ST BC 900 D Li 48 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
44 Des pages
ST BC 900 D Li 48 Manuel utilisateur | Fixfr
171506806/0
BC 900 D Li 48
11/2020
IT
BG
BS
CS
DA
DE
EL
EN
ES
ET
FI
FR
HR
HU
LT
LV
MK
NL
NO
Decespugliatore/tagliaerba portatile alimentato a batteria
MANUALE DI ISTRUZIONI - ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere
attentamente il presente libretto.
Преносим акумулаторен храсторез/тример
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
Akumulatorski trimer za travu
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
Přenosný akumulátorový křovinořez/sekačka
NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
Bærbar, batteridrevet kratrydder/græsskærer
BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
Tragbarer Freischneider/Rasenmäher mit Batteriebetrieb
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
Φορητό θαμνοκοπτικό/χλοοκοπτικό μπαταρίας
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
Battery powered portable brush cutter/lawn trimmer
OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
Desbrozadora/cortadora de pasto portátil alimentada a batería
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
Kaasaskantav akutoitel võsalõikur/murutrimmer
KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
Käsin kannateltava akkukäyttöinen raivaussaha/ruohonleikkuri
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä
Débroussailleur/coupe-herbe portatif alimenté par batterie
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
Prijenosni čistač šikare/šišač trave s baterijskim napajanjem
PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
Hordozható akkumulátoros bozótirtó/fűnyíró
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
Rankinė akumuliatorinė krūmapjovė/žoliapjovė
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
Pārnesams krūmgriezis/pļaujmašīna ar akumulatora barošanu
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
Преносен поткаструвач/тревокосачка со напојување на батерија
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
Draagbare bosmaaier/trimmer met accutoevoer
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
Bærbar batteridrevet gresstrimmer/gressklipper
INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
PT
RO
RU
Przenośna, akumulatorowa podkaszarka/podcinarka
INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
Roçadeira/aparador de relva portátil alimentado a bateria
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
Mașină de tăiat arboret/mașină de tuns iarba portabilă alimentată cu baterie
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
Переносной кусторез/газонокосилка с батарейным питанием
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
SK
SL
руководство по зксплуатации.
Prenosný akumulátorový krovinorez/kosačka
NÁVOD NA POUŽITIE
UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod.
Prenosna akumulatorska kosa/obrezovalnik trat
PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SR
SV
Akumulatorski trimer za travu
PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
PAŽNJA: pre korišćenja mašine pažljivo pročitati ovaj priručnik.
Bärbar batteridriven röjsåg/gräsklippare
BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
TR
Batarya beslemeli taşınabilir çalı biçme/kenar kesme makinesi
KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
ITALIANO - Istruzioni Originali ....................................................................................................
БЪЛГАРСКИ - Превод на оригиналните инструкции ...............................................................
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa .........................................................................................
ČESKY - Překlad původního návodu k používání ..........................................................................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ...............................................................
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ...............................................................
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης ....................................................
ENGLISH - Translation of the original instruction ...........................................................................
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original .................................................................................
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ......................................................................................
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös .....................................................................................
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ...............................................................................
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ..........................................................................................
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ............................................................................
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ................................................................................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas .....................................................................
МАКЕДОНСКИ -Превод на оригиналните упатства .................................................................
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ....................................................
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning .........................................................................
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej .................................................................................
PORTUGUÊS - Tradução do manual original ................................................................................
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului .............................................................................
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций ......................................................................
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ......................................................................................
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie ................................................................
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva ............................................................................................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ...................................................................
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi .....................................................................................
IT
BG
BS
CS
DA
DE
EL
EN
ES
ET
FI
FR
HR
HU
LT
LV
MK
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SL
SK
SR
SV
TR
XX
1
G
M
E
B
C
D1
H
A
I
F
7
2
4 5
3
Art.N.
6
1
dB
Type :
s/n
J
L1
L2
L WA
L
Made in China
Model Name :
XX
2
K
D2
8
L3
1
3
XX
4
B
A
C
A
B
XX
5
XX
6
C
B
D
C
A
XX
7
XX
8
C
B
B
A
C
A
D
9
1
XX
10
A
B
C
D
E
A
XX
11
XX
12
C
A
XX
13
B
XX
14
B
A
A
C
B
B
C
D
15
1
XX
16
XX
17
XX
18
XX
19
XX
20
3
1
2
21
22
23
24
B
A
A
B
25
26
A
B
A
27
28
A
A
150 mm
(6 in.)
D
B
B
C B
150 mm
(6 in.)
27
28
A
B
A
C
D
B
29
A
B
C
BC 900 D Li 48
�1�
�2�
�3�
�4�
�5�
�6�
�7�
�8�
�9�
DATI TECNICI
Tensione di alimentazione MAX
Tensione di alimentazione NOMINAL
Velocità massima di rotazione dell’utensile (testina posta filo)
Velocità massima di rotazione dell’utensile (lama a 4 punte)
Larghezza di taglio (testina porta filo)
Larghezza di taglio (lama a 3 punte)
Attacco testina porta filo
Diametro filo testina (max)
�10�
Codice dispositivo di taglio
118805046/0
�10�
Codice dispositivo di taglio
�11�
Codice protezione
118805533/0, 255
mm
�13�
Tensione e corrente di carica (Uscita USB)
�12�
�14�
�15�
�16�
�17�
�16�
�18�
�19�
�15�
�16�
�17�
�16�
�18�
�20�
�16�
�21�
�16�
Peso
Tagliabordi
Livello di pressione sonora (in base alla ISO 3744:2010)
Incertezza di misura
Livello di potenza sonora misurato (in base alla ISO 3744:2010)
Incertezza di misura
Livello di potenza sonora garantito (in base alla 2000/14/EC)
Decespugliatore
Livello di pressione sonora (in base alla ISO 3744:2010)
Incertezza di misura
Livello di potenza sonora misurato (in base alla ISO 3744:2010)
Incertezza di misura
Livello di potenza sonora garantito (in base alla 2000/14/EC)
Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura anteriore (in base alla ISO
3744:2010)
Incertezza di misura
Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura posteriore (in base alla
ISO 3744:2010)
Incertezza di misura
�22�
ACCESSORI A RICHIESTA
�23�
Gruppo batteria, mod.
�24�
Carica batteria
�25�
Zaino portabatterie
V / DC
V / DC
min¯¹
min¯¹
mm
mm
mm
kg
48
43,2
6200 ± 10%
6200 ± 10%
430
255
M10x1,25 sx F
2,5
118805553/0
5,6
V/A
5/2
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
81,9
3
93,4
2,22
96
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
81,3
3
91,3
3,37
95
m/s²
1,92
1,5
m/s²
2,39
1,5
BT 520 Li 48
BT 540 Li 48
BT 550 Li 48
BT 740 Li 48
BT 740 Li 48
BT 750 Li 48
BT 775 Li 48
CG 500 Li 48
CGF 500 Li 48
CGD 500 Li 48
CG 700 Li 48
CGF 700 Li 48
CGD 700 Li 48
√
a) NOTA: il valore totale dichiarato delle vibrazioni è stato misurato attenendosi ad un metodo normalizzato di prova e
può essere utilizzato per fare un paragone tra un utensile e l’altro. Il valore totale delle vibrazioni può essere
utilizzato anche in una valutazione preliminare dell’esposizione.
b) AVVERTENZA: l’emissione di vibrazioni nell’uso effettivo dell’utensile può essere diversa dal valore
totale dichiarato a seconda dei modi in cui si utilizza l’utensile. Pertanto è necessario,
durante il lavoro, adottare le seguenti misure di sicurezza volte a proteggere
l’operatore: indossare guanti durante l’uso, limitare i tempi d’utilizzo della macchina
e accorciare i tempi in cui si tene premuta la leva comando acceleratore.
[1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
[2] Захранващо напрежение МАКС
[3] Захранващо напрежение
НОМИНАЛНО
[4] Максимална ротационна скорост
на инструмента (глава за корда)
[5] Максимална ротационна скорост
на инструмента (резец с 4 върха)
[6] Ширина на рязане (глава за корда)
[7] Ширина на рязане (резец с 4
върха)
[8] Връзка за глава за корда
[9] Диаметър за глава за корда (max)
[10] Код на инструмента за рязане
[11] Код на защитата
[12] Tегло
[13] Напрежение и ток на зареждане (На
изход USB)
[14] Косачка
[15] Ниво на звуковото налягане
(съгласно ISO 3744:2010)
[16] Несигурност на измерване
[17] Ниво на измерената звукова
мощност (съгласно ISO 3744:2010)
[18] Гарантирано ниво на звукова
мощност (съгласно 2000/14/EC)
[19] Тример
[20] Вибрации, предадени на ръката
върху предна дръжка (съгласно
ISO 3744:2010)
[21] Вибрации, предадени на ръката
върху задна дръжка (съгласно ISO
3744:2010)
[22] Принадлежности по поръчка
[23] Акумулаторен блок
[24] Зарядно устройство за
акумулатора
[25] Раница за помещаване на
акумулатора
a) ЗАБЕЛЕЖКА: декларираната обща
стойност на вибрации е измерена
придържайки се към стандартизиран
метод на изпитване и може да се
използва за правене на сравнение
между един и друг инструмент. Общата
стойност на вибрации може да се
използва и за предварителна оценка
на излагането.
b) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: издаването
на вибрации при реалното използване
на инструмента може да бъде
различна от общата декларирана
стойност,в зависимост от начините на
използване на инструмента. Поради
това е необходимо по време на работа
да се вземат следните предпазни
мерки целящи предпазването на
оператора: носете ръкавици по
време на използването, ограничете
времената на използване на машината
и намалете времената, през които се
държи натиснат лоста за управление
на ускорителя.
[1]
[2]
[3]
[4]
S - TEHNIČKI PODACI
B
MAKS. napon napajanja
NOMINALNI napon napajanja
Maksimalna brzina okretanja alatke
(glava s reznom niti)
[5] Maksimalna brzina okretanja alatke
(trokrako sječivo)
[6] Širina reza (glava s reznom niti)
[7] Širina reza (trokrako sječivo)
[8] Priključak za glavu s reznom niti
[9] Promjer niti glave (maks.)
