Lissmac UNICUT 520 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
93 Des pages
Manuel du propriétaire Lissmac UNICUT 520 | Fixfr
FR
MANUEL D’UTILISATION
SCIE À SOL
UNICUT 520
LISSMAC Maschinenbau GmbH
Lanzstrasse 4
D-88410 Bad Wurzach
Telefon +49 (0) 7564 / 307-0
Telefax +49 (0) 7564 / 307-500
lissmac@lissmac.com
www.lissmac.com
1/92
2/92
Mentions légales
Ce manuel d’utilisation est valable pour:
Coupe‐joint LISSMAC
UNICUT 520
Fabricant:
LISSMAC Maschinenbau GmbH
Lanzstraße 4
D - 88410 Bad Wurzach
Tél: +49 (0) 7564 / 307 – 0
Fax: +49 (0) 7564 / 307 – 500
lissmac@lissmac.com
www.lissmac.com
Manuel d’utilisation original
État: 03-2021
La transmission et la reproduction de ce manuel d’utilisation, de quelque forme que ce soit, ainsi
que l’utilisation de son contenu sont interdits, sauf sur autorisation écrite. Toute infraction donnera
lieu à des obligations de dédommagement. Tous les droits, en cas de dépôt de brevets, de modèles
d’utilité ou de conception, sont réservés.
3/92
CONSIGNES DE SECURITE FONDAMENTALES
Avertissements et symboles utilisés dans ce manuel
TERME D’AVERTISSEMENT
Nature et source du danger
Résultat en cas d’omission.

