient pour la solution d’eau de Javel - eau déionisée • Récipient pour l’eau déionisée Tous les 1 000 cycles ou tous les mois, selon la première éventualité ; ou au besoin à des fins de dépannage 1-33 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Niveaux d’accès Niveaux d’accès Description de la modification Des précisions sur les niveaux d’accès pour la fonction EXÉCUTER Étalonnage ont été ajoutées au tableau A.1 Niveaux d’accès de sécurité. Une nouvelle fonction Réinitialiser les compteurs a également été ajoutée pour les diagnostics. Emplacement de la modification Tableau A.1 Niveaux d’accès sécurisé. Informations nouvelles/mises à jour Caractéristique Opérateur Administrateur Étalonnage O O Exécution N O Afficher O O Facteurs cal N O Terminer N O Paramétrage N O Modifier N O Diagnostics O O Réinitialiser les compteurs O O Rapports Description de la modification Les rapports des figures A.1 Résultats de patient — NFS, sang total — Format 1 ; A.2 Résultats de patient — CD, sang total — Format 2 ; et A.3 Résultats de patient — CD, sang prédilué — Format 1 ont été révisés. Emplacement de la modification Rubrique Rapports de l’annexe A, Niveaux d’accès et rapports. 1-34 Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Rapports Informations nouvelles/mises à jour Figure A.1 Résultats de patient — NFS, sang total — Format 1 Réf. C82421AA 1-35 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Rapports Figure A.2 Résultats de patient — CD, sang total — Format 2 1-36 Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Rapports Figure A.3 Résultats de patient — CD, sang prédilué — Format 1 Réf. C82421AA 1-37 1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 500 Spécifications des étiquettes de codes-barres Spécifications des étiquettes de codes-barres Description de la modification Des informations ont été ajoutées sur les caractères et l’ID échantillon. Emplacement de la modification Le troisième paragraphe de la rubrique Spécifications des étiquettes de codes-barres de l’annexe B, Codes-barres. Informations nouvelles/mises à jour Le lecteur de codes-barres portatif lit le nombre de caractères dans la symbologie utilisée plus un caractère de contrôle. Par défaut, le lecteur de codes-barres contient la configuration. Les symbologies de code-barres d’échantillon prises en charge sont Code 128 (Code 128), Codabar (c-barres), NW7, Code 39 (Code 39), et Interleaved 2 of 5 (Intercalé 2 sur 5). Le lecteur de codesbarres peut lire jusqu’à 16 caractères ou le nombre total de caractères pouvant être imprimés dans la hauteur visible, selon la moindre des deux valeurs. S’il y a plus de 16 caractères, l’ID échantillon sera rejeté. 1-38 Réf. C82421AA CHAPITRE 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Présentation Ce chapitre décrit les mises à jour de votre mode d’emploi pour le DxH 520 (voir Documents associés pour la référence du mode d’emploi). Conservez cet addendum avec votre documentation actuelle. Avis de sécurité Description de la modification La rubrique Informations sur la compatibilité électromagnétique (CEM) a été mise à jour. Emplacement de la modification Rubrique Informations sur la compatibilité électromagnétique (CEM) dans l’avis de sécurité. Informations nouvelles/mises à jour Compatibilité électromagnétique (CEM) Ce dispositif est conforme aux exigences d’émission et d’immunité spécifiées dans la série de normes de famille de produits EN/CEI 61326 pour un « environnement électromagnétique de base ». Cet équipement est alimenté directement en basse tension par le réseau public. Cet équipement n’est pas destiné à un usage résidentiel. IMPORTANT Ce dispositif génère, utilise et peut émettre une énergie radiofréquence (RF) non intentionnelle. Si ce dispositif n’est pas installé et utilisé correctement, cette énergie RF peut provoquer des interférences avec d’autres équipements. Il est de la responsabilité de l’utilisateur final de s’assurer qu’un environnement électromagnétique compatible avec le dispositif peut être maintenu afin que le dispositif fonctionne comme prévu. Cet équipement est conçu pour être utilisé dans un ENVIRONNEMENT PROFESSIONNEL DE SOINS DE SANTÉ. Il est susceptible de ne pas fonctionner correctement s’il est utilisé dans un ENVIRONNEMENT DE SOINS À DOMICILE. Si l’on soupçonne que la performance est affectée par une interférence électromagnétique, le bon fonctionnement peut être rétabli en augmentant la distance entre l’équipement et la source de l’interférence. Réf. C82421AA 2-1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Clavier En outre, d’autres équipements peuvent émettre de l’énergie RF à laquelle ce dispositif est sensible. En cas de suspicion d’interférences entre ce dispositif et d’autres équipements, Beckman Coulter recommande de prendre les mesures suivantes pour corriger ces interférences : • Évaluez l’environnement électromagnétique avant l’installation et l’utilisation de ce dispositif. • N’utilisez pas ce dispositif à proximité de sources de rayonnement électromagnétique important (par exemple, sources RF intentionnelles non blindées), car elles peuvent interférer avec le bon fonctionnement du dispositif. Les émetteurs radio portatifs, les téléphones sans fil et les téléphones cellulaires sont des exemples de sources de rayonnement intentionnelles non blindées. • Ne placez pas ce dispositif à proximité d’un équipement électrique médical susceptible de présenter des dysfonctionnements dus à la proximité de champs électromagnétiques. • Ce dispositif a été conçu et testé conformément aux limites d’émission de la norme CISPR 11, Classe A. Dans un environnement domestique, ce dispositif peut causer des interférences radio. Dans ce cas, il sera peut-être nécessaire de prendre des mesures pour limiter les interférences. Clavier Description de la modification ne s’affiche plus dans l’écran de saisie Consommables. Emplacement de la modification Tableau 1.8 Touches du clavier du système dans la rubrique Clavier du Chapitre 1, Présentation du système. 2-2 Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Aspiration Informations nouvelles/mises à jour Tableau 1.8 Touches du clavier du système Icône Nom Description Tab (Tabulation) Déplace le curseur d’un champ à l’autre. Retour arrière Déplace le curseur vers l’arrière d’un espace et supprime le caractère saisi. Tiret Entre le caractère - Point Entre le caractère . Sélection de la langue du clavier Vous permet de sélectionner un clavier visuel pour la langue voulue. Aspiration Description de la modification Le volume d’aspiration d’un mélange d’échantillon prédilué a été mis à jour. Emplacement de la modification Rubrique Aspiration du Chapitre 1, Présentation du système. Informations nouvelles/mises à jour L’analyse des échantillons prédilués requiert une dilution de 20 μl de sang total dans 300 μl de diluant. Le volume d’aspiration d’un mélange d’échantillon prédilué est de 224 μl. Réf. C82421AA 2-3 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Démarrage Démarrage Description de la modification La réutilisation du mot de passe a été ajoutée. Emplacement de la modification Rubrique Démarrage du Chapitre 3, Démarrage et contrôles journaliers. Informations nouvelles/mises à jour Utilisez votre ID opérateur et votre mot de passe pour vous connecter au système. Si vous avez oublié votre mot de passe, contactez votre administrateur. Vous ne pouvez pas utiliser les 10 derniers mots de passe. Connexion/déconnexion Description de la modification L’écran DxH 520 initial a été mis à jour et la rubrique a été révisée, des informations et étapes supplémentaires ayant été ajoutées. Emplacement de la modification Rubrique Connexion/déconnexion du Chapitre 3, Démarrage et contrôles journaliers. Informations nouvelles/mises à jour Connexion/déconnexion 1 2-4 Si l’instrument n’est pas sous tension, appuyez sur le bouton d’alimentation situé à l’avant de l’instrument. Le bouton devient rouge et l’écran de connexion s’affiche après environ 30 secondes. Le voyant devient vert lorsque l’instrument est prêt. Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Connexion/déconnexion 2 Sur l’écran DxH 520 initial, sélectionnez le champ ID opérateur. Lorsque le clavier s’affiche à l’écran, saisissez votre ID opérateur (deux caractères minimum, huit caractères maximum). 3 Dans le champ Mot de passe, saisissez un mot de passe alphanumérique à dix chiffres et sélectionnez une langue, si besoin, dans la liste déroulante Langue. REMARQUE Le système conserve par défaut la dernière langue sélectionnée. 4 Sélectionnez . REMARQUE Si l’ID Opérateur n’existe pas ou ne correspond pas au mot de passe saisi, vous pourrez essayer de vous connecter cinq fois avant d’être bloqué. Les réinitialisations de mot de passe sont restreintes au niveau d’accès de sécurité de l’administrateur. Les mots de passe des opérateurs doivent être modifiés tous les 90 jours. Si l’alimentation a été perdue ou si l’imprimante a été éteinte pendant le processus d’impression, le spouleur d’impression sera effacé lors de la première connexion du jour suivant la mise sous tension. Ceci sera enregistré comme un événement d’avertissement. Si le message L’IMPRIMANTE EST À L’ARRÊT apparaît, pour reprendre l’impression, sélectionnez > (Imprimante admin.) pour accéder à l’écran Configuration de l’imprimante. Sélectionnez l’imprimante connectée > pour reprendre l’impression. IMPORTANT Le niveau d’accès doit être ADMIN. Réf. C82421AA 2-5 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Connexion/déconnexion 5 Si le système détermine que le réservoir à déchets est plein, un message s’affiche. Sélectionnez pour accuser réception du message. Pour vider les déchets et remplacer le récipient, voir Configuration ou remplacement de l’élimination des déchets au CHAPITRE 9, Paramétrage. REMARQUE Lors de la première configuration de l’instrument, le récipient à déchets est configuré sur plein (100 %) par défaut. Voir Configuration ou remplacement de l’élimination des déchets au CHAPITRE 9, Paramétrage pour configurer l’élimination des déchets. 6 Si le système détermine que les réactifs doivent être remplacés, un message s’affiche. Sélectionnez pour accuser réception du message. Pour remplacer les réactifs, voir Configuration ou remplacement de l’élimination des déchets au CHAPITRE 9, Paramétrage. 7 Effectuez la maintenance préventive suivante comme requis par le système (le système envoie un rappel aux journaux à titre d’avertissement) : • Nettoyage du filtre du bac GB : voir Nettoyage du filtre du bac GB du Chapitre 12, Procédures de nettoyage ainsi que Nettoyage du filtre du bac GB dans ce chapitre. • Remplacer le joint torique de la tête de rinçage : voir Remplacement du joint torique de la tête de rinçage au Chapitre 13, Procédures de remplacement/réglage. REMARQUE Voir les détails complets sur l’écran Journaux. Lorsque la maintenance préventive est terminée et que les compteurs sont réinitialisés à partir de l’écran Diagnostics, aucun autre rappel n’est enregistré. • Lubrifier les pistons : voir Positionnement du lubrifiant (lubrification des pistons de la seringue) du Chapitre 10, Dépannage. REMARQUE Le rappel de lubrification des pistons est réinitialisé après la réussite de la maintenance préventive de lubrification. 8 Exécutez le cycle d’eau de Javel suivant comme requis par le système (le système affiche un message et enregistre un événement en tant qu’avertissement). Sélectionnez pour exécuter la procédure ou pour annuler. Pour exécuter le cycle d’eau de Javel, voir Exécution d’un cycle d’eau de Javel au Chapitre 12, Procédures de nettoyage. REMARQUE L’invite du cycle d’eau de Javel affiche et enregistre les 10 premiers rappels (le nombre de rappels s’affiche à l’écran). Les rappels supplémentaires seront seulement affichés, mais pas enregistrés. Le rappel du cycle d’eau de Javel est réinitialisé après la réussite d’un cycle d’eau de Javel. 2-6 Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Identification des échantillons patient 9 Exécutez les contrôles journaliers. Voir Exécution des contrôles journaliers. 10 Pour vous déconnecter, sélectionnez . Identification des échantillons patient Description de la modification Des informations supplémentaires sur l’ID échantillon et un tableau de flux de travail de l’ID échantillon ont été ajoutés. Emplacement de la modification Identification des échantillons patient dans le Chapitre 5, Analyse des échantillons. Informations nouvelles/mises à jour Tous les échantillons requièrent un ID échantillon valide : • Un ID échantillon peut être saisi manuellement à l’aide du clavier visuel, en scannant l’étiquette de code-barres d’un échantillon, ou en utilisant la fonction d’incrémentation automatique. Voir Configuration de l’échantillon suivant au CHAPITRE 9, Paramétrage. Si l’ID échantillon n’est pas saisi et que la fonction d’incrémentation automatique n’est pas activée, le système attribue automatiquement un numéro de séquence automatique généré par l’instrument (AutoSID). Voir tableau 5.1, Flux de travail de l’ID échantillon. • Un ID échantillon doit avoir une longueur comprise entre 1 et 16 caractères, doit comprendre des caractères imprimables ASCII, et il ne doit pas y avoir deux espaces consécutifs ou plus entre les caractères. Un ID échantillon contenant plus de 16 caractères sera rejeté. Réf. C82421AA 2-7 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Identification des échantillons patient Tableau 5.1, Flux de travail de l’ID échantillon SID d’alimentation automatique et options de liste de travail ID échantillon SID d’alimentation automatique à partir de la liste de travail : Activé Si l’incrémentation automatique est activée/ désactivée : Saisies dans la liste de travail : Oui Le message d’avertissement affiche : La liste de travail contient des entrées. Confirmer que l’ID échantillon suivant est correct avant de traiter l’échantillon. OK L’ID échantillon est automatiquement renseigné avec la première demande sur la liste de travail. SID d’alimentation automatique à partir de la liste de travail : Activé Saisies dans la liste de travail : Non Si l’incrémentation automatique est activée : L’ID échantillon est automatiquement renseigné avec l’ID d’incrémentation automatique suivant. Si l’incrémentation automatique est désactivée : La boîte de dialogue suivante s’affiche : • Sélectionner OK supprime le message. L’ID échantillon est renseigné avec le prochain Auto-SID. • Sélectionner Annuler supprime le message. L’ID échantillon reste vide et l’échantillonnage n’est pas autorisé. 