[10] Šifra rezne glave
[11] Šifra štitnika
[12] Težina
[13] Napon i struja punjenja (izlaz USB)
[14] Maksimalna; (Trimer)
[15] Razina zvučnog pritiska (na osnovu
standarda ISO 3744:2010)
[16] Mjerna nesigurnost
[17] Izmjerena razina zvučne snage (na
osnovu standarda ISO 3744:2010)
[18] Garantirana razina zvučne snage (na
osnovu standarda 2000/14/EC)
[19] Šišač za travu
[20] Vibracije koje se prenose na ruku
na prednjem rukohvatu (na osnovu
standarda ISO 3744:2010)
[21] Vibracije koje se prenose na ruku
na zadnjem rukohvatu (na osnovu
standarda ISO 3744:2010)
[22] Dodatna oprema na zahtjev
[23] Baterija
[24] Punjač baterije
[25] Ruksak akumulator
a) NAPOMENA: ukupna prijavljena
vrijednost vibracija izmjerena je prema
normalizovanoj metodi ispitivanja i može
se koristiti za vršenje poređenja između
dvije alatke. Ukupna vrijednost vibracija
može se koristiti i prilikom prethodne
procjene izloženosti.
b) UPOZORENJE: emisija vibracija prilikom
stvarne upotrebe alatke može se razlikovati
od ukupne prijavljene vrijednosti u
zavisnosti od načina na koji se koristi alatka.
Stoga je neophodno, za vrijeme rada,
primijeniti slijedeće sigurnosne mjere za
zaštitu radnika: koristiti rukavice za vrijeme
upotrebe, ograničiti vrijeme upotrebe
mašine i skratiti vrijeme za koje se drži
pritisnuta poluga komande gasa.
[1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY
[2] Napájecí napětí MAX
[3] Napájecí napětí NOMINAL
[4] Maximální rychlost otáčení nástroje
(strunová hlava)
[5] Maximální rychlost otáčení nástroje
(trojzubec)
[6] Záběr (strunová hlava)
[7] Záběr (trojzubec)
[8] Úchyt strunové hlavy
[9] Průměr struny (max.)
[10] Kód sekacího zařízení
[11] Kód ochranného krytu
[12] Hmotnost
[13] Nabíjecí napětí a proud (výstup USB)
[14] Ořezávač okrajů trávníku
[15] Úroveň akustického tlaku (dle ISO
3744:2010)
[16] Nepřesnost měření
[17] Naměřená hladina akustického
výkonu (dle ISO 3744:2010)
[18] Zaručená úroveň akustického výkonu
(dle 2000/14/EC)
[19] Ručně přenosný
[20] Vibrace přenášené na ruku na přední
rukojeti (dle ISO 3744:2010)
[21] Vibrace přenášené na ruku na zadní
rukojeti (dle ISO 3744:2010)
[22] Příslušenství na požádaní
[23] Akumulátor
[24] Nabíječka akumulátorů
[25] Batoh s akumulátorem
a) POZNÁMKA: prohlášená celková
hodnota vibrací byla naměřena s použitím
normalizované zkušební metody a lze ji
použít pro srovnání jednotlivých nástrojů.
Celková hodnota vibrací může být použita
také při přípravném vyhodnocování
vystavení vibracím.
b) VAROVÁNÍ: emise vibrací při
skutečném použití nástroje může být
odlišná od deklarované celkové hodnoty v
závislosti na režimech, ve kterých se daný
nástroj používá. Proto je třeba během
práce přijmout níže uvedená bezpečnostní
opatření, jejichž cílem je ochránit
operátora: během běžného použití mějte
nasazené rukavice a omezte dobu použití
stroje a zkraťte doby, během kterých je
zatlačena ovládací páka plynu.
[1] DA - TEKNISKE DATA
[2] Forsyningsspænding MAX
[3] Forsyningsspænding NOMINAL
[4] Maksimalt omdrejningstal for
redskabet (trådhoved)
[5] Maksimalt omdrejningstal for
redskabet (4-tands klinge)
[6] Skærebredde (trådhoved)
[7] Skærebredde (4-tands klinge)
[8] Montering af trådhoved
[9] Diameter af tråd i hovedet (maks.)
[10] Skæreanordningens varenr.
[11] Beskyttelsens varenummer
[12] Vægt
[13] Spænding og opladningsstrøm
(udgang USB)
[14] Plæneklipper
[15] Lydtryksniveau (i henhold til ISO
3744:2010)
[16] Måleusikkerhed
[17] Målt lydeffektniveau (i henhold til ISO
3744:2010)
[18] Garanteret lydeffektniveau (i henhold
til 2000/14/EC)
[19] Kratrydder
[20] Vibrationer overført til hånden på
forreste håndtag (i henhold til ISO
3744:2010)
[21] Vibrationer overført til hånden på
bagerste håndtag (i henhold til ISO
3744:2010)
[22] Ekstraudstyr
[23] Batteri
[24] Batterioplader
[25] Batterirygsæk
[ 1] DE - TECHNISCHE DATEN
[2] MAX Versorgungsspannung
[3] NOMINALE Versorgungsspannung
[4] Maximale Drehgeschwindigkeit des
Werkzeugs (Fadenkopf)
[5] Maximale Drehgeschwindigkeit des
Werkzeugs (4-schneidiges Messer)
[6] Schnittbreite (Fadenkopf)
[7] Schnittbreite (4-schneidiges Messer)
[8] Anschluss Fadenkopf
[9] Durchmesser Faden Fadenkopf (max.)
[10] Code Messer
[11] Nummer Schutzeinrichtung
[12] Gewicht
[13] Ladespannung und -strom (Ausgang
USB)
[14] Rasentrimmer
[15] Schalldruckpegel (gemäß ISO
3744:2010)
[16] Messungenauigkeit
[17] Gemessener Schallleistungspegel
(gemäß ISO 3744:2010)
[18] Garantierter Schallleistungspegel
(gemäß 2000/14/EC)
[19] Freischneider
[20] Zulässige auf die Hand am vorderen
Handgriff übertragene Vibrationen
(gemäß ISO 3744:2010)
[21] Zulässige auf die Hand am hinteren
Handgriff übertragene Vibrationen
(gemäß ISO 3744:2010)
[22] Sonderzubehör
[23] Akku
[24] Batterieladegerät
[25] Batterietasche
a) BEMÆRK: den samlede erklærede
værdi af vibrationer blev målt ifølge en
standardiseret metode til afprøvning
og kan bruges til at foretage en
sammenligning mellem forskellige
redskaber. Den samlede værdi af
vibrationer kan også bruges til en
indledende vurdering af eksponeringen.
a) HINWEIS: Der erklärte Gesamtwert
der Vibrationen wurde durch eine standardisierte Methode gemessen. Er kann
verwendet werden, um einen Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen
anzustellen. Der Gesamtwert der Vibrationen kann auch bei einer Vorabbewertung der Vibrationsbelastung eingesetzt
werden.
b) ADVARSEL: den faktiske udsendelse
af vibrationer i forbindelse med brug af
redskabet kan afvige fra den samlede
attesterede værdi afhængigt af den
konkrete brug af redskabet. Derfor er det
nødvendigt, at man under arbejdet tager
følgende sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte brugeren. Bær handsker under
brug, begræns den tid maskinen bruges
og forkort den tid hvor gashåndtaget
holdes aktiveret.
b) WARNUNG: Die Schwingungsemission bei der effektiven Verwendung des
Werkzeugs kann sich je nach den Einsatzarten des Werkzeugs vom erklärten
Gesamtwert unterscheiden. Deshalb ist
es notwendig, während der Arbeit die
folgenden Sicherheitsmaßnahmen zu
ergreifen, um den Bediener zu schützen:
Handschuhe während der Verwendung
anziehen, die Einsatzzeiten der Maschine
begrenzen und die Zeiten verkürzen, in
denen man den Gashebel gedrückt hält.
[1] EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
[2]ΜΕΓ. τάση τροφοδοσίας
[3] ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΗ τάση τροφοδοσίας
[4] Μέγιστη ταχύτητα περιστροφής
εργαλείου (κεφαλή νήματος)
[5] Μέγιστη ταχύτητα περιστροφής
εργαλείου (δίσκος 4 δοντιών)
[6] Πλάτος κοπής (κεφαλή νήματος)
[7] Πλάτος κοπής (δίσκος 4 δοντιών)
[8] Σύνδεσμος κεφαλής νήματος
[9] Διάμετρος νήματος κεφαλής (μέγ.)
[10] Κωδικός συστήματος κοπής
[11] Κωδικός προστασίας
[12] Βάρος
[13] Τάση και ρεύμα φόρτισης (Έξοδος
USB)
[14] Χορτοκοπτικό
[15] Στάθμη ηχητικής πίεσης (με βάση το
πρότυπο ISO 3744:2010)
[16] Αβεβαιότητα μέτρησης
[17] Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
(με βάση το πρότυπο ISO 3744:2010)
[18] Στάθμη εγγυώμενης ηχητικής
ισχύος (με βάση το πρότυπο
2000/14/EC)
[19] Θαμνοκοπτικό
[20] Κραδασμοί στο χέρι στην εμπρός
χειρολαβή (με βάση το πρότυπο ISO
3744:2010)
[21] Κραδασμοί στο χέρι στην πίσω
χειρολαβή (με βάση το πρότυπο ISO
3744:2010)
[22] Αιτουμενα παρελκομενα
[23] Γκρουπ μπαταρίας
[24] Φορτιστής μπαταρίας
[25] Σακίδιο μπαταριών
a) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η συνολική δηλωμένη τιμή
των κραδασμών έχει μετρηθεί με βάση
μια πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση
διαφόρων εργαλείων. Η συνολική τιμή
των κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική
εκτίμηση της έκθεσης.
b) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η εκπομπή
κραδασμών κατά την πραγματική
χρήση του εργαλείου μπορεί να είναι
διαφορετική από τη συνολική δηλωμένη
τιμή ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του
εργαλείου. Επομένως είναι απαραίτητο,
κατά την εργασία, να λάβετε τα
παρακάτω μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή: φορέστε γάντια
κατά τη χρήση, περιορίστε το χρόνο
χρήσης του μηχανήματος και μειώστε το
χρόνο χρήσης του μοχλού γκαζιού.