Mesure permettant d’éviter le danger
Le terme d’avertissement placé après le symbole de danger indique la sévérité du danger:
DANGER
Ce terme d’avertissement indique une situation extrêmement dangereuse. Si cette situation
n’est pas évitée, elle entraînera des blessures mortelles. Le symbole de danger peut spécifier
la nature du danger.
AVERTISSEMENT
Ce terme d’avertissement indique une situation potentiellement dangereuse. Si cette situation
n’est pas évitée, elle peut entraîner des blessures graves ou mortelles. Le symbole de danger
peut spécifier la nature du danger.
PRUDENCE
Ce terme d’avertissement indique une situation dangereuse. Si cette situation n’est pas
évitée, elle entraînera des blessures légères à modérées. Le symbole de danger peut spécifier
la nature du danger.
HINWEIS
Ce terme d’avertissement indique une situation de danger matériel. Si cette situation n’est pas
évitée, elle entraînera des dommages matériels. Le terme d’avertissement n’est pas
accompagné d’un symbole de danger.
Les informations importantes sont indiquées par un « i ».
Incitation d’action de l’opérateur:
L’ordre prédéterminé des étapes de manipulation simplifie l’utilisation de la machine et
améliore la sécurité.
 Indications de procédure pour l’opérateur
Les avertissements donnés ne prétendent pas avoir valeur universelle. Lissmac.
ne peut pas prévoir tous les éventuels dangers.
Comme avec n’importe quelle autre machine, des règles de sécurité et des dispositions
appropriées aux méthodes de travail et aux opérations effectuées doivent être respectées.
4/92
Symboles d’avertissement et de sécurité employés:
Lire le manuel d’utilisation
Porter des lunettes de protection
Porter une protection de l’ouïe
Porter des gants
Porter un casque de protection
Porter un masque contre la poussière
Porter une tenue de travail et en changer régulièrement.
/
Points d’amarrage pour le transport par grue
Retirer la clé de démarrage de l’appareil avant les travaux
Risque de coupure sur l’outil en rotation
Attendre que tous les composants soient à l’arrêt
Pas de déplacement de la machine lorsque des outils sont en cours de rotation
Vapeurs de carburant hautement inflammable
Mise en garde contre les risques d’écrasement.
Danger dû à des pièces éjectées hors de la machine
Mise en garde contre les charges en suspend
Mise en garde contre les surfaces chaudes.
5/92
Mise en garde contre les gaz d’échappement toxiques.
Mise en garde contre les blessures liées aux fuites de haute pression.
Mise en garde contre les électrocutions dues à des câbles électriques endommagés.
Mise en garde contre les batteries.
Risque d’explosion
Pas d’utilisation d’appareils de nettoyage à haute pression
Utilisation interdite aux personnes non habilitées
Ne pas entrer dans ces surfaces
Interdiction de fumer
Point d’attache pour les transport par véhicule
Instruction de prévention des dommages.
Niveau sonore de la machine
6/92
MANUEL D’UTILISATION
Préambule
Le présent manuel d’utilisation vous permettra de vous familiariser avec la machine et d’utiliser ses
possibilités d’application conforme.
Le manuel d’utilisation comporte des informations importantes permettant d’exploiter la machine
conformément, économiquement et en toute sécurité. Leur connaissance contribue à éviter les
dangers, réduire les coûts de réparation et les temps d’arrêt, et d’augmenter la fiabilité et la durée de
vie de la machine.
Le manuel d’utilisation doit être complété avec des instructions relatives aux directives nationales
existantes en matière de prévention des accidents et de protection de l’environnement.
Le manuel d’utilisation doit toujours être disponible sur le lieu d’exploitation de la machine.
Le manuel d’utilisation doit être lu par toutes les personnes qui travaillent sur la machine, celles‐ci
devant se conformer aux instructions afférentes.
 la commande, y compris les réglages, le dépannage pendant le travail, l’élimination des déchets
de production, l’entretien, l’élimination de consommables et de matériaux auxiliaires,
 Remise en état (maintenance, inspection, réparation) et/ou
 Transport
Outre les mesures de prévention des accidents indiquées dans le manuel d’utilisation et de celles en
vigueur dans le pays et sur le site d’exploitation, les procédures de travail et les règles de sécurité
reconnues doivent être respectées.
Outils nécessaires
Pour pouvoir exploiter le coupe‐joint, un outil de la forme de lame de scie est nécessaire.
Ces outils peuvent être commandés auprès du fabricant.
Documents complémentaires
En complément du présent manuel d’utilisation, des documents publiés par les fabricants des
différents composants de la machine sont également disponibles:
 Manuel d’utilisation du moteur à combustion
 Manuel d’utilisation du filtre à particules diesel (option)
Pour l’ensemble des documentations complémentaires, aucune responsabilité ni garantie concernant
leur exactitude ne peut être imputée à LISSMAC.
Modifications et réserves
Nous n’épargnons aucun effort pour garantir que les informations contenues dans ce manuel
d’utilisation soient exactes et actuelles. Afin de maintenir notre avancée technologique, il pourrait être
nécessaire d’apporter, sans préavis, des modifications à nos produits et à leurs procédures
d’utilisation. Nous n’assumerons aucune responsabilité pour des dysfonctionnements, pannes ou
dommages qui pourraient d’en suivre.
7/92
Notes
8/92
Table des matières
1. PROPRIETES & AVANTAGES ........................................................................................ 11
2. CONSIGNES DE SECURITE GENERALES ...................................................................... 12
2.1. Principe et utilisation conforme ...................................................................................... 12
2.2. Mesures organisationnelles ........................................................................................... 13
2.3. Sélection et qualification du personnel; obligations de base ......................................... 14
2.4. Consignes de sécurité concernant les phases de l’exploitation ..................................... 14
2.4.1. Transport, montage et installation ......................................................................... 14
2.4.2. Mise en service ...................................................................................................... 15
2.4.3. Fonctionnement ..................................................................................................... 15
2.4.4. Déplacement du coupe‐joint .................................................................................. 16
2.4.5. Travaux spéciaux dans le cadre de l’exploitation de la machine ........................... 16
2.5. Indications concernant des dangers particuliers............................................................. 16
2.5.1. Dangers pour l’opérateur émanant de la machine ................................................. 16
2.5.2. Énergie électrique .................................................................................................. 17
2.5.3. Poussière ............................................................................................................... 17
2.5.4. Bruit ....................................................................................................................... 17
2.5.5. Gaz d’échappement................................................................................................ 17
2.6. Transport......................................................................................................................... 17
2.7. Emballage et stockage .................................................................................................... 18
2.8. Protection de l’environnement ........................................................................................ 18
2.9. Élimination ...................................................................................................................... 18
3. DESCRIPTION DE L’APPAREIL ...................................................................................... 19
3.1. Désignation des pièces de la machine ........................................................................... 19
3.2. Raccordements/interfaces .............................................................................................. 20
3.3. Données techniques ....................................................................................................... 21
3.4. Niveau sonore ................................................................................................................. 22
3.5. Gaz d’échappement ........................................................................................................ 22
3.6. Vibration dans les bras et les mains ............................................................................... 23
4. MISE EN SERVICE .......................................................................................................... 24
4.1. Agents d’exploitation ...................................................................................................... 24
4.2. Outils (lame de scie) ....................................................................................................... 24
4.3. Pompe à eau ................................................................................................................... 25
4.4. Plein de carburant ........................................................................................................... 25
4.5. Montage / remplacement de la lame de scie (outil) ....................................................... 26
4.6. Changement de la position du siège (option) .................................................................. 27
5. PANNEAU DE COMMANDE .......................................................................................... 28
5.1. Joystick ........................................................................................................................... 29
5.2. Unité de commande HMI ................................................................................................ 31
5.2.1. Dashboard .............................................................................................................. 32
5.2.2. Page de présélection 1 ........................................................................................... 33
5.2.3. Surveillance de l’eau.............................................................................................. 33
5.2.4. Page de présélection 2 ........................................................................................... 34
5.2.5. Mémoire des erreurs.............................................................................................. 35
5.2.6. Aperçut .................................................................................................................. 36
5.2.7. Paramétrages de l’écran ................................................................................... 37
5.2.8. Menu service ......................................................................................................... 38
5.2.9. Adaptation du logiciel ...................................................................................... 38
5.2.10. .............................................................................................................................. 38
6. Transport ........................................................................................................................ 39
6.1. Position de transport ....................................................................................................... 39
6.2. Déplacement en marche découpe ou marche rapide ...................................................... 40
6.3. Connexion avec la grue ................................................................................................... 42
6.4. Fixation pour le transport ................................................................................................ 43
7. FONCTIONNEMENT ....................................................................................................... 44
7.1. Sécurité........................................................................................................................... 44
7.2. Déplacement et positionnement du coupe‐joint ............................................................. 46
7.3. Découpe à l’aide du coupe‐joint ..................................................................................... 46
7.4. Lancer la procédure de découpe (découpe en profondeur) ............................................. 47
7.5. Mode confort .................................................................................................................. 48
7.6. Régler le parallélisme ..................................................................................................... 49
7.7. Arrêter la machine en toute sûreté ................................................................................. 50
9/92
8. POSSIBILITES DE TRANSFORMATION......................................................................... 51
8.1. Passage de découpe droite à découpe gauche ............................................................... 51
8.2. Déplacer le coffret du curseur ........................................................................................ 52
8.3. Monter le coffret du curseur dans une autre position .................................................... 53
8.4. Autres possibilités de réglage ........................................................................................ 54
9. Dispositif de découpe latérale - optionnel - ................................................................ 55
9.1. Dispositif de découpe latérale ........................................................................................ 55
9.2. Lancer la procédure de découpe (découpe latérale) ....................................................... 56
9.3. Montage de la lame de scie / remplacement pour découpe latérale (outil) ................... 58
10. Filtre à particules diesel (FPD)‐- optionnel - ............................................................... 59
11. ENTRETIEN ................................................................................................................... 60
11.1. Maintenance ................................................................................................................. 60
11.2. Intervalles de maintenance ........................................................................................... 61
11.3. Filtre à air obturé .......................................................................................................... 62
11.4. Nettoyage du lot de pompes à eau ............................................................................... 63
11.5. Accès au clapet de maintenance avec unité de découpe latérale ................................ 64
11.6. Fusibles ......................................................................................................................... 65
11.7. Batterie ......................................................................................................................... 67
11.8. Points de lubrification ................................................................................................... 68
11.9. Dépannage .................................................................................................................... 70
11.10. Support et formation ................................................................................................... 70
11.11. Couples des raccords filetés ....................................................................................... 71
11.12. Plan de maintenance................................................................................................... 72
12. OUTILS .......................................................................................................................... 73
13. GARANTIE .................................................................................................................... 74
14. PLAN ELECTRIQUE ....................................................................................................... 76
15. Plan hydraulique (schématisé) .................................................................................... 87
16. CODES D’ERREURS ...................................................................................................... 90
10/92
1. PROPRIETES & AVANTAGES
La machine UNICUT 520 a été spécialement conçue pour et en partenariat avec des professionnels
ainsi que sur la base des expériences acquises au fil des années. Cette machine permet de réaliser
des travaux divers et variés avec un seul et unique engin.
 Commande aisée à l’aide du joystick multifonctions
 Circuit hydraulique optimisé par une direction hydro‐électrique, soit une plus grande
transmission de puissance sur la lame de scie.
 La traction et le régime de la lame sont réglés par un système hydro‐électrique – vitesse de
coupe optimale de la lame de scie
 Répartition optimale du poids – centre de gravité bas
 Grand réservoir de carburant réduisant les interruptions du travail
 Changement rapide entre coupe droit et coupe gauche ‐ pivotement sur 180°
 Grandes roues d’engrenage ne laissant pas de marque
 Le couvercle de protection de la lame est réglable en hauteur au moyen d’un système
hydraulique progressif, indépendamment du moteur de la scie
 Coupes obliques possibles jusqu’à 15° vers l’intérieur et l’extérieur
 Déport du coffret du curseur de 100 à 200 mm vers l’extérieur. De plus, un coffret de curseur
peut être déplacé de 150 mm vers le haut.
 Construction compacte et conviviale – coupe en mode poussé ou tracté possible, plusieurs
positionnements possibles
 Tous les paramétrages peuvent peuvent être effectués sur l’écran central, par ailleurs, toutes
les valeurs du moteur peuvent être affichées à l’écran
 Accès facile pour une maintenance aisée (filtre à air, batterie, huile et filtre à carburant)
 L’UNICUT 520 est conforme aux normes d’échappement de l’UE, niveau IIIB Flex / US EPA Tier
4i
11/92
2. CONSIGNES DE SECURITE GENERALES
2.1. Principe et utilisation conforme
Le fabricant ni le fournisseur n’assumeront aucune responsabilité en cas d’utilisations erronées ou
non conformes. Toute modification apportée à la machine qui n’est pas effectuée par le fabricant est
strictement interdite. Le montage de structures complémentaires ou la transformation du coupe‐joint
implique l’accord écrit du fabricant.
La machine est construite conformément à l’état actuel de la technique et aux règles de sécurité
communément admises. Toutefois, son utilisation peut donner lieu à des situations de risque, pouvant
occasionner des dangers de mort ou de blessures de l’utilisateur ou de tiers, et des dommages
matériels sur la machine et autres propriétés.
La machine ne peut être utilisée qu’en parfait état technique, de manière adéquate, en tenant compte
de la sécurité, des risques et des instructions du manuel d’utilisation. Notamment les
dysfonctionnements pouvant affecter la sécurité, doivent être réparés sur le champ!
Utilisation conforme
Le coupe‐joint LISSMAC fait partie des meules de découpe au sol et est uniquement destiné à
pratiquer des saillies avec de l’eau pour réaliser des joints dans le béton ou l’asphalte. Le coupe‐joint
comporte une lame de scie et ne doit servir qu'à réaliser des découpes dans le sol. Le coupe‐joint ne
doit être commandé que par une seule personne. Aussi longtemps que la machine est en marche,
l’opérateur doit rester assis sur le siège du coupe‐joint. Toute autre utilisation sera considérée comme
non conforme.
Pour garantir une utilisation conforme, se conformer aussi au manuel d’utilisation et aux instructions
relatives à l’inspection et la maintenance.
Utilisation non conforme
Utilisations inadéquates prévisibles/Utilisations non conformes:
 Découpe sans couvercle de lame de scie
 Découpe sans eau
 Découpe dans des endroits très abrupts
 Découpe de rayons très serrés
 Découpe de bois, de plastiques ou de métaux (sauf armature de béton)
 Modifications de la structure ayant des répercussions sur la sécurité ou le mode de
fonctionnement du coupe‐joint
12/92
2.2. Mesures organisationnelles
Le manuel d’utilsiation doit être prêt à l’emploi et accessible à toute personne sur son lieu
d’exploitation.
Conservez ce manuel pour référence future.
Les compléments aux instructions du manuel d’utilisation sont des règlements légaux généralement
applicables à la prévention d’accidents et à la protection de l’environnement et doivent être respectés
et appliqués.
À titre d’exemple, ces obligations peuvent concerner la manipulation de substances dangereuses,
l’utilisation d’équipements de protection individuelle ou des règlements de circulation routière.
Le personnel intervenant sur la machine doit, avant d’entamer le travail, avoir lu et compris le manuel
d’utilisation et notamment le chapitre « Consignes de sécurité ». Ceci s’applique particulièrement au
personnel intervenant uniquement de manière occasionnelle sur la machine, par ex., lors de
l’équipement ou de la maintenance.
Le personnel intervenant doit être contrôlé régulièrement sur sa façon de travailler et sur l’application
des instructions du manuel d’utilisation, notamment celles concernant la sécurité et les dangers!
Toujours utiliser les équipements de protection individuelle requis et prescrits.
Maintenez en bon état de lisibilité tous les avertissements de sécurité et de dangers apposés sur le
coupe‐joint! Remplacez immédiatement tous les avertissements de sécurité ou de dangers
endommagés ou devenus illisibles.
En cas de modifications ou de changements du comportement de la machine pouvant affecter la
sécurité, arrêtez‐la immédiatement et marquez‐le conformément. Signalez immédiatement la panne
au service ou à la personne responsable.
N’entreprendre aucune modification par des structures rapportées ou des transformations sans
l’autorisation écrite du fabricant. Se conformer aux instructions du fabricant de l’outil.
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine du fabricant.
Respectez les intervalles prescrits ou indiqués dans le manuel d’utilisation pour les inspections
itératives!
Pour l’exécution des travaux de remise en état, un équipement d’atelier adapté au travail est
indispensable.
Les machines équipées de moteurs à combustion ne doivent pas être utilisées dans des lieux clos.
Avant de procéder aux découpes, toujours s’informer précisément sur les conduites enterrées au lieu
de la découpe et prendre les mesures de sécurité qui s’imposent.
13/92
2.3. Sélection et qualification du personnel; obligations de base
Les opérateurs doivent être âgés de 18 ans et plus et en possession de toutes leurs capacités
physiques et mentales pour manipuler la machine. Toutes les personnes doivent être instruites sur la
manipulation du coupe‐joint et formellement mandatées par écrit par l’entrepreneur pour son
utilisation.
Définissez clairement les responsabilités des membres du personnel pour l’opération, la maintenance
et les réparations de la machine.
Assurez‐vous que seul un personnel qualifié soit autorisé à travailler avec la machine.
L’opérateur est tenu de porter des équipements de protection individuelle, tels que chaussures de
sécurité, gants de sécurité, des lunettes et des casques auditifs de protection, conformes aux
consignes de sécurité.
Exigez aux personnes qui ne doivent pas travailler avec la machine de quitter la zone de travail. Si
nécessaire, interdisez l’accès à la zone de travail par des barrières physiques.
L’opérateur est tenu de veiller à ne pas mettre en danger d’autres personnes ni soi‐même en
exécutant des mouvements avec le coupe‐joint. Sur le lieu d’utilisation, tous les obstacles gênant la
travail et l’utilisation de la machine doivent être éliminés.
Les travaux sur les équipements électriques de la machine doivent être exclusivement confiés à un
électricien assermenté ou des personnes instruites sous l direction et la surveillance d’un électricien
assermenté, conformément aux règlementations électroniques.
En tant que responsable, l’opérateur doit être désigné conformément aux directives légales sur le
transport et il doit pouvoir refuser les instructions de tiers contraires à la sécurité.
Assurez‐vous que des personnes en formation, en apprentissage ou présentes dans le cadre d’une
formation générale soient toujours placées sous la surveillance d’une personne qualifiée et
expérimentée lorsqu’elles interviennent sur la machine.
2.4. Consignes de sécurité concernant les phases de l’exploitation
2.4.1. Transport, montage et installation
Le transport, le montage et les installations sur le coupe‐joint ne doivent être effectués qu’en position
de transport. Le coupe‐joint doit être calé pour éviter qu’il ne parte en roue‐libre.
Le transport, le montage et les installations sur le coupe‐joint ne doivent être effectués que si la lame
de scie est démontée et le moteur arrêté.
Le chargement et le déchargement du coupe‐joint doit être effectué dans le respect du poids de
service maximum et exclusivement au moyen d’une grue.
Le transport ne doit avoir lieu que lorsque tous les composants individuels de l’appareil sont serrés
afin d’éviter qu’ils ne tombent.
14/92
2.4.2. Mise en service
Veiller au sens de la marche lorsque vous utilisez la lame de scie. La découpe doit toujours être
effectuée en marche synchrone (dirigée vers la descente) sans quoi le matériau se déchire et des
petites particules sont projetées.
Ne pas approcher les mains des arêtes coupantes de la lame de scie.
S’assurer que le sol dans lequel la découpe est effectuée présente la portance requise. Tous les
obstacles doivent être écartés de la ligne de coupe et un bon éclairage doit être assuré.
Vérifiez à l’oeil nu que le coupe‐joint ne présente aucune détérioration ni aucun défaut. Contrôlez
notamment les dispositifs de protection.
Prévoir l’arrivée d’eau pour le refroidissement de la lame de scie.
Il est strictement interdit de fumer lorsque vous faites le plein du moteur à combustion.
Soyez particulièrement vigilants lorsque vous refaites le plein du réservoir de carburant. Les pièces du
moteur ayant chauffé lors de l’exploitation vous exposent à des risques de brûlures.
Le carburant ne doit être stocké que dans des bidons homologués prévus à cet effet.
Ne pas utiliser d’outils rotatifs dont le régime maximal est inférieur à la vitesse nominale de la
machine.
Les outils défectueux ou brisés doivent être immédiatement remplacés.
2.4.3. Fonctionnement
N’entreprenez aucune pratique de travail douteuse.
Veillez à ce que le coupe‐joint ne puisse être utilisé qu’en parfait état de sécurité et de
fonctionnement!
Contrôlez, au moins une fois par équipe de travail, si le coupe‐joint ne présente pas des défectuosités
ou manquements visibles! Signalez immédiatement les modifications survenues (y compris celles du
comportement de fonctionnement) au service ou à la personne responsable! Arrêtez immédiatement la
machine, et verrouillez‐la si nécessaire!
En cas de dysfonctionnements, arrêtez immédiatement le coupe‐joint et verrouillez‐le pour qu’il ne
puisse être remis en service! Faites immédiatement réparer les dysfonctionnements. Des interventions
sur le système électrique ne doivent être exécutées que par des électriciens qualifiés.
N’utiliser que des outils appropriés et homologués.
Pour se protéger des accélérations, abaisser lentement la lame de scie et l’introduire progressivement
dans la surface. Éviter tout contact avec l’outil rotatif. Respecter une distance de sécurité de 1,5 m
avec la lame de scie.
Découpe sans couvercle de lame de scie strictement interdit.
L’opérateur doit être protégé contre les pièces rotatives.
15/92
2.4.4. Déplacement du coupe‐joint
Ne déplacer le coupe‐joint que si la lame de scie est immobilisée.
Avant de quitter le poste de commande du coupe‐joint, le moteur à combustion doit être arrêté et la
lame de scie doit être immobile.
Risque de blessure lié à la lame de scie en rotation.
2.4.5. Travaux spéciaux dans le cadre de l’exploitation de la machine
Suivez les instructions du manuel d’utilisation en ce qui concerne les tâches et les intervalles de
réglage, de maintenance et d’inspection, y compris les recommandations sur l’échange de composants
et d’ensembles. Ces activités ne doivent être exécutées que par des techniciens agrees.
Si le coupe‐joint a été débranché pour l’exécution de travaux de maintenance ou de réparation, un
avertissement doit y être apposé afin d’empêcher une remise en marche inopinée.
Avant d’entamer des tâches de nettoyage, toutes les ouvertures où les produits de nettoyage ne
doivent pas pénétrer pour des raisons de sécurité ou de fonctionnalité, doivent être recouvertes et
scellées. Ceci concerne notamment les moteurs électriques, les commutateurs et connecteurs
électriques. Veillez à éliminer tous les couvercles et sceaux apposés, après le nettoyage.
Lors des tâches de maintenance et de réparation, resserrez toujours les raccords filetés desserrés.
Si le démontage des dispositifs de sécurité est nécessaire lors de la préparation, de la maintenance et
de la réparation, le remontage et le contrôle des dispositifs de sécurité doivent avoir lieu
immédiatement après la fin des travaux de maintenance et de réparation.
Ne pas utiliser d’outils rotatifs dont le régime maximal est inférieur à la vitesse nominale de la
machine.
2.5. Indications concernant des dangers particuliers
2.5.1. Dangers pour l’opérateur émanant de la machine
Avant de quitter le poste de commande du coupe‐joint, le moteur à combustion doit être arrêté et la
lame de scie doit être immobile.
Risque de blessure lié à la lame de scie en rotation.
Le moteur à combustion du coupe‐joint ne doit être démarrer qu’aux fins auxquelles il est prévu:
Traction du coupe‐joint et de la lame de scie
Selon la position du siège, le pot d’échappement peut être gênant pour l’opérateur.
La sortie du pot d’échappement doit toujours être dirigée dans la direction opposée à l’opérateur.
Ne pas inhaler les gaz d’échappement.
Le pot d’échappement chauffe pendant le service. Éviter tout contact et porter un équipement de
protection.
16/92
2.5.2. Énergie électrique
N’utiliser que des fusibles originaux d’une intensité conforme à celle qui est prescrite. En cas de
panne, le coupe‐joint doit être immédiatement arrêté. Les travaux électriques ne doivent être
effectués que par des spécialistes qualifiés.
L’équipement électrique d’une machine doit être régulièrement inspecté/contrôlé. Réparer
immédiatement les vices tels que des câbles lâches ou endommagés. Pour éviter que la machine soit
mise en marche par d’autres personnes, la machine doit porter des notifications.
2.5.3. Poussière
Lors des travaux dans des pièces exiguës, se conformer aux directives nationales le cas échéant.
Afin d’éviter la formation de poussière lors de la découpe, la lame de scie doit être continuellement
aspergée d’eau. La découpe à sec n’est autorisée qu’avec un couvercle de lame spécial et un système
d’aspiration approprié. Ne pas manger, boire ni fumer sur le lieu de travail.
2.5.4. Bruit
Voir chapitre 3.4 Niveau sonore
2.5.5. Gaz d’échappement
Les machines équipées d’un moteur à combustion ne doivent pas être utilisées dans des lieux clos.
2.6. Transport
En cas de déplacements à l’aide d’une grue, des accessoires d’élingage de capacité de chargement
appropriée doivent être utilisés. Contrôlez ces accessoires d’élingage sur des dommages avant de la
solliciter.
Désignez un dirigeant qualifié pour les opérations de levage.
Ne soulever le coupe‐joint qu’à l’aide d’un engin de levage conformément au manuel d’utilisation.
N’utilisez que des véhicules de transport avec une capacité de charge suffisante.
Fixer la charge conformément aux directives. Utiliser les points d’élingage appropriés.
Même lors d’un changement de site de moindre importance, toujours éteindre le moteur de la scie.
Lors d’une remise en marche directe, la lame de scie ne doit plus tourner.
17/92
2.7. Emballage et stockage
Afin de garantir une protection appropriée lors du transport, la machine et ses composants individuels
ont été soigneusement emballés. À la réception de la machine, celle‐ci devrait être inspectée afin de
déceler d’éventuels dommages. L’emballage de l’appareil est fabriqué en matériaux recyclables.
Veuillez les trier d’après leur nature et en disposer dans les bennes prévues à cet effet, de sorte à
pouvoir les remettre à un centre de recyclage.
Si des dommages sont constatés, la machine ne doit en aucun cas être mise en service. Même des
câbles ou des connecteurs endommagés peuvent représenter un risque de sécurité et ne doivent pas
être utilisés. Dans ce cas, prévenez le fabricant.
Si la machine ne sera pas mise en service immédiatement après le déballage, elle doit être protégée
contre l’humidité et les saletés.
2.8. Protection de l’environnement
Les matériaux d’emballage, produits de nettoyage, matériaux de fonctionnement et les pièces d’usure
tels que courroies d’entraînement ou huiles moteur, doivent être remis à une entreprise de recyclage
agréé, conformément avec les consignes de protection de l’environnement en vigueur.
2.9. Élimination
Lorsque la fin de la vie utile de l’appareil est atteinte, notamment lorsque des dysfonctionnements
surviennent, vous devrez rendre inutilisable l’appareil.
Mettez au rebut l’appareil en conformité avec les consignes de protection de l’environnement en
vigueur dans votre pays. Les déchets électriques ne doivent pas être mélangés avec les déchets
ménagers. Remettez l’appareil obsolète à une entreprise de recyclage agréée.
18/92
3. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
3.1. Désignation des pièces de la machine
1
10
8
9
12
2
7
11
6
3
4
5
Pos. 1
Affichage de la profondeur
Pos. 7
Pupitre de commande avec joystick, écran et
arrêt d’urgence
Pos. 2
Couvercle de protection de la lame de scie
Pos. 8
Siège du conducteur
Pos. 3
Sabot d’aspiration du couvercle de
protection de la lame de scie
Pos. 9
Protection de la commande
Pos. 4
Marche
Pos. 10
Tuyau d’échappement tournant,
Pos. 5
Jauge arrière
Pos. 11
Jauge avant
Pos. 6
Rail de montage universel (aspiration)
Pos 12.
Carénage du moteur
19/92
3.2. Raccordements/interfaces
1
2
3
4
5
6
7
13
Courant
8
9
Pos. 1
Prise électrique de la pompe à chaleur 12V (15A) commutable
Pos. 2
Prise électrique 1 12V (10A) commutable
Pos. 3
Prise électrique 2 12V (10A) commutable
Pos. 4
Prise électrique 3 12V (10A) commutable
Pos. 5
Prise électrique 4 12V (10A) commutable
Pos. 6
Prise électrique 5 12V (10A) commutable
Eau
Pos. 7
Pompe pour le raccord d’eau (max 5 bar)
Diagnostic
Pos. 8
Prise de raccordement diagnostic (uniquement pour le service)
Commande
Pos. 9
Raccordement du panneau de commande
Hydraulique
Pos. 10
Hydraulique P (pression)
Pos. 11
Hydraulique T (réservoir)
Pos. 12
Hydraulique huile de fuite
Pos. 13
Capteur thermique d’air ambiant
Moteur
20/92
10
11
12
3.3. Données techniques
UNICUT 520 - 107
UNICUT 520 - 160
Profondeur de découpe max.
630 mm (25’’)
Diamètre de lame de scie max.
1500 mm (59’’)
Largeur de lame max.
25 mm (1’’)
Logement de la lame de scie
35 mm (6 x M12 - TK120 mm)
Découpe marche avant
Hydraulique progressive 0 - 60 m/min
Découpe marche arrière
Hydraulique progressive 0 - 60 m/min
Régime de la lame de scie
Poids
Moteur à combustion
Puissance (kW/chevaux)
Niveau des gaz d’échappement
850 ‐ 2900 tr/min
1990 kg (4387 lbs)
DEUTZ turbo diesel 4 cylindres
74,4 kW, 101 chevaux (99.8 bhp)
Niveau UE IIIB Flex / US EPA Tier 4i
Carburant
Diesel
Direction
Hydro‐électrique
Découpe droite/gauche
600 ‐ 2900 tr/min
Oui
Modification des données techniques susmentionnées sans préavis.
.
21/92
3.4. Niveau sonore
AVERTISSEMENT
Danger pour l'ouïe
À partir d’un niveau sonore de 85 dB (A), le port d’un casque auditif est obligatoire.

Portez votre casque auditif personnel
Les valeurs indiquent la nuisance sonore, rapportée au poste de travail de l’opérateur et le le niveau sonore
du coupe‐joint.
Le niveau sonore mesuré LWA 109 dB(A)
La pression sonore émise au poste de travail LpA 89 dB(A)
Le niveau sonore garanti est le suivant:
UNICUT 520
110 dB(A)
Les valeurs ont été obtenues par le biais d’une mesure des émissions sonores.
Le contrôle s’est fait sous charge avec la plus grande lame de scie pouvant être montée sur le coupe‐joint.
Tolérances des mesures:
2,5 dB pour le niveau sonore mesuré en A
4 dB pour le niveau de pression sonore émis mesuré en A
La pression sonore émise a été relevée dans le respect des normes EN ISO 3744, EN 13862 et de la
directive 2000/14/CE.
3.5. Gaz d’échappement
DANGER
Toxicité des gaz d’échappement
Les gaz d’échappement du moteur à combustion contiennent du monoxyde de carbone. C’est un gaz
invisible, inodore et sans goût qui peut entraîner une perte de conscience et une asphyxie. Il peut
s’accumuler très vite en lieu fermé et rester plusieurs heures en suspension après que le moteur ait été
arrêté.
Pot d’échappement

Ne jamais exploiter des machines équipées de moteur à combustion dans des locaux fermés ou
exigus.