2-8 Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Identification des échantillons patient SID d’alimentation automatique et options de liste de travail ID échantillon SID d’alimentation automatique à partir de la liste de travail : Désactivé Si l’incrémentation automatique est activée : Saisies dans la liste de travail : Oui L’ID échantillon est automatiquement renseigné avec l’ID d’incrémentation automatique suivant. Si l’incrémentation automatique est désactivée : La boîte de dialogue suivante s’affiche : • Sélectionner OK supprime le message. L’ID échantillon est renseigné avec l’Auto-SID. • Sélectionner Annuler supprime le message. L’ID échantillon reste vide et l’échantillonnage n’est pas autorisé. SID d’alimentation automatique à partir de la liste de travail : Désactivé Saisies dans la liste de travail : Non Si l’incrémentation automatique est activée : L’ID échantillon est automatiquement renseigné avec l’ID d’incrémentation automatique suivant. Si l’incrémentation automatique est désactivée : La boîte de dialogue suivante s’affiche : • Sélectionner OK supprime le message. L’ID échantillon est renseigné avec le prochain Auto-SID. • Sélectionner Annuler supprime le message. L’ID échantillon reste vide et l’échantillonnage n’est pas autorisé. Réf. C82421AA 2-9 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Analyse d’échantillons de sang total en mode Tube fermé REMARQUE SID d’alimentation automatique : Permet d’activer ou de désactiver le SID d’alimentation automatique à partir de l’option Liste de travail. Lorsqu’elle est activée et qu’il y a des entrées dans la liste de travail, cette option permet de renseigner automatiquement le champ ID échantillon sur l’écran Exécuter avec l’ID échantillon des entrées de la liste de travail. SID d’incrémentation automatique : Voir Configuration de l’échantillon suivant au Chapitre 9, Paramétrage. Les résultats des échantillons identifiés avec un Auto-SID ou un SID d’incrémentation automatique ne seront pas automatiquement imprimés ou transmis. Analyse d’échantillons de sang total en mode Tube fermé Description de la modification La procédure d’analyse d’échantillons de sang total en mode Tube fermé a été mise à jour. Emplacement de la modification Étapes 2 et 3 dans la rubrique Analyse d’échantillons de sang total en mode Tube fermé du Chapitre 5, Analyse des échantillons. Informations nouvelles/mises à jour Analyse d’échantillons de sang total en mode Tube fermé IMPORTANT Les échantillons pouvant contenir de la fibrine, des fragments cellulaires, ou d’autres débris, ou qui ont été difficiles à collecter, comme par exemple les échantillons pédiatriques ou oncologiques, peuvent nécessiter une manipulation spéciale. ATTENTION Risque de résultats erronés. La présence de filaments de fibrine peut entraîner des résultats erronés. Vous devez soigneusement examiner l’échantillon pour vous assurer qu’il ne contient pas de filaments de fibrine ou de caillots. ATTENTION Risque de résultats erronés. Avant l’analyse, mélangez correctement l’échantillon conformément au protocole de votre laboratoire et aux instructions du fabricant de tubes. Pour pouvoir correctement mélanger l’échantillon, ne remplissez pas trop le tube d’échantillon. 2-10 Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Analyse d’échantillons de sang total en mode Tube fermé ATTENTION Des fuites d’échantillons ou une obstruction du système peuvent se produire. Un perçage excessif des tubes d’échantillon peut provoquer le carottage du bouchon. Le nombre de perforations effectuées sans problème peuvent varier selon les types de tubes d’échantillon et les fabricants. Ne pas perforer le tube d’échantillon plus de cinq fois. Vérifier le mode d’emploi de la Hematology Tube List (Liste des tubes d’hématologie) (voir Documents associés pour plus d’informations). Certains tubes ont des instructions plus restrictives pour l’utilisation et les limitations du nombre de perforations. ATTENTION Risque de résultats erronés. Tous les tubes doivent contenir un volume minimum de 1 ml pour les dispositifs de prélèvement ayant un volume de remplissage supérieur à 1 ml ou un volume de remplissage au 3/4 pour les dispositifs ayant un volume de remplissage inférieur à 1 ml. Un volume insuffisant entraîne un risque accru de résultats erronés. 1 Sélectionnez . ATTENTION Risque de mauvaise identification. Vérifier l’ID échantillon dans la liste de travail si la liste de travail contient des entrées. Confirmer que l’ID échantillon suivant est correcte avant l’affichage du message de traitement de l’échantillon. 2 Tenez compte de ce qui suit : Le champ ID échantillon sera renseigné en fonction des fonctionnalités activées/désactivées sur le logiciel (voir tableau 5.1, Flux de travail de l’ID échantillon). Réf. C82421AA 2-11 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Analyse d’échantillons de sang total en mode Tube fermé 3 Identifiez un échantillon en utilisant l’une des méthodes suivantes : • Si le ID échantillon suivant est incorrect ou n’est pas saisi, scannez le code-barres du tube d’échantillon et le test par défaut est attribué (voir Configuration de l’échantillon suivant du CHAPITRE 9, Paramétrage). • Sélectionnez , utilisez le clavier visuel pour saisir l’ID échantillon et le test (CD ou NFS), et vérifiez que l’échantillon est GB et que CP est sélectionné. Sélectionnez à l’invite pour confirmer votre sélection. La porte s’ouvre automatiquement. REMARQUE Un ID échantillon valide doit être saisi pour analyser un échantillon. Si vous avez configuré l’incrémentation automatique, le champ ID échantillon sera automatiquement renseigné. Si aucun ID échantillon n’existe, le système affecte un AutoSID (numéro de séquence automatique généré par l’instrument pour identifier un échantillon). Le champ ID échantillon sera renseigné en fonction des fonctionnalités activées/désactivées sur le logiciel (voir tableau 5.1, Flux de travail de l’ID échantillon). AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de l’instrument avec des capots et des portes ouverts peut entraîner des blessures. Lorsque vous utilisez l’instrument, assurez-vous que tous les capots et portes sont fermés. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de l’instrument avec une sonde desserrée ou tordue peut entraîner des blessures. Si l’aiguille est desserrée ou tordue, n’utilisez pas l’instrument. Voir Remplacement de la sonde d’aspiration au CHAPITRE 13, Procédures de remplacement/réglage, pour plus d’informations sur la façon de remplacer la sonde avant l’analyse. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou d’exposition à du matériel présentant un risque biologique si le contenu se déverse du tube. Faire attention lors de la manipulation du tube. 2-12 4 Mélangez l’échantillon de sang total. 5 Insérez complètement l’échantillon dans le support de tubes. Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Analyse d’échantillons de sang total en mode Tube fermé ATTENTION Risque de résultats erronés et de dommage à l’instrument si la porte échantillon est ouverte avant la fin de l’analyse de l’échantillon. N’ouvrez pas la porte échantillon. La porte échantillon s’ouvre automatiquement. ATTENTION Risque de détérioration de l’instrument. Si la porte du diluteur est ouverte alors que la porte échantillon est ouverte, l’instrument peut être endommagé. Avant d’ouvrir la porte du diluteur, vérifiez que la porte échantillon est fermée. IMPORTANT Si vous fermez manuellement la porte, aucune analyse ne sera initiée. Pour ré-ouvrir la porte, sélectionnez 6 . Sélectionnez et la porte se ferme automatiquement. Le voyant lumineux clignote rouge pendant l’aspiration et devient rouge fixe pendant le traitement. Un message dans le coin inférieur gauche de l’écran indique l’ID échantillon en cours d’analyse. Lorsque que le traitement est fini, la porte s’ouvre automatiquement. Le voyant lumineux devient vert et les résultats sont affichés. 7 Retirez le tube du support de tubes. 8 Transmettez ou imprimez les résultats de patient : • Pour transmettre les résultats, sélectionnez > ou consultez Transmission des résultats de patient au CHAPITRE 6, Vérification des données. • Pour imprimer les résultats, sélectionnez > ou consultez Impression des résultats de patient au CHAPITRE 6, Vérification des données. • Pour configurer la transmission automatique et/ou l’impression automatique, voir Configuration du SIL et Configuration des options de l’imprimante au CHAPITRE 9, Paramétrage. Si vous avez déjà configuré la transmission automatique et/ou l’impression automatique, les données sont automatiquement transmises et/ou imprimées. Réf. C82421AA 2-13 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Analyse d’échantillons de sang total en mode Tube ouvert Analyse d’échantillons de sang total en mode Tube ouvert Description de la modification La procédure d’analyse d’échantillons de sang total en mode Tube ouvert a été mise à jour. Emplacement de la modification Étapes 2 et 3 dans la rubrique Analyse d’échantillons de sang total en mode Tube ouvert du Chapitre 5, Analyse des échantillons. Informations nouvelles/mises à jour Analyse d’échantillons de sang total en mode Tube ouvert Le mode Tube ouvert sur le DxH 520 présente une méthode alternative pour le traitement des échantillons ayant des volumes plus faibles ou des échantillons contenus dans tubes fermés dont les bouchons ne peuvent pas être perforés. Toutes les demandes de tests saisies dans la liste de travail sont par défaut en mode Tube fermé. Pour traiter des échantillons en Tube ouvert, le bon mode doit être sélectionné. IMPORTANT Les échantillons pouvant contenir de la fibrine, des fragments cellulaires, ou d’autres débris, ou qui ont été difficiles à collecter, comme par exemple les échantillons pédiatriques ou oncologiques, peuvent nécessiter une manipulation spéciale. ATTENTION Risque de résultats erronés. Avant l’analyse, mélangez correctement l’échantillon conformément au protocole de votre laboratoire et aux instructions du fabricant de tubes. Pour pouvoir correctement mélanger l’échantillon, ne remplissez pas trop le tube d’échantillon. ATTENTION Risque de résultats erronés. La présence de filaments de fibrine peut entraîner des résultats erronés. Vous devez soigneusement examiner l’échantillon pour vous assurer qu’il ne contient pas de filaments de fibrine ou de caillots. 1 2-14 Sélectionnez . Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Analyse d’échantillons de sang total en mode Tube ouvert ATTENTION Risque de mauvaise identification. Vérifier l’ID échantillon dans la liste de travail si la liste de travail contient des entrées. Confirmer que l’ID échantillon suivant est correcte avant l’affichage du message de traitement de l’échantillon. 2 Tenez compte de ce qui suit : Le champ ID échantillon sera renseigné en fonction des fonctionnalités activées/désactivées sur le logiciel (voir tableau 5.1, Flux de travail de l’ID échantillon). 3 Identifiez un échantillon en utilisant l’une des méthodes suivantes : > pour accepter que • Si le ID échantillon suivant est correct, sélectionnez l’échantillon soit traité en mode Tube ouvert (la sonde est étendue). • Si le ID échantillon suivant est incorrect ou n’est pas saisi, scannez le code-barres du tube d’échantillon, sélectionnez > mode Tube ouvert (la sonde est étendue). pour accepter que l’échantillon soit traité en • Sélectionnez et utilisez le clavier visuel pour saisir l’ID échantillon, vérifiez le test (CD ou NFS), et vérifiez que l’échantillon est GB et que OV est sélectionné. Sélectionnez , lorsque vous y êtes invité pour confirmer votre sélection (la sonde est étendue). REMARQUE Un ID échantillon valide doit être saisi pour analyser un échantillon. Si vous avez configuré l’incrémentation automatique, le champ ID échantillon sera automatiquement renseigné. Si aucun ID échantillon n’existe, le système affecte un AutoSID (numéro de séquence automatique généré par l’instrument pour identifier un échantillon). Le champ ID échantillon sera renseigné en fonction des fonctionnalités activées/désactivées sur le logiciel (voir tableau 5.1, Flux de travail de l’ID échantillon). AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de l’instrument avec des capots et des portes ouverts peut entraîner des blessures. Lorsque vous utilisez l’instrument, assurez-vous que tous les capots et portes sont fermés. Réf. C82421AA 2-15 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Analyse d’échantillons de sang total en mode Tube ouvert AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de l’instrument avec une sonde desserrée ou tordue peut entraîner des blessures. Si l’aiguille est desserrée ou tordue, n’utilisez pas l’instrument. Voir Remplacement de la sonde d’aspiration au CHAPITRE 13, Procédures de remplacement/réglage, pour plus d’informations sur la façon de remplacer la sonde avant l’analyse. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou d’exposition à du matériel présentant un risque biologique si le contenu se déverse du tube. Faire attention lors de la manipulation du tube. 4 Mélangez l’échantillon de sang total. 5 Retirez avec précaution le bouchon du tube. 6 Nettoyez tout résidu de sang sur le bord du tube avant la présentation de l’échantillon. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. La sonde d’aspiration est pointue. Pour éviter de vous blesser avec la sonde d’aspiration soyez prudent lorsque vous présentez les échantillons pour analyse pendant cette procédure. ATTENTION Risque de résultats erronés si, en mode Tube ouvert, le tube est retiré pendant l’aspiration. Ne retirez pas le tube avant que la sonde ne se rétracte. 2-16 7 Immergez complètement la sonde dans le tube et sélectionnez pour analyser l’échantillon. Le voyant lumineux clignote en rouge lors de l’aspiration de l’échantillon. 8 Retirez le tube de la sonde lorsque le voyant lumineux devient rouge fixe et que la sonde s’est complètement rétractée. Un message s’affiche en bas à gauche de l’écran indiquant que l’ID échantillon est en cours d’analyse. Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Analyse d’échantillons de sang prédilué 9 Rebouchez le tube. 10 Attendez que l’instrument ait traité l’échantillon et qu’il affiche les résultats. Le voyant d’état devient vert. 11 Transmettez ou imprimez les résultats de patient : • Pour transmettre les résultats, sélectionnez > ou consultez Transmission des résultats de patient au CHAPITRE 6, Vérification des données. > ou consultez Impression des • Pour imprimer les résultats, sélectionnez résultats de patient au CHAPITRE 6, Vérification des données. • Pour configurer la transmission automatique et/ou l’impression automatique, voir Configuration du SIL et Configuration des options de l’imprimante au CHAPITRE 9, Paramétrage. Si vous avez déjà configuré la transmission automatique et/ou l’impression automatique, les données sont automatiquement transmises et/ou imprimées. Analyse d’échantillons de sang prédilué Description de la modification La procédure d’analyse d’échantillons de sang prédilué a été mise à jour. Emplacement de la modification Étapes 3, 4, 6 et 7 dans la rubrique Analyse d’échantillons de sang prédilué du Chapitre 5, Analyse des échantillons. Réf. C82421AA 2-17 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Analyse d’échantillons de sang prédilué Informations nouvelles/mises à jour Analyse d’échantillons de sang prédilué Le panneau de prédilution sur le DxH 520 offre une méthode de préparation des échantillons alternative pour les échantillons qui ne peuvent pas être directement aspirés en mode de sang total ou pour les fois où un très petit volume sanguin est disponible lors du prélèvement. Le panneau de prédilution n’est pas conçu pour obtenir des résultats qui excèdent les limites hautes de la plage de mesure analytique. Le panneau de prédilution accepte une dilution 1:16, préparée en mélangeant 20 μl de sang total avec 300 μl de diluant. L’échantillon dilué est analysé en mode de prédilution. L’instrument rapporte les résultats finaux et aucune correction n’est requise. IMPORTANT Les échantillons prédilués nécessitent d’être analysés en mode de prédilution, dans les 15 minutes suivant leur préparation. ATTENTION Risque de résultats erronés. Avant l’analyse, mélangez correctement l’échantillon conformément au protocole de votre laboratoire et aux instructions du fabricant de tubes. Pour pouvoir correctement mélanger l’échantillon, ne remplissez pas trop le tube d’échantillon. 