[1]
[2]
[3]
[4]
N - TECHNICAL DATA
E
Power supply voltage MAX
Power supply voltage NOMINAL
Maximum tool rotation speed (cutting
line head)
[5] Maximum tool rotation speed (3-point
blade)
[6] Cutting width (cutting line head)
[7] Cutting width (4-point blade)
[8] Connecting cutting line head
[9] Diameter of cutting line (max)
[10] Cutting means code
[11] Protection code
[12]Weight
[13] Charging voltage and current (Output
USB)
[14] Lawn Trimmer
[15] Sound pressure level (according to
ISO 3744:2010)
[16] Uncertainty of measure
[17] Measured sound power level
(according to ISO 3744:2010)
[18] Guaranteed sound power level
(according to 2000/14/EC)
[19] Brush Cutter
[20] Vibrations transmitted to hand on front
handle (according to ISO 3744:2010)
[21] Vibrations transmitted to hand on rear
handle (according to ISO 3744:2010)
[22] Accessories available on request
[23] Battery pack
[24] Battery charger
[25] Battery backpack
a) NOTE: the declared total vibration
value was measured using a normalised
test method and can be used to conduct
comparisons between one tool and
another. The total vibration value can
also be used for a preliminary exposure
evaluation.
b) WARNING: the vibrations emitted
during actual use of the tool can differ
from the declared total value according
to how the tool is used. Whilst working,
therefore, it is necessary to adopt the
following safety measures designed to
protect the operator: wear protective
gloves whilst working, use the machine for
limited periods at a time and decrease the
time during which the throttle control lever
is pressed.
[1]
[2]
[3]
[4]
S - DATOS TÉCNICOS
E
Tensión de alimentación MÁX
Tensión de alimentación NOMINAL
Velocidad máxima de rotación de
la herramienta (cabezal porta hilo)
[5] Velocidad máxima de rotación de la
herramienta (cuchilla de 4 puntas)
[6] Ancho de corte (cabezal porta hilo)
[7] Ancho de corte (cuchilla de 4 puntas)
[8] Enganche cabezal porta hilo
[9] Diámetro hilo cabezal (máx)
[10] Código dispositivo de corte
[11] Código de protección
[12] Peso
[13] Tensión y corriente de carga (Salida
USB)
[14] Cortahierbas
[15] Nivel de presión sonora (según ISO
3744:2010)
[16] Incertidumbre de medida
[17] Nivel de potencia sonora medido
(según ISO 3744:2010)
[18] Nivel de potencia sonora garantizado
(según 2000/14/EC)
[19] Desbrozadora
[20] Vibraciones transmitidas a la mano
en la empuñadura anterior (según ISO
3744:2010)
[21] Vibraciones transmitidas a la mano en
la empuñadura posterior (según ISO
3744:2010)
[22] Accesorios bajo pedido
[23] Grupo de batería
[24] Cargador de batería
[25] Mochila portabaterías
a) NOTA: el valor total de la vibración se
ha medido según un método normalizado
de prueba y puede utilizarse para realizar
una comparaciàon entre una máquina y
otra . El valor total de la vibración también
se puede emplear para la valoración
preliminar de la exposición.
b) ADVERTENCIA: la emisión de vibración
en el uso efectivo del aparato puede
ser diferente al valor total declarado
según los modos en los que se utiliza la
herramienta. Por ello, durante la actividad
se deben poner en práctica las siguientes
medidas de seguridad para el usuario:
usar guantes, limitar el tiempo de uso
de la máquina, así como el tiempo que
se mantiene presionada la palanca de
mando del acelerador.
[1] ET - TEHNILISED ANDMED
[2] TMAX toitepinge
[3] NOMINAALNE toitepinge
[4] Lõikeseadme maksimum pöördekiirus
(nööripeaga)
[5] Lõikeseadme maksimum pöördekiirus
(4-otsalise kettaga)
[6] Lõikelaius (nööripeaga)
[7] Lõikelaius (4-harulise teraga)
[8] Nööripea ühendus
[9] Nööripea läbimõõt (maks.)
[10] Lõikeseadme kood
[11] Kaitse kood
[12] Kaal
[13] Laadimispinge ja -vool (Väljund USB)
[14] Murutrimmer
[15] Helirõhu tase (vastavalt ISO
3744:2010)
[16] Mõõtemääramatus
[17] Helivõimsuse mõõdetav tase
(vastavalt ISO 3744:2010)
[18] Garanteeritud helivõimsuse tase
(vastavalt 2000/14/EC)
[19] Võsalõikaja
[20] Eesmiselt käepidemelt käele üle
kanduv vibratsioon (vastavalt ISO
3744:2010)
[21] Tagumiselt käepidemelt käele üle
kanduv vibratsioon (vastavalt ISO
3744:2010)
[22] Tellimusel lisatarvikud
[23] Aku
[24] Akulaadija
[25] Akukott
a) MÄRKUS: deklareeritud koguvibratsiooni
tase mõõdeti standardiseeritud testi
käigus, mille abil on võimalik võrrelda
omavahel erinevate tööriistade vibratsiooni.
Deklareeritud koguvibratsiooni võib
kasutada ka eeldatava vibratsiooni käes
olemise hindamiseks.
b) HOIATUS: tegelikud tööriista kasutamisel
tekkivad vibratsioonid võivad erineda
deklareeritud koguvibratsiooni tasemest
sõltuvalt tööriista kasutamise viisist.
Seepärast tuleb töö ajal kasutusel võtta
ohutusmeetodid, millega töötajat kaitsta:
kandke kasutamise ajal kindaid, piirake
masina kasutamise aega ja lühendage
perioode, mille vältel hoitakse gaasihooba
all.
[1] FI - TEKNISET TIEDOT
[2]MAKS. syöttöjännite
[3] NIMELLINEN syöttöjännite
[4] Työkalun maksimipyörimisnopeus
(siimapää)
[5] Työkalun maksimipyörimisnopeus
(4-kärkinen terä)
[6] Leikkuuleveys (siimapää)
[7] Leikkuuleveys (4-kärkinen terä)
[8] Siimapään kiinnitys
[9] Siimapään siiman halkaisija (max)
[10] Leikkuuvälineen koodi
[11] Suojakoodi
[12] Paino
[13] Syöttöjännite ja -taajuus (Lähtö USB)
[14] Ruohonleikkuri
[15] Äänenpaineen taso (ISO 3744:2010:n
mukaisesti)
[16] Mittauksen epävarmuus
[17] Mitattu äänitehotaso (ISO
3744:2010:n mukaisesti)
[18] Taattu äänitehotaso (2000/14/EC:n
mukaisesti)
[19] Trimmeri
[20] Etukahvaan kohdistuva tärinä (ISO
3744:2010:n mukaisesti)
[21] Takakahvaan kohdistuva tärinä (ISO
3744:2010:n mukaisesti)
[22] Tilattavat lisävarusteet
[23] Akkuyksikkö
[24] Akkulaturi
[25] Akkureppu
a) HUOMAUTUS: tärinän kokonaisarvo
on mitattu käyttämällä normalisoitua
testimenetelmää ja sitä voidaan käyttää
verrattaessa työkaluja keskenään. Tärinän
kokonaisarvoa voidaan käyttää myös kun
tehdään altistumista koskeva esiarviointi.
b) VAROITUS: laitteen tuottama
tärinä työvälineen todellisen käytön
aikana saattaa poiketa ilmoitetusta
kokonaisarvosta käyttötavasta
riippuen. Tämän vuoksi on tarpeen
soveltaa seuraavia käyttäjää suojaavia
turvatoimenpiteitä: käyttää käsineitä
käytön aikana, rajoittaa laitteen
käyttöaikaa ja lyhentää aikoja jolloin
kaasuttimen vipua pidetään painettuna.
[1] F
R - CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
[2] Tension d’alimentation MAX
[3] Tension d’alimentation NOMINALE
[4] Vitesse maximum de rotation de l’outil
(tête à fil)
[5] Vitesse maximum de rotation de l’outil
(lame à 4 pointes)
[6] Largeur de coupe (tête à fil)
[7] Largeur de coupe (lame à 4 pointes)
[8] Fixation tête à fil
[9] Diamètre fil tête (max.)
[10] Code organe de coupe
[11] Code protection
[12] Poids
[13] Tension et courant de charge (Sortie
USB)
[14] Trimmer
[15] Niveau de pression sonore (selon la
norme ISO 3744:2010)
[16] Incertitude de la mesure
[17] Niveau de puissance sonore mesuré
(selon la norme ISO 3744:2010)
[18] Niveau de puissance sonore garanti
(selon la norme 2000/14/EC)
[19] Débroussailleuse
[20] Vibrations transmises à la main sur
la poignée antérieure (selon la norme
ISO 3744:2010)
[21] Vibrations transmises à la main sur la
poignée postérieure (selon la norme
ISO 3744:2010)
[22] Accessoires sur demande
[23] Groupe batterie
[24] Chargeur de batterie
[25] Sac porte-batteries
a) REMARQUE : la valeur totale déclarée
des vibrations a été mesurée selon une
méthode d’essai normalisée et peut être
utilisée pour comparer un outillage avec
un autre. La valeur totale des vibrations
peut être utilisée aussi pour une évaluation
préalable à l’exposition.
b) AVERTISSEMENT : l’émission de
vibrations lors de l’utilisation effective
de l’outillage peut différer de la valeur
totale déclarée en fonction des modes
d’utilisation de l’outillage. Par conséquent,
il est nécessaire, pendant le travail,
d’adopter les mesures de sécurité
suivantes en vue de protéger l’opérateur :
porter des gants durant l’utilisation, limiter
les temps d’utilisation de la machine et
écourter les temps pendant lesquels le
levier de commande de l’accélérateur est
enfoncé.
