DROPSA Mini-SUMO II Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels29 Des pages
Le DROPSA Mini-SUMO II est une pompe électrique idéale pour les systèmes de lubrification à simple ou double ligne. Elle est conçue pour fonctionner avec des lubrifiants de grade maximal NLGI 2 et peut gérer des pressions allant jusqu'à 380 bar (5511 psi). Le système de pompage à piston offre un débit de 110 cc/min. Le Mini-SUMO II est doté de deux éléments de pompage à débit fixe et d'un réservoir de 10, 30 ou 100 kg (22-66 ou 220 lb) avec agitateur et indicateurs de niveau. Il est également possible d'installer une sonde laser pour détecter le niveau minimum de graisse.
▼
Scroll to page 2
of
29
Pompe Minisumo II Manuel d'utilisation et d'entretien Instructions originales Manuel élaboré conformément à la directive 2006/42 C2280IF - WK 46/23 Les produits DropsA sont disponibles à l’achat auprès des filiales DropsA et des distributeurs agréés, visiter le site Web www.dropsa.com/contact ou écrire à sales@dropsa.com 1 Sommaire 4.7 Branchement électrique ..................................... 14 1. INTRODUCTION ....................................................... 3 5. Instructions d'utilisation........................................ 15 1.1 INFORMATIONS GÉNÉRALES ................................ 3 5.1 Procédures préliminaires .................................... 15 1.2 DONNÉES DU FABRICANT ..................................... 3 5.1.1 Remplissage du réservoir de graisse ............... 15 1.3 Plaque d'identification.......................................... 3 5.2 ............................................................................ 15 1.4 Modalités de consultation .................................... 3 5.3 Mise en marche de la pompe ............................. 16 1.5 Qualification du personnel ................................... 3 5.4 Arrêt de la pompe............................................... 16 1.6 Équipements de protection individuelle ............... 3 6 Réglages ................................................................. 17 2. Sécurité ................................................................... 4 6.1 Réglage/étalonnage des sondes de niveau ........ 17 2.1 Avertissements généraux ..................................... 4 6.1.1 Étalonnage de la sonde laser 0295131, 24 Vcc, sortie NO et NC (1 seuil) ........................................... 17 2.2 Risques résiduels .................................................. 4 2.3 Pictogrammes ...................................................... 5 6.1.2 Seuils d'étalonnage de la sonde laser 0295130, 24 Vcc sortie 4÷20 mA/2 NO (4 seuils) ..................... 18 3. Description de la machine ....................................... 6 6.1.3 Branchement flotteur REED 0295150/0295160 ................................................................................. 18 3.1 Utilisation prévue et utilisation interdite.............. 6 3.1.1 Utilisation prevue .............................................. 6 3.2 Émissions sonores................................................. 7 3.3 Caractéristiques techniques ................................. 8 3.4 Dimensions ........................................................... 9 3.5 Composants pompe standard ............................ 10 3.5.1 Inverseurs ........................................................ 10 3.5.2 Éléments de pompage à débit fixe .................. 10 7.1 Avertissements généraux ................................... 19 7.2 Tableau des interventions .................................. 20 7.2.1 Contrôle des joints des tuyaux......................... 20 7.2.2 Nettoyage général de la pompe ...................... 20 7.2.4 Remplacement des éléments de pompage...... 21 8. Dépannage ........................................................... 22 8.1 Incidents, causes et remèdes .............................. 22 3.5.3 Indicateurs de niveaux minimum et maximum de graisse/huile ........................................................ 11 9. Informations pour la commande ........................... 23 3.5.3.1 Niveau minimum laser pour graisse (optionnel) ................................................................ 11 9.2 Équipement en option ........................................ 24 3.5.3.2 Niveau minimum/maximum à flotteur pour huile .......................................................................... 11 9.1 Versions standard ............................................... 23 9.3 Pièces de rechange ............................................. 24 10. Informations complémentaires ........................... 25 3.5.3.3 Niveau visuel maximum à flotteur pour graisse/huile ............................................................. 11 10.1 Élimination des déchets .................................... 25 3.5.4 Agitateur pour graisse et huile (exécution standard) .................................................................. 11 10.2.1 Stockage provisoire ....................................... 25 3.6 Équipement électrique ........................................ 11 10.2 Déchets toxiques et nocifs ................................ 25 10.2.2 Caractéristiques des contenants ................... 25 10.2.3 Obligations d'enregistrement ........................ 26 4. Installation ............................................................ 11 10.3 Démantèlement de la machine ........................ 26 4.1 Réception et contrôle du contenu ...................... 11 4.2 Emballage........................................................... 12 10.4 Élimination des composants électroniques (directive DEEE) ........................................................ 26 4.3 Transport et manutention .................................. 12 11 Annexes ............................................................... 27 4.4 Stockage ............................................................. 13 11.1 Schémas hydrauliques ...................................... 27 4.5 Conditions environnementales ........................... 13 Copyright .................................................................. 28 4.6 Installation ......................................................... 13 2 1. INTRODUCTION 1.1 INFORMATIONS GÉNÉRALES Avec ce manuel, nous souhaitons vous fournir toutes les informations importantes pour la sécurité des personnes impliquées dans l'installation, l'utilisation, la maintenance et l'élimination de la pompe MINISUMO II. Pour obtenir l'édition la plus récente de ce document, vous pouvez contacter le Bureau Technico-Commercial ou visiter notre site Web à l'adresse http://www.dropsa.com. Ce manuel, rédigé à l'origine en langue italienne, fait partie intégrante de la pompe et doit être conservé avec soin tout au long de la durée de vie de celle-ci. En cas de vente, location ou prêt pour utilisation de la pompe, ce manuel doit être confié au nouvel utilisateur avec la déclaration de conformité CE. Il est interdit d'effectuer une quelconque opération sur la pompe, avant d'avoir lu attentivement et compris toutes les instructions contenues dans ce manuel. Les images contenues dans ce manuel sont fournies à titre d’exemple et n'engagent pas la responsabilité du fabricant qui se réserve le droit d’apporter des modifications aux composants et/ou aux pièces à des fins d’amélioration ou pour toute autre raison, sans mettre à jour ce manuel ni modifier le fonctionnement et la sécurité de la pompe. 