Si vous êtes pris de vertiges ou de nausée, arrêtez immédiatement le moteur et allez prendre
l’air. Veuillez consulter un médecin. Vous pourriez être victime d’une intoxication au monoxyde
de carbone.
Selon la position du siège, le pot d’échappement
peut être gênant pour l’opérateur.
La sortie du pot d’échappement doit toujours être
dirigée dans la direction opposée à l’opérateur. Ne
pas inhaler les gaz d’échappement.
ATTENTION En service, le pot d’échappement
chauffe. Évitez tout contact et portez un équipement
de protection.
22/92
3.6. Vibration dans les bras et les mains
AVERTISSEMENT
Danger lié aux vibrations
Les vibrations peuvent entraîner des problèmes d’articulation et osseux ainsi que des troubles de la
circulation sanguine.

Faites régulièrement des pauses quand vous utilisez la machine
La valeur indiquée a été calculée sur la base du diamètre de lame de scie maximal de 1000 mm. L’impact
peut être inversement proportionnel au poids de l’opérateur.
Valeur d’oscillation totale:
UNICUT 520 aHV
inférieur à 2,5m/s²
Lors des mesures, les normes suivantes ont été prises en compte:
EN ISO 5349, VD 2057 feuille 2, directive 2002/42/CE.
23/92
4. MISE EN SERVICE
4.1. Agents d’exploitation
Diesel
S≤15 mg/kg
Huile motrice
N’utiliser que du carburant diesel conforme à la norme EN 590 / ASTM D 975 n° 2D avec une teneur en
soufre <10 mg/kg
(dit ULSD). Lorsque vous employez d’autres carburants, les coefficients d’émission changent et vous perdez
toute prétention sur la garantie.
N’utiliser que de l’huile motrice homologuée par DEUTZ. Utiliser une catégorie de qualité minimum DQC III‐
10 LA. Lorsque vous employez des huiles de qualité inférieures, vous réduisez de moitié les intervalles de
maintenance et pouvez perdre toute prétention sur la garantie.
Éliminez l’huile motrice usagée comme il se doit et de manière écologique chez votre spécialiste. Veuillez
vous conformer au manuel d’utilisation du fabricant du moteur, joint en annexe à toutes les machines.
Veuillez tout particulièrement vous conformer aux directives de sécurité et de maintenance!
Produit de protection
radiateur
N’utiliser que du produit de protection radiateur homologué par DEUTZ. Utiliser une classe de validation
DQC C_‐14. Lorsque vous employez des huiles de qualité inférieures, vous réduisez de moitié les intervalles
de maintenance et pouvez perdre toute prétention sur la garantie.
Lubrifiant
N’utiliser que de la graisse de qualité sur les bouchons graisseurs. La graisse utilisée sur le coupe‐joint
porte la désignation « Energrease LS2 BP ».
(Graisse multi‐usage classe NLGI 2 selon la norme DIN 51818 / NLGI GC – LB degré 2)
Huile hydraulique
Le fluide hydraulique utilisé doit être de qualité HVLP (conf. DIN 51524‐3 / ISO 6743/4) et de classe de
viscosité ISO 68.
Eau
La pression d’eau dans les conduites ne doit pas dépasser 5 bars. Le cas échéant, utiliser un réducteur de
pression et réduire la pression d’eau à 5 bars max.
Ces mentions sont basées sur des conditions d’utilisation et environnementales courantes.
Pour des utilisations dans des conditions climatiques extrêmes, d’autres spécifications peuvent être
requises.
4.2. Outils (lame de scie)
INSTRUCTION
Sélection de l’outil
Ne pas utiliser d’outils rotatifs dont le régime maximal est inférieur à la vitesse nominale de la machine.
Les outils défectueux ou brisés doivent être immédiatement remplacés.
Sélection de lame de scie
Voir chapitre 12 Outils
Stockage des outils
Les outils employés doivent être mis à l’abri de l’humidité. Les segments posés autour de la lame de scie
doivent être à l’abri de toute détérioration.
24/92
4.3. Pompe à eau
Utilisation
La pompe à eau amovible est accrochée à la machine et alimente la lame de scie en eau.
Le raccordement d’eau consiste en un couplage GEKA. La pompe est équipée d’un filtre qui chaque jour doit
faire l’objet d’un contrôle visuel.
La pompe ne doit servir qu’au transport de l’eau!
Si elle est utilisée pour le transport de carburant, vous encourez des risques d’explosion.
Raccordement
Pour la pompe à eau, n’utiliser que la prise
électrique correspondante.
Le fusible de ce raccordement est supérieur (15A).
Pompe à eau
Diesel
Réservoir
4.4. Plein de carburant
AVERTISSEMENT
Incendie et risque d’explosion
Vapeurs de carburant hautement inflammable. Risque de brûlures ou de blessures graves dû à une
explosion.

Interdiction formelle de fumer pendant l’opération.

Tenir toute source d’allumage à l’écart

Ne pas trop remplir le réservoir ni renverser de carburant

Ne faire le plein qu’en extérieur ou dans un endroit bien aéré
INSTRUCTION
Stockage sécurisé du carburant
Le carburant ne doit être stocké que dans des bidons homologués prévus à cet effet. Les bidons doivent
être identifiés en conséquence.
25/92
4.5. Montage / remplacement de la lame de scie (outil)
AVERTISSEMENT
Risque de blessure sur des pièces en rotation
La lame de scie en rotation ou ses flancs peuvent accrocher les vêtements ou une partie du corps et la
sectionner.

Éteindre le moteur et retirer la clé d’allumage.

Avant de pouvoir travailler sur la machine, toutes les pièces doivent être à l’arrêt.

Verrouiller la machine pour éviter tout redémarrage
Contrôler la lame de scie avant le montage!

Lame pour découpe à l’eau? (1)

Lame appropriée et homologuée pour la découpe? (5)

La lame et son logement sont‐ils de la bonne taille? (2) (7)

Respecter la vitesse de découpe tolérée? (3) (4)

Sens de rotation? (6)

Les segments sont‐ils tous en place?

Pas de coupe arrière des segments?

La lame a‐t‐elle surchauffé? (Acier blanc devenu bleu = ne pas utiliser!)

Aucune fissure dans la lame?
Contrôler: Taper avec une cale de bois
La lame fait écho = OK
La lame émet un bruit sourd = ne pas l’utiliser!
1
2
Ordre de procédure
 Déverrouiller le couvercle en desserrant les deux vis de verrouillage (pos. 1)
 Pour relever le couvercle de la lame de scie, utiliser les poignées (pos. 2)
 Retirer l’écrou à bride avec l’outil de bord et retirer la rondelle de pression
 Placer la lame de scie (attention au sens de rotation)
 Monter la rondelle de pression et l’écrou à bride
 Monter le couvercle de la lame de scie à l’aide des poignées (pos. 2)
 Verrouiller le couvercle en serrant les vis de verrouillage (pos. 1)
26/92
4.6. Changement de la position du siège (option)
Selon le lieu d’utilisation, le sens de la découpe et la procédure, choisir une configuration qui offre à
l’opérateur une visibilité optimale. Pour cela, le siège et le panneau de commande peuvent être mis dans de
nombreuses positions.
Ordre de procédure
Le siège du conducteur peut être réglé en hauteur et adapté à d’autres modules.
 Dévisser la vis de serrage (pos. 1) et régler la hauteur du siège et de la marche
 Serrer la vis de serrage
1
Autres possibilités
Coupe tractée
Standard
Option
Découpe latérale
Extensions
optionnelles
Chez le fabricant, d’autres modules sont disponibles pour le déplacement du siège ainsi que d’autres
marches.
27/92
5. PANNEAU DE COMMANDE
INSTRUCTION
Manipulation du panneau de commande/de la machine
Avant de démarrer le coupe-joint, vous devez vous familiariser avec avec son utilisation.

Le personnel intervenant sur la machine doit, avant d’entamer le travail, lire le manuel
d’utilisation et notamment le chapitre « Consignes de sécurité ».

Le poste de commande implique une validation à l’aide du commutateur du siège pour démarrer
les fonctions de conduite.
Le coupe‐joint est piloté à l’aide du joystick et à l’écran, l’opérateur peut choisir différents menus dans
lesquels les principales données sont affichées et peuvent être changées.
4
5
6
1
2
3
Pos. 1
Écran
Pos. 2
Lampe de contrôle ce chargement (alternateur)
Pos. 3
Régulateur du régime moteur
Pos. 4
Joystick
Pos. 5
Arrêt d’urgence
Pos. 6
Clé de démarrage
L’arrêt d’urgence est un dispositif qui ne doit pas servir à arrêter la machine.
Pour arrêter la machine, utilisez la clé de démarrage.
28/92
5.1. Joystick
Position du joystick au démarrage de la machine
SI le joystick ne se trouve pas en position neutre, il doit d’abord y être mis pour pouvoir déplacer la machine.
Mouvement du joystick
Marche avant
Conduire et manœuvrer
Position neutre
(Inverser avec le côté présélectionné 1
(pos 4))
Droite
Gauche
Marche arrière
(Inverser avec le côté présélectionné 1
(pos 4))
Toutes les commandes de direction avec le joystick doivent être exécutées lentement, de manière contrôlée et
régulière!
Affectation uniquement
coupe en profondeur
Marche / arrêt pompe à eau
Type de direction I / II*
commuter
Relever le couvercle de
protection
Relever la lame de scie
Abaisser le couvercle de
protection
Abaisser la lame de scie
Marche / arrêt moteur
de lame de scie
Marche rapide
(maintenir enfoncé)
*Types de direction I / II
Bouton multifonction
Affectation au choix
(voir 5.2.4)
Marche / arrêt
parallélisme (voir 7.6)
Manœuvre de précision
(Pour une correction précise
de la direction en mode
découpe)
Type de direction 1 commandé:
Lorsque vous inclinez le joystick à droite ou à gauche, les roues s’inclinent conformément à son angle
d’inclinaison et restent dans cette position. Elles ne reviennent pas en position initiale!
Pour aller tout droit, le joystick doit être ramené au centre (direction contraire).
Type de direction 2 réglée:
Lorsque vous inclinez le joystick à droite ou à gauche, les roues s’inclinent conformément à son angle
d’inclinaison et restent dans cette position. Lorsque vous relâchez le joystick, il revient automatiquement au
centre et les roues reviennent elles aussi sur 0° (tout droit).
29/92
Affectation
Découpe en profondeur & découpe latérale (option)
Marche / arrêt pompe à eau
Type de direction I / II*
commuter
Découpe en
profondeur
Bouton multifonction
(voir 5.2.4)
Découpe latérale
Lame de scie relevée
Relever le couvercle
de protection
Avance chariot
Abaisser le
couvercle de
protection
Retour chariot
Marche / arrêt
moteur de lame de
scie
Marche rapide
(maintenir enfoncé)
*Types de direction I / II
Descente lame de scie
Marche / arrêt
parallélisme (voir 7.6)
Manœuvre de précision
(Pour une correction précise
de la direction en mode
découpe)
Type de direction 1 commandé:
Lorsque vous inclinez le joystick à droite ou à gauche, les roues s’inclinent conformément à son angle
d’inclinaison et restent dans cette position. Elles ne reviennent pas en position initiale!
Pour aller tout droit, le joystick doit être ramené au centre (direction contraire).
Type de direction 2 réglée:
Lorsque vous inclinez le joystick à droite ou à gauche, les roues s’inclinent conformément à son angle
d’inclinaison et restent dans cette position. Lorsque vous relâchez le joystick, il revient automatiquement au
centre et les roues reviennent elles aussi sur 0° (tout droit).
30/92
5.2. Unité de commande HMI
L’unité de commande est parfaitement adaptée à une utilisation en extérieure dans des conditions difficiles.
Elle est anti‐vibration jusqu’à 5g, elle est dotée du type de protection IP 65, peut être utilisée à des
températures extérieures de ‐25°C à +65°C. Elle est dotée d’un écran contrasté qui permet de lire
confortablement les informations de jour comme de nuit.
Page d’accueil
L’opérateur peut ouvrir différents menus pour afficher des coefficients et paramètres de la machine et les
modifier.
1
2
3
5
Pos. 1
Esc
4
Actionneur pression rotatif
Tourner l’actionneur pour sélectionner les champs de saisie et les fonctions et appuyer dessus
pour activer.
Le champ sélectionné est signalé par un encadré rouge.
Pos. 2
Touche de sélection directe Home
Pos. 3
Touche de sélection directe Dashboard
Pos. 4
Retour à la page précédente
Pos. 5
Touches de commande softkey
31/92
5.2.1. Dashboard
Le dashboard met un récapitulatif des principales informations à disposition de l’utilisateur
Pos. 1
Ouvre la page de présélection 1
Pos. 2
Facteur 10 pour le paramétrage des coefficients
Pos. 3
Touche de commutation du petit affichage analogique (C)
Régime du moteur / température de l’eau / tension de la batterie / pression d’huile /
parallélisme
Pos. 4
Avertissements / Messages d’erreurs moteur
4a: Pression d’huile moteur diesel
4d: Niveau d’huile de l’hydraulique
4b: Eau de refroidissement moteur
diesel
4e: Température de l’huile de l’hydraulique
4c: Préchauffage moteur diesel
4f: Eau dans le réservoir d’huile
Pos. 5
Affichage des erreurs de plausibilité (position du levier)
Pos. 6
Affectation libre (voir 5.2.4)
Pos. 7
Affectation libre (voir 5.2.4)
Pos. 8
Affichage niveau du réservoir de diesel (DSL)
Pos. 9
Affichage avertissement moteur diesel orange = avertissement / rouge = panne
Pos. 10
Affichage du sens de rotation de la lame de scie (lorsque la traction est actionnée)
Pos. 11
Pompe à eau
Pos. 12
Affichage parallélisme (auto/marche/arrêt)
Pos.13*
Affichage découpe en profondeur / découpe latérale (option)
Pos.14
Affichage du type de direction 1 / type de direction 2
Pos.15
Aspiration
Pos.16
Dressage parallélisme volant en °
A
Régime lame de scie
Pos.17
Sens de rotation et régime de la lame
de s cie en %
B
Pression d’huile de l’hydraulique pou la scie
C
Possibilité de naviguer dans l’afficha:
Régime du moteur / température de l’eau/
tension de la batterie / pression d’huile /
parallélisme
Pos.18
Vitesse d’avance maximale en %
Pos.19
Commutateur du siège
Pos.20
Surveillance de l’eau
Pos. 21* Liaison radio (option)
Pos. 22
32/92
Mode confort
5.2.2. Page de présélection 1
Affichages et paramètres pour le mode découpe.
3
1
7
9
8
10
4
5
2*
Paramètres du mode
découpe
5.2.3. Surveillance de l’eau
6
Pour effectuer la présélection, utiliser l’actionneur pression rotatif (Champ de sélection actuel signalé par un
encadré rouge.)
Activer le champ de sélection par une pression.
Les symboles activés sont blancs, les symboles inactifs sont grisés.
Pos. 1
Commutation de la touche pour le page de présélection 2
Pos. 2*
Marche/arrêt touche/affichage de la surveillance de l’eau (option)
Pos. 3
Touche/affichage sens de la scie
Pos. 4
Touche/affichage sens de la marche (inverser la marche par une prssion)
Pos. 5
Touche/affichage aspiration de la boue (auto/manuelle)
Pos. 6
Touche/affichage type de direction 1/2
Pos. 7
Sélection/affichage découpe en profondeur
Pos. 8
Sélection/affichage découpe latérale
Pos. 9
Champ de saisie vitesse pour marche rapide en %
Pos. 10
Champ de saisie vitesse d’avance pour découpe latérale en %
Option, disponible uniquement en découpe latérale
La surveillance de l’eau contrôle l’approvisionnement en eau de la lame de scie.
La surveillance de l’eau est activée sur la page de présélection 1 en appuyant sur la softkey (pos. 2).
Lorsque la pompe à eau est actionnée avec la touche 2 du joystick, le débit d’eau est automatiquement
surveillé. Si l’eau n’arrive pas à la lame de scie, l’opérateur est informé par une alerte visuelle.
L’arrière‐lan du dashboard clignote orange.
Interrompre immédiatement la découpe et contrôler l’arrivée d’eau!
33/92
5.2.4. Page de présélection 2
Affichages et réglages de présélection pour l’écran et les fonctions.
1
2
6
11
7
12
5
8
3
9
4
13
10
15
Paramétrages des
boutons du joystick
14
Pour effectuer la présélection, utiliser l’actionneur pression rotatif (Champ de sélection actuel signalé par un
encadré rouge.) Activer le champ de sélection par une pression.
Les symboles activés sont blancs, les symboles inactifs sont grisés.
Pos. 1
Touche de commutation vers le dashboard
Pos. 2
Sélection directe prise 1 marche /arrêt
Pos. 3
Sélection directe prise 2 marche /arrêt
Pos. 4
Sélection directe prise 3 marche /arrêt
Pos. 5
Sélection directe prise 4 marche /arrêt
Pos. 6
Sélection pour le bouton multifonctions 3 (aspiration de la boue)
ou
Pos. 7
Sélection pour bouton multifonctions 3 (prise commutable 1)
ou
Pos. 8
Sélection pour bouton multifonctions 3 (prise commutable 2)
ou
Pos. 9
Sélection pour bouton multifonctions 3 (prise commutable 3)
ou
Pos. 10
Sélection pour bouton multifonctions 3 (prise commutable 4)
Paramétrages du
dashboard
Pour effectuer la présélection, utiliser l’actionneur pression rotatif.
(Champ de sélection actuel signalé par un encadré rouge.)
Activer le champ de sélection en appuyant sur l’actionneur poussoir rotatif.
Sélectionner la fonction souhaitée en tournant le bouton et confirmer en appuyant dessus. Les symboles
activés sont blancs, les symboles inactifs sont grisés.
Croix verte = aucune présélection = pas de représentation sur le dashboard
Pos. 11
Sélection des prises qui sont actionnées directement sur le dashboard
Pos. 12
Sélection des prises qui sont actionnées directement sur le dashboard
Pos. 13
Sélection directe du mode confort (voir 7.5)
Pos .14
Option de la pompe à eau
Pos. 15
Option du type de direction
Sélection libre de la fonction avec le bouton 3 du joystick
Via l’activation des prises, chaque consommateur de courant continu de 12V peut être utilisé jusqu’à 10A.
Par ex. éclairage périphérique ou lampe de travail
34/92
5.2.5. Mémoire des erreurs
Ans ce menu, les erreurs détectées sont affichées comme Diagnostic Trouble Code (DTC). Les erreurs de la
commande moteur sont présentées sous forme de code à deux nombres SPN‐FMI (Suspect Parameter
Number – Failure Mode Identifier) conformément à la normalisation SAE J1939. Veuillez indiquer ce code au
service lorsque vous ne parvenez pas à résoudre une panne.
2
A
3
4
1
B
5
2 / 3
166
2
1
24
91
4
3
24
6
7
Exemple: voir 11.3
Affichages
Acquitter/supprimer les
erreurs
Pos. 1
Actionneur pression rotatif
Commande LISSMAC
Pos. 2
Touche de sélection directe des
messages d’erreurs
Commande moteur DEUTZ
Pos. 3
Message d’erreur en suspens
Jaune = avertissement
Rouge = panne
SPN/PIN
Pos. 4
Liste des erreurs identifiées
FMI
Code d’erreur FMI (Failure Mode
Identifier)
1 = court‐circuit GND
2 = court‐circuit UB
4=rupture de câble
5/6= erreurs cumulées
Pos. 5
Ligne précédente
COUNTER
Compte depuis combien de secondes
l’erreur persiste
Pos. 6
Touche de sélection directe
d’erreur Acquitter/supprimer
HOURS
Heure de service l’erreur est survenue
Pos. 7
Ligne suivante
A
Avertissement(s)/erreur actif(s)
B
Avertissement(s)/erreur inactif(s)
SPN (Suspect Parameter Number) DEUTZ
Code d’erreur PIN LISSMAC
 Sur la page d’accueil, sélectionner le menu « Mémoire des erreurs » avec la sélection directe (pos. 2).
 Utiliser les touches de sélection directe pour sélectionner la ligne d’erreur (pos. 5 et 7).
 Supprimer l’erreur sélectionnée avec la touche de sélection directe (pos. 6).
 Les incidents qui ne persistent pas sont supprimés au bout de 10 minutes, les erreurs persistant sont
conservées.
35/92
5.2.6. Aperçut
Récapitulatif des principales informations sur le système
Vous pouvez accéder à tout moment au menu « Page d'aperçu » à l’aide du bouton Aperçu (pos. 2).
1
2
8
Page 1
Page 2
3
9
4
10
5
11
6
12
7
13
14
15
Affichages
36/92
Pos. 1
Actionneur pression rotatif
Pos. 9
Page suivante / page précédente
Pos. 2
Touche de sélection directe
aperçu
Pos. 10
Pression du filtre air chargé
Pos. 3
Régime du moteur
Pos. 11
Position de la pédale d'accélération
Pos. 4
Température du liquide de
refroidissement
Pos. 12
Consommation de carburant
Pos. 5
Tension de la batterie
Pos. 13
Heures de service
Pos. 6
Air d’aspiration (pression amont)
Pos. 14
Température de l’huile
Pos. 7
Température extérieure
Pos. 15
Pression du carburant
Pos. 8
Pression d’huile
5.2.7. Paramétrages de l’écran
Dans le menu des paramétrages de l’écran, l’opérateur peut régler la luminosité du rétro‐ éclairage de
l’écran et des touches.
1
3
4
2
Affichages
Régler la luminosité
Pos. 1
Actionneur pression rotatif
Pos. 2
Touche de sélection directe des paramétrages de l’écran
Pos. 3
Luminosité de l’écran
Pos. 4
Touches de luminosité
 Sur la page d’accueil, sélectionner le menu « Paramétrages de l’écran » avec la touche de sélection
directe
 Sélectionner (encadré rouge) la zone à régler (pos. 3 ou 4) avec l’actionneur poussoir rotatif (pos. 1).
 Activer le champ de saisie en appuyant sur l’actionneur (fond jaune)
 Modifier la luminosité en tournant l’actionneur et sauvegarder en appuyant dessus
37/92
5.2.8. Menu service
Le menu service est prioritaire pour les techniciens de service.
Le menu est protégé par un mot de passe.
L’opérateur n’a pas besoin de ce menu tous les jours.
4
5
3
#
2
1
6
7
Affichages
Pos. 1
Actionneur pression rotatif
Pos. 2
Touche de sélection directe Service
Pos. 3
Sélection de niveau 1‐ 4
Pos. 4
Champ de saisie du code de service / mot de passe à 7 caractères
Pos. 5
Quitter la fenêtre
Pos. 6
Keypad pour la saisie via l’actionneur poussoir rotatif
Pos. 7
Vert = niveau validé (conf. au niveau de l’utilisateur)
5.2.9. Adaptation du logiciel
Lorsque des structures optionnelles ou des appareils complémentaires sont prévus, ces
fonctions doivent parfois être d’abord activées dans le logiciel et validées.
Les mots de passe vous sont communiqués par notre service.
38/92
6. TRANSPORT
6.1. Position de transport
Conditions
 Le moteur est éteint
 Le couvercle de la lame de scie est démonté
 La lame de scie est démontée
 Le siège avec la pompe à eau et la marche est démonté
 Les câbles et tuyaux sont noués ou débranchés
AVERTISSEMENT
Changement involontaire de la position de la machine
Risques de blessures par glissement ou basculement de la machine.