2-18 1 Assurez-vous que le volume du tube d’échantillon dépasse 300 μl pour permettre assez de place pour mélanger la solution sang/diluant. 2 Distribuez le diluant comme décrit à la rubrique Distribution du diluant au CHAPITRE 10, Dépannage. 3 Pipettez 20 μl de sang, en essuyant soigneusement l’embout amovible de la pipette après l’échantillonnage, et distribuez le sang dans le même tube où le diluant a été distribué. 4 Une fois la distribution de l’échantillon de sang réalisée, effectuez des aspirations/distributions continues avec la pipette qui va et vient pour homogénéiser la dilution et rincez l’intérieur de l’embout de la pipette. Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Analyse d’échantillons de sang prédilué 5 Sélectionnez . ATTENTION Risque de mauvaise identification. Vérifier l’ID échantillon dans la liste de travail si la liste de travail contient des entrées. Confirmer que l’ID échantillon suivant est correcte avant l’affichage du message de traitement de l’échantillon. 6 Tenez compte de ce qui suit : • Si la liste de travail n’a pas d’entrées ou si l’option SID d’alimentation automatique (voir le mode d’emploi, rubrique Configuration de l’échantillon suivant du Chapitre 9, Paramétrage) est désactivée, un message d’avertissement s’affiche : ID échantillon requis. Utiliser Auto-SID ? — : ID échantillon suivant est vide et l’échantillonnage n’est pas autorisé. — : l’ID échantillon suivant utilise l’Auto-SID et la porte s’ouvre automatiquement. Vérifiez que l’ID échantillon suivant en bas à droite de l’écran est correct. • Si la liste de travail contient des entrées, le système affiche un message d’avertissement. Sélectionnez correct. Réf. C82421AA . Vérifiez que l’ID échantillon suivant en bas à droite de l’écran est 2-19 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Analyse d’échantillons de sang prédilué 7 Identifiez un échantillon en utilisant l’une des méthodes suivantes : • Si l’ID échantillon suivant est correct, sélectionnez pour accepter que l’échantillon soit traité en mode de pré-dilution (la sonde est étendue). • Si le ID échantillon suivant est incorrect, sélectionnez , le cas échéant, et scannez le code-barres du tube, puis sélectionnez > pour accepter que l’échantillon soit traité en mode de pré-dilution (la sonde est étendue). • Sélectionnez , utilisez le clavier visuel pour saisir l’ID échantillon et le test (CD ou NFS), et vérifiez que l’échantillon est PD. Sélectionnez pour confirmer votre sélection (la sonde est étendue). lorsque vous y êtes invité REMARQUE Un ID échantillon valide doit être saisi pour analyser un échantillon. Si vous avez configuré l’incrémentation automatique, le champ ID échantillon sera automatiquement renseigné. Si aucun ID échantillon n’existe, le système affecte un AutoSID (numéro de séquence automatique généré par l’instrument pour identifier un échantillon). Le champ ID échantillon sera renseigné en fonction des fonctionnalités activées/désactivées sur le logiciel (voir tableau 5.1, Flux de travail de l’ID échantillon). AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de l’instrument avec des capots et des portes ouverts peut entraîner des blessures. Lorsque vous utilisez l’instrument, assurez-vous que tous les capots et portes sont fermés. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de l’instrument avec une sonde desserrée ou tordue peut entraîner des blessures. Si l’aiguille est desserrée ou tordue, n’utilisez pas l’instrument. Voir Remplacement de la sonde d’aspiration au CHAPITRE 13, Procédures de remplacement/réglage, pour plus d’informations sur la façon de remplacer la sonde avant l’analyse. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou d’exposition à du matériel présentant un risque biologique si le contenu se déverse du tube. Faire attention lors de la manipulation du tube. 2-20 Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Analyse d’échantillons de sang prédilué AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. La sonde d’aspiration est pointue. Pour éviter de vous blesser avec la sonde d’aspiration soyez prudent lorsque vous présentez les échantillons pour analyse pendant cette procédure. ATTENTION Risque de résultats erronés si, en mode Tube ouvert, le tube est retiré pendant l’aspiration. Ne retirez pas le tube avant que la sonde ne se rétracte. 8 Immergez complètement la sonde dans le tube et sélectionnez pour analyser l’échantillon. Un message s’affiche en bas à gauche de l’écran indiquant que l’ID échantillon est en cours d’analyse. 9 Retirez le tube de la sonde lorsque le voyant lumineux devient rouge fixe et que la sonde s’est complètement rétractée. 10 Attendez que l’instrument ait traité l’échantillon et qu’il affiche les résultats. Le voyant lumineux devient vert. 11 Transmettez ou imprimez les résultats de patient : > ou consultez Transmission • Pour transmettre les résultats, sélectionnez des résultats de patient au CHAPITRE 6, Vérification des données. > ou consultez Impression des • Pour imprimer les résultats, sélectionnez résultats de patient au CHAPITRE 6, Vérification des données. • Pour configurer la transmission automatique et/ou l’impression automatique, voir Configuration du SIL et Configuration des options de l’imprimante au CHAPITRE 9, Paramétrage. Si vous avez déjà configuré la transmission automatique et/ou l’impression automatique, les données sont automatiquement transmises et/ou imprimées. Réf. C82421AA 2-21 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Messages affichés Messages affichés Description de la modification Le nom de la zone Indicateurs et messages a été modifié. Emplacement de la modification Deuxième phrase de la rubrique Messages affichés du Chapitre 6, Vérification des données. Informations nouvelles/mises à jour Les messages s’affichent dans la zone Messages sur l’écran et les imprimés, et peuvent être accompagnés d’indicateurs ou codes. Messages Description de la modification Le titre et le sous-titre de la zone ont été modifiés sur l’écran Analyse des échantillons — Résultats de patient. Emplacement de la modification Rubrique Messages du Chapitre 6, Vérification des données du mode d’emploi. Informations nouvelles/mises à jour Les messages s’affichent dans la zone Messages de l’écran Analyse des échantillons — Résultats de patient. Les messages sont générés lorsque les résultats d’échantillon rencontrent certaines conditions ou qu’un événement pouvant affecter le fonctionnement du système, la qualité des résultats, se produit, ou bien encore lorsqu’une intervention d’un opérateur est requise. Les messages peuvent être accompagnés par des indicateurs R (Révision), d’autres indicateurs ou des codes. 2-22 Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Messages définitifs Messages définitifs Description de la modification Le nom de la zone Indicateurs et messages a été modifié. Emplacement de la modification Rubrique Messages définitifs du Chapitre 6, Vérification des données. Informations nouvelles/mises à jour Les messages définitifs s’affichent dans la zone Messages. Les messages définitifs s’appuient sur les limites que vous avez sélectionnées en tant que plages de référence ou limites d’action. Effectuer un arrêt Description de la modification Des précisions et des informations supplémentaires pour effectuer un arrêt ont été ajoutées. Emplacement de la modification Étapes 3 et 6 et ajout d’une étape 7 dans la rubrique Effectuer un arrêt du Chapitre 8, Arrêt. Informations nouvelles/mises à jour Effectuer un arrêt Beckman Coulter recommande d’effectuer un arrêt une fois toutes les 24 heures. L’arrêt retire le diluant et le remplace par un agent de nettoyage pendant 30 minutes. Il vérifie également la date de péremption et le volume des réactifs. Si la date de péremption est dépassée, ou si le volume est bas, le système vous invite à remplacer le réactif, ou à continuer et à consigner le réactif périmé dans les journaux. 1 Réf. C82421AA Dans le menu principal, sélectionnez . 2-23 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Arrêt en cours 2 Sélectionnez 3 Dans la boîte de dialogue Arrêt, sélectionnez l’une des options suivantes : . • Couper l’alimentation de l’instrument après l’arrêt : l’instrument effectue un arrêt suivi d’une mise hors tension. Le temps supplémentaire dans l’agent de nettoyage ne s’applique pas. • Effectuer les contrôles journaliers après l’arrêt : l’instrument est placé dans l’agent de nettoyage pendant 30 minutes plus la durée indiquée dans le champ Temps supplémentaire dans l’agent de nettoyage suivi des contrôles journaliers. 4 Utilisez le clavier numérique pour indiquer le Temps supplémentaire dans l’agent de nettoyage (0 à 5 heures et 0 à 59 minutes) pour des cycles de mise au repos supérieurs à 30 minutes. 5 Sélectionnez 6 Sélectionnez . pour continuer. REMARQUE Si le cycle d’eau de Javel n’a pas été exécuté, un message d’avertissement apparaît recommandant cette maintenance préventive à effectuer ; ainsi qu’une boîte de dialogue. 7 Dans la boîte de dialogue, sélectionnez l’une des options suivantes : • Effectuer un arrêt : cette option permet à l’instrument d’effectuer un arrêt. • Exécuter un cycle d’eau de Javel suivi d’un arrêt : cette option permet à l’instrument d’effectuer automatiquement un cycle d’eau de Javel puis un arrêt. REMARQUE Le coin en bas à gauche sur l’écran affiche Arrêt et une barre de progression indique le temps restant dans l’agent de nettoyage. Le bouton d’alimentation est rouge pour la durée totale. Si Temps supplémentaire dans l’agent de nettoyage est sélectionné, la barre de progression se terminera après ce temps. Arrêt en cours Description de la modification La procédure Arrêt en cours a été mise à jour. 2-24 Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Configuration de l’accès sécurisé Emplacement de la modification Rubrique Arrêt en cours du Chapitre 8, Arrêt. Informations nouvelles/mises à jour Arrêt en cours 1 Appuyez sur le bouton d’alimentation pendant quelques secondes pour activer une mise hors tension. 2 Effectuez l’une des opérations suivantes : • Si le système n’est pas dans l’agent de nettoyage et que le cycle d’eau de Javel est recommandé, le système affiche une boîte de dialogue pour vous permettre de sélectionner l’une des options suivantes : — Effectuer un arrêt : aucun cycle d’eau de Javel n’est exécuté. Un rappel d’avertissement s’affiche et l’événement est enregistré en tant qu’avertissement. Le cycle d’arrêt est effectué. — Exécuter un cycle d’eau de Javel suivi d’un arrêt : un cycle d’eau de Javel est exécuté suivi d’un arrêt et d’une mise hors tension (voir le mode d’emploi, rubrique Exécution d’un cycle d’eau de Javel du Chapitre 12, Procédures de nettoyage). REMARQUE L’invite du cycle d’eau de Javel affiche et enregistre les 10 premiers rappels (le nombre de rappels s’affiche à l’écran). Les rappels supplémentaires seront seulement affichés, mais pas enregistrés. Le rappel du cycle d’eau de Javel est réinitialisé après la réussite d’un cycle d’eau de Javel. • Si le système est déjà dans l’agent de nettoyage, le système affiche un message vous invitant à effectuer une mise hors tension. Sélectionnez OK pour mettre le système hors tension. Configuration de l’accès sécurisé Description de la modification De nouvelles informations d’accès de sécurité et de réutilisation de mot de passe ont été ajoutées. Emplacement de la modification Rubrique Configuration de l’accès sécurisé du Chapitre 9, Paramétrage. Réf. C82421AA 2-25 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Configuration de la déconnexion automatique Informations nouvelles/mises à jour Configuration de l’accès sécurisé Vous devez disposer d’un accès administrateur pour effectuer cette fonction. Les comptes bloqués peuvent être débloqués par un administrateur qui réinitialise le mot de passe du compte utilisateur spécifique. Si l’administrateur a défini ou modifié le mot de passe d’un autre utilisateur, le mot de passe est temporaire et l’opérateur est invité à le modifier lorsqu’il se connecte. Pour plus d’informations sur l’accès sécurisé, voir Niveaux d’accès à L’ANNEXE A, Niveaux d’accès et rapports. 1 Sélectionnez 2 Sur l’écran Configuration de l’accès sécurisé, sélectionnez pour ajouter un utilisateur OU pour éditer les informations existantes sur l’utilisateur, mettez en surbrillance l’utilisateur et sélectionnez > . . 3 Utilisez le clavier visuel pour entrer ou éditer les informations sur l’utilisateur. L’ID opérateur doit contenir un minimum de deux caractères et un maximum de huit caractères, et le mot de passe doit contenir dix caractères (une combinaison de lettres et de chiffres). Vous ne pouvez pas utiliser les 10 derniers mots de passe. 4 Sélectionnez à l’invite pour accepter les informations. REMARQUE Pour supprimer les informations sur l’utilisateur, mettez l’utilisateur en surbrillance et sélectionnez l’utilisateur. . Dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez pour supprimer Configuration de la déconnexion automatique Description de la modification La procédure Configuration de la déconnexion automatique a été mise à jour. 2-26 Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Configuration de la déconnexion automatique Emplacement de la modification Étape 2 et écran de l’étape 3 de la rubrique Configuration de la déconnexion automatique du Chapitre 9, Paramétrage. Informations nouvelles/mises à jour Configuration de la déconnexion automatique Cette option de configuration exige un accès administrateur pour configurer l’heure de déconnexion automatique. 1 Sélectionnez 2 Dans la boîte de dialogue Déconnexion automatique, utilisez le clavier visuel pour entrer une valeur entre 1 et 60 minutes. La valeur par défaut est 15 minutes. 3 Sélectionnez > > . à l’invite pour accepter les informations. REMARQUE Si le système reste inactif pendant plus longtemps que la durée définie, vous êtes automatiquement déconnecté et l’écran de connexion s’affiche comme suit : Pour vous connecter avec un autre ID opérateur, sélectionnez Réf. C82421AA . 2-27 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Configuration de l’échantillon suivant Configuration de l’échantillon suivant Description de la modification La procédure Configuration de l’échantillon suivant a été mise à jour. Emplacement de la modification Étape 3 de la rubrique Configuration de l’échantillon suivant du Chapitre 9, Paramétrage. Informations nouvelles/mises à jour Configuration de l’échantillon suivant Cette option de configuration vous permet de configurer le test par défaut, NFS ou CD, et d’activer ou de désactiver l’incrémentation automatique de l’ID échantillon. 1 Sélectionnez 2 Sur l’écran Configuration de l’échantillon suivant, sélectionnez une option pour le test par défaut dans la liste déroulante pour la présentation Tube ouvert et la présentation Tube fermé : NFS ou CD. 3 Sélectionnez l’une des options ci-dessous : > . • Incrémentation automatique de l’ID échantillon (indiquez le nombre à partir duquel commencer l’incrémentation automatique de l’ID échantillon) • Activer le SID d’alimentation automatique à partir de la liste de travail 4 2-28 Sélectionnez à l’invite pour accepter les informations. Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Configuration du SIL Configuration du SIL Description de la modification La procédure Configuration du SIL a été mise à jour. Emplacement de la modification REMARQUE de l’étape 3 de la rubrique Configuration du SIL du Chapitre 9, Paramétrage. Informations nouvelles/mises à jour Configuration du SIL Si votre instrument est connecté à un ordinateur hôte, vous pouvez transmettre les résultats d’échantillon grâce à cette fonction. Le récepteur hôte doit être conforme aux spécifications d’hôte ASTM pour cet instrument. Host Transmission Manual (Manuel sur la transmission à l’informatique centrale) repris dans les Documents associés pour plus d’informations. 1 Sélectionnez 2 Dans l’écran Configuration du SIL, sélectionnez communication. 3 Utilisez le clavier visuel et les listes déroulantes pour entrer soit les paramètres Communication > . pour entrer les paramètres de Ethernet soit les paramètres Communication en série et sélectionnez informations. pour accepter les REMARQUE Le système devra être redémarré à la fin de cette configuration pour que les modifications s’appliquent. Si vous n’apportez aucune modification et si vous voulez revenir à l’écran Configuration du SIL, sélectionnez Réf. C82421AA . 2-29 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Mise à jour du pilote d’imprimante 4 Sélectionnez Activer l’hôte > En série ou Ethernet et saisissez l’ID dispositif à l’aide du clavier visuel. 5 Sélectionnez Transmission automatique — Patient et sélectionnez le type d’échantillon dans les options à transmettre automatiquement. 6 Sélectionnez Transmettre scattergramme DIFF et/ou Transmettre GR et histogramme PLT. 7 Sélectionnez à l’invite pour confirmer votre sélection. Mise à jour du pilote d’imprimante Description de la modification Une nouvelle rubrique sur la mise à jour du pilote d’imprimante a été ajoutée. Emplacement de la modification Ajout après la rubrique Configuration de l’imprimante administrateur du Chapitre 9, Paramétrage. 2-30 Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Configuration et édition des contrôles Informations nouvelles/mises à jour Mise à jour du pilote d’imprimante IMPORTANT L’icône du pilote d’imprimante est disponible aux niveaux d’accès de sécurité Administrateur et Maintenance. Cependant, la procédure de mise à jour du pilote d’imprimante ne doit être effectuée que par votre représentant de maintenance Beckman Coulter. Contactez votre représentant Beckman Coulter local si votre pilote d’imprimante nécessite une mise à jour. > , le système invite l’utilisateur à Si l’utilisateur au niveau administrateur sélectionne insérer une clé USB dans le port USB de l’instrument. N’insérez PAS de clé USB dans le port. Au lieu de cela, sélectionnez Annuler pour quitter l’écran. Configuration et édition des contrôles Description de la modification Des informations sur les options ont été ajoutées à la procédure. Emplacement de la modification Étape 2 de la rubrique Configuration et édition des contrôles du Chapitre 9, Paramétrage. Informations nouvelles/mises à jour Configuration et édition des contrôles 1 Sélectionnez > . ATTENTION Risque d’informations erronées. N’utilisez pas de tiret lorsque vous entrez les numéros de lot des contrôles Beckman Coulter. Un tiret ferait que les résultats du contrôle seraient stockés comme résultats de patient. Réf. C82421AA 2-31 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Configuration et édition des contrôles 2 Effectuez l’une des opérations suivantes : • Pour ajouter un fichier de contrôle, mettez en surbrillance une ligne vide, sélectionnez , et utilisez le lecteur de codes-barres pour lire les codes-barres 2D sur le tableau des valeurs cibles. Pour ajouter des informations manuellement, sélectionnez et utilisez le clavier visuel (n’utilisez pas de trait d’union). Les options de source comprennent : — BEC — Autre — Patient : la sélection de Patient vous permet de configurer un échantillon de patient comme contrôle • Pour éditer un fichier témoin, mettez en surbrillance le fichier témoin existant, sélectionnez informations. 3 , et utilisez le clavier visuel pour éditer manuellement les Sélectionnez Transmission automatique pour transmettre automatiquement les résultats du contrôle à votre SIL ou Impression automatique pour imprimer automatiquement les résultats du contrôle. REMARQUE Pour supprimer un fichier de contrôle, voir Suppression des fichiers de contrôle du Chapitre 4, Contrôle qualité. 4 2-32 Sélectionnez à l’invite pour confirmer votre sélection. Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Suppression de toutes les informations sur la santé du patient Suppression de toutes les informations sur la santé du patient Cette option vous permet d’effacer toutes les informations sur la santé du patient du stockage, y compris tous les résultats de patient, les utilisateurs, les mots de passe et les informations du journal, et est limitée au niveau d’accès de sécurité Administrateur. Si les informations sur la santé du patient sont effacées, l’événement avec l’ID opérateur est enregistré. Lors de la déconnexion, un mot de passe temporaire doit être obtenu auprès de votre représentant Beckman Coulter pour vous connecter. 1 Sélectionnez Paramétrage > . REMARQUE La poursuite de cette opération effacera toutes les données patient, les informations du journal et les comptes utilisateur. 2 Dans la fenêtre d’avertissement, saisissez le mot de passe et sélectionnez pour effacer toutes les données patient, l’utilisateur et les informations du journal OU sélectionnez Annuler. Messages d’événement Description de la modification De nouveaux messages d’événement ont également été ajoutés. Emplacement de la modification Tableau 10.3 Messages d’événement du Chapitre 10, Dépannage. Réf. C82421AA 2-33 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Contrôles des vannes (désormais Vérifier les vannes) Informations nouvelles/mises à jour Message d’événement Cause/Conséquence Action Erreur de communication du micrologiciel Cause : Erreur de commande interne avec FPGA 1. Mettez l’instrument hors tension. Attendez 5 minutes. 2. Mettez l’instrument sous tension et connectez-vous. 3. Effectuez une remise à zéro du diluteur. 4. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Conséquence : Le cycle est interrompu. Le matériel ne correspond pas à la configuration du système Cause : Divergence entre le matériel et 1. Mettez l’instrument hors tension. le système 2. Mettez l’instrument sous tension et connectez-vous. Conséquence : Le cycle est refusé. 3. Effectuez une remise à zéro du diluteur. 4. Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter. Contrôles des vannes (désormais Vérifier les vannes) Description de la modification Contrôles des vannes a été remplacé par Vérifier les vannes. Emplacement de la modification Titre et contenu de la rubrique Contrôles des vannes du Chapitre 10, Dépannage. Informations nouvelles/mises à jour Vérifier les vannes Vérifier les vannes vous permet d’accéder à l’écran de test des vannes. 1 2-34 Sélectionnez > Vérifier les vannes. Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Exécution du test de répétabilité 2 Dans l’écran Diagnostics — Vérifier les vannes, sélectionnez un numéro de vanne pour l’allumer ou l’éteindre. Vous pouvez sélectionner TOUTES LES VANNES ACTIVÉES pour activer ou désactiver toutes les vannes, SÉQUENCE EV pour activer ou désactiver les vannes en séquence ou VANNE D’ÉCHANTILLONNAGE pour faire pivoter la vanne d’échantillonnage. Exécution du test de répétabilité Description de la modification Une remarque a été ajoutée sur l’exécution d’un cycle de répétabilité si le nombre maximum de résultats a été atteint. Emplacement de la modification Étape 9 de la rubrique Exécution du test de répétabilité du Chapitre 11, Assurance qualité. Informations nouvelles/mises à jour Exécution du test de répétabilité 1 Assurez-vous d’avoir suffisamment de sang total normal (valeurs GB, GR et PLT normales) provenant d’un seul donneur pour un minimum de dix cycles. 2 Séparez l’échantillon de sang total en trois tubes. REMARQUE Les échantillons bouchés ne peuvent pas être perforés plus de quatre fois. Lorsqu’un échantillon de sang total débouché est traité, il n’est pas nécessaire de séparer le sang en trois tubes. 3 Sélectionnez 4 S’il y a déjà des données, dans la fenêtre d’avertissement, sélectionnez Imprimer les données relatives à la répétabilité avant suppression pour imprimer et supprimer les données OU sélectionnez Supprimer les données sans les imprimer. La porte s’ouvre une fois que les données > > . ont été supprimées. Réf. C82421AA 2-35 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Exécution du test de répétabilité 5 Sélectionnez pour confirmer votre sélection et/ou supprimer les données. REMARQUE Lorsque vous sélectionnez répétabilité s’affiche. Sélectionnez répétabilité. , les données ne sont pas supprimées et l’écran de pour supprimer le fichier actuel et exécutez une nouvelle 6 Mélangez l’échantillon. 7 Insérez complètement l’échantillon de sang total dans le support de tubes. IMPORTANT Si vous fermez manuellement la porte échantillon, aucun cycle n’est commencé. Pour réouvrir la porte échantillon pour le premier cycle, recommencez la procédure. Pour ré-ouvrir la porte échantillon pour tout cycle ultérieur, sélectionnez l’analyse et sélectionnez 8 > . Sélectionnez et la porte échantillon se ferme automatiquement pour commencer l’analyse. Une fois l’analyse terminée, la porte échantillon s’ouvre et le résultat est affiché. ATTENTION Risque de fuite ou d’obstruction d’échantillons. Des fuites d’échantillons ou une obstruction du système peuvent se produire. Un perçage excessif des tubes d’échantillon peut provoquer le carottage du bouchon. Le nombre de perforations effectuées sans problème peuvent varier selon les types de tubes d’échantillon et les fabricants. Ne pas perforer le tube d’échantillon plus de cinq fois. Vérifier le manuel d’utilisation de la Hematology Tube List (Liste des tubes d’hématologie) (voir Documents associés pour plus d’informations). Certains tubes ont des instructions plus restrictives pour l’utilisation et les limitations du nombre de perforations. 9 Effectuez le nombre requis de répétition (N = 10) en sélectionnant pour commencer chaque analyse. Remplacez chaque tube après quatre répétitions. Assurez-vous que l’échantillon est mélangé entre les analyses. REMARQUE Si le nombre maximum de cycles a été atteint, vous serez invité à supprimer les résultats précédents avant de poursuivre le processus de répétabilité. 2-36 Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Quand, pourquoi et comment exécuter chaque procédure de nettoyage 10 Révisez les résultats à l’écran. Informations affichées Description N Nombre d’analyses non exclues Moyenne Moyenne des résultats 2ÉT ÉT % CV Coefficient de variation des résultats inclus Minimum Résultat le plus faible Maximum Résultat le plus élevé Plage Différence entre la valeur minimum et maximum du résultat du paramètre 11 Vérifiez que le CV ou ÉT ne dépasse pas les limites de répétabilité établies. Voir Répétabilité du Chapitre 1, Présentation du système. 12 Si les résultats échouent, voir Dépannage de l’assurance qualité du Chapitre 10, Dépannage. 13 Imprimez les résultats de l’une des façons suivantes : • Pour imprimer automatiquement, voir Configuration des options de l’imprimante du Chapitre 9, Paramétrage. • Pour une impression manuelle, sélectionnez sélectionné ou Tous les résultats puis sélectionnez > , sélectionnez Résultat pour confirmer votre sélection. Quand, pourquoi et comment exécuter chaque procédure de nettoyage Description de la modification Une nouvelle fréquence pour exécuter un cycle d’eau de Javel a été ajoutée. Réf. C82421AA 2-37 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Nettoyage du filtre du bac GB Emplacement de la modification Tableau 12.1 Matrice de fréquence pour les procédures de nettoyage du Chapitre 12, Procédures de nettoyage. Informations nouvelles/mises à jour Tableau 12.1 Matrice de fréquence pour les procédures de nettoyage Procédure Objet Exécution d’un cycle Pour supprimer d’eau de Javel les obstructions Outils/Consommables Fréquence • Eau de Javel de haute qualité, non parfumée, non gélifiée (solution d’hypochlorite de sodium à 3,6 % de chlore actif) • Eau déionisée • Récipient pour la solution d’eau de Javel - eau déionisée • Récipient pour l’eau déionisée Tous les 1 000 cycles ou tous les mois, selon la première éventualité ; ou au besoin à des fins de dépannage Nettoyage du filtre du bac GB Description de la modification Une nouvelle étape pour exécuter la procédure a été ajoutée. Emplacement de la modification Étape 1 de la rubrique Nettoyage du filtre du bac GB du Chapitre 12, Procédures de nettoyage. Informations nouvelles/mises à jour L’étape 1 comprend maintenant la sélection de l’icône Liquides afin d’accéder à la fonction Vidanger les bacs. 2-38 1 Sélectionnez > Liquides > Vidanger les bacs pour vidanger les bacs et les seringues à déchets et de vidage. Lorsque le bouton d’alimentation devient vert, passez à l’étape suivante. 2 Poursuivez les étapes 2 à 18 selon la procédure du mode d’emploi. Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Niveaux d’accès Niveaux d’accès Description de la modification Des précisions sur les niveaux d’accès pour la fonction EXÉCUTER Étalonnage ont été ajoutées au tableau A.1 Niveaux d’accès de sécurité. Une nouvelle fonction Réinitialiser les compteurs a également été ajoutée. Emplacement de la modification Tableau A.1 Niveaux d’accès sécurisé. Informations nouvelles/mises à jour Caractéristique Opérateur Administrateur Étalonnage O O Exécution N O Afficher O O Facteurs cal N O Terminer N O Paramétrage N O Modifier N O Diagnostics O O Réinitialiser les compteurs O O Rapports Description de la modification Les rapports des figures A.1 Résultats de patient — NFS, sang total — Format 1 ; A.2 Résultats de patient — CD, sang total — Format 2 ; et A.3 Résultats de patient — CD, sang prédilué — Format 1 ont été révisés. Emplacement de la modification Rubrique Rapports de l’annexe A, Niveaux d’accès et rapports. Réf. C82421AA 2-39 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Rapports Informations nouvelles/mises à jour Figure A.1 Résultats de patient — NFS, sang total — Format 1 2-40 Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Rapports Figure A.2 Résultats de patient — CD, sang total — Format 2 Réf. C82421AA 2-41 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Rapports Figure A.3 Résultats de patient — CD, sang prédilué — Format 1 2-42 Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Spécifications des étiquettes de codes-barres Spécifications des étiquettes de codes-barres Description de la modification Des informations supplémentaires ont été ajoutées sur les caractères et l’ID échantillon. Emplacement de la modification Le troisième paragraphe de la rubrique Spécifications des étiquettes de codes-barres de l’annexe B, Codes-barres. Informations nouvelles/mises à jour Le lecteur de codes-barres portatif lit le nombre de caractères dans la symbologie utilisée plus un caractère de contrôle. Par défaut, le lecteur de codes-barres contient la configuration. Les symbologies de code-barres d’échantillon prises en charge sont Code 128 (Code 128), Codabar (c-barres), NW7, Code 39 (Code 39), et Interleaved 2 of 5 (Intercalé 2 sur 5). Le lecteur de codesbarres peut lire jusqu’à 16 caractères ou le nombre total de caractères pouvant être imprimés dans la hauteur visible, selon la moindre des deux valeurs. S’il y a plus de 16 caractères, l’ID échantillon sera rejeté. Réf. C82421AA 2-43 2 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 520 Spécifications des étiquettes de codes-barres 2-44 Réf. C82421AA CHAPITRE 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Présentation Ce chapitre décrit les mises à jour de votre mode d’emploi pour le DxH 560 (voir Documents associés pour la référence du mode d’emploi). Conservez cet addendum avec votre documentation actuelle. Avis de sécurité Description de la modification La rubrique Informations sur la compatibilité électromagnétique (CEM) a été mise à jour. Emplacement de la modification Rubrique Informations sur la compatibilité électromagnétique (CEM) dans l’avis de sécurité. Informations nouvelles/mises à jour Compatibilité électromagnétique (CEM) Ce dispositif est conforme aux exigences d’émission et d’immunité spécifiées dans la série de normes de famille de produits EN/CEI 61326 pour un « environnement électromagnétique de base ». Cet équipement est alimenté directement en basse tension par le réseau public. Cet équipement n’est pas destiné à un usage résidentiel. IMPORTANT Ce dispositif génère, utilise et peut émettre une énergie radiofréquence (RF) non intentionnelle. Si ce dispositif n’est pas installé et utilisé correctement, cette énergie RF peut provoquer des interférences avec d’autres équipements. Il est de la responsabilité de l’utilisateur final de s’assurer qu’un environnement électromagnétique compatible avec le dispositif peut être maintenu afin que le dispositif fonctionne comme prévu. Cet équipement est conçu pour être utilisé dans un ENVIRONNEMENT PROFESSIONNEL DE SOINS DE SANTÉ. Il est susceptible de ne pas fonctionner correctement s’il est utilisé dans un ENVIRONNEMENT DE SOINS À DOMICILE. Si l’on soupçonne que la performance est affectée par une interférence électromagnétique, le bon fonctionnement peut être rétabli en augmentant la distance entre l’équipement et la source de l’interférence. Réf. C82421AA 3-1 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Utilisation prévue En outre, d’autres équipements peuvent émettre de l’énergie RF à laquelle ce dispositif est sensible. En cas de suspicion d’interférences entre ce dispositif et d’autres équipements, Beckman Coulter recommande de prendre les mesures suivantes pour corriger ces interférences : • Évaluez l’environnement électromagnétique avant l’installation et l’utilisation de ce dispositif. • N’utilisez pas ce dispositif à proximité de sources de rayonnement électromagnétique important (par exemple, sources RF intentionnelles non blindées), car elles peuvent interférer avec le bon fonctionnement du dispositif. Les émetteurs radio portatifs, les téléphones sans fil et les téléphones cellulaires sont des exemples de sources de rayonnement intentionnelles non blindées. • Ne placez pas ce dispositif à proximité d’un équipement électrique médical susceptible de présenter des dysfonctionnements dus à la proximité de champs électromagnétiques. • Ce dispositif a été conçu et testé conformément aux limites d’émission de la norme CISPR 11, Classe A. Dans un environnement domestique, ce dispositif peut causer des interférences radio. Dans ce cas, il sera peut-être nécessaire de prendre des mesures pour limiter les interférences. Utilisation prévue Description de la modification Sang total prédilué a été ajouté. Emplacement de la modification Deuxième paragraphe de la rubrique Utilisation prévue du Chapitre 1, Présentation du système. Informations nouvelles/mises à jour Le DxH 560 est un analyseur d’hématologie automatisé quantitatif, multi-paramètres, avec un chargeur automatique, pour une utilisation diagnostique in vitro dans les laboratoires cliniques, notamment les hôpitaux et les laboratoires de référence. Il est utilisé pour distinguer entre les patients normaux présentant des paramètres normaux générés par le système et les patients présentant des paramètres anormaux et/ou des indicateurs nécessitant des examens complémentaires. Le DxH 560 identifie et énumère les paramètres suivants : GB, GR, HB, Ht, VMC, TCMH, CCMH, IDC, ÉT-IDC, PLT, VMP, LY%, LY#, MO%, MO#, NE%, NE#, EO%, EO#, BA% et BA# dans les échantillons de sang total (veineux et capillaire) collectés avec des anticoagulants K2EDTA et K3EDTA, et de sang total prédilué. L’instrument peut être utilisé pour des populations adultes et pédiatriques, y compris pour les nouveau-nés. 3-2 Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Cassettes Cassettes Description de la modification Des informations sur les cassettes de type 2 ont été ajoutées. Emplacement de la modification Rubrique Cassettes du Chapitre 1, Présentation du système. Informations nouvelles/mises à jour Cassettes Le système DxH 560 utilise une cassette à cinq positions. Chaque position contient une pince qui maintient les tubes immobiles pendant le traitement. Le fond de la cassette comprend des rainures qui s’emboîtent dans le chargeur automatique pour fixer la cassette pendant le traitement des échantillons. Chaque cassette est identifiée par cinq sites contigus du tube à l’aide d’une étiquette de codesbarres 2D. La cassette porte également une étiquette d’identification de cassette et une étiquette lisible sur le dessus. Réf. C82421AA 3-3 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Cassettes Figure 1.8 Types de cassettes Tableau 1.3 Type de cassette et tubes Type de cassette Bloc Couleur de l’étiquette Taille du tube Diamètre Profondeur d’aspiration Hauteur du tube (min à max*) 1 Noir Blanc 11–13 mm Perforation complète 65–75 mm 2 Gris Rose 11–13 mm Perforation courte ; double fond** 65–75 mm * La hauteur minimale du tube est mesurée à partir du fond du tube jusqu’au bouchon. La mesure maximale comprend le bouchon. ** Reportez-vous à la Hematology Tube List (Liste des tubes d’hématologie) DxH 520 et DxH 560 pour ces tubes spécifiques. Les tubes à basse profondeur de perforation comprennent : • Des tubes longs à double fond adaptés à la cassette de type 2 • Des tubes de plus petite longueur comme les tubes pédiatriques de 2 ml et 3 ml traités uniquement en mode Tube ouvert Les types de tubes spécifiques pour les cassettes de type 1 et de type 2 sont répertoriés dans la Hematology Tube List (Liste des tubes d’hématologie) DxH 520 et DxH 560. 3-4 Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Étiquettes de cassettes Étiquettes de cassettes Description de la modification Des informations sur les étiquettes de cassettes de type 2 ont été ajoutées. Emplacement de la modification Rubrique Étiquettes de cassettes du Chapitre 1, Présentation du système. Informations nouvelles/mises à jour Étiquettes de cassettes Les étiquettes de cassettes de type 1 (étiquette blanche) et de type 2 (étiquette rose) affichent les informations suivantes : Figure 1.10 Cassette de type 1 5 4 B c TYPE NUMBER 01 3 01 2 1 d Numéro Description 1 Type de cassette Voir la Hematology Tube List (Liste des tubes d’hématologie) (voir Documents associés) pour plus d’informations sur les tubes d’échantillon. Réf. C82421AA 2 Numéro de la cassette 3 Orientation pour placer la cassette dans la zone d’entrée (les flèches doivent pointer vers le bas et vers la droite) 3-5 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Aspiration Figure 1.11 Cassette de type 2 5 4 B c TYPE NUMBER 02 3 01 2 1 d Numéro Description 1 Type de cassette Voir la Hematology Tube List (Liste des tubes d’hématologie) (voir Documents associés) pour plus d’informations sur les tubes d’échantillon. 2 Numéro de la cassette 3 Orientation pour placer la cassette dans la zone d’entrée (les flèches doivent pointer vers le bas et vers la droite) Aspiration Description de la modification Des informations sur l’échantillon prédilué ont été ajoutées. Emplacement de la modification Rubrique Aspiration du Chapitre 1, Présentation du système. Informations nouvelles/mises à jour Le volume de sang total aspiré est d’environ 16,7 μl de sang total dans la présentation par cassette ou dans le mode d’analyse du sang total dans un tube ouvert. L’analyse des échantillons prédilués requiert une dilution de 20 μl de sang total dans 300 μl de diluant. Le volume d’aspiration d’un mélange d’échantillon prédilué est de 224 μl. 3-6 Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Spécifications de comparaison des méthodes — Sang total par rapport à sang prédilué Spécifications de comparaison des méthodes — Sang total par rapport à sang prédilué Description de la modification Une nouvelle rubrique intitulée Spécifications de comparaison des méthodes — Sang total par rapport à sang prédilué a été ajoutée. Emplacement de la modification Nouvelle rubrique à localiser avant la rubrique Répétabilité du Chapitre 1, Présentation du système. Informations nouvelles/mises à jour Spécifications de comparaison des méthodes — Sang total par rapport à sang prédilué Les échantillons dilués doivent être analysés dans les 15 minutes qui suivent leur préparation. Les résultats comportant des messages système doivent être exclus. Les résultats comparés entre des échantillons de sang total et leur échantillon de sang prédilué sur le DxH 560 doivent respecter les limites définies dans le tableau 1.12, Spécifications de comparaison des méthodes — Sang total par rapport à sang prédilué. Tableau 1.12 Spécifications de comparaison des méthodes — Sang total par rapport à sang prédilué Réf. C82421AA Paramètre de sang total Unités Plage de mesure Différence ou % de différence (valeur la plus grande prise en compte) GB x103 cellules/μl 0,20 à 100,00 ± 0,60 ou ± 10,00 % GR x106 cellules/μl 0,20 à 8,00 ± 0,10 ou ± 10,00 % HB g/dl 0,20 à 25,00 ± 0,40 ou ± 6,00 % Ht % 0,0 à 85,0 ± 1,0 ou ± 5,0 % VMC fl 50,0 à 150,0 ± 4,0 % TCMH p/g 0,0 à 99,9 ± 5,0% CCMH g/dl 0,0 à 99,9 ± 5,0% IDC % 10,0 à 40,0 ± 2,0 ou ± 5,0 % ÉT-IDC fl 15,0 à 150,0 ± 7,5 ou ± 10,0 % PLT x103 cellules/μl 7,0 à 2 000,0 ± 20,0 ou ± 15,0 % VMP fl 5,00 à 25,00 ± 1,50 ou ± 8,00 % LY % 0,00 à 100,00 ± 3,00 ou ± 10,00 % MO % 0,00 à 100,00 ± 3,00 ou ± 10,00 % 3-7 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Répétabilité Paramètre de sang total Unités Plage de mesure Différence ou % de différence (valeur la plus grande prise en compte) NE % 0,00 à 100,00 ± 3,00 ou ± 10,00 % EO % 0,00 à 100,00 ± 1,50 ou ± 10,00 % BA % 0,00 à 100,00 ± 1,50 ou ± 10,00 % LY# x103 cellules/μl 0,00 à 100,00 ± 0,30 ou ± 10,00 % MO# x103 cellules/μl 0,00 à 100,00 ± 0,30 ou ± 10,00 % NE# x103 cellules/μl 0,00 à 100,00 ± 0,30 ou ± 10,00 % EO# x103 cellules/μl 0,00 à 100,00 ± 0,20 ou ± 10,00 % BA# x103 cellules/μl 0,00 à 100,00 ± 0,10 ou ± 10,00 % Répétabilité Description de la modification Des informations sur le sang total prédilué ont été ajoutées au tableau Limites de répétabilité. Emplacement de la modification Tableau 1.12 (maintenant Tableau 1.13) Limites de répétabilité dans la rubrique Répétabilité du Chapitre 1, Présentation du système. Informations nouvelles/mises à jour Tableau 1.13 Limites de répétabilité Paramètre Unités Plage* Limites de répétabilité : Sang total Limites de répétabilité : Sang total prédilué GB x103 cellules/μl 0,20 à < 1,00 ≤ 0,15 ÉT ≤ 0,17 ÉT 1,00 à < 3,00 ≤ 0,17 ÉT ≤ 0,17 ÉT 3,00 à 5,00 ≤ 5,00 % CV ≤ 7,00 % CV > 5,00 à 7,00 ≤ 4,00 % CV ≤ 6,00 % CV > 7,00 à 100,00 ≤ 3,00 % CV ≤ 5,00 % CV 1,00 à < 3,50 ≤ 3,00 % CV ≤ 5,00 % CV 3,50 à 8,00 ≤ 2,00 % CV ≤ 4,00 % CV GR 3-8 x106 cellules/μl Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Répétabilité Paramètre Unités Plage* Limites de répétabilité : Sang total Limites de répétabilité : Sang total prédilué HB g/dl 3,00 à < 5,00 ≤ 4,00 % CV ≤ 5,00 % CV 5,00 à < 11,00 ≤ 2,00 % CV ≤ 3,00 % CV 11,00 ≤ 1,50 % CV ≤ 3,00 % CV Ht % 10,0 à 85,0 ≤ 3,00 % CV ≤ 4,00 % CV VMC fl 50,0 à 150,0 ≤ 1,00 % CV ≤ 2,00 % CV TCMH p/g 10,0 à 45,0 ≤ 3,00 % CV ≤ 4,00 % CV CCMH g/dl 26,0 à 38,0 ≤ 4,00 % CV ≤ 5,00 % CV IDC % 10,0 à 40,0 ≤ 3,50 % CV ≤ 5,00 % CV ÉT-IDC fl 15,0 à 50,0 ≤ 3,50 % CV ≤ 5,00 % CV PLT x103 cellules/μl 7,0 à < 25,0 ≤ 20,00 % CV ≤ 25,00 % CV 25,0 à 50,0 ≤ 15,00 % CV ≤ 20,00 % CV > 50,0 à < 100,0 ≤ 10,00 % CV ≤ 15,00 % CV 100,0 à 200,0 ≤ 7,50 % CV ≤ 12,00 % CV > 200,00 à 2 000,0 ≤ 5,00 % CV ≤ 12,00 % CV 5,00 à < 8,00 ≤ 2,00 % CV ≤ 7,00 % CV ≥ 8,00 ≤ 3,00 % CV ≤ 5,00 % CV 1,00 à < 5,00 ≤ 0,50 ÉT ≤ 0,70 ÉT 5,00 à < 15,00 ≤ 12,00 % CV ≤ 15,00 % CV 15,00 à < 25,00 ≤ 10,00 % CV ≤ 12,00 % CV 25,00 à 50,00 ≤ 7,00 % CV ≤ 10,00 % CV > 50,00 ≤ 5,00 % CV ≤ 7,00 % CV 1,00 à < 5,00 ≤ 1,00 ÉT ≤ 1,20 ÉT 5,00 à 10,00 ≤ 15,00 % CV ≤ 17,00 % CV > 10,00 ≤ 10,00 % CV ≤ 12,00 % CV 5,00 à < 10,00 ≤ 20,00 % CV ≤ 20,00 % CV 10,00 à < 15,00 ≤ 12,00 % CV ≤ 15,00 % CV 15,00 à 50,00 ≤ 7,00 % CV ≤ 10,00 % CV > 50,00 ≤ 5,00 % CV ≤ 7,00 % CV 1,00 à ≤ 4,99 ≤ 0,75 ÉT ≤ 1,00 ÉT 5,00 à 10,00 ≤ 15,00 % CV ≤ 17,00 % CV > 10,00 ≤ 12,00 % CV ≤ 15,00 % CV VMP LY MO NE EO Réf. C82421AA fl % % % % BA % ≥ 0,01 ≤ 1,00 ÉT ≤ 1,50 ÉT LY# x103 cellules/μl 0,20 à < 5,00 ≤ 0,50 ÉT ≤ 0,70 ÉT 5,00 à < 10,00 ≤ 10,00 % CV ≤ 12,00 % CV 10,00 à 100,00 ≤ 7,00 % CV ≤ 10,00 % CV 3-9 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Plages de mesure analytique, de fonctionnement et linéarité Paramètre Unités Plage* Limites de répétabilité : Sang total Limites de répétabilité : Sang total prédilué MO# x103 cellules/μl 0,30 à 3,00 ≤ 0,20 ÉT ≤ 0,30 ÉT > 3,00 ≤ 7,00 % CV ≤ 10,00 % CV 0,20 à < 3,00 ≤ 0,17 ÉT ≤ 0,20 ÉT 3,00 à 7,00 ≤ 4,00 % CV ≤ 6,00 % CV > 7,00 à 100,00 ≤ 3,00 % CV ≤ 5,00 % CV 0,10 à 5,00 ≤ 0,75 ÉT ≤ 1,00 ÉT > 5,00 ≤ 1,00 ÉT ≤ 1,50 ÉT ≥ 0,01 ≤ 1,00 ÉT ≤ 1,50 ÉT NE# x103 cellules/μl EO# x103 cellules/μl BA# x103 cellules/μl *Les paramètres VMP s’appliquent tous à PLT > 100,0 x 103 cellules/μl. Les paramètres différentiels s’appliquent tous à GB > 4,00 x 103 cellules/μl. Plages de mesure analytique, de fonctionnement et linéarité Description de la modification Les termes fonctionnalité de prédilution et prédilué ont été ajoutés. Emplacement de la modification Deuxième et dernier paragraphes de la rubrique Plages de mesure et de fonctionnement, et linéarité du Chapitre 1, Présentation du système. Informations nouvelles/mises à jour La Plage de mesure est définie comme l’ensemble des valeurs de quantité de même nature qui peuvent être mesurées par un instrument ou système de mesure donné avec une incertitude de mesure de l’instrument spécifiée dans certaines conditions bien définies. Les plages de mesure sont indiquées dans le tableau 1.14, Plages de fonctionnement et de mesure du sang total et limites de linéarité. La Plage de fonctionnement est la plage sur laquelle le système, y compris la fonctionnalité de prédilution, communique, affiche, imprime, exporte et/ou transmet les résultats. Les valeurs situées entre la plage de mesure et la plage de fonctionnement sont signalées par un indicateur et ne doivent pas être communiquées. Ces valeurs nécessitent des tests supplémentaires en fonction des protocoles opératoires standard de votre laboratoire (SOP, Standard Operating Procedure). 