1.2 DONNÉES DU FABRICANT DropsA s.p.a. Via Benedetto Croce, 1 20055 – Vimodrone (MI) – ITALIE Tél. +39 02 250 791 Fax +39 02 250 79 767 E-mail : sales@dropsa.it Web : http://www.dropsa.com 1.3 Plaque d'identification Une étiquette indiquant la référence du produit et ses caractéristiques de base est apposée sur la face avant du réservoir de la pompe. ATTENTION Il est absolument interdit d'enlever ou de modifier la plaque d'identification. 1.4 Modalités de consultation Pour une meilleure compréhension des informations fournies dans ce manuel, les avertissements et les instructions considérés comme critiques ou dangereux sont mis en évidence avec les symboles suivante: DANGER Désigne des instructions dont le non-respect peut provoquer des situations dangereuses pour les personnes. ATTENTION Désigne des instructions dont le non-respect peut endommager la pompe. 3 1.5 Qualification du personnel Il est impératif que les opérateurs affectés aux opérations sur la pompe possèdent toutes les qualifications et les prérequis nécessaires pour les effectuer, et ce, afin qu'elles se déroulent en toute sécurité. Les opérateurs sont classés comme suit: OPÉRATEUR DE PREMIER NIVEAU: Personnel non qualifié, c'est-à-dire sans compétence spécifique, capable d'effectuer uniquement des tâches simples. AGENT DE MAINTENANCE MÉCANIQUE : Technicien qualifié en mesure de travailler sur les organes mécaniques pour effectuer tous les ajustements, les interventions d'entretien et les réparations nécessaires. Il n'est pas habilité à intervenir sur les installations électriques en présence de tension. AGENT DE MAINTENANCE ÉLECTRIQUE : Technicien qualifié affecté à toutes les interventions de nature électrique. Il est en mesure de travailler, en présence de tension, à l'intérieur des armoires électriques et des boîtes de dérivation. 1.6 Équipements de protection individuelle Ce manuel d'utilisation présuppose que la pompe est installée sur un lieu de travail où toutes les prescriptions de sécurité obligatoires sont respectées ; en particulier, il est obligatoire que le personnel soit muni des équipements de protection individuelle adaptés aux activités qu'il doit effectuer. GANTS DE PROTECTION Ils doivent être adaptés à la main de l'opérateur qui doit les porter, et doivent être suffisamment longs pour recouvrir le vêtement élastique au niveau du poignet de l'opérateur. Ils doivent permettre une prise en main sûre et rapide, et assurer une résistance élevée au produit à manipuler. Ils doivent également garantir protection et confort contre les températures basses et élevées, ainsi qu'une bonne absorption de la transpiration. Il est obligatoire de porter des gants de protection pendant l'utilisation et l'entretien de la pompe. PROTECTIONS DES YEUX Elles doivent être adaptées au visage de l'opérateur, offrir un champ de vision et un confort maximum et permettre un usage prolongé. Elles doivent offrir une sécurité maximale contre les infiltrations éventuelles et doivent protéger contre les gouttes et les éclaboussures. Il est obligatoire d’utiliser une protection oculaire lors de l'utilisation d'outils de travail ou de nettoyage impliquant la projection de particules solides, y compris si ces dernières sont fines. CHAUSSURES DE PROTECTION Les chaussures doivent être dotées une semelle intérieure anatomique anti-stress, permettre au pied de respirer correctement pour le confort de celui-ci, et comporter une partie supérieure impénétrable par le produit à utiliser. Elles doivent couvrir entièrement la cheville en se superposant au pantalon et doivent être du type à libération rapide pour permettre de retirer rapidement le pied en cas de besoin. Elles doivent être équipées d'une pointe en acier pour se protéger des chocs et des écrasements. Il est obligatoire de porter des chaussures de protection pendant l'utilisation et l'entretien de la pompe. 3 2. Sécurité 2.1 Avertissements généraux Avant d'effectuer toute opération sur la pompe, il est important de lire ce manuel. Il est toujours recommandé de respecter les nomes de sécurité du pays dans lequel la pompe est installée et de faire appel à du personnel spécialisé dans les différentes opérations de maintenance, d'utilisation, d'installation, etc., nécessaires au cours de la durée de vie de la pompe. Les règles principales de comportement à respecter pour travailler avec un bon niveau de sécurité sont les suivantes : § L'installation, l'utilisation, la maintenance, etc., doivent toujours être effectuées par du personnel qualifié et formé. § Il est de bonne règle de porter, constamment et sans exception, les équipements de protection individuelle prévus. § Toujours effectuer toutes les opérations de nettoyage, de réglage et de maintenance en s'assurant que toutes les alimentations électriques sont débranchées. § Ne jamais orienter de jets d'eau vers les parties électriques, même si ces dernières sont protégées par des enveloppes. § Il est strictement interdit de fumer pendant le travail ou l'entretien, surtout en cas d'utilisation de solvants ou de matériaux inflammables. § Ne pas endommager les panneaux signalétiques et les pictogrammes apposés sur la pompe ; si ces derniers viennent endommagés par inadvertance, les remplacer immédiatement par des panneaux et/ou des pictogrammes identiques. § Vérifier la compatibilité chimique des matériaux constituants de la pompe avec le fluide pompé. Outre les dommages aux pompes et aux tuyaux, un mauvais choix peut impliquer des risques graves pour les personnes (fuite de produits irritants et nocifs pour la santé) et pour l'environnement. § Ne jamais dépasser la valeur maximale de pression de fonctionnement de la pompe et des composants connectés à celle-ci. En cas de doute, consulter les informations figurant sur la plaque de la machine. § Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine. § En cas de nécessité de remplacement de certains composants, s'assurer que les substituts sont aptes à fonctionner à la pression maximale de travail de la pompe. DropsA s.p.a. décline toute responsabilité quant aux dommages corporels ou matériels résultant d'une utilisation incorrecte de la pompe, d'une altération de son équipement de sécurité ou du non-respect des nomes de sécurité sur le lieu de travail. ATTENTION Ne jamais tenter de bloquer ou dévier les éventuelles fuites avec les mains ou toutes autres parties du corps. ATTENTION Il est impératif de lire attentivement les consignes et de connaître les risques associés à l'utilisation d'une pompe de lubrification. L'utilisateur doit prendre connaissance du fonctionnement de la machine en consultant le Manuel d'utilisation et d'entretien. 