Ne transporter le coupe‐joint que dans sa position de transport

Fixer le coupe‐joint à l’aide de ses points d’élingage

Utiliser des sangles de levage et de fixtion appropriées
INSTRUCTION
Transport de la machine
Lors du transport du coupe‐joint, éviter les changements involontaires de position. L’huile moteur peut
s’écouler dans la chambre de combustion du moteur et endommager le moteur.
Inclinaison maximale de 30° de tous les côtés.
Tous les composants mobiles pouvant tomber, osciller ou déranger lors du transport doivent être retirés!
INSTRUCTION
Accès à une rampe
Lorsque vous passez une rampe avec le coupe‐joint, le couvercle de protection peut être relevé pour éviter
une collision.
Relever le couvercle
pour passer une rampe
 Démonter la lame de scie (voir 4.5)
 Relever entièrement le couvercle de protection
 Abaisser complètement la tête de la scie
 Mettre l’écrou de sécurité
 Relever encore le couvercle en soulevant la tête de la scie
39/92
6.2. Déplacement en marche découpe ou marche rapide
AVERTISSEMENT
Risque de blessure sur la lame de scie en rotation
Lorsque vous entrez en contact avec la lame de scie, un vêtement peut s’y accrocher ou un membre peut être
sectionné.

Stopper les outils rotatifs lorsque la machine est manipulée hors de la zone de découpe.

Veillez à votre environnement lors de la conduite de la machine

Toujours respecter une vitesse appropriée
1
Démarrer le moteur à
combustion
2
3
4
 Mettre le régulateur rotatif (pos. 1) du régime du moteur sur la plus petite position
 Le cas échéant, déclencher l’arrêt d’urgence (pos. 3)
 Placer le joystick (pos. 2) en position centrale
 Démarrer la machine à l’aide de la clé de démarrage (pos. 4)
Position du joystick au démarrage de la machine.
Si le joystick ne se trouve pas en position neutre, il doit d’abord y être mis pour pouvoir déplacer la machine.
À partir dune vitesse de 25m/min ou d’une manœuvre de 11° en marche rapide, le mode traction
intégrale est automatiquement désactivé.
40/92
Éléments de commande
Haut
Bas
Marche avant
Position neutre
Gauche
(Inverser avec le côté présélectionné 1
(pos 4))
Droite
Marche arrière
(Inverser avec le côté présélectionné 1
(pos 4))
Déplacement en marche
découpe (lent)
 Mettre le couvercle de protection de la lame de scie dans la position la plus haute à l’aide de la
molette A
 Mettre la lame de scie dans la position la plus haute à l’aide de la molette B
 Pousser le joystick vers l’avant ou l’arrière pour déplacer la machine
 Correction de précision de la direction avec la molette C
Déplacement en marche
rapide (rapide)
 Mettre le couvercle de protection de la lame de scie dans la position la plus haute à l’aide de la
molette A
 Mettre la lame de scie dans la position la plus haute à l’aide de la molette B
 Pour La marche rapide, l’opérateur doit être assis.
 Il doit également maintenir enfoncée la touche n°6 du joystick (partie inférieure).
Commutation de sécurité
du siège
Le coupe‐joint dispose d’un dispositif de sécurité qui limite le déplacement involontaire de la machine.
Lorsque le commutateur du siège est activé, l’opérateur a accès à toutes les fonctions.
Lorsque l’opérateur quitte le siège, il peut encore utiliser toutes les fonctions pendant 30
secondes.
Au‐delà de 31 secondes sans activation du siège, la traction et la puissance sont
rémises progressivement à zéro.
Après 50 secondes sans activation du siège, le moteur est arrêté.
41/92
6.3. Connexion avec la grue
AVERTISSEMENT
Charges en suspens
Blessures par des chutes de pièces.

Ne pas se tenir sous des machines ou des pièces en suspension

N’utiliser que des appareils de levage et des dispositifs de transbordement en parfait état de
marche avec une portance suffisante.

La machine ne peut être déplacée qu’en position de transport.
1
Ordre de procédure
 Mettre la machine en position de transport (voire 6.1)
 Accrocher le coupe‐joint aux œillets de la grue avec un système d’élingage de portance suffisante
 Éviter les positions inclinées importantes
 Désignez un dirigeant qualifié avant les opérations de levage.
 N’utilisez que des véhicules de transport avec une capacité de charge suffisante
 Lever avec prudence et respecter le centre de gravité
 Toujours surveiller le coupe‐joint
 Lors de la remise en marche, procéder conf. au manuel d’utilisation
42/92
6.4. Fixation pour le transport
AVERTISSEMENT
Risques de blessures par glissement ou basculement de la machine
Des personnes peuvent se retrouver coincées lors d’un changement de position involontaire de la machine.

Ne transporter la machine que dans sa position de transport.

Fixer la machine au point d’élingage.

Utiliser des systèmes d’élingage appropriés.
Mettre la machine en position de transport.
Tous les composants mobiles pouvant tomber, osciller ou déranger lors du transport doivent être retirés.
 Respecter le poids total toléré du véhicule de transport
 Fixer le coupe‐joint avec suffisamment de moyens d’attache, conf. aux directives
43/92
7. FONCTIONNEMENT
7.1. Sécurité
Règles générales
•
Le coupe‐joint ne doit être commandé que par une seule personne.
•
Faire sortir les autres personnes de la zone de travail ou mettre en place une barrière.
•
L’opérateur ne doit pas quitter son poste lorsque le moteur est en marche et que la lame de scie
tourne (exception: télécommande).
•
Ne jamais démarrer la machine lorsque la lame de scie est posé au sol. La traction risque d’être
surchargée.
•
Corriger les erreurs de découpe « sans violence ».
•
Cela pourrait endommager la lame de scie et la machine.
•
Ne pas éteindre la machine lorsque la lame de scie est enfoncé dans le sol. Toujours commencer
par relever la lame hors du joint.
•
Ne pas utiliser la machine en cas de fatigue et d’épuisement, ni sous l’emprise de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
•
Toujours utiliser des lames de scie en adéquation avec le type et la taille.
•
Ne JAMAIS utiliser des lames de scie endommagées.
•
Garder la machine propre et l’utiliser uniquement quand elle est en parfait état de marche.
•
Assurer un approvisionnement en eau stable.
•
Retirer tous les obstacles de la zone de découpe.
•
De nuit, assurer un bon éclairage.
•
Ne faire que des découpes droites.
AVERTISSEMENT
Lame de scie rotative
Blessures très graves sur la lame de scie en rotation ou des pièces en vol.

Ne procéder aux découpes que lorsque le couvercle de protection est fermé.

Se tenir à distance

Ne toucher la lame en rotation sous aucun prétexte.

Portent un équipement de protection individuelle
AVERTISSEMENT
Danger lié aux conduites d’alimentation enterrées
Dangers liés à un sectionnement de conduites d’eau, de courant, de gaz ou de télécommunication enterrées.
Risques potentiels d’électrocution, de brûlure, d’explosion et de coupure de lignes d’appel d’urgence.
44/92

AVANT les découpes, se procurer les informations détaillées auprès des services compétents sur
les câbles, les conduites présentes dans la zone de travail

Dresser un plan d’urgence. Tenir à disposition le numéro des entreprises d’approvisionnement

Informer le fournisseur compétent

Portent un équipement de protection individuelle
Toujours contrôler avant de découper!

Comparer le tracé de la découpe avec le plan de conduites le plus récent

Respecter les tolérances

Respecter les différences de hauteur sur le tracé

Veillez aux modifications locales n’apparaissant pas sur les plans

Marquer clairement la zone de découpe

Ne pas découper dans la plage de tolérance
En cas de doute, contrôler avec un outil spécial ou contacter l’entreprise d’approvisionnement
AVERTISSEMENT
Portance du sol
Mort ou blessures dues à un effondrement ou une chute.

S’assurer que le sol dans lequel la découpe est effectuée présente la portance requise.

Lors de la découpe, veiller à ce que le coupe‐joint et le personnel ne se trouvent pas du côté à
découper.
AVERTISSEMENT
Inhalation de poussière de dioxyde de silicium
La découpe peut engendrer une poussière de dioxyde de silicium nocive pour la santé.

Portent un équipement de protection individuelle des voies respiratoires.

Changer de vêtements poussiéreux après les travaux et les laver.

Ne pas fumer, ni boire ou manger pendant le travail.
PRUDENCE
Danger des surfaces chaudes
Le pot d’échappement s’échauffe pendant le service et peut entraîner des brûlures

Éviter le contact avec la peau

Portent un équipement de protection individuelle

Laisser refroidir avant les travaux
AVERTISSEMENT
Injection d’huile des conduites hydrauliques sous haute pression
Une petite fuite dans les conduites sous haute pression peut injecter de l’huile sous la peau et obliger à une
amputation.

Conserver les tuyaux de protection en bon état.

Ne pas contrôler les tuyaux à main nue. Utilisé un morceau de carton.