3-10 Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Stabilité des échantillons et stockage — Sang total prédilué La Linéarité désigne la capacité à fournir des résultats qui sont directement proportionnels à la concentration de la substance analysée dans l’échantillon analysé. La linéarité peut être évaluée en testant les niveaux d’une substance à analyser connue par sa formule ou à l’aide de matériaux disponibles dans le commerce pouvant être utilisés sur le système DxH 560 ou conformément au CLSI EP06-A22. Les plages de mesure et de fonctionnement s’appliquent aux échantillons de sang total et de sang prédilué. Les limites de linéarité s’appliquent uniquement au sang total. Stabilité des échantillons et stockage — Sang total prédilué Description de la modification Une nouvelle rubrique intitulée Stabilité des échantillons et stockage — Sang total prédilué a été ajoutée. Emplacement de la modification Nouvelle rubrique à localiser avant la rubrique Sensibilité et spécificité cliniques du Chapitre 1, Présentation du système. Informations nouvelles/mises à jour Stabilité des échantillons et stockage — Sang total prédilué Les échantillons de sang total prédilués doivent être analysés dans les 15 minutes suivant la préparation. Le sang total et le diluant doivent être à température ambiante avant de préparer la dilution. Les résultats prédilués doivent concorder avec les résultats de sang total, comme indiqué dans le tableau 1.12, Spécifications de comparaison des méthodes — Sang total par rapport à sang prédilué. Réf. C82421AA 3-11 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Démarrage Démarrage Description de la modification La réutilisation du mot de passe a été ajoutée. Emplacement de la modification Rubrique Démarrage du Chapitre 3, Démarrage et contrôles journaliers. Informations nouvelles/mises à jour Utilisez votre ID opérateur et votre mot de passe pour vous connecter au système. Si vous avez oublié votre mot de passe, contactez votre administrateur. Vous ne pouvez pas utiliser les 10 derniers mots de passe. Connexion/déconnexion Description de la modification Des informations et étapes supplémentaires ont été ajoutées. Emplacement de la modification Rubrique Connexion/déconnexion du Chapitre 3, Démarrage et contrôles journaliers. Informations nouvelles/mises à jour Connexion/déconnexion 1 3-12 Si l’instrument n’est pas sous tension, appuyez sur le bouton d’alimentation situé à l’avant de l’instrument. Le bouton devient rouge et l’écran de connexion s’affiche après environ 30 secondes. Le voyant devient vert lorsque l’instrument est prêt. Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Connexion/déconnexion 2 Sur l’écran initial du DxH 560, sélectionnez le champ ID opérateur. Lorsque le clavier s’affiche à l’écran, saisissez votre ID opérateur (deux caractères minimum, huit caractères maximum). 3 Dans le champ Mot de passe, saisissez un mot de passe alphanumérique à dix chiffres et sélectionnez une langue, si besoin, dans la liste déroulante Langue. REMARQUE Le système conserve par défaut la dernière langue sélectionnée. 4 Sélectionnez . REMARQUE Si l’ID Opérateur n’existe pas ou ne correspond pas au mot de passe saisi, vous pourrez essayer de vous connecter cinq fois avant d’être bloqué. Les réinitialisations de mot de passe sont restreintes au niveau d’accès de sécurité de l’administrateur. Les mots de passe des opérateurs doivent être modifiés tous les 90 jours. Si l’alimentation a été perdue ou si l’imprimante a été éteinte pendant le processus d’impression, le spouleur d’impression sera effacé lors de la première connexion du jour suivant la mise sous tension. Ceci sera enregistré comme un événement d’avertissement. Si le message L’IMPRIMANTE EST À L’ARRÊT apparaît, pour reprendre l’impression, sélectionnez > (Imprimante admin.) pour accéder à l’écran Configuration de l’imprimante. Sélectionnez l’imprimante connectée > pour reprendre l’impression. IMPORTANT Le niveau d’accès doit être ADMIN. Réf. C82421AA 3-13 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Connexion/déconnexion 5 Si le système détermine que le réservoir à déchets est plein, un message s’affiche. Sélectionnez pour accuser réception du message. Pour vider les déchets et remplacer le récipient, voir Configuration ou remplacement de l’élimination des déchets au CHAPITRE 9, Paramétrage. REMARQUE Lors de la première configuration de l’instrument, le récipient à déchets est configuré sur plein (100 %) par défaut. Voir Configuration ou remplacement de l’élimination des déchets au CHAPITRE 9, Paramétrage pour configurer l’élimination des déchets. 6 Si le système détermine que les réactifs doivent être remplacés, un message s’affiche. Sélectionnez pour accuser réception du message. Pour remplacer les réactifs, voir Configuration ou remplacement de l’élimination des déchets au CHAPITRE 9, Paramétrage. 7 Effectuez la maintenance préventive suivante comme requis par le système (le système envoie un rappel aux journaux à titre d’avertissement) : • Nettoyage du filtre du bac GB : voir Nettoyage du filtre du bac GB du Chapitre 12, Procédures de nettoyage ainsi que Nettoyage du filtre du bac GB dans ce chapitre. • Remplacer le joint torique de la tête de rinçage : voir Remplacement du joint torique de la tête de rinçage au Chapitre 13, Procédures de remplacement/réglage. REMARQUE Voir les détails complets sur l’écran Journaux. Lorsque la maintenance préventive est terminée et que les compteurs sont réinitialisés à partir de l’écran Diagnostics, aucun autre rappel n’est enregistré. • Lubrifier les pistons : voir Positionnement du lubrifiant (lubrification des pistons de la seringue) du Chapitre 10, Dépannage. REMARQUE Le rappel de lubrification des pistons est réinitialisé après la réussite de la maintenance préventive de lubrification. 8 Exécutez le cycle d’eau de Javel suivant comme requis par le système (le système affiche un message et enregistre un événement en tant qu’avertissement). Sélectionnez pour exécuter la procédure ou pour annuler. Pour exécuter le cycle d’eau de Javel, voir Exécution d’un cycle d’eau de Javel au Chapitre 12, Procédures de nettoyage. REMARQUE L’invite du cycle d’eau de Javel affiche et enregistre les 10 premiers rappels (le nombre de rappels s’affiche à l’écran). Les rappels supplémentaires seront seulement affichés, mais pas enregistrés. Le rappel du cycle d’eau de Javel est réinitialisé après la réussite d’un cycle d’eau de Javel. 3-14 Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Prélèvement des échantillons 9 Exécutez les contrôles journaliers. Voir Exécution des contrôles journaliers. 10 Pour vous déconnecter, sélectionnez . Prélèvement des échantillons Description de la modification Une déclaration sur les échantillons prédilués a été ajoutée. Emplacement de la modification Premier ATTENTION de la rubrique Prélèvement des échantillons du Chapitre 5, Analyse des échantillons. Informations nouvelles/mises à jour ATTENTION Risque de résultats erronés. L’analyse d’un échantillon en utilisant un mode d’analyse incorrect peut entraîner des résultats erronés. Analysez un échantillon de sang total uniquement en mode de sang total. Analysez un échantillon de sang prédilué uniquement en mode prédilué. Chargement des cassettes Description de la modification Des informations sur les tubes ont été ajoutées et la procédure de chargement des cassettes a été mise à jour. Emplacement de la modification Chargement des cassettes du Chapitre 5, Analyse des échantillons. Réf. C82421AA 3-15 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Chargement des cassettes Informations nouvelles/mises à jour Chargement des cassettes La cassette transporte les tubes d’échantillon (patient ou contrôle) utilisés dans la présentation par cassette dans laquelle ont lieu le chargement, le mélange et l’aspiration automatiques. Lorsque vous chargez des tubes dans la cassette, assurez-vous que les tubes corrects sont insérés correctement (voir figure 5.2, Cassette de type 1 pour les tubes (sauf pour les tubes Microtainer) et figure 5.3, Cassette de type 2 pour les tubes Microtainer) et fermement placés dans la cassette avant le traitement. ATTENTION Risque de résultats erronés. L’utilisation d’un type de cassette incorrect pour l’analyse des tubes d’échantillon Microtainer peut entraîner une aspiration partielle. Pour la présentation par cassette, les tubes d’échantillon doivent être traités dans le bon type de cassette. Suivez les informations de la Hematology Tube List (Liste des tubes d’hématologie) (voir Documents associés). Notez que tous les tubes, à l’exception des tubes Microtainer, sont placés dans la cassette avec l’étiquette blanche sur le dessus, comme indiqué à la figure 5.2, Cassette de type 1 pour les tubes (à l’exception des tubes Microtainer). Les tubes Microtainer sont placés dans la cassette avec l’étiquette rose sur le dessus, comme indiqué à la figure 5.3, Cassette de type 2 pour les tubes Microtainer. Figure 5.2 Cassette de type 1 pour tubes (à l’exception des tubes Microtainer) 3-16 Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Chargement des cassettes Figure 5.3 Cassette de type 2 pour tubes Microtainer AVERTISSEMENT Risque de contamination biologique. L’utilisation d’un type de cassette incorrect pour l’analyse des tubes d’échantillon Microtainer peut endommager le tube d’échantillon. Pour la présentation par cassette, les tubes d’échantillon doivent être traités dans le bon type de cassette. Suivez les informations de la Hematology Tube List (Liste des tubes d’hématologie) (voir Documents associés). AVERTISSEMENT Risque de blessure corporelle. Forcer un tube dans la cassette de façon inappropriée peut le casser. Si un tube casse, utilisez les procédures de sécurité de votre laboratoire pour le nettoyage du verre cassé. AVERTISSEMENT Risque de contamination personnelle. Ne mélangez pas les tubes à double fond (perforation courte) avec des tubes entièrement perforés dans une cassette dont le réglage de fond du tube est défini pour une perforation complète. Le tube à double fond pourrait être perforé par la force de la sonde d’aspiration, ce qui entraînerait un déversement. Réf. C82421AA 3-17 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Chargement des cassettes 1 3-18 En cas d’utilisation d’une cassette de type 1, faites glisser chaque échantillon fermement dans la cassette et cliquez dessus pour le mettre en place. Assurez-vous que pour la cassette de type 2, le tube Microtainer s’ajuste correctement sur la cheville au bas de la cassette et est ensuite poussé en position. Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Chargement des cassettes AVERTISSEMENT Risque de contamination biologique. Insérer les tubes d’échantillon dans les cassettes à l’envers peut endommager les tubes d’échantillon. Les tubes d’échantillon doivent être insérés dans les cassettes en commençant par le fond. 2 Vérifiez que les codes-barres sont orientés vers le haut dans la fenêtre de la cassette. REMARQUE Dans la figure suivante, les trois premiers tubes sont des exemples de placement incorrect d’étiquettes de codes-barres ; les deux derniers tubes sont des exemples de bon placement d’étiquettes de codes-barres. Réf. C82421AA 3-19 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Exécution d’une analyse des échantillons AVERTISSEMENT Risque de blessures corporelles. Le chargement de cassettes supplémentaires dans la zone d’entrée pendant le transfert d’une cassette par l’instrument peut entraîner un pincement de la main ou du doigt. Ne chargez pas de cassettes supplémentaires dans la zone d’entrée pendant que l’instrument transfère une cassette de la zone d’entrée vers l’agitateur. 3 Pour décharger des cassettes de type 1 ou de type 2, voir ci-dessous : • Pour décharger la cassette de type 1, poussez fermement sur le fond de chaque tube. Cela provoque l’inclinaison du tube vers l’extérieur, ce qui permet de décharger facilement le tube. • Pour décharger la cassette de type 2, saisissez le tube sur les côtés pour le tirer vers l’avant. Cela provoque l’inclinaison du tube vers l’extérieur. Poussez le tube vers le haut pour le libérer de la cheville, puis le tube peut être facilement déchargé. Exécution d’une analyse des échantillons Description de la modification Des informations sur prédilué ont été ajoutées. Emplacement de la modification Les deux premiers paragraphes de la rubrique Exécution d’une analyse des échantillons du Chapitre 5, Analyse des échantillons. Informations nouvelles/mises à jour Le DxH 560 est conçu pour être utilisé uniquement avec des échantillons veineux ou capillaires de sang total et prédilués. L’instrument possède trois modes de fonctionnement : • Cassette : voir Analyse d’échantillons de sang total dans la présentation par cassette • Tube ouvert (OV) : voir Analyse d’échantillons de sang total en mode Tube ouvert • Prédilué (PD) : voir Analyse d’échantillons de sang prédilué Les échantillons de sang total devront être analysés soit en présentation par cassette soit en mode Tube ouvert. Les échantillons prédilués requièrent une analyse en mode prédilué (station Tube ouvert). Les échantillons non bouchés peuvent uniquement être traités en mode Tube ouvert. 3-20 Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Analyse d’échantillons de sang total dans la présentation par cassette Analyse d’échantillons de sang total dans la présentation par cassette Description de la modification Le terme sang total prédilué a été ajouté au titre de la rubrique et un graphique d’une cassette de type 2 a été inclus. Emplacement de la modification Étapes 2 et 4 dans la rubrique Analyse d’échantillons de sang total dans la présentation par cassette du Chapitre 5, Analyse des échantillons. Informations nouvelles/mises à jour Analyse d’échantillons de sang total dans la présentation par cassette AVERTISSEMENT Risque d’exposition au risque biologique. Une fermeture incomplète des tubes d’échantillon peut entraîner des déversements. Assurez-vous que les bouchons des tubes d’échantillon sont bien fixés avant d’analyser les échantillons dans la présentation par cassette. AVERTISSEMENT Risque d’exposition au risque biologique. Des cassettes mal entretenues peuvent entraîner le délogement et/ou la rupture des tubes d’échantillon dans l’instrument. Inspectez régulièrement les cassettes pour détecter des accroches de tube desserrées ou manquantes. IMPORTANT Les échantillons pouvant contenir de la fibrine, des fragments cellulaires, ou d’autres débris, ou qui ont été difficiles à collecter, comme par exemple les échantillons pédiatriques ou oncologiques, peuvent nécessiter une manipulation spéciale. ATTENTION Risque de résultats erronés. La présence de filaments de fibrine peut entraîner des résultats erronés. Vous devez soigneusement examiner l’échantillon pour vous assurer qu’il ne contient pas de filaments de fibrine ou de caillots. Réf. C82421AA 3-21 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Analyse d’échantillons de sang total dans la présentation par cassette ATTENTION Risque de résultats erronés. Avant l’analyse, mélangez correctement l’échantillon conformément au protocole de votre laboratoire et aux instructions du fabricant de tubes. Pour pouvoir correctement mélanger l’échantillon, ne remplissez pas trop le tube d’échantillon. ATTENTION Des fuites d’échantillons ou une obstruction du système peuvent se produire. Un perçage excessif des tubes d’échantillon peut provoquer le carottage du bouchon. Le nombre de perforations effectuées sans problème peuvent varier selon les types de tubes d’échantillon et les fabricants. Ne pas perforer le tube d’échantillon plus de cinq fois. Vérifier le mode d’emploi de la Hematology Tube List (Liste des tubes d’hématologie) (voir Documents associés pour plus d’informations). Certains tubes ont des instructions plus restrictives pour l’utilisation et les limitations du nombre de perforations. ATTENTION Risque de résultats erronés. Tous les tubes doivent contenir un volume minimum de 1 ml pour les dispositifs de prélèvement ayant un volume de remplissage supérieur à 1 ml ou un volume de remplissage au 3/4 pour les dispositifs ayant un volume de remplissage inférieur à 1 ml. Un volume insuffisant entraîne un risque accru de résultats erronés. 