2.2 Risques résiduels DANGER La pompe a été conçue de manière à réduire au minimum les risques résiduels pour le personnel. Dans tous les cas, nous invitons à faire preuve de prudence et de vigilance lors du déroulement des opérations de maintenance ; la confiance obtenue à la suite d'un contact fréquent avec la pompe conduit trop souvent à oublier ou à sous-estimer les risques possibles. 4 Ci-dessous sont reportés les risques non intégralement éliminés, mais considérés comme acceptables: Contact avec le lubrifiant pendant l'entretien ou le remplissage du réservoir. Des éclaboussures de lubrifiant à basse pression peuvent survenir durant la phase d'entretien. (Par conséquent, les activités d'entretien doivent être effectuées avec des EPI adaptés, conformément à la réglementation en vigueur). Il appartient à l'utilisateur de la machine de mettre en place une protection contre le contact direct ou indirect avec le lubrifiant. Utilisation d’un lubrifiant inadapté. Les caractéristiques du lubrifiant figurent à la fois sur la pompe et dans ce Manuel d'utilisation et d'entretien; en cas de doute, contacter le bureau technique de DropsA S.p.A. Courant électrique Aucune intervention ne doit être effectuée sur la machine sans s'être préalablement assuré de l'avoir débranchée de l'alimentation électrique et que personne ne puisse la rebrancher durant l'intervention. Tous les équipements installés (électriques et électroniques), les réservoirs et les structures de base, doivent être reliés à la terre. Électrocution Ce risque subsiste uniquement en cas de grande maladresse de la part de l’utilisateur qui doit toutefois être qualifié. Inflammabilité Le lubrifiant utilisé dans les circuits de lubrification n'est normalement pas un fluide inflammable. Il est toutefois indispensable de prendre toutes les précautions possibles pour empêcher tout contact entre celui-ci et des pièces très chaudes ou des flammes nues. Pression Avant chaque intervention, vérifier l'absence de pression résiduelle dans chaque branche du circuit lubrifiant, car cela pourrait causer des éclaboussures d'huile ou de graisse en cas de démontage de raccords ou de composants. Après une longue période d'inactivité, vérifier l'étanchéité de toutes les parties soumises à une certaine pression. Éviter les chocs violents sur les raccords, les tuyaux et les parties sous pression. Tout tuyau flexible ou raccord endommagé constitue un DANGER, et doit donc être impérativement remplacé. Il est conseillé d'utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine. 2.3 Pictogrammes Des pictogrammes avec des symboles d'avertissement et de sécurité pour les opérateurs sont appliqués sur la pompe. Avant d'utiliser la pompe, prendre connaissance des symboles et lire attentivement leur message. DANGER ÉLECTRIQUE Indique une proximité avec des connexions électriques protégées, mais dont le contact accidentel peut provoquer une électrocution et la mort. DANGER DE RAYONNEMENT LASER DropsA spa décline toute responsabilité pour les dommages aux personnes et aux biens résultant du non-respect des règles indiquées par les pictogrammes ou d'un défaut de préservation de ces derniers. 5 3. Description de la machine La série de pompes de lubrification MINISUMO II est particulièrement indiquée pour les systèmes à double ligne et les systèmes progressifs ; elle peut s'adapter à de nombreux besoins sans modification mécanique, y compris après installation. En effet, en sélectionnant parmi un ensemble de composants parfaitement compatibles et faciles à assembler les uns par rapport aux autres, il est possible de faire varier la pression, la quantité de lubrifiant distribué, le type même de lubrifiant ou le type de distribution. Cette technique de construction est essentiellement basée sur les modules suivants : § Moteur électrique § Corps de pompe § Deux éléments de pompage § Réservoir § Vannes et bloc de sortie (inverseur, vanne de régulation de pression, etc.). La structure portante est unique pour toute version, le double élément de pompage constitue le module essentiel. Le bloc pompe est normalement doté d'une seule sortie, mais il est possible de commander la version avec sorties séparées. Deux types de réservoirs de graisse et d'huile, de capacités diverses (10 ou 300 kg / 22 ou 66 lb), avec agitateur et indicateurs de niveau électriques, peuvent être installés sur le corps de la pompe. L'électropompe MINISUMO II est entièrement protégée de l'environnement extérieur et peut opérer sans difficulté, y compris dans les conditions environnementales les plus sévères. 3.1 Utilisation prévue et utilisation interdite 3.1.1 Utilisation prevue La pompe MINISUMO II est une pompe électrique DropsA idéale pour une utilisation avec des systèmes à simple ou double ligne. Les systèmes de lubrification conçus avec le système à double ligne sont généralement utilisés sur des machines de grande taille et dans des conditions de fonctionnement peu pratiques, pour lubrifier plusieurs points sur lesdites machines. NOTE : la pompe est conçue pour fonctionner avec des lubrifiants de grade maximal NLGI 2. Utiliser des lubrifiants compatibles avec les joints NBR. Le lubrifiant utilisé pour le montage et le test (présence éventuelle de résidus internes) est une graisse NLGI 2. Le tableau ci-contre présente une comparaison entre la classification des lubrifiants NLGI (National Lubricating Grease Institute) et celle des ASTM (American Society for Testing and Materials) pour les grasses, limité aux valeurs qui concernent la pompe. Pour plus d'informations sur les caractéristiques techniques et les mesures de sécurité à adopter, consulter la fiche de sécurité du produit (Directive 93/112/CEE), livrée par le constructeur, qui correspond au type de lubrifiant choisi. GRAISSES NLGI ASTM 000 445 – 475 00 400 – 430 0 355 – 385 1 310 – 340 2 265 – 295 6 Utilisation interdite Toute utilisation autre que celle pour laquelle la pompe a été construite constitue une situation anormale pouvant causer des dommages à la pompe et représente un risque grave pour l'opérateur. La liste ci-dessous présente des obligations et des interdictions dont le non-respect est considéré comme une utilisation incorrecte et donc strictement interdite : § Utiliser la pompe uniquement dans des installations industrielles. Toute autre utilisation de la machine est interdite. § Ne pas utiliser la pompe dans des conditions autres que celles indiquées dans ce manuel d'utilisation et d'entretien. § Ne pas utiliser la pompe dans une atmosphère explosive, agressive ou à concentration élevée de poussière ou de substances huileuses en suspension dans l'air. § Ne pas prendre l'initiative de procéder à des travaux de modification, de transformation, réparation ou d’entretien de la pompe. Les travaux de maintenance peuvent être effectués uniquement conformément aux instructions de ce manuel. § Ne pas utiliser de pièces de rechange non originales ou non fournies par le fabricant. § Ne pas utiliser la pompe pour pomper des substances autres que celles autorisées. L'utilisation de matériaux non autorisés peut endommager la pompe, dégrader ses performances ou réduire sa durée de vie utile. § Ne pas exposer la pompe à la