Portent un équipement de protection individuelle.

En cas de blessure par haute pression, se rendre IMMEDIATEMENT aux urgences!
45/92
7.2. Déplacement et positionnement du coupe‐joint
AVERTISSEMENT
Risque de blessure sur la lame de scie en rotation
Lorsque vous entrez en contact avec la lame de scie, un vêtement peut s’y accrocher ou un membre peut être
sectionné.

Stopper les outils rotatifs lorsque la machine est manipulée hors de la zone de découpe.

Veillez à votre environnement lors de la conduite de la machine.

Toujours respecter une vitesse appropriée.
7.3. Découpe à l’aide du coupe‐joint
AVERTISSEMENT
Destruction de la lame de scie par manque d’eau de refroidissement
La lame de scie peut être endommagée si elle n’est pas assez refroidie par l’eau. Des segments peuvent
rompre et des morceaux peuvent être projetés.

Toujours assurer un refroidissement à l’eau suffisant de la lame.

Portent un équipement de protection individuelle.
Veiller à une découpe droite afin d’éviter de coincer la lame.
Toutes les commandes de direction avec le joystick doivent être exécutées lentement, de manière contrôlée
et régulière.
AVERTISSEMENT
Danger dû à un abaissement trop rapide de la lame de scie
La lame de scie peut être endommagée si elle est abaissée trop vite.
Des segments peuvent rompre et des morceaux peuvent être projetés.
46/92

Enfoncer lentement la lame dans le sol.

L’espace de sécurité autour de la découpe doit être dégagé.

Portent un équipement de protection individuelle.
7.4. Lancer la procédure de découpe (découpe en profondeur)
Ordre de procédure
 Mettre le coupe‐joint en position
 Abaisser la jauge
 Mettre le joystick en position neutre
 Mettre le régulateur rotatif du régime du moteur sur la plus petite position
 Démarrer la machine à l’aide de la clé de démarrage
 Actionner l’arrivée d’eau de refroidissement à l’aide de la touche 2 du joystick
 Actionner l’aspiration de boue
 (automatique) ou manuelle via la touche de présélection 1 ou la touche 3 du joystick
 Actionner l’entraînement de la lame de scie à l’aide de la touche 4 du joystick
 Mettre le moteur à combustion à plein régime
 Régler le moteur de la scie sur le régime optimal (voir tableau des régimes)
 Abaisser le couvercle de protection de la lame de scie à l’aide de la molette A du joystick jusqu’à ce
que la lame touche à la surface.
 Mettre l‘affichage de la profondeur de la découpe sur zéro
 Abaisser la lame de scie lentement jusqu’à la profondeur voulue à l’aide de la molette B
 du joystick
 Lancer un mouvement avant à l’aide du joystick et le cas échéant, adapter la vitesse d’avancement
Tabel de vitesse
Relever le couvercle
de protection
Relever la lame de scie
Abaisser le couvercle
de protection
Abaisser la lame de scie
Diamètre de la lame
Asphalte
Béton
47/92
7.5. Mode confort
Le mode confort permet de regrouper séries d’ordres réduisant les efforts de commande.
Les réglages du mode confort ne sont pas sauvegardés.
Ils doivent être réactivés à chaque redémarrage.
Lorsque le mode confort est arrêté, les fonctions afférentes actives sont aussi désactivées.
Activation
Activation par le biais de la touche de commande softkey de la page de sélection 2.
Avec l’actionneur poussoir rotatif, sélectionner le mode voulu et appuyer sur l'actionneur pour l’activer.
Les symboles activés sont blancs, les symboles inactifs sont grisés.
Options
Activée
Désactivée
Un mode confort activé est affiché dans le dashboard.
Les fonctions afférentes sont appliquées après une première pression du bouton pour la marche rapide.
En mode d’application
Lorsque le bouton est enfoncé
marche rapide.
Fonction de la scie
Options en mode scie
48/92
Lorsque l’on relâche le bouton marche
rapide.
Arrêt
Marche
Aspiration de la boue
Arrêt (avec course résiduelle)
Marche
Type de direction
Toujours le type de direction 2
2 ou 1 selon l’option choisie
Option de la pompe à eau
Arrêt
Marche
automatique
Option du type de direction
Le type de
direction 2 reste
actif
Changement sur le
type de direction 1
7.6. Régler le parallélisme
Lorsqu’elle est en service, la lame de scie pour la découpe en profondeur a tendance à tirer la machine vers
un côté.
Ceci est parfaitement normal et peut être facilement corrigé à l’aide du réglage du parallélisme pour assurer
une découpe bien droite.
1
2
La page du dashboard est accessible à tout moment vi laltouche « Dashboard » (pos. 2).
16
Ordre de procédure
-0,6°
 Appuyer sur l’actionneur pression rotatif (pos. 1) pour activer le menu central
 Sélectionner le premier élément (pos. 16) et confirmer en appuyant sur le bouton rotatif (pos. 1)
 Tourner le bouton pression rotatif (pos. 1) pour régler la valeur du parallélisme en degrés
 Confirmer la valeur paramétrée en appuyant sur le bouton rotatif (pos. 1)
Le réglage du parallélisme peut être activé ou désactivé à tout moment à l’aide du bouton 5 du joystick.
Chaque correction de direction sur le joystick désactive le parallélisme automatique. Pour le réactiver,
appuyez une nouvelle fois sur le bouton 5.
49/92
7.7. Arrêter la machine en toute sûreté
Ordre de procédure
 Relever le couvercle de protection et la lame de scie
 Mettre le coupe‐joint en stationnement sur un sol suffisamment stable
 Mettre le joystick en position neutre
 Arrêter la machine et retirer la clé de démarrage
 Relever la barre de jauge
 Replacer la housse de protection sur le pupitre de commande et le siège
 En cas de gel, purger la pompe à eau et les tuyaux
50/92
8. POSSIBILITES DE TRANSFORMATION
8.1. Passage de découpe droite à découpe gauche
Quand l’unité de découpe latérale est montée, se peut pas effectuer cette conversion.
PRUDENCE
Risque d’écrasement si le couvercle de la scie se referme
Le couvercle de protection est éloigné du vérin de levage lors du basculement et tombe ainsi vers le bas.

Placer le boulon de sécurité ou

démonter le couvercle de protection de la lame de scie avant la transformation
2
7
9
6
5
1
4
3
Ordre de procédure
 Arrêter le moteur à combustion et retirer la clé de démarrage
 Démonter la lame de scie (voir 4.5)
 Placer le boulon de sécurité du couvercle de protection (pos. 4)
Pour ce faire: Relever entièrement le couvercle de protection
Abaisser entièrement la tête de la scie
Placer le boulon de sécurité (pos 2)
Relever la tête de la scie jusqu’à ce que le vérin du couvercle (pos. 3) soit délesté
 Retirer le support de la jauge (pos. 4) de la tête de la scie ainsi que tous les composants rapportés
gênants dans la partie avant
 Placer le vérin du couvercle (pos. 3) de l’autre côté (le cas échéant, redisposer les tuyaux
d’hydraulique)
 Retirer les 2 vis de serrage (pos. 5) de la tête de la scie
 Basculer la tête de la scie de l’autre côté et la fixer avec les vis de serrage (pos. 5)
 Monter le support de la jauge (pos. 4) et l’affichage de la profondeur de la découpe sur le côté opposé
 Monter le siège et le pupitre de commande sur le côté opposé
 Retirer le boulon de sécurité du couvercle de protection (pos. 2)
Pour ce faire: Démarrer le moteur
Relever entièrement le vérin de levage du couvercle de la scie
Rabaisser le couvercle en abaissant la tête de la scie jusqu’à ce que le vérin du
couvercle (pos. 5) soit contraint
Retirer le boulon de sécurité (pos 2)
 Monter la lame de scie
(ne pas oublier le changement du sens de rotation de la lame de scie lors du montage!)
 Le cas échéant déplacer la pompe à eau sur le côté opposé
51/92
8.2. Déplacer le coffret du curseur
Préparation
 Démonter la lame de scie
 Démonter le couvercle de protection de la lame de scie
 Placer la plaque du curseur en position centrale au‐dessus du coupe‐joint
 Décrocher la structure avant du coffret du curseur avec une grue et sécuriser contre les chutes
AVERTISSEMENT
Charges en suspens
Risque de blessure par des chutes de pièces.

Ne pas se tenir sous la machine et les composants en suspend

N’utiliser que des appareils de levage en parfait état de marche avec une portance suffisante.
2
1
3
30°
*30°
3
1
Ordre de procédure
2
 Arrêter le moteur à combustion et retirer la clé de démarrage
 Retirer les vis de fixation (pos. 1)
 Sélectionner le point de rotation et desserrer légèrement la vis de fixation (pos. 2)
 Retirer la vis de fixation (pos. 3) et enlever la douille du point de rotation (derrière la vis de fixation)
 Insérer la vis de fixation (pos. 3) et l’appliquer sur le coffret du curseur
 Tourner le coffret du curseur en position et resserrer les vis de réglage (pos. 2 et 3)
 Replacer les vis de fixation (pos. 1) sur les points de vissage concordant
*L’inclinaison effectivement possible au niveau du point de basculement supérieur dépend de la taille
du couvercle de scie monté.
52/92
8.3. Monter le coffret du curseur dans une autre position
Préparation
 Démonter la lame de scie du coupe‐joint
 Retirer le couvercle de la lame de scie du coupe‐joint
 Placer la plaque du curseur en position centrale au‐dessus du coupe‐joint
 Décrocher la structure avant du coffret du curseur avec une grue et sécuriser contre les chutes
AVERTISSEMENT
Charges en suspens
Risque de blessure par des chutes de pièces.

Ne soulever qu’en position de transport

Ne pas se placer sous la charge en suspens

N’utiliser que des appareils de levage avec une portance et une longueur suffisantes
3
1
2
150 mm
100 mm
100 mm
150 mm
100 mm
100 mm
2
1
Ordre de procédure
 Démonter le couvercle de la scie et le moteur de la scie
 Fixer le coffret du curseur à la grue à l’aide de l’anneau de levage. (Pos. 3)
 Retirer les vis de fixation (pos. 2) et retirer la douille du point de rotation (derrière la vis de fixation),
mettre les deux éléments de côté car ils ne sont pas nécessaires pour la transformation
 Retirer les vis de fixation (pos. 1)
 Déplacer le coffret du curseur sur la trame et resserrer les vis de réglage (pos. 1)
53/92
8.4. Autres possibilités de réglage
Potence
Roues du sabot de la scie
Embout de pot
d’échappement
•
Desserrer la vis
•
Lever la potence et la déplacer sur la roue crantée
•
Resserrer la vis
•
Desserrer les vis de l’excentrique
•
Tourner la roue avec le moyeu à la hauteur voulue
•
Resserrer les vis
•
Desserrer les vis
•
Tourner jusqu’à ce que l’ouverture soit
tournée à l’opposée de l’opérateur
•
Resserrer
A: Standard
B: avec filtre à particules diesel (option)
Butée en profondeur
découpe latérale (option)
Jauge de profondeur de
découpe
54/92
•
Desserrer le contre‐écrou
•
Régler la hauteur avec la vis
•
Serrer le contre‐écrou
•
Retirer la tige et tourner à 90
9. DISPOSITIF DE DECOUPE LATERALE - OPTIONNEL 9.1. Dispositif de découpe latérale
Le module de découpe latérale peut également être déplacé sur le sens de la longueur lorsque le coupe‐joint
est immobile.
Cela permet notamment de réaliser des joints perpendiculaires dans le domaine de la construction de routes.
Diamètre de lame de scie max:
500 mm
Profondeur de découpe max.
175 mm
Longueur de découpe max. avec chariot 2 m
Poids
260 kg
AVERTISSEMENT
Coupures et risques de broyage sur la chaîne et les chariots
Des membres peuvent être happés par la traction à chaîne ou par le chariot.

La zone de travail doit être dégagée. Personne dans la zone de travail

Ne pas s’appuyer sur les rails ou saisir la chaîne à mains nues

Ne pas placer ses pieds au niveau de la butée de fin de course sur le poste de commande
55/92
9.2. Lancer la procédure de découpe (découpe latérale)
Préparation
 Mettre le coupe‐joint en position
 Déplier la tige de la jauge et l’ajuster
 La lame de scie doit être immobile
 Mettre la manivelle de présélection hydraulique en position horizontale (jusqu’à la butée!)
Découpe en
profondeur
•
•
Découpe latérale
Erreur de plausibilité
Affichage à l’écran
S’assurer de la bonne arrivée d’eau
Brancher la prise électrique de la pompe (pos. 2), ouvrir le robinet à bille (pos. 1), (pos. 3), (pos. 4)
1
2
3
4
56/92
Ordre de procédure
 Sélectionner découpe latérale sur le pupitre de commande (page de présélection 1)
 Sélectionner le sens de la découpe (veiller au sens de rotation de la lame)
 Vérifier si l’espace de travail est dégagé
 Ouvrir l’arrivée d’eau sur la lame de scie (bouton 2) et contrôle visuel du fonctionnement
 Abaisser lentement la lame de scie jusqu’à ce qu’elle touche la surface et abaisser le couvercle de la
lame
 Mettre l‘affichage de la profondeur de la découpe sur ZERO
 Enfoncer la lame de scie avec la molette B jusqu’à la profondeur voulue
 Lancer le chariot avec la molette A et découper
 (Le cas échéant, ajuster la vitesse de la lame et de l’avance)
 Sortir la lame du joint (molette B)
 Ramener le chariot en position initiale (molette A)

Marche avant chariot
Relever la lame de scie
Marche arrière chariot
Abaisser la lame de scie
57/92
9.3. Montage de la lame de scie / remplacement pour découpe latérale (outil)
AVERTISSEMENT
Risque de blessure sur des objets en rotation
La lame de scie en rotation / ses flancs peuvent accrocher les vêtements ou une partie du corps et la
sectionner.
Déroulement

Éteindre le moteur et retirer la clé d’allumage.

Avant de pouvoir travailler sur la machine, toutes les pièces doivent être à l’arrêt.
 Démarrer le moteur et amener la tête de la scie pour découpe latérale sur la position extrême avant
 Relever complètement la tête de la scie
 Arrêter le moteur et retirer la clé de démarrage
 Attendre que la lame de scie / le flanc soit immobilisé
 Ouvrir le levier de serrage et retirer le couvercle de la lame
 Retirer la rondelle de pression
 Poser la lame de scie, nettoyer les surfaces des flancs et veiller au sens de la marche
 Poser la rondelle de pression et visser
 Poser le couvercle de la scie et le fixer avec le levier de serrage
58/92
10. FILTRE A PARTICULES DIESEL (FPD)‐- OPTIONNEL Le traitement ultérieur des gaz d’échappement avec un filtre à particules diesel est une option qui permet de
réduire considérablement les émissions du moteur diesel. Son montage est assuré en usine par Lissmac.
PRUDENCE
Danger des surfaces chaudes
Le pot d’échappement s’échauffe pendant le service et peut entraîner des brûlures
Pot d’échappement

Éviter le contact avec la peau

Portent un équipement de protection individuelle

Laisser refroidir avant les travaux
Selon la position du siège, le pot d’échappement peut être gênant pour
l’opérateur. La sortie du pot d’échappement doit toujours être dirigée dans
la direction opposée à l’opérateur. Ne pas inhaler les gaz d’échappement.
ATTENTION: même avec un traitement des gaz d’échappement, la
machine ne doit pas être utilisée dans des pièces fermées.
Élément d’affichage
Pos. 1
Affichage de la température
Pos. 2
Affichage de la pression
Pos. 3
Affichage de l’alerte 1‐8
Pos. 4
Touche Reset (confirmation)
Pos. 5
Témoin d’alerte
1
2
3
4
5
Erreur
Affichage
Cause
21
Petite LED, la lampe clignote
Pas de communication entre CB et PB
23
Toutes les LED clignotent, la lampe clignote
Poste SW inf. entre CB et PB
31+35
Pression 1, alerte 2 clignote, la lampe clignote
Seuil de pression inf. atteint
32
Pression 1, alerte 4 clignote, la lampe clignote
Pas de changement de pression dans les 10 min.
33
Température 1, alerte 5 clignote, la lampe clignote
Pas de changement de température dans les 10 min.
34
Température 1, alerte 6 clignote, la lampe clignote
Rupture de palpeur thermique
36
Pression 8, alerte 1 clignote, la lampe clignote
Seuil de pression sup. atteint
37
Alerte 3 clignote, la lampe clignote
Pas de signal RPM de l’alternateur
41, 42,
51, 52
Alerte 7 clignote, la lampe clignote
Pas d’heure, erreur d’enregistrement des données
38
Alerte 1 clignote, la lampe clignote, pression 8 arrêtée
Fehler Additiv-Pumpe
39
Alerte 8 clignote, la lampe clignote
Erreur pompe d’additif
61
Alerte 4 clignote, la lampe clignote, pression 1 arrêtée
Erreur Slave SPS
62
Alerte 5 clignote, la lampe clignote, température 1
arrêtée
Erreur Slave GSM
Plaque de
verre
Alertes 4 à 8 clignotent, la lampe clignote
Nettoyer la plaque de verre
La description complète est disponible dans le manuel d’utilisation du fabricant.
59/92
11. ENTRETIEN
11.1. Maintenance
AVERTISSEMENT
Risque de blessure sur les objets en rotation
Risque de blessure grave sur des objets en rotation.