1 Sélectionnez . ATTENTION Risque de mauvaise identification. Vérifier l’ID échantillon dans la liste de travail si la liste de travail contient des entrées. Confirmer que l’ID échantillon suivant est correcte avant l’affichage du message de traitement de l’échantillon. 2 Assurez-vous que vos échantillons ont été : • Prélevés correctement (voir Anticoagulants au CHAPITRE 1, Présentation du système). • Stockés et manipulés correctement (voir Stabilité des échantillons et stockage — Sang total et Stabilité des échantillons et stockage — Sang total prédilué au CHAPITRE 1, Présentation du système). 3-22 Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Analyse d’échantillons de sang total dans la présentation par cassette 3 Chargez les échantillons dans les cassettes. Voir Chargement des cassettes pour obtenir des instructions supplémentaires. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de l’instrument avec des capots et des portes ouverts peut entraîner des blessures. Lorsque vous utilisez l’instrument, assurez-vous que tous les capots et portes sont fermés. AVERTISSEMENT Risque de contamination biologique. Insérer les tubes d’échantillon dans les cassettes à l’envers peut endommager les tubes d’échantillon. Les tubes d’échantillon doivent être insérés dans les cassettes en commençant par le fond. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de l’instrument avec une sonde desserrée ou tordue peut entraîner des blessures. Si l’aiguille est desserrée ou tordue, n’utilisez pas l’instrument. Voir Remplacement de la sonde d’aspiration au CHAPITRE 13, Procédures de remplacement/réglage, pour plus d’informations sur la façon de remplacer la sonde avant l’analyse. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou d’exposition à du matériel présentant un risque biologique si le contenu se déverse du tube. Faire attention lors de la manipulation du tube. Réf. C82421AA 3-23 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Analyse d’échantillons de sang total dans la présentation par cassette 4 Placez la cassette dans la zone d’entrée en suivant les flèches sur la cassette pour un placement correct. Cassette de type 1 : Cassette de type 2 : 3-24 Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Analyse d’échantillons de sang total dans la présentation par cassette AVERTISSEMENT Risque de blessures corporelles. Le chargement de cassettes supplémentaires dans la zone d’entrée pendant le transfert d’une cassette par l’instrument peut entraîner un pincement de la main ou du doigt. Ne chargez pas de cassettes supplémentaires dans la zone d’entrée pendant que l’instrument transfère une cassette de la zone d’entrée vers l’agitateur. 5 Sélectionnez et le chargeur automatique commence à traiter la cassette. REMARQUE Pour arrêter le chargement automatique et le traitement de la cassette, sélectionnez > Éjecter la cassette. . Pour éjecter la cassette, sélectionnez 6 Une fois que le chargeur automatique a traité les échantillons et les cassettes, l’instrument déplace les cassettes vers la zone de sortie. REMARQUE Si un code-barres n’est pas lu, un Auto-SID est attribué et l’échantillon est ajouté à la liste non appariée. Voir Correspondance des ID échantillon (SID) au CHAPITRE 7, Liste de travail. 7 Passez en revue les échantillons traités dans l’écran Analyse des échantillons — Résultats de patient ou dans l’écran Résultats de patient. Voir le CHAPITRE 6, Vérification des données, pour obtenir des renseignements sur l’examen des échantillons. REMARQUE L’écran Analyse des échantillons — Résultats de patient met à jour et affiche automatiquement l’échantillon terminé si s’affiche. Pour verrouiller l’écran Analyse des échantillons — Résultats de patient et ne pas mettre à jour automatiquement les échantillons terminés, sélectionnez Réf. C82421AA pour afficher . 3-25 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Analyse d’échantillons de sang total en mode Tube ouvert 8 Transmettez ou imprimez les résultats de patient : • Pour transmettre les résultats, sélectionnez > ou consultez Transmission des résultats de patient au CHAPITRE 6, Vérification des données. • Pour imprimer les résultats, sélectionnez > ou consultez Impression des résultats de patient au CHAPITRE 6, Vérification des données. • Pour configurer la transmission automatique et/ou l’impression automatique, voir Configuration du SIL et Configuration des options de l’imprimante au CHAPITRE 9, Paramétrage. Si vous avez déjà configuré la transmission automatique et/ou l’impression automatique, les données sont automatiquement transmises et/ou imprimées. Analyse d’échantillons de sang total en mode Tube ouvert Description de la modification Des informations sur l’ID échantillon ont été ajoutées. Emplacement de la modification Deuxième point dans la rubrique Analyse d’échantillons de sang total en mode Tube ouvert du Chapitre 5, Analyse des échantillons. Informations nouvelles/mises à jour Le mode Tube ouvert sur le DxH 560 présente une méthode alternative pour le traitement des échantillons ayant des volumes plus faibles ou des échantillons contenus dans tubes fermés dont les bouchons ne peuvent pas être perforés. Le mode Tube ouvert est également utilisé pour analyser les échantillons urgents. Toutes les demandes de tests saisies dans la liste de travail sont par défaut en présentation par cassette. Pour traiter des échantillons en Tube ouvert, le bon mode doit être sélectionné. 3-26 Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Analyse d’échantillons de sang prédilué Tous les échantillons requièrent un ID échantillon valide : • Un ID échantillon est obtenu à partir d’un code-barres d’échantillon. Voir Configuration de l’échantillon suivant au CHAPITRE 9, Paramétrage. Si un code-barres ne peut pas être lu ou s’il n’existe pas de code-barres, le système attribue automatiquement un numéro de séquence automatique généré par l’instrument (AutoSID). • Un ID échantillon doit avoir une longueur comprise entre 1 et 16 caractères, doit comprendre des caractères imprimables ASCII, et il ne doit pas y avoir deux espaces consécutifs ou plus entre les caractères. Un ID échantillon contenant plus de 16 caractères sera rejeté. IMPORTANT Les échantillons pouvant contenir de la fibrine, des fragments cellulaires, ou d’autres débris, ou qui ont été difficiles à collecter, comme par exemple les échantillons pédiatriques ou oncologiques, peuvent nécessiter une manipulation spéciale. Analyse d’échantillons de sang prédilué Description de la modification Une nouvelle procédure sur l’analyse d’échantillons de sang prédilué a été ajoutée. Emplacement de la modification Fin du Chapitre 5, Analyse des échantillons. Informations nouvelles/mises à jour Analyse d’échantillons de sang prédilué Le panneau de prédilution sur le DxH 560 offre une méthode de préparation des échantillons alternative pour les échantillons qui ne peuvent pas être directement aspirés en mode de sang total ou pour les fois où un très petit volume sanguin est disponible lors du prélèvement. Le panneau de prédilution n’est pas conçu pour obtenir des résultats qui excèdent les limites hautes de la plage de mesure analytique. Le panneau de prédilution accepte une dilution 1:16, préparée en mélangeant 20 μl de sang total avec 300 μl de diluant. L’échantillon dilué est analysé en mode de prédilution. L’instrument rapporte les résultats finaux et aucune correction n’est requise. IMPORTANT Les échantillons prédilués nécessitent d’être analysés en mode de prédilution, dans les 15 minutes suivant leur préparation. Réf. C82421AA 3-27 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Analyse d’échantillons de sang prédilué ATTENTION Risque de résultats erronés. Avant l’analyse, mélangez correctement l’échantillon conformément au protocole de votre laboratoire et aux instructions du fabricant de tubes. Pour pouvoir correctement mélanger l’échantillon, ne remplissez pas trop le tube d’échantillon. 1 Assurez-vous que le volume du tube d’échantillon dépasse 300 μl pour permettre assez de place pour mélanger la solution sang/diluant. 2 Distribuez le diluant comme décrit à la rubrique Distribution du diluant de ce chapitre. 3 Pipettez 20 μl de sang, en essuyant soigneusement l’embout amovible de la pipette après l’échantillonnage, et distribuez le sang dans le même tube où le diluant a été distribué. 4 Une fois la distribution de l’échantillon de sang réalisée, effectuez des aspirations/distributions continues avec la pipette qui va et vient pour homogénéiser la dilution et rincez l’intérieur de l’embout de la pipette. 5 Sélectionnez . ATTENTION Risque de mauvaise identification. Vérifier l’ID échantillon dans la liste de travail si la liste de travail contient des entrées. Confirmer que l’ID échantillon suivant est correcte avant l’affichage du message de traitement de l’échantillon. 6 3-28 Sélectionnez s’arrêtera. . Le chargeur automatique complétera l’échantillon en cours et Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Analyse d’échantillons de sang prédilué 7 Identifiez l’échantillon en utilisant l’une des méthodes suivantes : • Scannez le code-barres du tube d’échantillon et sélectionnez . ou sélectionnez Suivant. • Sélectionnez • Utilisez le clavier visuel pour saisir l’ID échantillon et le test (CD ou NFS). • Vérifiez que l’échantillon est prédilué en sélectionnant PD. • Sélectionnez OK pour confirmer votre sélection. REMARQUE Un ID échantillon valide doit être saisi pour analyser un échantillon. Si vous avez configuré l’incrémentation automatique pour le mode Tube ouvert, le champ ID échantillon sera automatiquement renseigné. 8 Sélectionnez . AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de l’instrument avec des capots et des portes ouverts peut entraîner des blessures. Lorsque vous utilisez l’instrument, assurez-vous que tous les capots et portes sont fermés. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. L’utilisation de l’instrument avec une sonde desserrée ou tordue peut entraîner des blessures. Si l’aiguille est desserrée ou tordue, n’utilisez pas l’instrument. Voir Remplacement de la sonde d’aspiration au Chapitre 13, Procédures de remplacement/réglage, pour plus d’informations sur la façon de remplacer la sonde avant l’analyse. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou d’exposition à du matériel présentant un risque biologique si le contenu se déverse du tube. Faire attention en manipulant le tube et en le retirant de la cassette. Réf. C82421AA 3-29 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Analyse d’échantillons de sang prédilué AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. La sonde d’aspiration est pointue. Pour éviter de vous blesser avec la sonde d’aspiration soyez prudent lorsque vous présentez les échantillons pour analyse pendant cette procédure. ATTENTION Risque de résultats erronés si, en mode Tube ouvert, le tube est retiré pendant l’aspiration. Ne retirez pas le tube avant que la sonde ne se rétracte. 9 Ouvrez la porte du chargeur automatique pour exposer la sonde et sélectionnez La sonde est étendue. . 10 Immergez complètement la sonde dans le tube et sélectionnez pour analyser l’échantillon. Un message s’affiche en bas à gauche de l’écran indiquant que l’ID échantillon est en cours d’analyse. 11 Retirez le tube de la sonde lorsque le voyant lumineux devient rouge fixe et que la sonde s’est complètement rétractée. AVERTISSEMENT Risque de blessures corporelles. La fermeture de la porte du chargeur automatique peut entraîner un pincement de la main ou des doigts. Assurez-vous que les mains et les doigts ne sont pas à l’intérieur de l’instrument lorsque vous fermez la porte du chargeur automatique. 12 Fermez la porte du chargeur automatique. Un message s’affiche en bas à gauche de l’écran indiquant que l’ID échantillon est en cours d’analyse. 13 Attendez que l’instrument ait traité l’échantillon et qu’il affiche les résultats. Le voyant lumineux devient vert. 3-30 Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Effectuer un arrêt 14 Transmettez ou imprimez les résultats de patient : • Pour transmettre les résultats, sélectionnez > ou consultez Transmission des résultats de patient au Chapitre 6, Vérification des données. • Pour imprimer les résultats, sélectionnez > ou consultez Impression des résultats de patient au Chapitre 6, Vérification des données. • Pour configurer la transmission automatique et/ou l’impression automatique, voir Configuration du SIL et Configuration des options de l’imprimante au Chapitre 9, Paramétrage. Si vous avez déjà configuré la transmission automatique et/ou l’impression automatique, les données sont automatiquement transmises et/ou imprimées. 15 Pour traiter d’autres échantillons prédilués, suivez les étapes 1 à 14 OU Pour reprendre le traitement de la cassette, sélectionnez . Effectuer un arrêt Description de la modification Des précisions et des informations supplémentaires pour effectuer un arrêt ont été ajoutées. Emplacement de la modification Étapes 3 et 6 et ajout d’une étape 7 à la procédure Effectuer un arrêt du Chapitre 8, Arrêt. Informations nouvelles/mises à jour Effectuer un arrêt Beckman Coulter recommande d’effectuer un arrêt une fois toutes les 24 heures. L’arrêt retire le diluant et le remplace par un agent de nettoyage pendant 30 minutes. Il vérifie également la date de péremption et le volume des réactifs. Si la date de péremption est dépassée, ou si le volume est bas, le système vous invite à remplacer le réactif, ou à continuer et à consigner le réactif périmé dans les journaux. Réf. C82421AA 3-31 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Effectuer un arrêt 1 Dans le menu principal, sélectionnez 2 Sélectionnez 3 Dans la boîte de dialogue Arrêt, sélectionnez l’une des options suivantes : . . • Couper l’alimentation de l’instrument après l’arrêt : l’instrument effectue un arrêt suivi d’une mise hors tension. Le temps supplémentaire dans l’agent de nettoyage ne s’applique pas. • Effectuer les contrôles journaliers après l’arrêt : l’instrument est placé dans l’agent de nettoyage pendant 30 minutes plus la durée indiquée dans le champ Temps supplémentaire dans l’agent de nettoyage suivi des contrôles journaliers. 4 Utilisez le clavier numérique pour indiquer le Temps supplémentaire dans l’agent de nettoyage (0 à 5 heures et 0 à 59 minutes) pour des cycles de mise au repos supérieurs à 30 minutes. 5 Sélectionnez 6 Sélectionnez . pour continuer. REMARQUE Si le cycle d’eau de Javel n’a pas été exécuté, un message d’avertissement apparaît recommandant cette maintenance préventive à effectuer ; ainsi qu’une boîte de dialogue. 