[1] HR - TEHNIČKI PODACI
[2] MAKS. napon napajanja
[3] NAZIVNI napon napajanja
[4] Maksimalna brzina rotacije alata (glava
s reznom niti)
[5] Maksimalna brzina rotacije alata
(trokraki nož)
[6] Širina rezanja (glava s reznom niti)
[7] Širina rezanja (trokraki nož)
[8] Spoj za glavu s reznom niti
[9] Promjer niti glave (maks.)
[10] Šifra noža
[11] Šifra štitnika
[12] Težina
[13] Napon i struja punjenja (Izlaz USB)
[14] Trimer
[15] Razina zvučnog tlaka (na osnovu
standarda ISO 3744:2010)
[16] Mjerna nesigurnost
[17] Izmjerena razina zvučne snage (na
osnovu standarda ISO 3744:2010)
[18] Zajamčena razina zvučne snage (na
osnovu standarda 2000/14/EC)
[19] Šišač za travu[
[20] Vibracije koje se prenose na ruku
putem prednje ručke (na osnovu
standarda ISO 3744:2010)
[21] Vibracije koje se prenose na ruku
putem stražnje ručke (na osnovu
standarda ISO 3744:2010)
[22] Dodatni pribor na upit
[23] Baterija
[24] Razina zvučnog tlaka
[25] Torbica za nošenje baterija
a) NAPOMENA: izjavljena ukupna
vrijednost vibracija izmjerena je
pridržavajući se normirane probne metode
i može se koristiti za usporedbu jednog
alata s drugim. Ukupnu vrijednost vibracija
može se koristiti i u preliminarnoj procjeni
izloženosti.
b) UPOZORENJE: emisija vibracija pri
stvarnoj uporabi alata može se razlikovati
od izjavljene ukupne vrijednosti, ovisno
o načinima korištenja alata. Stoga je za
vrijeme rada potrebno poduzeti sljedeće
sigurnosne mjere namijenjene zaštiti
rukovatelja: nositi rukavice tijekom
uporabe, ograničiti vrijeme korištenja
stroja te skratiti vrijeme držanja pritisnute
upravljačke ručice gasa.
[1] HU - MŰSZAKI ADATOK
[2] MAX tápfeszültség
[3] NÉVLEGES tápfeszültség
[4] A szerszám maximális forgási
sebessége (huzaltár fej)
[5] A szerszám maximális forgási
sebessége (4 élű vágólap)
[6] Munkaszélesség (huzaltár fej)
[7] Munkaszélesség (4 élű vágólap)
[8] Huzaltár fej csatlakozó
[9] Fej huzal keresztmetszet (max.)
[10] Vágóegység kódszáma
[11] Védelem kódja
[12] Súly
[13] Töltő feszültség és áram (kimenet
USB)
[14] Fűnyíró
[15] Hangnyomásszint (ISO 3744:2010
szabvány alapján)
[16] Mérési bizonytalanság
[17] Mért zajteljesítmény szint (ISO
3744:2010 szabvány alapján)
[18] Garantált zajteljesítmény szint
(2000/14/EC szabvány alapján)
[19] Fűkasza
[20] Az elülső markolatnál a kéz felé
továbbított rezgések (ISO 3744:2010
szabvány alapján)
[21] A hátsó markolatnál a kéz felé
továbbított rezgések (ISO 3744:2010
szabvány alapján)
[22] Rendelhető tartozékok
[23] Akkumulátor egység
[24] Akkumulátor-töltő
[25] Akkumulátortartó hátizsák
a) MEGJEGYZÉS: a rezgés névleges
összértékét szabványos teszt módszerrel
mértük, ezért alkalmazható más
szerszámokkal való összehasonlításra.
A rezgés névleges összértéke a kitettség
előzetes értékelésére is alkalmas.
b) FIGYELMEZTETÉS: a szerszám valós
használata során keletkező rezgés eltérhet
a névleges összértéktől a szerszám
használati módjának függvényében.
Ezért a munka alatt alkalmazni kell a
kezelő védelmét szolgáló biztonsági
intézkedéseket: viseljen munkakesztyűt
a használat során, korlátozza a gép
használati idejét és lehetőleg rövid ideig
tartsa nyomva a gázkart.
[1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS
[2] MAKS. maitinimo įtampa
[3] NOMINALI maitinimo įtampa
[4] Maksimalus įrankio (pjovimo valo
galvutės) sukimosi greitis
[5] Maksimalus įrankio (trišakio peilio)
sukimosi greitis
[6] Pjovimo plotis (pjovimo valo galvutė)
[7] Pjovimo plotis (trišakis peilis)
[8] Pjovimo valo galvutės jungtis
[9] Valo galvutės skersmuo (maks.)
[10] Pjovimo įtaiso kodas
[11] Apsaugos kodas
[12] Svoris
[13] Įkrovos įtampa ir srovė (išėjimas USB)
[14] Žoliapjovė
[15] Garso slėgio lygis (pagal „ISO
3744:2010“)
[16] Matavimo paklaida
[17] Išmatuotas garso galios lygis (pagal
„ISO 3744:2010“)
[18] Garantuotas garso galios lygis (pagal
„2000/14/EC“)
[19] Krūmapjovė
[20] Vibracijos lygis, priekinė rankena
(pagal „ISO 3744:2010“)
[21] Vibracijos lygis, galinė rankena (pagal
„ISO 3744:2010“)
[22] Priedai, kuriuos galima užsisakyti
[23] Baterijos blokas
[24] Baterijos įkroviklis
[25] Akumuliatorių laikiklio kuprinė
a) PASTABA: bendras deklaruojamas
vibracijų lygis buvo išmatuotas laikantis
standartizuoto bandymo metodo ir gali
būti naudojamas lyginant vieną įrankį
su kitu. Bendras vibracijų lygis gali būti
naudojamas preliminariam vibracijų
įvertinimui.
b) ĮSPĖJIMAS: vibracijų skleidimo
lygis eksploatuojant įrenginį gali skirtis
nuo bendro deklaruojamo vibracijų
lygio, priklausomai nuo būdų, kaip bus
naudojamas įrankis. Dėl šios priežasties
darbo metu yra būtina imtis saugos
priemonių, susijusių su operatoriaus
apsauga: naudojimo metu mūvėti
pirštines, riboti įrenginio darbo trukmę ir
trumpinti laiką, kurio metu būna paspausta
akceleratoriaus valdymo svirtis.
[1]
[2]
[3]
[4]
V - TEHNISKIE DATI
L
MAKS. barošanas spriegums
NOMINĀLAIS barošanas spriegums
Maksimālais instrumenta griešanās
ātrums (auklas turēšanas galviņa)
[5] Maksimālais instrumenta griešanās
ātrums (asmens ar 4 smailēm)
[6] Pļaušanas platums (auklas turēšanas
galviņa)
[7] Pļaušanas platums (asmens ar 4
smailēm)
[8] Auklas turēšanas galviņas
stiprinājums
[9] Galviņas auklas diametrs (maks.)
[10] Griezējierīces kods
[11] Aizsarga kods
[12] Masa
[13] Uzlādes (izejas USB) spriegums un
strāva
[14] Zāles pļāvējs
[15] Skaņas spiediena līmenis (Saskaņā
ar ISO 3744:2010 prasībām)
[16] Mērījumu kļūda
[17] Mērītās skaņas jaudas līmenis
(Saskaņā ar ISO 3744:2010 prasībām)
[18] Garantētais skaņas jaudas līmenis
(Saskaņā ar 2000/14/EC prasībām)
[19] Krūmgriezis
[20] No priekšējā roktura rokai nododamā
vibrācija (Saskaņā ar ISO 3744:2010
prasībām)
[21] No aizmugurējā roktura rokai
nododamā vibrācija (Saskaņā ar ISO
3744:2010 prasībām)
[22] Piederumi pēc pieprasījuma
[23] Bateriju pakete
[24] Akumulatoru lādētājs
[25] Akumulatoru pārnēsāšanas
mugursoma
a) PIEZĪME: kopējā norādītā vibrāciju
intensitātes vērtība tika izmērīta, izmantojot
standarta pārbaudes metodi, un to var
izmantot ierīču savstarpējai salīdzināšanai.
Kopējo vibrāciju intensitātes vērtību
var izmantot arī sākotnējai ekspozīcijas
novērtēšanai.
b) BRĪDINĀJUMS: vibrāciju līmenis ierīces
faktiskās izmantošanas laikā var atšķirties
no kopējās norādītās vērtības, atkarībā no
ierīces izmantošanas veida. Tāpēc darba
laikā ir svarīgi izmantot šādus operatora
aizsardzības līdzekļus: izmantošanas laikā
valkājiet cimdus, ierobežojiet mašīnas
izmantošanas laiku un saīsiniet laiku,
kuru akseleratora vadības svira atrodas
nospiestā stāvoklī.
[1] MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
[2] МАКСИМАЛЕН напон
[3] НОМИНАЛЕН напон
[4] Максимална брзина на ротација на
дополнителната опрема (калем со
конец)
[5] Максимална брзина на ротација на
дополнителната опрема (нож со 4 запци)
[6] Ширина на косење (калем со конец)
[7] Ширина на косење (нож со 4 запци)
[8] Прицврстен калем со конец
[9] Дијаметар на калемот со конец
(макс)
[10] Код на уредот за сечење
[11] Код на заштитата
[12] Тежина
[13] Волтажа и енергија за полнење
(Излез USB)
[14] Тример за трева
[15] Ниво на звучен притисок (според
ISO 3744:2010)
[16] Отстапување од мерењата
[17] Измерено ниво на бучава (според
ISO 3744:2010)
[18] Гарантирано ниво на бучава според
2000/14/EC)
[19] Уред за кастрење грмушки
[20] Вибрации што се пренесуваат на
раце од предната рачка (според
ISO 3744:2010)
[21] Вибрации што се пренесуваат на
раце од задната рачка (според ISO
3744:2010)
[22] Додатоци достапни на барање
[23] Батерии
[24] Полнач за батерија
[25] Ранец за батерија
a) ЗАБЕЛЕШКА: вкупната посочена
вредност за вибрациите е измерена
со пробен метод за нормализирање
и може да се користи за споредбена
вредност на еден уред со друг.