Les travaux de maintenance ne doivent se faire que quand la machine est à l’arrêt

Les travaux de maintenance et les réparations doivent être confiés à un personnel qualifié

La machine doit être verrouillée pour éviter toute remise en marche par d’autres personnes

Ouvrir le couvercle de protection lorsque la lame tourne est interdit
AVERTISSEMENT
Injection d’huile des conduites hydrauliques sous haute pression
Une petite fuite dans les conduites sous haute pression peut injecter de l’huile sous la peau. Cela peut
entraîner des brûlures et des amputations.
Nettoyage

Conserver les tuyaux de protection en bon état

Ne pas contrôler les tuyaux à main nue. Utiliser un morceau de carton

Portent un équipement de protection individuelle

En cas de blessure par haute pression, se rendre IMMEDIATEMENT aux urgences!
Pour protéger la couche de peinture, ne pas utiliser des produits de nettoyage agressifs.
Ne pas nettoyer les composants électroniques avec un jet d’eau. Ne pas utiliser d’appareil de nettoyage à
haute pression.
Huile motrice
N’utiliser que de l’huile motrice homologuée par DEUTZ. Utiliser une catégorie de qualité minimum DQC III‐
10 LA. Lorsque vous employez des huiles de qualité inférieures, vous réduisez de moitié les intervalles de
maintenance et pouvez perdre toute prétention sur la garantie.
Éliminez l’huile motrice usagée comme il se doit et de manière écologique chez votre spécialiste. Veuillez
vous conformer au manuel d’utilisation du fabricant du moteur, joint en annexe à toutes les machines.
Veuillez tout particulièrement vous conformer aux directives de sécurité et de maintenance!
Produit de protection
radiateur
N’utiliser que du produit de protection radiateur homologué par DEUTZ. Utiliser une classe de validation DQC
C_‐14. Lorsque vous employez des huiles de qualité inférieures, vous réduisez de moitié les intervalles de
maintenance et pouvez perdre toute prétention sur la garantie.
Lubrifiant
N’utiliser que de la graisse de qualité sur les bouchons graisseurs. La graisse utilisée sur le coupe‐ joint
porte la désignation « Energrease LS2 BP ».
(Graisse multi‐usage classe NLGI 2 selon la norme DIN 51818 / NLGI GC – LB degré 2)
Liquide hydraulique
Le fluide hydraulique utilisé doit être de qualité HVLP (conf. DIN 51524‐3 / ISO 6743/4) et de classe de
viscosité ISO 68.
Ces mentions sont basées sur des conditions d’utilisation et environnementales courantes. Pour des
utilisations dans des conditions climatiques extrêmes, d’autres spécifications peuvent être requises.
60/92
11.2. Intervalles de maintenance
Avant chaque
emploi
Contrôle visuel des dommages et vices repérables
mensuel


Vidange du bac de récupération d’eau dans le pré‐filtre de carburant
Maintenance du moteur diesel
hebdomada ire

Nettoyage en profondeur du coupe‐joint (selon son utilisation)
Vérifier l’huile moteur
quotidien

Toutes les 500 heures de service Détails: voir la notice DEUTZ
distincte
Vidange d’huile moteur
Toutes les 500 heures de service
Remplacement du filtre à huile moteur
Contrôler la courroie
Remplacer la cartouche du filtre à air
Toutes les 500 heures de service ou au besoin

Contrôler le niveau d’eau de refroidissement

Contrôler l’antigel
Remplacer l’huile hydraulique
Changement du filtre d’hydraulique
Contrôler le niveau de l’hydraulique
Contrôler le niveau de l’approvisionnement en eau
Contrôler l’étanchéité et les éventuels dommages des tuyaux et vis
du système hydraulique
Contrôler l’encrassement du radiateur, le nettoyer si nécessaire
Raccords filetés
Première fois après 100 h de service, puis toutes les 50 heures


Première fois
après 20 h


Resserrer tous les raccords filetés après 20 h de service (voir
11.11 Couples des raccords filetés)
Pièces optionnelles
Unité de découpe latérale ‐ contrôler l’usure de la chaîne et des
pignons, graisser
Unité de découpe latérale ‐ vidange d’huile hydraulique
DPF – contrôler le niveau de condensation, vider la condensation

Toutes les 500 heures de service
Hebdomadaire ou lorsque le hublot est rempli à plus de 50%
DPF – Remplacer le filtre à air
Toutes les 500 heures de service
DPF – contrôler l’étanchéité des tuyaux et flexibles
Toutes les 500 heures de service
DPF – Remplacer le séparateur d’eau de condensation
Toutes les 1000 heures de service
DPF – nettoyer le capteur thermique
Toutes les 1000 heures de service
DPF – nettoyer les conduites sous pression
Toutes les 1000 heures de service
DPF – nettoyer la rallonge de la machine
Toutes les 1000 heures de service
DPF – nettoyer le filtre à particules (brûler)
Toutes les 1000 heures de service
61/92
Niveau de fluide
Découpe en profondeur TS
Avec unité de découpe latérale SSE
Niveau du réservoir de diesel
84l (22.2 gal)
Huile moteur (10W40)
9l (2.4 gal)
Réservoir d’huile hydraulique
28l (7.4 gal)
Système d’huile hydraulique
43,5 (11.5 gal)
53l (14.0 gal)
16l (4.2 gal)
Liquide de refroidissement
Pièces de rechange et pièces Veuillez vous reporter à la liste séparée des pièces détachées pour toute information sur les pièces de
d’usure
rechange ou d’usure.
11.3. Filtre à air obturé
Les coupe‐joint sont utilisés dans des environnements plus ou moins poussiéreux. Le filtre à air se rempli donc plus ou moins vite de
poussière. Pour garantir la pleine puissance du moteur, le filtre à air doit rester propre.
Le moteur dispose donc d’un capteur d’encrassement qui surveille l’état du filtre en permanence et si nécessaire, signale à l’opérateur que
le filtre doit être nettoyé.
Un nettoyage préventif ou régulier n’est donc pas nécessaire.
Un filtre à air obturé est signalé par:
•
un signal d’alerte jaune sur le dashboard et
•
le code d’erreur SPN 107.
Affichage à l’écran
Code d’erreur
0 / 1
107
62/92
0
36
224
11.4. Nettoyage du lot de pompes à eau
Vérifier le tamis chaque jour avant de commencer le travail Utiliser la pompe sans if
1.
Dévisser le couvercle (pos. 1) Et retirer le tamis (pos.2)
2.
Nettoyer le tamis (eau et brosse souple)
Prudence! Ne pas forcer sur la toile.
3.
Replacer le tamis et revisser le capuchon.
Veiller à ce qu’ils soient bien mis!
63/92
11.5. Accès au clapet de maintenance avec unité de découpe latérale
Pour accéder au clapet de maintenance, le module de découpe latérale doit éventuellement être replié.
Le rail est correctement paramétré en usine. Pour le réinstaller correctement après l’avoir rabattu, sans qu’il
soit nécessaire de le réajuster, nous recommandons de dévisser la vis côté cadre (pos. 1).
1
Déroulement
 Démarrer le moteur et amener la tête de la scie pour découpe latérale sur la position extrême
 Relever complètement la tête de la scie
 Arrêter le moteur et retirer la clé de démarrage
 Attendre que la lame de scie soit immobilisée
 Desserrer la vis (pos. 1)
 Replier l’unité de découpe latérale
64/92
11.6. Fusibles
COMMANDE
3A0
5A0
F10
Réserve
F10
Réserve
F9
Réserve
F9
Réserve
F8
Réserve
F8
Capteurs (LISSMAC)
5A
F7
Réserve
F7
Acteurs (vannes)
10 A
F6
Prise 5
10 A
F6
Réserve
F5
Prise 4
10 A
F5
Réserve
F4
Prise 3
10 A
F4
Découpe en
profondeur/latérale
10 A
F3
Prise 2
10 A
F3
Pompe à carburant
20 A
F2
Prise 1
10 A
F2
Électronique (LISSMAC) 5 A
F1
Prise
15 A
F1
Panneau de commande 5 A
Pompe à eau
65/92
F9
F8
F7
F6
F5
F4
F1
F3
F2
Fusibles amont
66/92
F1
Préchauffage
100 A
F6
Électronique
30 A
F2
Prise pompe à eau + prise 1
40 A
F7
Calculateur DEUTZ
30 A
F3
Prise 2 + prise 3
40 A
F8
Calculateur LISSMAC
30 A
F4
Prise 4 + prise 5
30 A
F9
Réserve
-
F5
Pupitre de commande /
pompe à carburant
30 A
11.7. Batterie
Batterie
Courant de démarrage 12V 95 Ah – 800 A (remplacement par un type identique uniquement)
Lorsque la tension de la batterie tombe sous 6V à un certain moment, la commande est désactivée.
Contrôler régulièrement la tension de la batterie (pos. 5) Charger la batterie faible pu remplacer la batterie
usagée.
AVERTISSEMENT
Danger de l’acide de batterie
Risque d’explosion. Lors du chargement de la batterie, du gaz explosif est dégagé. L’acide de batterie est
caustique.

Éloigner toute source d’allumage.

Veiller aux pôles.

Porter des gants et des lunettes de protection.

Avant les travaux de soudure, débrancher le pôle négatif et autant que faire se peut, débrancher
les composants électroniques.
Lors du chargement de la batterie, du gaz explosif est dégagé. Éloigner toute source d’allumage. Veiller aux
pôles. Portent un équipement de protection individuelle. Se conformer aux consignes de sécurité du
fabricant.
Avant les travaux de soudure sur la machine, toujours débrancher le pôle négatif et autant que faire se peut,
débrancher l’électronique de commande.
67/92
11.8. Points de lubrification
AVERTISSEMENT
Risque de blessure sur les objets en rotation
Lorsque vous entrez en contact avec la lame de scie, un vêtement peut s’y accrocher ou un membre peut être
sectionné.

Les travaux de maintenance et les réparations ne peuvent être exécutés que lorsque la machine
est arrêtée et la clé de démarrage retirée (protéger contre tout redémarrage intempestif)

Les travaux de maintenance et les réparations doivent être confiés à un personnel qualifié