pluie, à la vapeur, à une humidité excessive ou aux rayons directs du soleil ; § Ne pas installer la pompe dans des pièces susceptibles d'être inondées. § Ne pas placer ou stocker la pompe à proximité ou au contact de matériaux ou de substances inflammables ou combustibles. § Ne pas ouvrir les bouchons de remplissage ou de vidange d'huile pendant le fonctionnement de la pompe. FLUIDES NON ADMIS FLUIDES DANGERS Lubrifiants avec additifs abrasifs Usure des composants internes de la pompe Lubrifiants avec additifs siliconés Grippage de la pompe Essence – solvants – liquides inflammables Incendie – explosion – dommages aux garnitures Produits corrosifs Corrosion de la pompe - dommages aux personnes Eau Oxydation de la pompe Substances alimentaires Contamination de celles-ci Pour obtenir des informations plus détaillées quant à la compatibilité du produit avec des fluides particuliers, contacter le Bureau technique de DropsA S.p.A. ATTENTION Il est interdit d'utiliser la pompe si elle est immergée dans un fluide ou placée dans un environnement particulièrement agressif ou explosif/inflammable, à moins que celle-ci n'ait été préalablement élaborée dans ce but par le fabricant. ATTENTION NE PAS utiliser de lubrifiants agressifs en raison de la présence de joints NBR ; en cas de doute, consulter le service technique de DropsA S.p.A. qui se chargera de fournir une fiche détaillée sur les huiles recommandées. 3.2 Émissions sonores En conditions normales de fonctionnement, les émissions sonores ne dépassent pas la valeur de 70 dB « A » à une distance de 1 mètre (39,3 pouces) de la pompe. 7 3.3 Caractéristiques techniques Poids à vide (réservoir de 10 kg) Poids à vide (réservoir de 30 kg) Poids à vide (réservoir de 100 kg) Alimentation du moteur CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES 40 kg / 88 lb 45 kg / 99 lb 60 kg / 132 lb CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES 230-400 V ±5%, 50 Hz 280-480 V ±5%, 60 Hz 110V – 50Hz (monophasé) – 10A 230V – 50Hz (monophasé) – 4.5A 115V – 60Hz (monophasé) – 11A 24V cc Puissance nominale du moteur Degré de protection du moteur Classe d'isolation Niveau minimum Niveau maximum Système de pompage Débit (2 éléments de pompage) Pressions de travail maximales Raccord de sortie Capacité réservoir Filtre en phase de remplissage Dérivation Température d'utilisation Humidité de fonctionnement Lubrifiants admis (1) Température de stockage Niveau de pression acoustique continu (2) 0,37 Kw – (3) 0.55Kw IP 55 F Laser (graisse) – flotteur (huile) Flotteur (graisse/huile) CARACTÉRISTIQUES HYDRAULIQUES À piston 110 cc/min 380 bar (5511 psi) - (1)300 bar (4351 psi) - (4)250 bar (3625 psi) G3/8” BSP 10-30-100 kg (22-66-220 lb) Degré de filtration 300 μ Réglable de 0 à 380 bar (0 à 5511 psi) – préréglée à 300 bar (4350 psi) - (1)250 bar (3625 psi) – (4)220 bar (3190 psi) -10 ÷ +50 °C (+14 à 122 °F) 90 % d'humidité rel. Huile lubrifiante minérale min 32 cSt ; graisse max NLGI2 -40 ÷ +65 °C (-40 à 149 °F) < 70 dB(A) N.B.: les caractéristiques correspondent à une température de fonctionnement de +20 °C (+68 °F) (1) Avec moteur 24V cc (2) Moteur triphasé (3) Moteur monophasé (4) Motore monophasé 115V 60Hz (5) En cas de nécessité d'utilisation d'un produit différent, il est impératif de contacter DropsA S.p.A. pour vérifier son adéquation. 8 3.4 Dimensions A B C D 10 kg 30 kg 100 kg 344 [13,5] 841 [33,1] 731 [27,7] 616 [24,2] 533 1030 920 805 983 1480 1370 1255 9 3.5 Composants pompe standard 11 9 12 7 8 10 1 2 3 Retour Refoule ment 5 4 Détail sans inverseur 1 2 3 4 5 6 Niveau minimum laser Niveau maximum Réservoir Motoréducteur Ligne de refoulement 1 Ligne de refoulement 2 COMPOSANTS POMPE STANDARD 7 Système de pompage 8 Dérivation 9 Manomètre 10 Remplissage (pour pompe à graisse) 11 Niveau minimum réservoir (pour pompe à huile) 12 Bouchon de remplissage de lubrifiant (pour pompe à huile) 3.5.1 Inverseurs Les informations sur les caractéristiques techniques et les modalités d'utilisation des inverseurs sont consultables dans les manuels spécifiques de chaque produit livrés avec la pompe. 3.5.2 Éléments de pompage à débit fixe La pompe est dotée d'un ou deux éléments de pompage à débit fixe (110 cm³/min pour chaque élément). L'étanchéité entre le piston et le corps de l'élément de pompage est de type à sec, car aucun joint interposé n'est prévu. 10 Le clapet anti-retour de l'élément de pompage est à joint conique. Cette solution permet d'assurer une excellente étanchéité du système à des pressions de fonctionnement élevées (pression max de 400 bar – 5800 psi). Les éléments de pompage se montent sur le corps de la pompe sans nécessité de débrancher la tuyauterie de la ligne avec raccord fileté, ce qui facilite leur montage/démontage. 3.5.3 Indicateurs de niveaux minimum et maximum de graisse/huile 3.5.3.1 Niveau minimum laser pour graisse (optionnel) Le niveau minimum est détecté par une sonde laser. La sonde est normalement fermée en présence de graisse. Lorsque le niveau minimum est atteint, la sonde signale le manque de lubrifiant. Pour les branchements et les réglages, voir les chapitres6.1.1 et 6.1.2. 3.5.3.2 Niveau minimum/maximum à flotteur pour huile Une sonde tige à double flotteur, montée sur le couvercle de la pompe, permet de lire le niveau minimum d'huile (réserve) et le niveau maximum (qui permet d'interrompre le remplissage automatique du réservoir). Pour les branchements, voir chap.6.1.3. 3.5.3.3 Niveau visuel maximum à flotteur pour graisse/huile La phase de remplissage du lubrifiant dans le réservoir est effectuée par l'opérateur, à l'aide d'une pompe appropriée. Lorsque le niveau maximum de lubrifiant est atteint, cela actionne la tige qui indique alors que le réservoir est plein. 3.5.4 Agitateur pour graisse et huile (exécution standard) Deux réservoirs de capacité 10, 30 et 100 kg (22-66 et 220 lb) ont été prévus. Les réservoirs sont dotés, en standard, de l'agitateur et du racleur ; ces derniers ne doivent pas être démontés en cas de montage ou de remplacement des réservoirs. Une grille d'acier électro-galvanisée avec des trous de 0,5 mm (0,02 in) est installée de base sous l'agitateur. La pompe est ainsi protégée de tout corps étranger pouvant être accidentellement présent lors de la phase de remplissage du réservoir. 3.6 Équipement électrique Les équipements électriques « DROPSA » ont été conçus dans le but de fournir un système complet, comportant toutes les commandes nécessaires au fonctionnement automatique et contrôlé par les signaux de sécurité des systèmes de lubrification centralisés. La tension primaire est de 400 Vca/50 Hz, les autres tensions sont disponibles sur demande. Pour plus d'informations sur les versions disponibles, veuillez contacter le bureau technico-commercial DROPSA. Type de sonde Type d'inverseur* SONDE LASER 24 Vcc (standard) Sortie NO et NC (1 seuil) ou flotteur Électromagnétique Vanne 4/2 ou hydraulique Électropneumatique Vanne 4/2 ou hydraulique Électromagnétique Vanne 4/2 ou hydraulique Électropneumatique Vanne 4/2 ou hydraulique SONDE LASER, 24 Vcc, sortie 4 à 20 mA/2 NO (4 seuils) Tension V ** Code Équipement électrique VIP5 PRO Code Équipement électrique VIP5 PLUS 1639211 1639210 24 VDC Code Équipement électrique avec PLC 1637008 24 VDC 1637011 24 VDC 1637001 1639211 24 VDC 1639210 1637005 *Pour les équipements de commande avec inverseur 4/3 contacter le bureau technico-commercial DropsA. **Pour obtenir d'autres tensions sur l'alimentation primaire et sur l'inverseur, contacter le bureau technico-commercial DropsA. 