Вкупната вредност на вибрациите
може да се користи и за прелиминарна
проценка на изложеноста.
b) ВНИМАНИЕ: емисијата на
вибрациите при ефективна употреба
може да се разликува од вкупната
посочена вредност според начинот на
употреба на уредот. Затоа е неопходно
во текот на работата да се направат
повеќе безбедносни мерења за да се
заштити операторот: носете чевли во
текот на употребата, ограничете го
времето на употреба на машината и
скратете го времето кога треба да се
притисне рачката за управување со
забрзувачот.
[1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS
[2] Voedingsspanning MAX
[3] Voedingsspanning NOMINAL
[4] Maximale rotatiesnelheid van het
werktuig (draadhouder)
[5] Maximale rotatiesnelheid van het
werktuig (mes met 4 punten)
[6] Snijbreedte (draadhouder)
[7] Snijbreedte (mes met 4 punten)
[8] Bevestiging draadhouder
[9] Diameter draadhouder (max)
[10] Code snij-inrichting
[11] Code bescherming
[12] Gewicht
[13] Laadspanning en -stroom (Uitgang
USB)
[14] Grasmaaier
[15] Niveau geluidsdruk (op basis van ISO
3744:2010)
[16] Meetonzekerheid
[17] Gemeten geluidsvermogenniveau (op
basis van ISO 3744:2010)
[18] Gegarandeerd geluidsniveau (op basis
van 2000/14/EC)
[19] Bosmaaier
[20] Trillingen overgedragen op de hand op
de voorste handgreep (op basis van
ISO 3744:2010)
[21] Trillingen overgedragen op de hand op
de achterste handgreep (op basis van
ISO 3744:2010)
[22] Optionele accessoires
[23] Batterij-eenheid
[24] Batterijlader
[25] Accuhouder
a) OPMERING: de totale verklaarde
waarde van de trillingen werd gemeten
met een genormaliseerde testmethode en
kan gebruikt worden voor een vergelijking
tussen twee werktuigen. De totale waarde
van de trillingen kan ook gebruikt worden
in een voorafgaande evaluatie van de
blootstelling.
b) WAARSCHUWING: de emissie
van trillingen bij het effectief gebruik
van het werktuig kan verschillen van
de totale verklaarde waarden, al
naar gelang de manieren waarop het
werktuig gebruikt wordt . Daarom is het
noodzakelijk, tijdens het werk, de volgende
veiligheidsmaatregelen toe te passen om
de bediener te beschermen: handschoenen
te gebruiken tijdens het gebruik, het gebruik
van de machine te beperken en de de
bedieningshendel van de versnelling zo
kort mogelijk ingedrukt te houden.
[1] NO - TEKNISKE DATA
[2] MAX forsyningsspenning
[3] NOMINAL forsyningsspenning
[4] Maksimal omdreiningshastighet for
verktøyet (trådspolen)
[5] Maksimal omdreiningshastighet for
verktøyet (knivblad med 4 spisser)
[6] Klippebredde (trådspole)
[7] Klippebredde (knivblad med 4 spisser)
[8] Feste for trådspole
[9] Diameter for trådspolens tråd (maks)
[10] Artikkelnummer for klippeinnretning
[11] Artikkelnummer for vern
[12] Vekt
[13] Ladespenning og strøm (Utgang
USB)
[14] Gresstrimmer
[15] Lydtrykknivå (iht. ISO 3744:2010)
[16] Måleusikkerhet
[17] Målt lydeffektnivå (iht. ISO 3744:2010)
[18] Garantert lydeffektnivå (iht. 2000/14/
EC)
[19] Ryddesag
[20] Vibrasjoner overført til hånden på det
fremre håndtaket (iht. ISO 3744:2010)
[21] Vibrasjoner overført til hånden på det
bakre håndtaket (iht. ISO 3744:2010)
[22] Tilleggsutstyr på forespørsel
[23] Batterienhet
[24] Batterilader
[25] Batteriryggsekk
a) MERK: Oppgitt totalverdi for
vibrasjonene har blitt målt ved å bruke
en normal prøvemetode og kan brukes
for å sammenligne et redskap med et
annet. Den totale vibrasjonsverdien
kan også brukes i en foreløpig
eksponeringsvurdering.
b) ADVARSEL: emisjon av vibrasjoner
ved effektiv bruk av redskapet kan avvike
fra oppgitt totalverdi i henhold til måten
redskapet brukes på. Derfor er det
nødvendig, under arbeidet, å ta i bruk
følgende sikkerhetstiltak for å beskytte
operatøren: iføre seg hansker ved bruk,
begrense maskinens brukstid og korte ned
på tiden som man holder inne akselerator
kommandospaken.
[1] PL - DANE TECHNICZNE
[2] Napięcie zasilania MAKS
[3] Napięcie zasilania ZNAMIONOWE
[4] Maksymalna prędkość obrotowa
urządzenia (głowica żyłkowa)
[5] Maksymalna prędkość obrotowa
urządzenia(ostrze 4 -zębne)
[6] Szerokość cięcia (głowica żyłkowa)
[7] Szerokość cięcia (ostrze 4 - zębne)
[8] Montaż głowicy żyłkowej
[9] Średnica głowicy żyłkowej (maks)
[10] Kod agregatu tnącego
[11] Kod zabezpieczenia
[12] Ciężar
[13] Napięcie i prąd ładowania (Wyjście
USB)
[14] Kosiarka
[15] Poziom ciśnienia akustycznego
(zgodnie z ISO 3744:2010)
[16] Błąd pomiaru
[17] Mierzony poziom mocy akustycznej
(zgodnie z ISO 3744:2010)
[18] Gwarantowany poziom mocy
akustycznej (zgodnie z 2000/14/EC)
[19] Podkaszarka
[20] Wibracje przekazywane na rękę
poprzez uchwyt przedni (zgodnie z
ISO 3744:2010)
[21] Wibracje przekazywane na rękę
poprzez uchwyt tylny (zgodnie z ISO
3744:2010)
[22] Akcesoria dostępne na zamówienie
[23] Zespół akumulatora
[24] Ładowarka akumulatora
[25] Plecakowy uchwyt na akumulator
[1] P T - DADOS TÉCNICOS
[2] Tensão de alimentação MÁX
[3] Tensão de alimentação NOMINAL
[4] Velocidade máxima de rotação da
ferramenta (cabeça porta-fio)
[5] Velocidade máxima de rotação da
ferramenta (lâmina de 4 pontas)
[6] Largura de corte (cabeça porta-fio)
[7] Largura de corte (lâmina de 4 pontas)
[8] Engate cabeça porta-fio
[9] Diâmetro fio da cabeça (máx)
[10] Código dispositivo de corte
[11] Código de proteção
[12] Peso
[13] Tensão e corrente de carga (Saída
USB)
[14] Corta-erva
[15] Nível de pressão sonora (com base
na ISO 3744:2010)
[16] Incerteza de medição
[17] Nível medido de potência sonora
(com base na ISO 3744:2010)
[18] Nível garantido de potência sonora
(com base na 2000/14/EC)
[19] Aparadora
[20] Vibrações transmitidas na mão sobre
a pega dianteira (com base na ISO
3744:2010)
[21] Vibrações transmitidas na mão sobre
a pega traseira (com base na ISO
3744:2010)
[22] Acessórios a pedido
[23] Grupo bateria
[24] Carregador de bateria
[25] Mochila porta-baterias
[1] RO - DATE TEHNICE
[2] Tensiune de alimentare MAX
[3] Tensiune de alimentare NOMINALĂ
[4] Viteză maximă de rotație a sculei
(unitate de suport fir)
[5] Viteză maximă de rotație a sculei
(lamă cu 4 dinți)
[6] Lățime de tăiere (cap de suport fir)
[7] Lățime de tăiere (lamă cu 4 dinți)
[8] Punct de prindere a unității de suport fir
[9] Diametru fir unitate (max)
[10] Codul dispozitivului de tăiere
[11] Codul protecţiei
[12] Greutate
[13] Tensiune şi curent de încărcare
(Ieşire USB)
[14] Cositoare iarbă
[15] Nivel de presiune sonoră (în
conformitate cu ISO 3744:2010)
[16] Nesiguranţă în măsurare
[17] Nivel de putere sonoră măsurat (în
conformitate cu ISO 3744:2010)
[18] Nivel de putere sonoră garantat (în
conformitate cu 2000/14/EC)
[19] Coasă electrică
[20] Vibraţii percepute de mâna
operatorului, pe mânerul anterior (în
conformitate cu ISO 3744:2010)
[21] Vibraţii percepute de mâna
operatorului, pe mânerul posterior (în
conformitate cu ISO 3744:2010)
[22] Accesorii la cerere
[23] Grupul acumulator
[24] Alimentator pentru baterie
[25] Rucsac pentru baterii
a) UWAGA: Całkowita wskazana wartość
drgań została zmierzona zgodnie ze
znormalizowaną metodą badania i może
być wykorzystana w celu dokonania
porównania między dwoma urządzeniami.