Avant les travaux de maintenance, toujours attendre que la lame de scie soit immobile
2
3
1
Têtes de scie et
guidages
Point de rotation des
roues de charge lourde
68/92
 Lubrification mensuelle du point de rotation de la tête de scie (pos. 1)
 Lubrification hebdomadaire du guidage du réglage de la hauteur de la tête de scie (pos. 2)
 Lubrification mensuelle du point de rotation des roues de charge lourde (pos. 3)
Unité de découpe
latérale
4
5
6
Articulation rotative
•
Lubrification mensuelle du point de rotation de l’unité de découpe latérale (pos. 4)
Guidages tête de scie
•
Lubrification hebdomadaire du guidage du réglage de la hauteur de la tête de scie (pos. 5)
Chaîne et pignons
•
Lubrification hebdomadaire de la chaîne avec un spray d’adhérence de chaîne
•
Lubrification hebdomadaire de l’arbre moteur (pos. 6)
Moteur de la scie
69/92
11.9. Dépannage
Avant les travaux de maintenance et les réparations, le moteur à combustion doit être arrêté.
Verrouiller la machine pour éviter tout redémarrage non intentionnel.
Les travaux de maintenance et de service doivent être confiés à un personnel qualifié.
INSTRUCTION
En cas de problèmes de découpe, contrôler d’abord les points suivant:
 Lame de scie usée ou défectueuse?
 Pas assez d’eau pour refroidir la lame de scie?
 Lame de scie sélectionnée correcte?
 Pleine puissance ou plein régime du moteur?
Erreur
Cause possible
Aide
Faible puissance de découpe
Lame de scie usée
Remplacer la lame de scie
Le moteur ne fournit pas sa pleine puissance
Voir manuel d’utilisation du moteur à
combustion
Mauvais régime de lame de scie
Contrôler le régime de la lame de scie
Mauvais sens de rotation de lame de scie
Contrôler le sens de rotation de la lame de
scie
Pas assez d’eau de refroidissement
Nettoyer le filtre à eau ou
rincer le circuit d’arrivée d’eau
avec 5 bars max.
Réservoir de carburant vide
Refaire le plein de carburant
Filtre à carburant encrassé
Démonter et nettoyer le filtre à carburant
Tension de la batterie trop faible
Contrôler la tension de la batterie et la
recharger si besoin
Commutateur de siège défectueux
Vérifier le commutateur, le remplacer au
besoin
Le coupe‐joint démarre
Le moteur s’éteint soudainement après 50
sec.
11.10. Support et formation
SI vous avez un problème avec la machine, besoin de pièces de rechange,
d’accessoires ou d’une formation n’hésitez pas à contacter le concessionnaire près de chez vous ou notre service.
70/92
11.11. Couples des raccords filetés
Classe de résistance :
8.8
10.9
12.9
Dimension
Couple de serrage max. en Nm
Couple de serrage max. en Nm
Couple de serrage max. en Nm
M4
3,3
4,8
5,6
M5
6,5
9,5
11,2
M6
11,3
16,5
19,3
M8
27,3
40,1
46,9
M10
54
79
93
M12
93
137
160
M14
148
218
255
M16
230
338
395
M18
329
469
549
M20
464
661
773
M22
634
904
1057
M24
798
1136
1329
M27
1176
1674
1959
M30
1597
2274
2662
71/92
11.12. Plan de maintenance
Ce chapitre sert de justificatif pour les maintenances déjà effectuées et de cahier de service. Les travaux de
maintenance et de service doivent tous y être notifiés.
Machine / type:
Date
72/92
Numéro de série/année de construction:
Travaux de maintenance ou de service effectués
Date/heure
12. OUTILS
Régime en
tr 1
Drehzahl
min-1
Vitesse périphérique m/s
Diamètre du du disque de séparation en diamant en mm
Désignation pour l’asphalte
Désignation pour le béton
Tous les outils au niveau de l’outil en diamant sont identifiés par une couleur. Selon l’utilisation et le
domaine d’application, les outils se distinguent. Pour obtenir les meilleurs résultats, les paramètres doivent
être justes. La puissance de découpe optimale peut être déterminée à l’aide de ce diagramme.
Les prix des outils sont disponibles dans le catalogue de vente LISSMAC. Ce catalogue de vente est
disponible auprès du fabricant.
73/92
13. GARANTIE
Cette machine est garantie 12 ans. Pour les pièces d’usure mentionnées ci‐après, la garantie est offerte
seulement si l’usure n’est pas due à l’exploitation.
Les pièces d’usures sont les pièces qui sont soumises à une usure liée à leur exploitation conformément à
l’utilisation de la machine. Le temps d’usure n’est pas uniforme, il diverge selon l’intensité de l’utilisation.
Les pièces d’usure sont spécifiques à l’appareil et doivent être entretenues, réglées et le cas échéant
remplacées conformément au manuel d’utilisation du fabricant.
Une usure liée à l’exploitation ne donne pas droit à des prétentions pour cause de vice.
 Élément d’avance et d’entraînement tels que les crémaillères, les roues crantées, les pignons, les
broches, les écrous de broches, les paliers de broches, les câbles, les chaînes, les pignons de
chaînes, les courroies
 Joints, câbles, tuyaux, manchettes, prises, coupleurs et commutateur pour le système pneumatique,
hydraulique, l’eau, l’électricité, le carburant
 Éléments de guidage tels que les barres de guidage, les douilles de guidage, les rials de guidages,
les roulettes, les paliers, les supports de patins de guidage
 Éléments de serrage des systèmes de détachement rapide
 Joints de têtes de rinçage
 Paliers coulissant et roulements mécaniques qui ne tournent pas en bain d’huile
 Bagues d’étanchéité d’arbre et éléments d’étanchéité
 Coupleurs de friction et de surcharge, dispositifs de freinage
 Brosses au charbon, collecteurs
 Bagues de desserrage
 Potentiomètres de réglage et éléments de commutation manuels
 Fusibles et lampes
 Agents auxiliaires et d’exploitation
 Éléments de fixation tels que les chevilles, les ancres et les vis
 Câbles bowden
 Lamelles
 Membranes
 Bougies d’allumage, bougies de préchauffage
 Brosses d’étanchéité, caoutchouc d’étanchéité, languettes de protection contre les éclaboussures
 Filtres en tout genre
 Rouleaux d’entraînement, de dérivation et bandages
 Roues d’entraînement et roulettes
 Pompes à eau
 Outils de perforation, de séparation et de découpe
 Paillasson en caoutchouc
 Protection en feutrine
 Accumulateur d’énergie
74/92
Déclaration de conformité CE originale
La déclaration de conformité CE est valable pour la machine suivante: coupe‐joint LISSMAC
UNICUT 520.
Cette déclaration se rapporte uniquement à la machine dans l’état dans lequel elle a été mise
en circulation; les pièces rapportées ultérieurement par son utilisateur et / ou les interventions
effectuées ultérieurement ne sont pas concernées. Nous certifions que la machine est conforme
aux réglementations spécifiques et normes 2006/42/CE et 2000/14/CE.
Fabricant:
LISSMAC Maschinenbau GmbH
Lanzstrasse 4
D-88410 Bad Wurzach
La documentation technique est conservée par
LISSMAC Maschinenbau GmbH, D-88410 Bad Wurzach
Description de la machine:
Le coupe‐joint LISSMAC fait partie des meules de découpe au sol et est uniquement destiné à
pratiquer des saillies avec de l’eau pour réaliser des joints dans le béton ou l’asphalte. La lame
englobe la lame de scie, jusqu’à 150 mm max.
Profondeur de découpe max
Ø max. de la lame de scie
UNICUT 520 -107
UNICUT 520 - 160
630 mm (25‘‘)
1500 mm (59‘‘)
Logement de la lame de scie
35 mm (6 x M12 - TK120 mm)
Moteur à combustion
DEUTZ turbo diesel 4 cylindres
Puissance de sortie max..
Régime de la lame de scie
74,4 kW / 101 chevaux (99.8 bhp)
850‐2900 tr/min
600‐2900 tr/min
Niveau sonore garanti
110 dB
Niveau sonore mesuré LwA
109 dB
Dimensions L / l / H
Poids
Niveau des gaz
d’échappement
Normes harmonisées:
EN ISO 12100 autorisation 1:2013-08
EN 60204-1; VDE 0113-1:2007-06
Fondé de pouvoir enggeant
devant la loi:
LISSMAC Maschinenbau GmbH
Lanzstrasse 4
88410 Bad Wurzach
Tél.: +49 (0) 7564 307 - 0
Fax: +49 (0) 7564 307 - 500
E-Mail: lissmac@lissmac.com
www.lissmac.com
2400/1000/1650 mm
1990 kg
Niveau UE IIIB Flex / US EPA Tier 4i
Bad Wurzach den 01.03.2021
……………………………..
Dr. Hinrich Dohrmann
(Gérant)
75/92
14. PLAN ELECTRIQUE
76/92
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
-1A2
Green
Brown
1
1
-F1
30A
Bedienpult
Kraftstoffpumpe
operator
station fuel pump
2
30A
Lissmac
Leistung
Steuergerät
2
Reserve
Spare
2
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
-Kl30_F6
-Kl30_F7
-Kl30_F8
50.1 /
20.0 /
Lissmac
Power control
unit
5.4 /
30A
Leistung
Steuergerät
Deutz
Power
control unit
Deutz
-Kl30_F5
2
5.1 /
30A
Elektronik
electronic
-Kl30_F4
2
1
-F9
3.4 /
2
1
-F8
-Kl30_F3
30A
Steckdose
F3
socket F3
-F7
3.2 /
2
-F6
1
-Kl30_F2
40A
Steckdose
F3
socket F3
-F5
1
3.1 /
2
-F4
Grey
1
-Kl30_F1
Anlasser / Generator
starter / Generator
40A
Steckdose
F2
socket F2
2
-F3
1
2.2 /
100A
Vorheizung
preheating
-F2
Blue
1
-Kl30 / 2.5
-1G0
Relaissockel I
relay socket I
-Kl31 / 4.4
Relaissockel II
relay socket II
-Kl31 / 3.0
-Kl31 / 5.0
-Kl31 / 50.1
Deutz ECU
Lissmac ECU
Masse
2
Modification
Date
Name
Date
19.05.2017
Changed
Pfender
Checked
Unicut 520
Original
Replacement from
Hauptsicherungen
main fuse
Replaced by
=
+
Page
1
Page
11
0
1
2
1.3 /
3
4
10 mm²
-Kl30_F1
5
6
1.1 /
-Kl30
7
50 mm²
8
9
50 mm²
30
-51Q3
-ECU_D_X23.1:55
87
-Kl15_D / 7.2
/2.1
50.7 /
0,75 mm²
85
0,75 mm²
-51Q3
50.7 /
-ECU_D_X23.1:56
-ECU_D_X23.1:53 / 50.7
Vorheizrelais
preheating relay
86
0,75 mm²
10 mm²
-2A2
-2M7
1
30
-2G5
-
Kl 30
-R1.1
-R1.2
-R1.3
-R1.4
Glühkerze
glow plug
Glühkerze
glow plug
Glühkerze
glow plug
Glühkerze
glow plug
B+
M
D
W
-
G
87 /2.3
Vorheizrelais
preheating relay
Vorheizen
preheating
Anlasser
starter
Generator
Generator
1
Modification
3
Date
Name
Date
19.05.2017
Changed
Pfender
Checked
Unicut 520
Original
Replacement from
Leistung Motor
Power motor
Replaced by
=
+
Page
2
Page
11
3
4
4 mm²
rt
5
6
7
8
9
-Kl30_F4 / 1.5
-Kl31 / 1.1
16 mm²
sw
-3A0
2
-Kl30_F3 / 1.4
1
-Kl30_F2 / 1.4
0
4 mm²
rt
6 mm²
rt
GND
/4.0
30
-K6
/4.9
15A
Wasserpumpe
water
pump
10A
Steckdose
1
socket 1
2
1
10A
Steckdose
2
socket 2
2
30
1
-F4
10A
Steckdose
3
socket 3
2
30
30
-K4
-K5
/4.6
/4.7
/4.8
2
1
2
Steckdose
Wasserpumpe
socket water
pump
-3XS2
1
2
1
2
Steckdose
1
socket 1
-3XS3
1
2
1
2
Steckdose
2
socket 2
-3XS4
2
Reserve
Spare
1
-F9
2
Reserve
Spare
1
-F10
2
Reserve
Spare
2
87 87a
2,5 rt
2,5 sw
87 87a
2,5 rt
2,5 sw
2,5 rt
2,5 sw
2,5 rt
2,5 sw
2,5 rt
-3XS1
1
Reserve
Spare
2
1
-F8
30
-K3
/4.6
87 87a
-F7
10A
Steckdose
5
socket 5
2
30
-K2
/4.5
87 87a
1
-F6
10A
Steckdose
4
socket 4
2
-K1
87 87a
1
-F5
1
2
1
2
Steckdose
3
socket 3
-3XS5
2,5 sw
1
-F3
2,5 rt
1
-F2
2,5 sw
1
-F1
87 87a
1
2
1
2
Steckdose
4
socket 4
-3XS6
1
2
1
2
Steckdose
5
socket 5
2
Modification
4
Date
Name
Date
19.05.2017
Changed
Pfender
Checked
Unicut 520
Original
Replacement from
Relaissockel I
relay socket I
Replaced by
=
+
Page
3
Page
11
7
8
9
-Kl15_NA / 7.3
6
-ECU_LM_241 / 20.3
5
-ECU_LM_194 / 20.2
4
-ECU_LM_106 / 20.2
3
-ECU_LM_107 / 20.2
2
ECU_LM_193 / 20.1
1
-Kl31 / 1.1
0
-3A0
/3.0
2,5
85
85
-K1
85
-K2
86
85
-K3
86
85
-K4
86
85
-K5
86
-K6
86
86
0,75 mm²
0,75 mm²
0,75 mm²
0,75 mm²
0,75 mm²
GND
0,75 mm²
Port 1
1,5 mm²
87
87a
30 /3.1
87
87a
Steckdose
Wasserpumpe
socket water
pump
30 /3.2
Steckdose
1
socket 1
87
87a
30 /3.2
Steckdose
2
socket 2
87
87a
30 /3.3
Steckdose
3
socket 3
87
87a
30 /3.4
87
87a
Steckdose
4
socket 4
30 /3.4
NOT-AUS
Emergency stop
3
Modification
5
Date
Name
Date
19.05.2017
Changed
Pfender
Checked
Unicut 520
Original
Replacement from
Relaissockel I
relay socket I
Replaced by
=
+
Page
4
Page
11
1
/6.0
3
4
5
6
7
8
9
4,0 rt
6,0 rt
-Kl30_F5 / 1.6
-Kl31 / 1.1
16,0 sw
-5A0
2
-Kl30_F6 / 1.7
0
GND
-Kl31 / 6.4
30
-K1
/6.5
Not-Aus
Emergency stop
20A
Kraftstoffpumpe
fuel pump
2
30
+-5A0-K6
/6.9
10A
Umschaltung
Tiefen/Seitenschnitt
switch
depth/side cut
2
30
-F6
-F7
Reserve
Spare
Reserve
Spare
10A
Aktoren
Ventile
Actuators
Valves
1
1
-F8
2
-F9
5A
Sensoren
Lissmac
Sensors
Lissmac
Reserve
Spare
2
2
Reserve
Spare
2
-K2
87 87a
/6.5
87 87a
1 rt
Port 1
1 rt
2,5 rt
1,0 sw
Port 6
0,75 rt
1
-F10
1 sw
2
1
-F5
1 sw
5A
Kl 30
Elektronik
Lissmac
kl 30
electronic
Lissmac
2
1
-F4
2,5 sw
2A
Bedienpult
operator
station
1
-F3
1 sw
1
-F2
1 sw
1
-F1
87 87a
Kraftstoffpumpe
fuel pump
-Kl31
-Kl31
20.3 /
20.6 /
-KL31_Drehgeber
-KL31_Druck
20.0 / -Kl31
20.5 /
20.4 /
-KL30NA_Drehgeber
-KL30NA_Druck
20.5 /
-KL30NA_Hyd
20.4 /
20.1 /
1
20.6 /
M
Umschaltung_Tief-Seitenschnitt
-5M3
70.1 /
Kl30_Liss_Elektr
Kl31_BP
7.3 /
7.1 /
Kl30_BP
1
4
Modification
6
Date
Name
Date
19.05.2017
Changed
Pfender
Checked
Unicut 520
Original
Replacement from
Relaissockel II
relay socket II
Replaced by
=
+
Page
5
Page
11
5
6
7
8
9
-KP_GND / 50.6
4
-KP_UBat / 50.7
3
-ECU_LM_128 / 20.2
2
-Kl15_NA /
1
GND / 70.1
0
-5A0
/5.0
5.8 /
-Kl31
2,5
85
85
-K1
87
87a
85
-K2
86
-K6
86
30 /5.4
NOT-AUS
Emergency stop
0,75
0,75
Port 2
87
87a
86
30 /5.3
Umschaltung
Tiefen/Seitenschnitt
switch
depth/side cut
87
87a
30 /5.2
Kraftstoffpumpe
fuel pump
5
Modification
7
Date
Name
Date
19.05.2017
Changed
Pfender
Checked
Unicut 520
Original
Replacement from
Relaissockel II
relay socket II
Replaced by
=
+
Page
6
Page
11
9
-ECU_LM_232 / 20.2
-ECU_LM_209 / 20.3
Reserve /
120 Ω
Reserve / 7.7
-7R6
8
Reserve / 7.8
Abschlusswiderstand
terminating resistor
-ECU_LM_166 / 20.3
7
-ECU_LM_255 / 20.3
6
-ECU_D_X23.1:46 / 50.4
-ECU_D_X23.1:47 / 50.4
-Kl31_BP / 5.1
-ECU_D_X23.1:51 / 50.4
-ECU_LM_215 / 20.9
5
-ECU_LM_216 / 20.9
-ECU_D_X23.1:50 / 50.4
4
-ECU_D_X23.1:09 / 50.3
-ECU_LM_228 / 20.2
-Kl15_NA / 4.9
-Kl15_D / 2.9
Gernerator
Pin D
generator
pin D
3
-ECU_LM_240 / 20.1