4. Installation 4.1 Réception et contrôle du contenu 11 Dès réception de la pompe, il est nécessaire de vérifier que l'emballage est intact et qu'il ne présente pas de signes évidents de dommages dus au transport ou aux conditions de stockage. Si l'ensemble est intact, déballer et vérifier la pompe. Dans le cas contraire, si l'emballage est endommagé, avertir immédiatement l'agent de transport et le fabricant. Il est toujours nécessaire de vérifier que le matériel reçu correspond à celui indiqué dans le document d'accompagnement. L'emballage doit être ouvert en prenant toutes les précautions nécessaires pour éviter tout dommage aux personnes et à son contenu. 4.2 Emballage La pompe est emballée de la manière suivante : § Elle est fixée sur une palette en métal avec emballage latéral et couvercle en bois. Le bois peut être réutilisé ou recyclé conformément aux lois en vigueur dans le pays où la pompe est installée. Les autres matériaux tels que le carton, le plastique ou le film protecteur doivent être éliminés conformément à la réglementation locale en vigueur. Ne pas brûler ou rejeter les composants de l'emballage dans l'environnement. 4.3 Transport et manutention DANGER Les opérations de transport, soulèvement et manutention doivent être effectuées par du personnel expert et qualifié. La pompe peut être levée et déplacée avec des chariots élévateurs ou des transpalettes adaptés à son poids, indiqué dans le tableau des caractéristiques techniques et sur la plaque d'identification. La manutention et le transport manuels sont autorisés uniquement s'ils sont effectués conformément à la réglementation locale en vigueur. Soulever l'équipement en tenant compte de la direction indiquée sur de l'emballage carton. Durant le stockage, les composants de la machine peuvent supporter des températures allant de -40 à +65 °C (-40 à 149 °F) ; cependant, afin d'éviter tout dommage, il est nécessaire que la température de la machine atteigne au moins -10 °C (+14 °F) avant de procéder à sa mise en marche. ATTENTION Pour le transport, il est recommandé de préparer la pompe tel que décrit dans le chapitre suivant et de vider le réservoir d'huile. 12 4.4 Stockage Vider la pompe de l'huile ou de la graisse qu'elle contient, fermer les bouches d'aspiration et d'évacuation avec les protections adaptées. La pompe doit être stockée dans son emballage, dans un endroit couvert, sec, protégé et non exposé au soleil, à des températures comprises dans la plage indiquée dans le tableau des caractéristiques techniques. 4.5 Conditions environnementales La pompe doit être installée et utilisée dans une pièce couverte et suffisamment éclairée. La zone d'installation doit présenter toutes les conditions requises quant aux hauteurs et au renouvèlement de l'air, et être conforme aux exigences imposées par la législation en vigueur en la matière. Température Les valeurs de température ambiante de travail requises sont indiquées dans le tableau des caractéristiques techniques. Éclairage Toutes les zones doivent être éclairées de manière uniforme et suffisante pour garantir toutes les opérations prévues dans le manuel. Éviter les zones d'ombre, les reflets, l'éblouissement et la fatigue oculaire. 4.6 Installation La pompe ne nécessite aucune opération de montage. La pompe est fixée sur une palette métallique, ce qui permet une manutention par transpalette ou chariot élévateur, en toute sécurité. La palette métallique a été conçue pour être installée sur site, grâce à ses 4 trous de Ø 14 mm adaptés à la fixation au sol. Prévoir un espace suffisant (selon le schéma d'installation) pour éviter les postures anormales et les éventuels chocs. Il est ensuite nécessaire, comme décrit précédemment, d'effectuer le raccordement hydraulique entre la pompe et la machine, puis le branchement au panneau de commande. DANGER Les branchements de la pompe ne doivent être effectués que par du personnel qualifié et formé à cet effet. 13 4.7 Branchement électrique ATTENTION Débrancher l'alimentation électrique avant chaque intervention en s'assurant que personne ne puisse la rebrancher. DANGER La mise à la terre doit être réalisée exclusivement par un agent de maintenance électrique. La pompe doit être installée dans un environnement industriel conforme à la loi en vigueur. Afin d'éviter des dangers d'électrocution dus à des contacts directs ou indirects avec les parties sous tension, la ligne d'alimentation électrique doit être correctement protégée au moyen d'un disjoncteur magnétothermique avec un seuil d'intervention de 0,03 ampère et un temps d'intervention max de 1 seconde. ATTENTION Suivre les indications sur l'étiquette d'identification CE. Connexion moteur triphasé standard 230/400 Volt Branchement Y Branchement D Entrée 400 volt triphasé Entrée 230 volt triphasé Connexion moteur monophasé standard 110/220 Volt Rotation dans un sens Rotation en sens contraire ATTENTION Il faut installer un disjoncteur sur la machine qui accueille la pompe. ATTENTION Le pouvoir de coupure du disjoncteur doit être ≤ 10 kA et le courant nominal In = 6 A ATTENTION Tous les composants électriques doivent être mis à la terre. C'est valable aussi bien pour les dispositifs électriques que pour les dispositifs de contrôle. Contrôler pour cela que le fil de terre soit raccordé directement. Pour des raisons de sécurité, le conducteur de terre devra être environ 100 mm plus long que les conducteurs de phase. En cas de débranchement accidentel du câble, la borne de terre devra être la dernière à se débrancher. DANGER Pour le branchement à la pompe, les câbles devront être correctement dimensionnés en fonction des charges et du type d'utilisation spécifique. Le degré d’isolation doit être proportionnel aux tensions appliquées. Utiliser les câbles avec une section appropriée en fonction de l’absorption des différents utilisateurs spécifiquement protégés des surtensions. Utiliser les câbles qui ne propagent pas les flammes et avec une basse émission des fumées toxiques en cas d’incendie. 14 CONTRÔLES ÉLECTRIQUES • Contrôler le fonctionnement correct des dispositifs externes de protection et des sectionneurs aussi bien en amont qu’en aval de la pompe et leur branchement correct ; • Lorsque le schéma de branchement électrique est présent, recontrôler la correspondance correcte des branchements effectués sur le bornier ; • Si présent, recontrôler à l’intérieur du bornier le serrage des vis ; • Il est obligatoire de vérifier le type électrique imposé par les normes en vigueur en fonction de l’utilisation de la pompe. 