7 Dans la boîte de dialogue, sélectionnez l’une des options suivantes : • Effectuer un arrêt : cette option permet à l’instrument d’effectuer un arrêt. • Exécuter un cycle d’eau de Javel suivi d’un arrêt : cette option permet à l’instrument d’effectuer automatiquement un cycle d’eau de Javel puis un arrêt. REMARQUE Le coin en bas à gauche sur l’écran affiche Arrêt et une barre de progression indique le temps restant dans l’agent de nettoyage. Le bouton d’alimentation est rouge pour la durée totale. Si Temps supplémentaire dans l’agent de nettoyage est sélectionné, la barre de progression se terminera après ce temps. 3-32 Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Arrêt en cours Arrêt en cours Description de la modification La procédure Arrêt en cours a été mise à jour. Emplacement de la modification Rubrique Arrêt en cours du Chapitre 8, Arrêt. Informations nouvelles/mises à jour Remplacez la procédure actuelle par cette procédure : Arrêt en cours 1 Appuyez sur le bouton d’alimentation pendant quelques secondes pour activer une mise hors tension. 2 Effectuez l’une des opérations suivantes : • Si le système n’est pas dans l’agent de nettoyage et que le cycle d’eau de Javel est recommandé, le système affiche une boîte de dialogue pour vous permettre de sélectionner l’une des options suivantes : — Effectuer un arrêt : aucun cycle d’eau de Javel n’est exécuté. Un rappel d’avertissement s’affiche et l’événement est enregistré en tant qu’avertissement. Le cycle d’arrêt est effectué. — Exécuter un cycle d’eau de Javel suivi d’un arrêt : un cycle d’eau de Javel est exécuté suivi d’un arrêt et d’une mise hors tension (voir le mode d’emploi, rubrique Exécution d’un cycle d’eau de Javel du Chapitre 12, Procédures de nettoyage). REMARQUE L’invite du cycle d’eau de Javel affiche et enregistre les 10 premiers rappels (le nombre de rappels s’affiche à l’écran). Les rappels supplémentaires seront seulement affichés, mais pas enregistrés. Le rappel du cycle d’eau de Javel est réinitialisé après la réussite d’un cycle d’eau de Javel. • Si le système est déjà dans l’agent de nettoyage, le système affiche un message vous invitant à effectuer une mise hors tension. Sélectionnez OK pour mettre le système hors tension. Réf. C82421AA 3-33 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Configuration de la déconnexion automatique Configuration de la déconnexion automatique Description de la modification La procédure Configuration de la déconnexion automatique a été mise à jour. Emplacement de la modification Dernière phrase de l’étape 2 de la rubrique Configuration de la déconnexion automatique du Chapitre 9, Paramétrage. Informations nouvelles/mises à jour Configuration de la déconnexion automatique Cette option de configuration exige un accès administrateur pour configurer l’heure de déconnexion automatique. 3-34 1 Sélectionnez 2 Dans la boîte de dialogue Déconnexion automatique, utilisez le clavier visuel pour entrer une valeur entre 1 et 60 minutes. La valeur par défaut est 15 minutes. > > . Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Configuration du SIL 3 Sélectionnez à l’invite pour accepter les informations. REMARQUE Si le système reste inactif pendant plus longtemps que la durée définie, vous êtes automatiquement déconnecté et l’écran de connexion s’affiche comme suit : Pour vous connecter avec un autre ID opérateur, sélectionnez . Configuration du SIL Description de la modification La procédure Configuration du SIL a été mise à jour. Emplacement de la modification Première phrase de la REMARQUE de l’étape 3 de la rubrique Configuration du SIL du Chapitre 9, Paramétrage. Réf. C82421AA 3-35 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Configuration du SIL Informations nouvelles/mises à jour Configuration du SIL Si votre instrument est connecté à un ordinateur hôte, vous pouvez transmettre les résultats d’échantillon grâce à cette fonction. Le récepteur hôte doit être conforme aux spécifications d’hôte ASTM pour cet instrument. Host Transmission Manual (Manuel sur la transmission à l’informatique centrale) repris dans les Documents associés pour plus d’informations. 1 Sélectionnez 2 Dans l’écran Configuration du SIL, sélectionnez communication. 3 Utilisez le clavier visuel et les listes déroulantes pour entrer soit les paramètres Communication > . pour entrer les paramètres de Ethernet soit les paramètres Communication en série et sélectionnez informations. pour accepter les REMARQUE Le système devra être redémarré à la fin de cette configuration pour que les modifications s’appliquent. Si vous n’apportez aucune modification et si vous voulez revenir à l’écran Configuration du SIL, sélectionnez 3-36 . 4 Sélectionnez Activer l’hôte > En série ou Ethernet et saisissez l’ID dispositif à l’aide du clavier visuel. 5 Sélectionnez Transmission automatique — Patient et sélectionnez le type d’échantillon dans les options à transmettre automatiquement. 6 Sélectionnez Transmettre scattergramme DIFF et/ou Transmettre GR et histogramme PLT. 7 Sélectionnez à l’invite pour confirmer votre sélection. Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Mise à jour du pilote d’imprimante Mise à jour du pilote d’imprimante Description de la modification Une nouvelle rubrique sur la mise à jour du pilote d’imprimante a été ajoutée. Emplacement de la modification Ajout après la rubrique Configuration de l’imprimante administrateur du Chapitre 9, Paramétrage. Informations nouvelles/mises à jour Mise à jour du pilote d’imprimante IMPORTANT L’icône du pilote d’imprimante est disponible aux niveaux d’accès de sécurité Administrateur et Maintenance. Cependant, la procédure de mise à jour du pilote d’imprimante ne doit être effectuée que par votre représentant de maintenance Beckman Coulter. Contactez votre représentant Beckman Coulter local si votre pilote d’imprimante nécessite une mise à jour. > , le système invite l’utilisateur à Si l’utilisateur au niveau administrateur sélectionne insérer une clé USB dans le port USB de l’instrument. N’insérez PAS de clé USB dans le port. Au lieu de cela, sélectionnez Annuler pour quitter l’écran. Distribution du diluant Description de la modification Des informations sur la dilution à utiliser sur les échantillons prédilués ont été ajoutées et la procédure a été mise à jour. Emplacement de la modification Rubrique Distribution du diluant du Chapitre 10, Dépannage. Réf. C82421AA 3-37 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Distribution du diluant Informations nouvelles/mises à jour Distribution du diluant Distribution du diluant distribue 300 μl de diluant pour préparer une dilution à utiliser sur des échantillons prédilués. AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. Pour éviter de vous blesser avec la sonde d’aspiration soyez prudent lorsque vous présentez les échantillons pour analyse pendant cette procédure. AVERTISSEMENT Risque de blessures corporelles. La fermeture de la porte du chargeur automatique peut entraîner un pincement de la main ou des doigts. Assurez-vous que les mains et les doigts ne sont pas à l’intérieur de l’instrument lorsque vous fermez la porte du chargeur automatique. 1 Ouvrez la porte du chargeur automatique. 2 Sélectionnez 3 Sélectionnez Distribution du diluant. . AVERTISSEMENT Risque de blessure et/ou de contamination biologique. La sonde d’aspiration est pointue. Pour éviter de vous blesser avec la sonde d’aspiration soyez prudent lorsque vous présentez un échantillon pour analyse pendant cette procédure. 4 Sélectionnez 5 Placez un tube vide et propre sans anticoagulant sous la sonde d’aspiration et sélectionnez 3-38 pour confirmer la distribution du diluant. pour distribuer le diluant. Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Contrôles des vannes (désormais Vérifier les vannes) ATTENTION Risque de détérioration de la sonde d’aspiration. Veillez à ne pas tordre la sonde d’aspiration en la retirant du tube. 6 Lorsque la distribution est terminée, retirez le tube. 7 Fermez la porte du chargeur automatique. Contrôles des vannes (désormais Vérifier les vannes) Description de la modification Contrôles des vannes a été remplacé par Vérifier les vannes. Emplacement de la modification Titre et contenu de la rubrique Contrôles des vannes du Chapitre 10, Dépannage. Informations nouvelles/mises à jour Vérifier les vannes Vérifier les vannes vous permet d’accéder à l’écran de test des vannes. 1 Sélectionnez 2 Dans l’écran Diagnostics — Vérifier les vannes, sélectionnez un numéro de vanne pour l’allumer ou l’éteindre. > Vérifier les vannes. Vous pouvez sélectionner TOUTES LES VANNES ACTIVÉES pour activer ou désactiver toutes les vannes, SÉQUENCE EV pour activer ou désactiver les vannes en séquence ou VANNE D’ÉCHANTILLONNAGE pour faire pivoter la vanne d’échantillonnage. Réf. C82421AA 3-39 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Quand, pourquoi et comment exécuter chaque procédure de nettoyage Quand, pourquoi et comment exécuter chaque procédure de nettoyage Description de la modification Une nouvelle fréquence pour exécuter un cycle d’eau de Javel a été ajoutée. Emplacement de la modification Tableau 12.1 Matrice de fréquence pour les procédures de nettoyage du Chapitre 12, Procédures de nettoyage. Informations nouvelles/mises à jour Tableau 12.1 Matrice de fréquence pour les procédures de nettoyage Procédure Objet Exécution d’un Pour supprimer cycle d’eau de Javel les obstructions Outils/Consommables Fréquence • Eau de Javel de haute qualité, non parfumée, non gélifiée (solution d’hypochlorite de sodium à 3,6 % de chlore actif) • Eau déionisée • Récipient pour la solution d’eau de Javel - eau déionisée • Récipient pour l’eau déionisée Tous les 1 000 cycles ou toutes les 2 semaines, selon la première éventualité ; ou au besoin à des fins de dépannage Nettoyage du filtre du bac GB Description de la modification Une nouvelle étape pour exécuter la procédure a été ajoutée. Emplacement de la modification Étape 1 de la rubrique Nettoyage du filtre du bac GB du Chapitre 12, Procédures de nettoyage. 3-40 Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Niveaux d’accès Informations nouvelles/mises à jour L’étape 1 comprend maintenant la sélection de l’icône Liquides afin d’accéder à la fonction Vidanger les bacs. 1 Sélectionnez > Liquides > Vidanger les bacs pour vidanger les bacs et les seringues à déchets et de vidage. Lorsque le bouton d’alimentation devient vert, passez à l’étape suivante. 2 Poursuivez les étapes 2 à 18 selon la procédure du mode d’emploi. Niveaux d’accès Description de la modification Des précisions sur les niveaux d’accès pour la fonction DÉMARRAGE de l’étalonnage ont été ajoutées au tableau A.1 Niveaux d’accès de sécurité. Une nouvelle fonction Réinitialiser les compteurs a également été ajoutée. Emplacement de la modification Tableau A.1 Niveaux d’accès sécurisé. Informations nouvelles/mises à jour Réf. C82421AA Caractéristique Opérateur Administrateur Étalonnage O O Démarrer N O Afficher O O Facteurs cal N O Terminer N O Paramétrage N O Modifier N O Diagnostics O O Réinitialiser les compteurs O O 3-41 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Rapports Rapports Description de la modification Le titre de la figure A.3 a été modifié. Emplacement de la modification Figure A.3 de la rubrique Rapports de l’annexe A, Niveaux d’accès et rapports. 3-42 Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Rapports Informations nouvelles/mises à jour Figure A.3 Résultats de patient — CD, sang prédilué — Format 1 Réf. C82421AA 3-43 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Liste de vérification de formation Liste de vérification de formation Description de la modification Des informations sur les échantillons de sang prédilué ont été ajoutées. Emplacement de la modification Dans la rubrique Échantillons patient sous le dernier point de la liste à puces de la colonne Description du Chapitre 5, Analyse des échantillons du tableau C.1, Liste de vérification de formation. Informations nouvelles/mises à jour Tableau C.1, Liste de vérification de formation Initiales/ Date de réalisation Rubrique Description Échantillons patient CHAPITRE 2, Principes de fonctionnement • Différencier les histogrammes et scattergrammes différentiels anormaux des résultats normaux. Voir CHAPITRE 2, Principes de fonctionnement. • Lire Mesure, dérivation et calcul des paramètres. CHAPITRE 1, Présentation du système • Examiner les substances interférentes. Voir Limitations. CHAPITRE 5, Analyse des échantillons • Voir Identification des échantillons patient. • Préparer et traiter les échantillons patient de sang total dans les cassettes. Voir Analyse d’échantillons de sang total dans la présentation par cassette. • Préparer et traiter les échantillons patient de sang total en mode Tube ouvert. Voir Analyse d’échantillons de sang total en mode Tube ouvert. • Préparer et traiter les échantillons de sang prédilué. Voir Analyse d’échantillons de sang prédilué. CHAPITRE 6, Vérification des données • Réviser les échantillons patient et rechercher, supprimer et imprimer des résultats de patient. Voir Vérification des résultats de patient, Recherche de résultats de patient, Suppression des résultats de patient et Impression des résultats de patient. • Reconnaître les indicateurs, codes et messages. Voir Indicateurs, Codes et Messages affichés. CHAPITRE 7, Liste de travail • Créer une liste de travail. Voir Configuration d’une demande de test. • Faire correspondre un ID échantillon auto-séquencé (Auto-SIDxxxxx) avec une entrée dans la liste de travail, le cas échéant. Voir Correspondance des ID échantillon (SID). 3-44 Réf. C82421AA Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Abréviations et acronymes Abréviations et acronymes Description de la modification Prédilué a été ajouté. Emplacement de la modification Sous OV dans Abréviations et acronymes. Informations nouvelles/mises à jour PD : prédilué. Glossaire Description de la modification Une définition de prédilué a été ajoutée. Emplacement de la modification Glossaire. Informations nouvelles/mises à jour Prédilué : dilution d’un échantillon avant son analyse sur l’analyseur. Réf. C82421AA 3-45 3 Mises à jour du mode d’emploi du DxH 560 Glossaire 3-46 Réf. C82421AA Documents associés Votre documentation est disponible sur notre site Internet à l’adresse www.beckmancoulter.com/techdocs. Installation, Operation, and Performance Qualification (Installation, fonctionnement et qualification des performances) Instructions for Use (Mode d’emploi) Réf. B75977 En dehors des États-Unis : DxH 500 (Réf. B95837) ; DxH 520 (Réf. B85528) ; DxH 560 (Réf. C31608) États-Unis : DxH 500 (Réf. C42118) ; DxH 520 (Réf. C41838) ; DxH 560 (Réf. C48648) • Présentation du système • Principes de fonctionnement • Contrôles journaliers • Contrôle qualité • Analyse des échantillons • Vérification des données • Liste de travail • Arrêt • Paramétrage • Dépannage • Assurance qualité • Procédures de nettoyage • Procédures de remplacement/réglage • Annexes • Abréviations et acronymes • Glossaire • Références • Index • Garantie Host Transmission (Manuel sur la transmission à l’informatique centrale) Réf. B38989 Hematology Tube List (DxH 520 and DxH 560) (Liste des tubes d’hématologie (DxH 520 et DxH 560)) Réf. C12794 Symbols Glossary (Glossaire des symboles) www.beckmancoulter.com Réf. C29230 China RoHS Table of Hazardous Substance’s Name and Concentration (Tableau des noms et des concentrations des produits dangereux RoHS Chine) Réf. C71581 © 2015–2022 Beckman Coulter, Inc. Tous droits réservés