2
-ECU_D_X23.1:24 / 50.3
1
-Kl30_BP / 5.1
0
ServiceStecker
service
plug
-7S4
CAN L
CAN L
Cust.L_F
Cust.H_M
0,75 rt
Dia.H_H
0,75 rt
CAN H
CAN H
1
0,75 rt
-7X5
1
0,75 rt
0,75 sw
0,75 rt
0,75 rt
0,75 rt
1,0 sw
0,75 rt
0,75 rt
0,75 rt
Dia.L_G
-7X4
14
GND_B
-7S8
Ubat_A
-7XS1
1
2
4
5
3
14
15
6
7
8
10
11
9
16
17
12 13
-7XP1
1
2
4
5
3
14
15
6
7
8
10
11
9
16
17
12 13
-7W1
18x1
2
4
5
3
14
15
6
7
8
+BP
10
11
Abschlusswiderstand
terminating resistor
9
16
17
12
Sitzschalter
seat
switch
13
-7XS8
1
2
-7XP8
1
2
1
2
-7W8
2x0,5
13
-7X8
1
-7R5
-7X9
1
120 Ω
30
4
-7S1
50a
x2
-7P2
CAN L
CAN L
-7X3
GND
GND
x1
4
5
6
4
8
9
1
2
3
4
8
9
OPUS A3
-7S5
-7A5
Multifunktionsjoystick
multifunction
joystick
1
2
6
5
1
2
6
5
-7S6
-7A6
Handgas
hand
throttle
1
3
2
1
3
2
Signal
3
3
UB
Display
display
12
VCC Kl 30
-7A3
-7S2
2
2
GND
GND
11
1
1
CAN_L
-7W3
7x0,5
-7S3
Not-Aus
Emergency stop
-7X5
UB
LadeKontrolleuchte
charge
control lamp
-7X4
CAN H
CAN H
CAN_H
15/54
GND
Aus
GND Kl 31
58
Ignition
Input Kl 15
Zündschloss
ignition
switch
CAN1L
3
CAN1H
2
GND
1
Handgas
hand throttle
Joystick
6
Modification
20
Date
Name
Date
19.05.2017
Changed
Pfender
Checked
Unicut 520
Original
Replacement from
Replaced by
Bedienpult / Sitzschalter
Servicesteckdose
operator station / seat
switch service socket
=
+
Page
7
Page
11
Modification
Date
Name
Date
19.05.2017
Changed
Checked
Unicut 520
Original
Pfender
Replacement from
-ECU_LM_106
-ECU_LM_194
-ECU_LM_241
4.6 /
4.7 /
4.8 /
20.7 /
-ECU_LM_107
4.6 /
Replaced by
Säge
vorwärts
saw
forward
Säge
rückwärts
saw
backward
-70Y4
-Y1A
2
Säge
Hydraulikmotor
saw
hydraulic motor
Lenken
links
steer
left
1
-Y1B
1
-Y2A
2
Lenken
rechts
steer
right
Lissmac ECU
Lissmac ECU
1
-Y2B
2
Fahren
vor
drive
ahead
1
-Y3
2
2
Fahren
zurück
drive
backwards
Schlammabsaugung
sludge suction
1
-Y4A
1
-Y4B
2
2
Sägeblatt
auf
saw blade
on
1 rt
Lissmac ECU
1
-Y5A
2
Sägeblatt
Sägehaube
ab
auf
saw blade
saw blade
from protection hood on
-ECU_LM_216 / 7.4
-ECU_LM_215 / 7.5
-20B8
216
215
1
CAN L1
3
CAN H1
-20B6
Prop Sägehaube Ab
prop saw blade
protection hood down
4
179
U/min
Prop Sägehaube Auf
prop saw blade
protection hood up
-20B7
183
2
147
223
1 sw
Sägeblatt
Drehzahl,
Richtung
saw blade
Rated speed,
direction
Öl Temperatur
Oil Temperature
Öl Füllstand
Oil fuid level
1
Prop Sägeblatt Ab
prop saw blade
down
Prop Sägeblatt Auf
prop saw blade
up
-KL31_Druck / 5.7
1 rt
-KL30NA_Druck / 5.6
2,5 rt
185
184
3
236
4
DRZ Sensor
Richtung
DRZ Sensor
direction
213
DRZ Sensor
Drezahl
DRZ Sensor
speed
P
Prop Schlammabsaugung
prop sludge suction
-KL30NA_Drehgeber / 5.6
Kraftstofftank
fuel tank
1 rt
+VI
-KL30NA_Hyd
5.8 / -Kl31
186
121
Tankanzeige
fuel indicator
3
Prop Fahren
zurück
prop drive
backwards
145
Masse
Mass
-20B5
178
217
Drucksignal
Sägen
pressure
signal saw
-KL31_Drehgeber / 5.6
3
Prop Fahren
vor
154
prop drive
ahead
231
Drehgeber
Lenkung
rotary
encoder steering gear
-ECU_LM_166 / 7.7
-ECU_LM_255 / 7.7
1
Prop Lenken
Rechts
prop steer
right
166
Signal Handgas
signal hand throttle
-ECU_LM_209 / 7.8
-ECU_LM_232.1 / 70.7
-ECU_LM_232 / 7.8
-ECU_LM_228 / 7.3
2
177
255
5V Versorung
Handgas
5V feed in
hand throttle
1
1
5.5 /
7
1 rt
2
1
Sägedruck
saw pressure
1 rt
1
Prop Lenken
Links
153
prop steer
left
209
Sitzschalter
seat switch
-20B4
6
1 rt
-70Y3
Prop Sägen
Hydraulikmotor
180
prop saw
hydraulic motor
Prop Säge
rückwärts
prop saw
backward
232
10V Versorgung
Sitzschalter
10V supply seat
switch
-ECU_LM_159 / 70.8
-ECU_LM_148 / 70.7
Drehgeber
Lenkung
rotary
encoder steering gear
1 rt
1
5
1 sw
2
175
Prop Säge
vorwärts
151
prop saw
forward
241 Steckdose 4
socket 4
194 Steckdose 3
socket 3
228
12V Not-Aus
12V
Emergency stop
159
148
-ECU_LM_158 / 70.5
-ECU_LM_240 / 7.2
4
1 sw
Steckdose 1
socket 1
107
106 Steckdose 2
socket 2
Seitenschnitt
side cut
128
158
Wasserwächter
water controller
Endlage
Seitenschnitt
final
position side cut
Endlage
Tiefenschnitt
final
position depth cut
240
Kl30_Liss_Elektr / 5.2
-Kl30_F8 / 1.8
3
1 sw
1 sw
-70Y2
-Kl31
Neutral
neutral
193 Steckdose Wasserpumpe
socket water pump
190
258
245
206
Kl 15
Einschaltsignal
kl 15
start-up signal
Kl 30
Elektronik
kl 30
electronic
205
204
203
201
2
-KL30NA_Hyd
/
-ECU_LM_128
6.5 /
-Kl31
-ECU_LM_193
4.5 /
Kl 31
GND Not-Aus
114
GND Emergency stop
124
123
122
246
Kl 30
Leistungsausgänge
kl 30
power output
1
5.8 /
-ECU_LM_190
-Kl31
50.7 /
5.7 /
233
220
207
202
0
8
9
Hydraulik
Füllstand
Temperatur
Hydraulics
fuid level
Temperature
2,5 sw
-KL30NA_Hyd / 20.4
Niveau
Temp.
3
4
-20A0
1
-Y5B
1
2
2
2,5 rt
2,5 sw
Sägehaube
ab
saw blade
protection hood from
7
=
50
+
Page
20
Page
11
1.1 /
-Kl31
Modification
Date
Name
Date
19.05.2017
Changed
Pfender
Checked
Unicut 520
Original
Replacement from
3
-
GND
Kl 31
Niveau
Kühlmittel
level
coolant
Replaced by
2
-50B1
2
1
Luftfilter
Differenzdruck
air filter
pressure differential switch
-50B2
2
Wasser im
Kraftstoff
Water in the
fuel
Deutz ECU
EDC17 CV54
Deutz ECU
EDC17 CV54
Kraftstoffpumpe
fuel pump
-ECU_D_X23.1:55
-ECU_D_X23.1:56
2.1 /
X23.1 : 56
X23.1 : 55
Vorheizen
preheating
Kraftstoffpumpe
fuel pump
Vorheizen
preheating
Neutral
neutral
X23.1 : 53
X23.1 : 05
-ECU_D_X23.1:53 / 2.4
-ECU_LM_190 / 20.1
Neutral
neutral
0,75
0,75
X23.1 : 26
X23.1 : 25
Abschlusswiderstand
terminating
resistor
0,75
0,75
-ECU_D_X23.1:46 / 7.5
-ECU_D_X23.1:47 / 7.5
6
2.1 /
-KP_UBat
1
6.9 /
-50B3
X23.1 : 49
X23.1 : 48
x1
-KP_GND
Abschlusswiderstand
terminating
resistor
-ECU_D_X23.1:50 / 7.4
-ECU_D_X23.1:51 / 7.5
5
6.9 /
X23.1 : 13
0,5
0,5
0,5
0,5
4
0,75
X23.1 : 03
X23.1 : 62 L
X23.1 : 61 H
X23.1 : 47 L
X23.1 : 46 H
X23.1 : 51 L
X23.1 : 50 H
Diagnose
CAN
CAN 0 IN
CAN 1
CAN 0 OUT
Customer
CAN
0,75
X23.1 : 37
GND
GND
-ECU_D_X23.1:09 / 7.3
-ECU_D_X23.1:24 / 7.2
-Kl30_F7 / 1.7
3
0,75
X23.1 : 02
X23.1 : 52
0,75
0,75
2,5
2,5
Zündung
Einschalten
ignition
switch on
0,75
X23.1 : 09
EDC 17CV54
Einschalten Kl 15
switch on kl 15
-50A0
X23.2
X23.1 : 24
X23.2 : 07
X23.2 : 06
Power
Kl 30
Zündung
ignition
Power Kl 30
2
0,75
X23.1 : 40
GND Kl 31
1
+
0,75
23.2 : 05
23.2 : 04
Deutz
Steuergerät
Deutz
control unit
2,5
2,5
0
7
8
9
Vorheizen
preheating
-50R1
120 Ω
0,5 W
x2
-50A0
-50A0
X23.1
Deutz ECU EMR4, EDC 17CV54
1
Vorheizen
preheating
20
=
70
+
Page
50
Page
11
4
5
6
7
-70A5
1
2
1
2
12
14
-70A8
8
-ECU_LM_159 20.2
3
-ECU_LM_148 20.2
2
-ECU_LM_232.1 / 20.3
1
-ECU_LM_158 20.1
0
1
2
3
4
1
2
3
4
9
Optional
5.3 /
Umschaltung_Tief-Seitenschnitt
-70A4
x1
-70Y5
x1
-70A7
13
13
14
14
-70Y6
x2
6.4 /
-70A6
x2
GND
11
/
Umschaltung
Tiefenschnitt Sägeblatt auf/ab
->
Seitenschnitt Sägeblatt auf/ab
switch depth
cut saw blade up/down -> side
cut
saw blade up/down
Umschaltung
Tiefenschnitt Sägehaube auf/ab
->
Seitenschnitt Vorschub vor/zurück
switch depth
cut saw blade protection hood
up/down
-> side cut feed forward/backward
Strömungswächter
Flow monitors
Überwachung
Sägemotorumschaltung
monitoringexceeded
saw switch
50
Modification
80
Date
Name
Date
19.05.2017
Changed
Pfender
Checked
Unicut 520
Original
Replacement from
Seitenschnitt
side cut
Replaced by
=
+
Page
70
Page
11
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Parts list
Lissmac_F01_001
Betriebsmittelkennzeichen
Device tag
Menge
Quantity
Bezeichnung
Designation
Typnummer
Type number
Lieferant
Supplier
Lissmac
Artikelnummer
Part number
Artikelnummer
Part number
-1A2
1
Sicherungshalter F9-2001-0200
Hagemeyer
MIUNSKE.F9-2001-0200
1025287
-3A0
2
BasicRelay
BasicRelay
IFM
IFM.CR0421
1019384
-3A0-K1
1
12V KFZ-Relais, 30A
0332204125
Bosch
BOSCH.0332204125
400328
-3A0-K2
1
12V KFZ-Relais, 30A
0332204125
Bosch
BOSCH.0332204125
400328
-3A0-K3
1
12V KFZ-Relais, 30A
0332204125
Bosch
BOSCH.0332204125
400328
-3A0-K4
1
12V KFZ-Relais, 30A
0332204125
Bosch
BOSCH.0332204125
400328
-3A0-K5
1
12V KFZ-Relais, 30A
0332204125
Bosch
BOSCH.0332204125
400328
-3A0-K6
1
12V KFZ-Relais, 30A
0332204125
Bosch
BOSCH.0332204125
400328
-5A0
1
BasicRelay
BasicRelay
IFM
IFM.CR0421
1019384
-5A0-K1
1
12V KFZ-Relais, 30A
0332204125
Bosch
BOSCH.0332204125
400328
-5A0-K2
1
12V KFZ-Relais, 30A
0332204125
Bosch
BOSCH.0332204125
400328
-5A0-K6
1
12V KFZ-Relais, 30A
0332204125
Bosch
BOSCH.0332204125
400328
-20A0
1
Steuergerät
RC12-10/30
Max Wild
BOSCH.R 917 008 181
1015980
-20B4
1
Winkelsensor 0,5 - 4,5 V, PBTP120°
424A17A120, Elobau
ELOBAU
ELOBAU.424A17A120
1017470
-20B5
1
Druckmessumformer 0 - 600 bar, G 1/4" AG
HDA 7446-B-0600-050
HYDAC
HYDAC.HDA 7446-B-0600-050
1016347
-20B6
1
Tankgeber 351TEG, L = 650 mm
351TEGA0102
Elobau
Elobau.351TEGA0102
1017084
-20B8
1
Schwimmerschalter Temp. TMS 90 - 250 mm
M-0-MS-OV-M3 mit SK 161
Hepp GmbH
Bühler.M-0-MS-OV-M3 mit SK 161
403424
-Optional-70A4
2
Strömungswächter 2,5 - 6,4 L/min., G 1/2"
PSR 11
KOBOLD
KOBOLD.Strömungswächter
402244
-Optional-70A6
1
Endschalter
TI2-SU1Z
BERN
TI2-SU1Z
403695
-Optional-70A7
1
Endschalter
TI2-SU1Z
BERN
TI2-SU1Z
403695
-Optional-70Y5
1
Umschaltventil
NG6
HYDAC
HYDAC.6/2_Wegeventil
1030612
-Optional-70Y6
1
Umschaltventil
NG6
HYDAC
HYDAC.6/2_Wegeventil
1030612
-51Q3
1
KFZ Relais 12V 200A
130999
Stahlgruber
HERTH&BUSS.KFZ Relais 200A
1029332
-3XS1
1
EINBAUSTECKDOSE
Hagemeyer
JURO.Steckdose
400015
-3XS2
1
EINBAUSTECKDOSE
Hagemeyer
JURO.Steckdose
400015
-3XS3
1
EINBAUSTECKDOSE
Hagemeyer
JURO.Steckdose
400015
-3XS4
1
EINBAUSTECKDOSE
Hagemeyer
Juro.Steckdose
400015
-3XS5
1
EINBAUSTECKDOSE
Hagemeyer
Juro.Steckdose
400015
-3XS6
1
EINBAUSTECKDOSE
Hagemeyer
Juro.Steckdose
400015
+BP-7A3
1
Bedienpanel OPUS A3s Basic
Max Wild
Wachendorff.OPUS A3s
1015981
+BP-7A5
1
Joystick komplett, mit CAN-Modul
Elobau
ELOBAU.J4C6AAF00
1016029
+BP-7A6
1
Handgas
ELOBAU
ELOBAU.351RH03
1018481
+BP-7P2
1
Leuchtdiode 14 mm, 12 V/DC, rot
RS Components
CML.Leuchtdiode
402117
+BP-7S1
1
Zündstartschalter wassergeschützt
Juro
JURO.328052
400012
+BP-7S2
1
Frontelem., rund f. Pilzdrucktaster Ø 22 - Zugentriegelung - Ø 40 - rot
SE
SE.ZB4BT84
+VI
1
Steuerblock-Load-Sensing
HYDAC
HYDAC.LX-605
351RH03
328052
LX-605
1028455
70
Modification
Date
Name
Date
28.02.2017
Changed
Heber
Checked
Unicut 520
Original
Replacement from
Replaced by
Artikelstückliste : MIUNSKE.F9-2001-0200 HYDAC.LX-605
Artikelstückliste : MIUNSKE.F9-2001-0200 HYDAC.LX-605
=
+
Page
80
Page
11
15. PLAN HYDRAULIQUE (SCHÉMATISÉ)
87/92
88/92
89/92
16. CODES D’ERREURS
PIN / code d’erreur
Source d’erreur
UC600
UC520
Diagnostic du système
215
255
233
32768
32769
32770
32771
32772
32773
32774
Erreur sur CAN 1
Tension d’alimentation trop élevée > 18 V
Tension d’alimentation trop basse > 9 V
Erreur de tension d’alimentation 5 V
Erreur de tension d’alimentation 10 V
Erreur de condition de démarrage
Erreur / timeout CAN 1Erreur sur CAN 1
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
36944
36945
36947
Plausibilité découpe en profondeur/latérale
Erreur capteur barre de direction
Erreur tracé radio
x
x
x
x
x
Capteur DRZ A2FM
Capteur de direction DRZ A2FM
Commutateur du siège
Commutateur de température d’huile
hydraulique
Commutateur de niveau d’huile hydraulique
Position finale DIG découpe en profondeur
Position finale DIG découpe latérale
Surveillance de l’eau DIG
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Pédale manuelle Poti 0,4 ‐ 4,5V
Régulateur rotatif de direction Poti 0,5 ‐ 4,5V
Signal de pression scie 0 ‐ 10V
Régulateur rotatif de barre de direction Poti 0,5 ‐
4,5V
Arrêt d’urgence 12 V machine
Arrêt d’urgence GND
Témoin de réservoir Diesel 100 ‐ 1000Ohm
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Plausibilité
226
Capteurs
213
236
209
147
223
148
159
158
Capteurs / potis actifs
166
231
217
226
228
114
121
90/92
PIN / code d’erreur
Source d’erreur
UC600
UC520
Proportionalmagnete
153
177
154
178
151
175
183
184
185
186
179
180
Direction prop. gauche
Direction prop. droite
Marche avant prop.
Marche arrière prop.
Sens de rotation avant prop. scie
Sens de rotation arrière prop. scie
Couvercle de protection de lame de scie prop.
ouvert
Lame de scie prop. ouvert
Lame de scie prop. abaissé
Aspiration des boues prop.
Couvercle de protection de lame de scie prop.
abaissé
Moteur scie hydraulique prop.
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Sorties de commutation de puissance
128
103
107
106
190
189
194
193
243
241
Découpe latérale DIG
DIG Microtrenching
Prise DIG 1
Prise DIG 2
DIG neutre / blocage de démarrage
DIG arrêt SCR / moteur
Prise DIG 3
Pompe à eau DIG
Traction intégrale DIG
Prise DIG 4
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
91/92
92/92

Fonctionnalités clés

  • Système hydraulique optimisé
  • Direction hydro-électrique
  • Changement rapide de la coupe
  • Grand réservoir de carburant
  • Écran central
  • Conformité aux normes d'échappement

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quelle est la fonction du système hydraulique optimisé dans le UNICUT 520 ?
Le système hydraulique optimisé garantit une transmission de puissance maximale vers la lame de scie, permettant une coupe plus efficace.
Comment changer la direction de coupe du UNICUT 520 ?
Le UNICUT 520 permet un changement rapide entre la coupe droite et gauche grâce à un système de pivotement sur 180°.
À quelles normes d'échappement le UNICUT 520 est-il conforme ?
Le UNICUT 520 est conforme aux normes d'échappement de l'UE, niveau IIIB Flex, et US EPA Tier 4i.