5. Instructions d'utilisation ATTENTION Utiliser des gants et des lunettes de sécurité, tel que requis par la fiche de sécurité de l'huile ou de la graisse de lubrification. DANGER Il est impératif de considérer les dangers pour la santé et d'observer les normes en matière d'hygiène. Avant de commencer à utiliser pompe MINISUMO II, il est nécessaire d'effectuer quelques contrôles préliminaires : § Vérifier l'intégrité de la pompe. § Vérifier que la pompe se trouve à la température normale de fonctionnement et que les tuyaux sont dépourvus de bulles d’air. § Contrôler que les branchements électriques sont correctement établis. § Lorsque la pompe est mise en marche, vérifier que le moteur tourne dans le sens indiqué par la flèche sur le carter de protection de celui-ci ; dans le cas contraire, rétablir la bonne connexion selon le schéma électrique fourni avec le moteur. § Toute ouverture et réparation de l'unité doit être exclusivement effectuée par du personnel qualifié. 5.1 Procédures préliminaires 5.1.1 Remplissage du réservoir de graisse Pour remplir le réservoir de graisse, procéder comme suit : 1) Dévisser le bouchon à l'aide d'une clé adaptée ; 2) Introduire la graisse dans le réservoir par le raccord ½”. Le réservoir doit être rempli jusqu'à ce que le niveau maximum soit atteint ; ce niveau est signalé par l'élévation de la tige de niveau ou bien par la sonde de niveau laser (en option). 3) Revisser le bouchon 5.2 15 5.3 Mise en marche de la pompe 1. Appuyer sur le bouton de démarrage de la machine ou du système relié à la pompe. 2. Lors du démarrage, vérifier le bon fonctionnement de la pompe ; la rotation du moteur, la distribution de graisse et la tuyauterie sous pression indiquent que la pompe fonctionne correctement 3. Pour modifier la valeur de la pression, agir sur la vis de réglage de la dérivation (voir chapitre 3.5). Tourner dans le sens horaire pour augmenter la pression ou dans le sens antihoraire pour la diminuer (voir la figure ci-contre) ; - + La pompe est conçue pour alimenter deux lignes. Consulter les chapitres 3.3 et 3.4 pour les données techniques relatives à la pompe. 5.4 Arrêt de la pompe L'arrêt de la pompe dépend directement du système sur lequel elle est installée. 16 6 Réglages 6.1 Réglage/étalonnage des sondes de niveau 6.1.1 Étalonnage de la sonde laser 0295131, 24 Vcc, sortie NO et NC (1 seuil) 1. Encoche de référence. 2. LED jaune : s'allume lorsque la valeur de réglage est atteinte, (sortie = ON). 3. Bague de verrouillage. 4. Bague de réglage (réglable manuellement après déverrouillage). 5. LED verte : indique que l'alimentation est correcte (24 Vcc). Pour obtenir un réglage correct, ajuster la bague de réglage à la valeur maximum, puis descendre à la valeur désirée. La pompe comporte une étiquette contenant le schéma de connexions électriques et les valeurs des seuils sélectionnables. La pompe est normalement livrée avec le capteur préréglé sur le seuil « L » (niveau minimum). Les autres seuils sont les suivants : § MM (niveau maximum absolu) ; § M (niveau maximum) ; § LL (niveau minimum absolu). L'utilisateur peut régler le capteur sur ces autres seuils. ATTENTION Il n'est possible de sélectionner qu'un seul seuil à la fois. 17 6.1.2 Seuils d'étalonnage de la sonde laser 0295130, 24 Vcc sortie 4÷20 mA/2 NO (4 seuils) La sonde laser dispose d'un écran d'affichage et de programmation embarqué. Il est possible de travailler en mode analogique (avec un signal de 4 à 20 mA) ou numérique (deux sorties et quatre seuils d'intervention). Le tableau ci-dessous présente les paramètres d'étalonnage de la sonde laser. ÉTALONNAGE DE LA SONDE LASER Réservoir de 10 kg Pos. A C B D Niveau Niveau maximum absolu Niveau minimum Niveau maximum Niveau minimum absolu Signal sortie OUT 2 = Fno OUT 1 = Fno Configuration nsP2 hauteur X [mm] 220 Réservoir 30 kg Réservoir 100 kg Quantité de graisse [kg] Dimension X [mm] Quantité de graisse [kg] hauteur X [mm] Quantité de graisse [kg] 11 220 23 220 90 fsP2 300 5 490 5 850 17 nsP1 250 9 250 21 250 86 fsP1 330 3 520 3 880 14 NOTE : Pour modifier les seuils de réglage des sondes laser, contacter le personnel DropsA. 6.1.3 Branchement flotteur REED 0295150/0295160 18 7. Entretien 7.1 Avertissements généraux DANGER Avant d'effectuer toute opération de maintenance, s'assurer que les alimentations électrique et hydraulique du système dans lequel la pompe est installée sont débranchées. DANGER N'effectuer aucune intervention, modification ou réparation autre que celles indiquées dans ce manuel, quelle qu'en soit la nature. Seul le personnel technique formé ou autorisé possède l'expérience nécessaire pour effectuer toute opération avec la technique appropriée. DANGER DropsA s.p.a. se dégage de toute responsabilité liée à la sécurité des personnes et au mauvais fonctionnement de la pompe si la maintenance de ladite pompe est effectuée d'une manière non conforme aux instructions fournies, avec des pièces de rechange non d'origine ou sans l'autorisation écrite du fabricant, ou bien, dans tous les cas, d'une manière pouvant compromettre son intégrité ou modifier ses caractéristiques. DANGER Ne pas retirer ou modifier le sceau de garantie, quelle que soit la raison. 19 La pompe a été conçue et fabriquée dans le but de ne nécessiter qu'un entretien minimal. Pour simplifier la maintenance, nous recommandons d'installer la pompe dans un emplacement facilement accessible. Aucune des activités de contrôle et/ou maintenance de la machine ne requiert d'équipement spécial. Il est recommandé d'utiliser des outils et des équipements de protection individuelle, adaptés à l'utilisation (gants et lunettes) et en bon état selon les réglementations en vigueur, pour éviter tout dommage aux personnes ou aux parties de la machine. Pour un bon entretien, il est important de : § § § § vérifier immédiatement les causes des éventuelles anomalies (bruit excessif, surchauffe, etc.), porter une attention particulière aux dispositifs de sécurité, utiliser toute la documentation fournie par le fabricant (manuels d'utilisation, schémas électriques, etc.), utiliser uniquement des outils adaptés au travail effectué et des pièces de rechange d'origine. En cas de doute et/ou de problème ne pouvant être résolu, ne pas procéder à une recherche de panne en démontant les organes de la machine ; il est nécessaire, dans un tel cas, de contacter le bureau technique de DropsA S.p.A. 7.2 Tableau des interventions DANGER Avant d'effectuer toute opération de maintenance, il est impératif d'enfiler les EPI appropriés (en l'occurrence : gants et lunettes) et de s'assurer qu'aucun autre opérateur ne se trouve à proximité. Le tableau ci-dessous présente toutes les opérations périodiques, nécessaires au maintien d'une parfaite efficacité de la pompe. TYPE D’OPÉRATION FRÉQUENCE Contrôle des joints des tuyaux périodique Nettoyage général de la pompe périodique Nettoyage du filtre de remplissage Remplacement de l'élément de pompage QUALIFICATION DE L'OPÉRATEUR 2 000 h Selon nécessités 7.2.1 Contrôle des joints des tuyaux Vérifier régulièrement les joints des tuyaux pour repérer les éventuelles fuites. 