Całkowita wartość drgań może być
również stosowana do wstępnej oceny
zagrożenia.
a) NOTA: o valor total declarado das
vibrações foi mensurado de acordo com
um método normalizado de ensaio e
pode ser utilizado para comparar uma
ferramenta com a outra. O valor total das
vibrações também pode ser utilizado para
uma avaliação preliminar da exposição.
a) OBSERVAȚIE: valoarea totală declarată
a vibrațiilor a fost măsurată ținându-se
cont de o metodă de probă normalizată
și poate fi utilizată pentru a compara
instrumentele între ele. Valoarea totală
a vibrațiilor poate fi utilizată și pentru o
evaluare preliminară a expunerii.
b) ADVERTÊNCIA: a emissão de
vibrações no uso efetivo da ferramenta
pode ser diversa do valor total declarado
de acordo com os modos com os quais a
ferramenta é utilizada. Portanto, durante
o trabalho, é necessário adotar as
seguintes medidas de segurança para
proteger o operador: usar luvas durante
o uso, limitar o tempo de utilização da
máquina e encurtar o tempo durante o
qual a alavanca de comando é mantida
pressionada.
b) AVERTISMENT: emisia de vibrații în
utilizarea efectivă a instrumentului poate
fi diferită față de valoarea totală declarată,
în funcție de modurile în care se utilizează
instrumentul. Din acest motiv este nevoie
ca, în timpul sesiunii de lucru, să se adopte
următoarele măsuri de siguranță menite să
protejeze operatorul: purtarea mănușilor
în timpul utilizării, limitarea duratei de
utilizarea a mașinii și scurtarea duratei în
care se ține apăsată maneta de comandă a
acceleratorului.
b) UWAGA: emisja drgań w praktycznym
zastosowaniu niniejszego narzędzia
może się różnić od deklarowanej wartości
łącznej, w zależności od sposobu
użytkowania urządzenia. Dlatego, w
celu zapewnienia bezpieczeństwa
użytkownika, konieczne jest podczas
pracy z urządzeniem podjęcie
następujących środków bezpieczeństwa:
noszenie rękawic podczas korzystania
z urządzenia, ograniczenie czasu
użytkowania urządzenia i skrócenie czasu
trzymania wciśniętej dźwigni obrotów
silnika.
[1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
[2] МАКС. напряжение питания
[3] НОМИНАЛЬНОЕ напряжение
питания
[4] Максимальная скорость вращения
инструмента (триммерная головка)
[5] Максимальная скорость вращения
инструмента (нож с 4 лопастями)
[6] Ширина скашивания (триммерная
головка)
[7] Ширина скашивания (нож с 4
лопастями)
[8] Крепление триммерной головки
[9] Диаметр корда (макс.)
[10] Код режущего приспособления
[11] Код защиты
[12] Bec
[13] Напряжение и зарядный ток
(Выход USB)
[14] газонокосилка
[15] Уровень звукового давления
(согласно ISO 3744:2010)
[16] Погрешность измерения
[17] Уровень измеренной звуковой
мощности (согласно ISO 3744:2010)
[18] Гарантируемый уровень звуковой
мощности (согласно 2000/14/EC)
[19] Уровень вибрации
[20] Вибрация, сообщаемая руке на
передней рукоятке (согласно ISO
3744:2010)
[21] Вибрация, сообщаемая руке на задней
рукоятке (согласно ISO 3744:2010)
[22] Принадлежности – навесные
орудия по заказу
[23] Аккумулятор
[24] Зарядное устройство
[25] Ранцевый держатель для батарей
a) ПРИМЕЧАНИЕ: общий заявленный
уровень вибрации был измерен с
использованием нормализованного
метода испытаний, и его можно
использовать для сравнения
различных инструментов между собой.
Общий уровень вибрации можно также
использовать для предварительной
оценки подверженности воздействию
вибрации.
b) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: уровень
вибрации во время фактической
эксплуатации инструмента может
отличаться от общего заявленного
значения и зависит от режимов
эксплуатации инструмента. Поэтому во
время работы необходимо принимать
следующие меры безопасности
для защиты оператора: работать
в перчатках, ограничивать время
использования машины и сократить
время, в течение которого рычаг
управления дросселем остается
нажатым.
[1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE
[2] MAX. napájacie napätie
[3] NOMINÁLNE napájacie napätie
[4] Maximálna rýchlosť otáčania nástroja
(strunová hlava)
[5] Maximálna rýchlosť otáčania nástroja
(trojzubec)
[6] Záber (strunová hlava)
[7] Záber (trojzubec)
[8] Úchyt strunovej hlavy
[9] Priemer struny (max.)
[10] Kód kosiaceho zariadenia
[11] Kód ochranného krytu
[12] Hmotnosť
[13] Nabíjacie napätie a prúd (výstup
USB)
[14] Kosačka
[15] Úroveň akustického tlaku (na základe
ISO 3744:2010)
[16] Nepresnosť merania
[17] Hladina nameraného akustického
výkonu (na základe ISO 3744:2010)
[18] Zaručená úroveň akustického výkonu
(na základe 2000/14/EC)
[19] Krovinorez
[20] Vibrácie prenášané na ruku na
prednej rukoväti (na základe ISO
3744:2010)
[21] Vibrácie prenášané na ruku na zadnej
rukoväti (na základe ISO 3744:2010)
[22] Prídavné zariadenia na požiadanie
[23] Akumulátorová jednotka
[24] Nabíjačka akumulátora
[25] Batoh na akumulátory
a) POZNÁMKA: vyhlásená celková
hodnota vibrácií bola nameraná s použitím
normalizovanej skúšobnej metódy
a je možné ju použiť na porovnanie
jednotlivých nástrojov. Celková hodnota
vibrácií môže byť použitá aj pri prípravnom
vyhodnocovaní vibrácií.
b) VAROVANIE: emisia vibrácií pri
skutočnom použití nástroja môže byť
odlišná od vyhlásenej celkovej hodnoty v
závislosti na režimoch, v ktorých sa daný
nástroj používa. Preto je potrebné počas
práce prijať nižšie uvedené bezpečnostné
opatrenia, ktoré majú za cieľ ochrániť
operátora: počas bežného použitia majte
nasadené rukavice, obmedzte dobu
použitia stroja a skráťte doby, počas
ktorých je zatlačená ovládacia páka plynu.
[1] SL - TEHNIČNI PODATKI
[2] Največja napetost električnega
napajanja
[3] Nazivna napetost električnega
napajanja
[4] Največja hitrost rotacije orodja (glava z
nitjo)
[5] Največja hitrost rotacije orodja (rezilo s
tremi konicami)
[6] Širina košnje (glava z nitjo)
[7] Širina košnje (rezilo s tremi konicami)
[8] Priključek za glavo z nitjo
[9] Premer niti (max)
[10] Šifra rezalne naprave
[11] Šifra zaščite
[12]Teža
[13] Napetost in tok polnjenja (izhod USB)
[14] Kosilnica
[15] Raven zvočnega pritiska (glede na
ISO 3744:2010)
[16] Merilna negotovost
[17] Raven izmerjene zvočne moči (glede
na ISO 3744:2010)
[18] Raven zagotovljene zvočne moči
(glede na 2000/14/EC)
[19] Obrezovalnik
[20] Vibracije, ki se prenašajo na roko
na sprednjem ročaju (glede na ISO
3744:2010)
[21] Vibracije, ki se prenašajo na roko
na zadnjem ročaju (glede na ISO
3744:2010)
[22] Dodatni priključki na zahtevo
[23] Enota baterije
[24] Polnilnik baterije
[25] Nahrbtnik za baterije
a) OPOMBA: Deklarirana skupna
vrednost vibracij je bila izmerjena v
skladu z normirano metodo preizkušanja;
mogoče jo je uporabiti za primerjavo med
različnimi orodji. Skupna vrednost vibracij
se lahko uporabi tudi za predhodno oceno
izpostavitve.
b) OPOZORILO: Med dejansko uporabo
orodja se oddajane vibracije lahko
razlikujejo od deklarirane skupne
vrednosti, kar je odvisno od načina
uporabe orodja. Zato je treba med delom
udejanjati naslednje varnostne ukrepe
za zaščito upravljavca: med delom
nosite rokavice, omejite čas uporabe
stroja in skrajšajte intervale, med
katerimi pritiskate na komandni vzvod
pospeševalnika.
[1] SR - TEHNIČKI PODACI
[2] Napon napajanja MAKS
[3] Napon napajanja NOMINALN
[4] Maksimalna brzina okretanja alatke
(glava s reznom niti)
[5] Maksimalna brzina okretanja alatke
(trokrako sečivo)
[6] Širina rezanja (glava s reznom niti)
[7] Širina rezanja (trokrako sečivo)
[8] Priključak za glavu s reznom niti
[9] Prečnik niti glave (maks.)
[10] Šifra rezne glave
[11] Šifra štitnika
[12] Težina
[13] Napon i struja punjenja (izlaz USB)
[14] Sekač trave
[15] Nivo zvučnog pritiska (na osnovu
standarda ISO 3744:2010)
[16] Merna nesigurnost
[17] Izmeren nivo zvučne snage (na osnovu
standarda ISO 3744:2010)
[18] Garantovan nivo zvučne snage (na
osnovu standarda 2000/14/EC)
[19] Trimer
[20] Vibracije koje se prenose na ruku na
prednjoj dršci (na osnovu standarda
ISO 3744:2010)
[21] Vibracije koje se prenose na ruku na
levoj dršci (na osnovu standarda ISO
3744:2010)
[22] Dodatna oprema na zahtev
[23] Akumulatorska baterija
[24] Punjač baterije
[25] Ranac za baterije
a) NAPOMENA: ukupna prijavljena
vrednost vibracija izmerena je prema
normalizovanoj metodi ispitivanja i
može se koristiti za poređenje dve
alatke. Ukupna vrednost vibracija može
se koristiti i prilikom uvodne procene
izloženosti.
b) UPOZORENJE: emisija vibracija
prilikom efektivne upotrebe alatke može
se razlikovati od ukupne prijavljene
vrednosti u zavisnosti od načina na koji se
koristi alatka. Stoga je potrebno, za vreme
rada, primeniti sledeće sigurnosne mere
u cilju zaštite radnika: nositi rukavice za
vreme upotrebe, smanjiti vreme korišćenja
mašine i skratiti vreme pritiskanja poluge
komande gasa.