7.2.2 Nettoyage général de la pompe Toujours maintenir la propreté de la pompe, et ce, afin de pouvoir repérer rapidement les éventuelles fuites ou défauts. Il est nécessaire de nettoyer la pompe pour éliminer les dépôts de saleté. Utiliser un chiffon sec. Lors du nettoyage avec le chiffon, veiller à ne pas exercer une pression excessive pouvant endommager les éléments de la pompe. Ne pas utiliser de substances ou de liquides autres que ceux indiqués. 20 7.2.4 Remplacement des éléments de pompage ATTENTION Avant de remplacer l'élément de pompage, vider le réservoir pour éviter tout déversement de lubrifiant. 1) À l'aide d'une clé adaptée, retirer l'élément de pompage à remplacer. 2) Remplacer l'élément de pompage. 3) Serrer avec un couple de 200 Nm. 21 8. Dépannage 8.1 Incidents, causes et remèdes ATTENTION La machine peut être ouverte et réparée uniquement par du personnel DropsA autorisé. DANGER Avant d'effectuer toute opération parmi celles indiquées, enfiler des EPI appropriés. Le tableau de diagnostic ci-dessous présente les anomalies principales, les causes probables et les solutions possibles. Si, après consultation du tableau de diagnostic, il s’avère impossible de résoudre le problème, il est impératif de ne pas démonter les organes de la machine pour effectuer une recherche de panne, mais de contacter le service technique de DropsA pour signaler les anomalies constatées, avec une description détaillée. Panne Cause possible Le moteur électrique ne fonctionne pas. Solution Vérifier la connexion entre le moteur et la ligne d'alimentation électrique. Contrôler les enroulements du moteur. Vérifier que les pastilles de connexion du bornier du moteur sont positionnées en fonction de la tension d'alimentation. Le réservoir est vide. L'électropompe ne fournit pas de lubrifiant. La pompe ne s'amorce pas. Causes du défaut d'amorçage de la pompe : • Le moteur tourne en sens inverse (sens horaire) ; • Le moteur tourne dans le bon sens, mais l'agitateur ne tourne pas ; • Présence de bulles d'air dans le lubrifiant. La pompe ne crée pas de pression. Défaut de signalement du niveau minimum lorsque le réservoir de lubrifiant est vide. La vanne de régulation de pression (dérivation) a été étalonnée à une valeur trop faible. Présence d'impuretés dans le clapet anti-retour. Dysfonctionnement possible de l'élément de pompage. Réglage incorrect du niveau minimum. Remplir le réservoir. Attention : durant le vidage du réservoir, si le signal électrique n'est pas émis lorsque le niveau minimum est atteint, il convient de contrôler le contact de niveau minimum. Retirer le couvercle du réservoir et vérifier que l'agitateur tourne dans le sens horaire et agite le lubrifiant ; dans le cas contraire, inverser deux des trois phases du moteur. Voir ci-dessus. Débrancher le tuyau de refoulement de la pompe et purger le lubrifiant jusqu'à l'élimination des bulles d'air. Remplacer l'élément de pompage. Vérifier le bon fonctionnement de la sonde de niveau de la manière suivante : vérifier le bon réglage du niveau laser. 22 9. Informations pour la commande 9.1 Versions standard N.B.: Le code de commande de la pompe est à 11 chiffres. Standard POMPE MINISUMO II Description 7e 00 0 - 0 10 kg 30 kg 0297100 1 0295080 2 100 kg 0295090 3 - 00 STANDARD 230/400V 50Hz - 280/480V 60Hz 3301791 01 110V 50Hz – 1Ph 3301803 02 230V 50Hz – 1Ph 3301804 03 115V 60Hz – 1Ph 3301809 04 525V 50Hz – 3Ph 3301817 05 440V 60Hz - 3Ph 3301791-440V-60Hz 06 380V/550V 50Hz - 3Ph 3301822 07 24V DC 3301802 10 - 0 24 V DC 0083550 1 24 V DC 0083560 2 24 V DC 0083580 3 0086450 4 Inverseur absent Vanne 4/3 électromagnétique Inverseur électromagnétique 4/2 Inverseur pneumatique 4/2 Inverseur hydraulique 5e/6e 0 CODE Moteur non présent Moteur électrique triphasé 4e 250 Code DROPSA Réservoir Num. base - 8e 9e 10e 11e 0 0 0 0 Optionnel Niveau minimum La pompe est livrée avec un niveau laser standard 24 Vcc, sortie NO et NC (1 seuil). 0295131 0 Laser 2 sorties configurables numériques de 4 à 20 mA 0295130 1 *Flotteur Reed pour huile 10 kg 0295151+3130138 2 *Flotteur Reed pour huile 30 kg 0295150+3130138 3 *Flotteur Reed pour huile 100 kg 0295160+3130138 4 0295100 0 La pompe est livrée avec un niveau visuel à flotteur standard. Niveau maximum Laser, 24 Vcc, sortie NO et NC (1 seuil) Enveloppe chauffante Éléments de pompage Enveloppe chauffante absente Enveloppe chauffante pour pompe de 10/30 kg, 110 V, 150 W Enveloppe chauffante INOX pour pompe de 10/30 kg, 230 V, 150 W Ceinture chauffante pour réservoir 100 Kg 110V-150W La pompe est fournie avec un élément de pompage à débit fixe. Deux élts de pompage à débit fixe 0295131 (pour 10 kg, 30 kg et 100 kg) - 1 0 0295066 1 0295103 2 0295065 3 0298000 0 0298000+0298000 1 * Les niveaux à flotteur pour huile signalent aussi bien le niveau minimum que maximum. Pour les configurations spéciales, telles que la version à sorties séparées, contacter notre bureau technico-commercial. 23 9.2 Équipement en option ÉQUIPEMENT DESCRIPTION Kit niveau min/max à flotteur pour huile, 10 kg (22 lb) Kit niveau min/max à flotteur pour huile 30 kg (66 lb) Bouchon de remplissage avec filtre Support bornier à monter sur le bord de la palette métallique Boîte bornier Support pour équipement électrique à monter sur le bord de la palette métallique Conversion huile Support bornier Bornier Support équipement électrique CODE 0295151 0295150 3130138 3044455 0291655 3044456 9.3 Pièces de rechange Pour le remplacement des pièces de la pompe, il est recommandé d'utiliser des pièces de rechange d'origine. Pour l'achat de pièces de rechange, toujours mentionner le modèle et le numéro de série de la pompe (ces données se trouvent sur la plaque d'identification), ainsi que le code de la pièce de rechange. Description pièces Variante de réglage Code 3 Ph, 0,37 kW, 230Δ/400Y, 50 Hz 280Δ/480Y, 60 Hz 3301791 1Ph – 0.55 Kw 110V 50Hz 3301803 1Ph – 0.55 Kw 230V 50Hz 3301804 1Ph – 0.55 Kw 115V 60Hz 3301809 3Ph – 0.37 Kw 525V 50Hz 3301817 3Ph – 0.37 Kw 440V 60Hz 3301791-440V-60Hz Moteurs 3Ph – 0.37 Kw 380V/550V 50Hz 3301822 24V DC 3301802 Réducteur i = 40 3301754 Kit niveau maximum mécanique 10 et 100 kg (graisse) 0295100 Kit sonde laser 10 et 100 kg, 24 Vcc, sortie NO et NC (1 seuil) 0295131 Kit sonde laser 24 Vcc, sortie 4 à 20 mA / 2 NO (4 seuils), 10 kg Kit sonde laser 24 Vcc, sortie 4 à 20 mA / 2 NO (4 seuils), 30 kg Kit sonde laser 24 Vcc, sortie 4 à 20 mA / 2 NO (4 seuils), 100 kg VAR 1 VAR 2 VAR 3 0295130 Filtre de remplissage 0297007 Filtre agitateur 0297005 Joint torique réservoir 3190485 Dérivation 0234496 Manomètre 0 à 600 bar 3292171 Élément de pompage 0298000C Palette métallique 0297023 DropsA s.p.a. décline toute responsabilité pour toute détérioration des performances de la pompe ou pour les dommages causés à la pompe, dus à l'utilisation de pièces de rechange non originales. 24 10. Informations complémentaires Lors de l'entretien de la machine ou en cas de démolition de celle-ci, il convient de ne pas rejeter les parties polluantes dans l'environnement. Se référer aux réglementations locales pour une élimination en règle. Lors de la démolition de la machine, il est nécessaire de détruire la plaque d'identification et tout autre document. 10.1 Élimination des déchets Les résidus qui résultent de procédés industriels et qui, pour leur quantité ou qualité, ne sont pas déclarés comparables aux déchets urbains, sont considérés comme des déchets spéciaux. Même les machines détériorées ou obsolètes sont des déchets spéciaux. Conformément à la législation locale en vigueur, l’utilisateur doit adopter des mesures particulières concernant l’élimination de matériaux, tels que : § § § § § Matériaux des protecteurs (PVC et méthacrylate) Plastique des tuyaux pneumatiques Câbles électriques gainés Courroies en caoutchouc Huiles usées 10.2 Déchets toxiques et nocifs Tous les déchets qui contiennent des substances indiquées dans l'annexe du décret présidentiel 915/52 d'application des directives 75/442/CE, 76/403/CE et 768/319/CE, ou qui sont contaminés par celles-ci, doivent être considérés comme des déchets toxiques et nocifs. Les principaux pictogrammes apposés sur les contenants de matières dangereuses ou nocives sont illustrés ci-dessous : 10.2.1 Stockage provisoire Le stockage provisoire de déchets toxiques et nocifs est autorisé si celui-ci est effectué en fonction de l'élimination prévue desdits déchets, par traitement final et/ou stockage définitif. Dans tous les cas, il est obligatoire d'observer les lois en vigueur dans le pays de l'utilisateur, en matière de protection de l'environnement. 10.2.2 Caractéristiques des contenants Les contenants fixes et mobiles, destinés à contenir des déchets toxiques et nocifs, doivent être conformes à des exigences de résistance adéquates au regard des propriétés physico-chimiques et des caractéristiques de dangerosité des déchets qu'ils contiennent. Les contenants dans lesquels des matières ou des produits dangereux ou nocifs sont stockés doivent comporter des indications et des symboles, et ce, afin de faire connaître la nature de leur contenu. 25 10.2.3 Obligations d'enregistrement Conformément aux dispositions du décret présidentiel du 23 août 1982 concernant la mise en œuvre de la directive 75/439/CE relative à l'élimination des huiles usagées, les registres de chargement et de déchargement doivent être tenus par toutes les sociétés qui produisent des déchets spéciaux ou toxiques et nocifs résultant de traitements industriels ou artisanaux. Cette exigence vaut en Italie; pour les autres pays de la CEE, se référer à la législation nationale en vigueur. DANGER Lors des opérations d'élimination, il subsiste des risques de coupure, de projection d'éclats, d'enchevêtrement et de contact avec des pièces en mouvement ou avec des produits chimiques. Les opérateurs chargés de ces opérations doivent utiliser les équipements de protection individuelle appropriés. 10.3 Démantèlement de la machine ATTENTION Les opérations de démantèlement et de démolition doivent être effectuées par du personnel qualifié. Le démantèlement de la machine doit avoir lieu après le démontage des différentes pièces qui la composent. Pour les opérations de démontage, enfiler les EPI mentionnés dans ce manuel et se référer aux instructions et aux schémas de celui-ci ; si nécessaire, demander des informations spécifiques au fabricant. Après avoir démonté les différentes pièces, il faut effectuer un tri entre les différents composants, en séparant le métal, le plastique, le cuivre, etc., en fonction des modalités de tri sélectif des déchets en vigueur dans le pays où la machine est démantelée. Les déchets issus de la démolition de la machine peuvent être classés en tant que déchets spéciaux. S'il est nécessaire de stocker les divers composants en attendant leur admission dans des décharges, veiller à les conserver dans un endroit sûr, à l’abri des agents atmosphériques, et ce, afin d’empêcher la contamination des sols et des eaux souterraines. 10.4 Élimination des composants électroniques (directive DEEE) La directive communautaire 2002/96/CE (DEEE) impose, aux fabricants et aux utilisateurs d'équipements électriques et électroniques, un ensemble d'obligations relatives à la collecte, au traitement, à la récupération et à l'élimination de ces déchets. Il est recommandé de respecter scrupuleusement ces règles pour l'élimination de tels déchets. L'élimination abusive de tels déchets est passible de sanctions administratives prévues par les législations en vigueur. 26 11 Annexes 11.1 Schémas hydrauliques Les schémas hydrauliques correspondant aux différentes configurations réalisables avec les accessoires disponibles sont reportés ci-dessous. 27 DropsA S.p.A. Via Benedetto Croce,1 20055 Vimodrone (MI) Tel: +39 02 250 79 1 Fax: +39 02 250 79 767 www.dropsa.com Copyright © 2023 DropsA S.p.A. Via Benedetto Croce,1- 20055 Vimodrone (MI) Ce document est protégé par les droits d’auteur. Tous les droits sont réservés, y compris les droits de traduction. Tous les droits sont réservés en ce qui concerne la concession de brevet ou l’enregistrement du modèle d’utilité. Aucune partie de ce document ne peut être reproduite quelle qu’en soit la forme (par exemple, matériel imprimé, copie, microfilm ou toutes autres méthodes) ou traitée, dupliquée ou distribuée dans des systèmes de traitement automatisé des données. Les contraventions engagent la responsabilité relative aux dommages. Les réimpressions d’extraits ne sont permis qu’avec le consentement de DropsA S.p.A. Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques à la machine à tout moment, afin d’améliorer la sécurité, la précision, les fonctionnalités et la conception. Toutes les descriptions et les informations contenues dans ce catalogue de produits s’appliquent en l’état actuel des choses au moment de la création. Nous nous réservons le droit de changer le contenu de ce document sans notification préalable. Nous vous informons que les dénominations de logiciels et de hardware utilisées dans ce document ainsi que les noms commerciaux de toutes les entreprises sont soumis aux dispositions générales de protection de la loi sur les marques ou sur les brevets. La représentation textuelle et du design n’est pas nécessairement conforme à la fourniture. Les dessins techniques ne sont pas nécessairement à l’échelle. 28
Fonctionnalités clés
- Pompe électrique
- Lubrification simple ou double ligne
- Pression max 380 bar
- Débit 110 cc/min
- Réservoir 10, 30 ou 100 kg
- Agitateur
- Indicateur de niveau
- Sonde laser
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Avec quel type de lubrifiant puis-je utiliser le Mini-SUMO II ?
Le Mini-SUMO II est conçu pour fonctionner avec des lubrifiants de grade maximal NLGI 2. Assurez-vous que le lubrifiant est compatible avec les joints NBR.
Quelle est la pression maximale que la pompe peut gérer ?
La pression de travail maximale est de 380 bar (5511 psi), mais elle peut être réglée à 250 bar (3625 psi) ou 220 bar (3190 psi).
Comment fonctionne le système de pompage ?
Le Mini-SUMO II utilise un système de pompage à piston avec un débit de 110 cc/min.
Quel est le volume du réservoir ?
Les réservoirs disponibles ont une capacité de 10, 30 ou 100 kg (22-66 ou 220 lb).