[1] SV - TEKNISKA
SPECIFIKATIONER
[2] Matningsspänning MAX
[3] Matningsspänning NOMINAL
[4] Verktygets maximala
rotationshastighet (trimmerhuvud)
[5] Verktygets maximala
rotationshastighet (4-tandat blad)
[6] Klippbredd (trimmerhuvud)
[7] Klippbredd (4-tandat blad)
[8] Fäste för trimmerhuvud
[9] Trådens diameter (max)
[10] Skärenhetens kod
[11] Skyddskod
[12] Vikt
[13] Spänning och laddningsström
(Utgång USB)
[14] Grästrimmer
[15] Ljudtrycksnivå (enligt ISO 3744:2010)
[16] Tvivel med mått
[17] Uppmätt ljudeffektnivå (enligt ISO
3744:2010)
[18] Garanterad ljudeffektnivå (enligt
2000/14/EC)
[19] Trimmer
[20] Vibrationer på handen på det främre
handtaget (enligt ISO 3744:2010)
[21] Vibrationer på handen på det bakre
handtaget (enligt ISO 3744:2010)
[22] Fillvalstillbehör
[23] Batterigrupp
[24] Batteriladdare
[25] Batteriväska
[1] TR - TEKNİK VERİLER
[2] MAKS. besleme gerilimi
[3] NOMİNAL besleme gerilimi
[4] Aletin maksimum rotasyon hızı
(misinalı kesme kafası)
[5] Aletin maksimum rotasyon hızı (4 uçlu
bıçak)
[6] Kesim genişliği (misinalı kesme
kafası)
[7] Kesim genişliği (4 uçlu bıçak)
[8] Misinalı kesme kafası bağlantısı
[9] Kesme kafası çapı (maks)
[10] Kesim düzeni kodu
[11] Koruma kodu
[12] Ağırlık
[13] Şarj gerilimi ve akımı (Çıkış USB)
[14] Çim biçme makinesi
[15] Ses basınç seviyesi (ISO 3744:2010’e
dayalı)
[16] Ölçü belirsizliği
[17] Ölçülen ses güç seviyesi (ISO
3744:2010’e dayalı)
[18] Garanti edilen ses güç seviyesi
(2000/14/EC’e dayalı)
[19] Çalı budama makinesi[
[20] Ön kabza üzerindeki ele aktarılan
titreşim (ISO 3744:2010’e dayalı)
[21] Arka kabza üzerindeki ele aktarılan
titreşim (ISO 3744:2010’e dayalı)
[22] Talep üzerine aksesuarlar
[23] Batarya grubu
[24] Batarya şarjörü
[25] Batarya sırt çantası
a) ANMÄRKNING: det totala angivna
vibrationsvärdet har mätts i enlighet
med en standardiserad testmetod och
kan användas för en jämförelse mellan
olika verktyg. Det totala vibrationsvärdet
kan användas även vid en preliminär
exponeringsbedömning.
a) NOT: beyan edilen toplam titreşim
değeri, normalize edilmiş test yöntemine
uygun şekilde ölçülmüştür ve bir takım
ile diğeri arasında karşılaştırma yapmak
amacıyla kullanılabilir. Toplam titreşim
değeri aynı zamanda maruz kalma
durumuna dair ön değerlendirme
yaparken de kullanılabilir.
b) VARNING: vibrationsemissioner under
användningen av verktyget kan skilja sig
från det totala värdet som anges beroende
på hur verktyget används. Därför är det
nödvändigt, under arbetet, att tillämpa
de följande säkerhetsåtgärderna
som avses för att skydda föraren: bär
handskar under användningen, begränsa
användningstiden och tiderna som
gasreglagets spak hålls nedtryckt.
b) UYARI: takımın etkili kullanımı sırasında
yayılan titreşim, takımın kullanılma
şekline bağlı olarak beyan edilen toplam
değerden farklı olabilir. Bu nedenle,
çalışma yapılırken operatörü korumaya
yönelik aşağıdaki güvenlik tedbirleri
alınmalıdır: kullanım sırasında eldiven
takın, makinenin kullanıldığı süreleri
sınırlandırın ve gaz kumanda levyesinin
basılı tutulduğu süreleri kısaltın.
FR
ATTENTION ! LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT D’UTILISER
LA MACHINE. Conserver pour toute consultation future.
SOMMAIRE
1. GÉNÉRALITÉS
1. GÉNÉRALITÉS���������������������������������������������������������������� 1
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ���������������������������������� 2
3. CONNAÎTRE LA MACHINE������������������������������������ 9
3.1 Description de la machine et utilisation prévue
����������������������������������������������������������������������� 9
3.2 Signaux de sécurité���������������������������������������� 9
3.3 Étiquette d’identification produit������������������� 10
3.4 Principaux composants�������������������������������� 10
4. MONTAGE������������������������������������������������������������ 11
4.1 Composants pour le montage���������������������� 11
4.2 Montage du guidon�������������������������������������� 11
4.3 Montage/démontage des organes de coupe et
des protections spécifiques�������������������������� 11
4.4 Équipement du sac porte-batteries�������������� 12
5. COMMANDES DE CONTRÔLE��������������������������� 12
5.1 Levier d’accélérateur������������������������������������ 12
5.2 Bouton de sécurité de l'accélérateur������������ 13
6. UTILISATION DE LA MACHINE���������������������������� 13
6.1 Opérations préliminaires������������������������������ 13
6.2 Contrôles de sécurité����������������������������������� 13
6.3 Démarrage��������������������������������������������������� 14
6.4 Fonctionnement������������������������������������������� 14
6.5 Conseils d’utilisation������������������������������������� 15
6.6 Arrêt������������������������������������������������������������� 15
6.7 Après l’utilisation������������������������������������������ 15
7. ENTRETIEN PÉRIODIQUE���������������������������������� 16
7.1 Généralités��������������������������������������������������� 16
7.2 Batterie��������������������������������������������������������� 16
7.3 Nettoyage de la machine et du moteur��������� 17
7.4 Écrous et vis de fixation�������������������������������� 17
8. ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE������������������������� 17
8.1 Entretien de l’organe de coupe �������������������� 17
8.2 Affûtage du couteau coupe-fil����������������������� 18
9. STOCKAGE���������������������������������������������������������� 18
9.1 Stockage de la machine������������������������������� 18
9.2 Stockage de la batterie��������������������������������� 18
10. MANUTENTION ET TRANSPORT����������������������� 18
11. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS������������������������ 19
12. COUVERTURE DE LA GARANTIE����������������������� 19
13. TABLEAU D’ENTRETIEN������������������������������������� 19
14. IDENTIFICATION DES ANOMALIES�������������������� 20
15. ACCESSOIRES SUR DEMANDE������������������������� 21
1.1
COMMENT CONSULTER LE MANUEL
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes
contenant des informations très importantes pour
la sécurité ou le fonctionnement sont signalés de
différentes façons, comme indiqué ci-après :
DANGER
Le non-respect de l’avertissement entraîne
un risque de blessures corporelles ou
à des tiers et/ou de dommages.
ATTENTION
Il apporte des clarifications ou d’autres éléments à ce
qui vient d’être indiqué, afin d’éviter d’endommager
la machine ou de causer des dommages.
REMARQUE
Il fournit des informations complémentaires qui
ne sont pas connectées à des situations de
danger ou potentiellement dangereuses.
Les paragraphes mis en évidence par une case avec
une bordure grise indiquent des caractéristiques
en option qui ne sont pas présentes sur tous les
modèles mentionnés dans ce manuel. Vérifier si cette
caractéristique est présente sur le modèle en question.
Toutes les indications « avant », « arrière »,
« droite » et « gauche » se réfèrent à la
position de travail de l’opérateur.
1.2
1.2.1
RÉFÉRENCES
Figures
Les figures sur ce mode d’emploi sont
numérotées 1, 2, 3, et ainsi de suite.
Les éléments indiqués sur les figures sont
marqués par les lettres A, B, C, et ainsi de suite.
Une référence à l’élément C sur la figure
2 est indiquée de cette façon : « Voir
Fig. 2.C » ou simplement « (Fig. 2.C) ».
Les figures sont données à titre indicatif. Les pièces
réelles peuvent varier par rapport aux pièces illustrées.
FR - 1
1.2.2
Titres
Le manuel est divisé en chapitres et en
paragraphes. Le titre du paragraphe « 2.1
Formation » est un sous-titre de « 2. Normes
de sécurité ». Les références à des titres ou
paragraphes sont signalées par l’abréviation
chap. ou paragr. suivie du numéro correspondant.
Exemple : « chap. 2 » ou « paragr. 2.1 ».
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2.1
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
DE SÉCURITÉ
DANGER
Lire tous les avertissements de sécurité,
instructions, illustrations et spécifications qui
sont fournis avec la machine. Le non-respect
des instructions ci-dessous peut provoquer un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et
instructions pour référence future.
Le terme « outil électrique » mentionné dans les
avertissements fait référence à la machine alimentée
par le secteur (avec câble) ou par batterie (sans câble).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Garder la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre
ou sombres facilitent les accidents.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique dans des
atmosphères explosives, par exemple
en présence de liquides inflammables,
de gaz ou de poussière. Les équipements
génèrent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Tenir les enfants et les passants à
distance lors de l’utilisation d’un outil
électrique. Les distractions peuvent
entraîner une perte de contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Éviter le contact du corps avec des
surfaces de masse ou de terre,
comme les tuyaux, les radiateurs, les
cuisinières ou les réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique augmente si le
corps est mis à la masse ou à la terre.
b) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des environnements humides.
L’eau qui pénètre dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Il faut être prudent, contrôler tout ce que
l’on fait et faire preuve de bon sens lors
de l’utilisation d’un outil électrique. Ne
pas utiliser l’outil électrique en cas de
fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation d’un outil
électrique peut provoquer des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter des lunettes
de sécurité. L’utilisation d’équipements
de protection individuelle, tels que des
masques respiratoires, des chaussures
antidérapantes, des casques pour la tête ou
contre le bruit, réduit le risque de blessures.
c) Éviter les démarrages involontaires. Vérifier
si l’appareil est éteint avant d’insérer
la batterie, de saisir ou de transporter
l’outil électrique. Le transport d’un outil
électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou
le montage de la batterie avec l’interrupteur
sur « ON » facilitent les accidents.
d) Retirer chaque clé ou outil de réglage avant
d’allumer l’outil électrique. Une clé ou un outil
qui reste en contact avec une partie tournante
de la machine peut provoquer des blessures.
e) Ne pas se pencher. Toujours rester
en appui et en équilibre. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil électrique
dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne
pas porter de vêtements larges ni
de bijoux. Garder les cheveux et les
vêtements loin des pièces mobiles.
Les vêtements déboutonnés, les bijoux
ou les cheveux longs peuvent rester
accrochés dans les parties mobiles.
g) S’il y a des appareils à connecter à
des installations d’aspiration­­et de
collecte de poussière, vérifier s’ils
sont­connectés et utilisés de manière
appropriée. L’utilisation de ces­appareils
peut réduire les risques liés à la poussière.
h) Ne pas laisser la familiarité acquise avec
l’utilisation de la machine devenir de la
négligence, ignorant les principes de
sécurité de l’outil électrique. Une action
imprudente peut provoquer des blessures
graves en une fraction de seconde.
4) Utilisation et protection de l’outil électrique
a) Ne pas surcharger l’outil électrique.
Utiliser l’outil électrique adapté au travail
à effectuer. L’outil électrique approprié
effectuera le travail mieux et en toute sécurité,
à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si
l’interrupteur n’est pas en mesure de le
faire démarrer ou arrêter régulièrement. Un
FR - 2
outil électrique qui ne peut pas être activé avec
l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Retirer la batterie de la machine avant
d’effectuer des réglages, de changer
d’accessoire ou de ranger l’outil
électrique. Ces mesures de prévention
liées à la sécurité réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques inutilisés
hors de portée des enfants et ne
pas permettre à des personnes qui
ne connaissent pas l’outil et ces
instructions d’utiliser la machine. Les
outils électriques sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Prendre soin de l’entretien des outils
électriques et des accessoires. Vérifier le
désalignement ou le mauvais raccordement
des pièces mobiles, la présence de
pièces cassées et toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil électrique. En cas de dommage,
l’outil électrique doit être réparé avant
de l’utiliser. De nombreux accidents
sont causés par un mauvais entretien.
f) Les organes de coupe doivent toujours
être propres et affûtés. Un entretien adéquat
des organes de coupe, avec les parties
tranchantes bien affûtées, permet de mieux
les contrôler et d’éviter les grippages.
g) Utiliser l’outil électrique et ses accessoires
conformément aux instructions
fournies, en fonction des conditions de
travail et du type de travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour des
opérations autres que celles envisagées
peut entraîner des situations dangereuses.
h) Garder les poignées et les surfaces
de préhension sèches et propres,
sans traces d’huile ni de graisse. Si les
poignées et les surfaces de préhension
sont glissantes, elles ne permettront pas
de manipuler et de contrôler l’outil en toute
sécurité dans des situations inattendues.
5) Utilisation et précautions d’emploi
des outils à batterie
a) Pour charger la batterie, utiliser
uniquement des chargeurs de batterie
recommandés par le fabricant. Un
chargeur adapté à un type de batterie
peut créer un risque d’incendie, de choc
électrique, de surchauffe ou de fuite
de liquide corrosif de batterie lorsqu’il
est utilisé avec une autre batterie.
b) Utiliser uniquement les batteries
spécifiques prévues pour cet outil.
L’utilisation de toute autre batterie peut
entraîner un risque de blessure et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée,
elle doit être tenue à l’écart d’autres
objets métalliques tels que des agrafes,
des pièces de monnaie, des clés, des
clous, des vis ou d’autres petits objets
métalliques qui pourraient provoquer
un court-circuit des contacts. Un courtcircuit entre les contacts de la batterie peut
provoquer des combustions ou des incendies.
d) Une batterie défectueuse peut provoquer
une fuite de liquide. Éviter tout contact avec
le liquide. En cas de contact accidentel, rincer
à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les
yeux, consulter également un médecin. Une
fuite de liquide de la batterie peut provoquer
une irritation cutanée ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser une batterie ou un
outil endommagé ou modifié. Les
batteries endommagées ou modifiées
peuvent présenter un comportement
imprévisible entraînant un incendie, une
explosion ou un risque de blessure.
f) Ne pas exposer la batterie ou
l’outil au feu ou à une température
excessive. L’exposition au feu ou à
des températures supérieures à 130 °C
peut provoquer une explosion.
g) Recharger uniquement à température
ambiante, entre 0 °C et +45 °C. Ne pas
charger la batterie ou l’outil en dehors de
cette plage de température. Une charge
incorrecte ou à des températures en dehors
de la plage spécifiée peut endommager la
batterie et augmenter le risque d’incendie.
6) Assistance
a) Faire réparer l’outil électrique par
du personnel qualifié, en utilisant
uniquement des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir
la sécurité de l’outil électrique.
b) Ne pas effectuer des réparations sur
la batterie. Les activités de réparation
doivent être effectuées par le fabricant ou
par un centre d’assistance spécialisé.
2.2 FORMATION
DANGER
Se familiariser avec les commandes
et avec la bonne utilisation de
la machine. Apprendre à arrêter
rapidement la machine. Le nonrespect des avertissements et
des instructions peut causer des
incendies et/ou de graves lésions.
FR - 3
• Ne jamais permettre à des
enfants ou à des personnes ne
connaissant pas suffisamment les
instructions d’utiliser la machine.
La réglementation locale peut fixer
un âge minimum pour l’utilisateur.
• Ne jamais utiliser la machine
en cas de fatigue ou de malaise
de l’utilisateur, ou en cas de
consommation de médicaments,
de drogues, d’alcool ou de
substances dangereuses
pour les capacités de réflexes
et de concentration.
• Se rappeler que l’opérateur
ou l’utilisateur est responsable
des accidents et des imprévus
qui peuvent arriver à d’autres
personnes ou à leurs biens.
L’utilisateur est responsable
de l’évaluation des risques
potentiels du terrain à travailler
et de la mise en place de toutes
les précautions nécessaires
pour assurer sa sécurité et
celle d’autrui, en particulier sur
les terrains en pente, les sols
accidentés, glissants ou instables.
• Si la machine est cédée ou
prêtée à des tiers, veiller à ce que
l’utilisateur prenne connaissance
des consignes d’utilisation
contenues dans ce manuel.
2.3 OPÉRATIONS
PRÉLIMINAIRES
Équipements de protection
individuelle (EPI)
• Porter des vêtements de
protection ajustés munis de
protections contre les coupures,
des gants anti-vibrations,
un casque, des lunettes de
protection, des demi-masques
anti-poussière, des casques
anti-bruit pour protéger l’ouïe et
des chaussures anti-coupures
avec semelles antidérapantes.
• L’utilisation de protections
acoustiques peut réduire
la capacité d’entendre
d’éventuels avertissements
(cris ou alarmes). Faire très
attention à ce qui se déroule
autour de la zone de travail.
• Ne pas porter d’écharpes,
chemisiers, colliers, bracelets,
vêtements flottants, ou munis
de lacets ou de cravates et de
toute façon tout accessoire
pendant ou long susceptible de
s’accrocher dans la machine ou
dans des objets et des matériaux
présents sur le lieu de travail.
• Serrer adéquatement
les cheveux longs.
Zone de travail/machine
• Inspecter minutieusement toute
la zone de travail et éliminer
tout objet externe susceptible
d’être éjecté par la machine
ou d’endommager l’organe de
coupe/organes rotatifs (cailloux,
branches, fils de fer, os, etc.).
2.4 PENDANT L’UTILISATION
Zone de travail
• Ne pas utiliser la machine
dans des environnements à
risque d’explosion, en présence
de liquides inflammables, de
gaz ou de poussières. Les
équipements génèrent des
étincelles qui peuvent enflammer
la poussière ou les vapeurs.
• Travailler uniquement à la lumière
du jour ou avec une lumière
artificielle adéquate et dans des
conditions de bonne visibilité.
• Tenir les personnes, les enfants et
les animaux éloignés de la zone de
travail. Il faut que les enfants soient
surveillés par un autre adulte.
FR - 4
• Vérifier que les autres personnes
se trouvent à au moins 15 mètres
du rayon d’action de la machine,
ou à au moins 30 mètres pour les
travaux de fauchage les plus gros.
• Éviter de travailler dans
l’herbe mouillée, sous la
pluie et avec risque d’orages,
spécialement de foudres.
• Autant que possible, éviter de
travailler sur le sol mouillé ou
glissant, ou de toute façon sur
des terrains trop accidentés ou
en pente, qui ne garantissent
pas la stabilité de l’opérateur
pendant son travail.
• Ne pas exposer la machine à
la pluie ou à l’humidité. L’eau qui
pénètre dans la machine augmente
le risque de décharge électrique.
• Faire particulièrement attention
aux irrégularités du terrain (dosd’âne, rigoles), aux pentes,
aux dangers cachés et à la
présence d’éventuels obstacles
susceptibles de limiter la visibilité.
• Faire très attention à proximité
d’escarpements, fossés ou talus.
• Travailler perpendiculairement
à la pente et ne jamais utiliser
la machine dans le sens de la
montée/descente. Faire très
attention aux changements
de direction en vérifiant son
propre point d’appui et en
se tenant toujours en aval
de l’organe de coupe.
• Faire très attention à la circulation
routière lors de l’utilisation de la
machine en bordure de route.
Comportements
• Pendant le travail, il faut toujours
tenir fortement la machine, à
deux mains, en tenant l’ensemble
moteur sur le côté droit du corps,
et le groupe de coupe au-dessous
de la ligne de la ceinture. Ne pas
étendre les bras excessivement.
• Éviter le contact du corps avec
des surfaces de masse ou de
terre, comme les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières ou
les réfrigérateurs. Le risque de
prendre une décharge électrique
augmente si le corps se trouve
relié à la masse ou à la terre.
• Prendre une position ferme
et stable et maintenir un
comportement prudent.
• Marcher, ne jamais courir.
• Pendant le travail tenir
toujours la machine accrochée
au sac porte-batteries.
• Toujours tenir les mains et
les pieds éloignés de l’organe
de coupe, tant pendant le
démarrage du moteur que pendant
l’utilisation de la machine.
• Attention : l’organe de coupe
continue à tourner pendant
quelques secondes même
après sa désactivation ou
après la coupure du moteur.
• Faire attention aux éventuelles
projections de matériau causées
par l’organe de coupe.
• Faire attention à ne pas cogner
violemment l’organe de coupe
contre des corps étrangers/
obstacles. Si l’organe de
coupe rencontre un obstacle/
objet, un recul (kickback) peut
se produire. Ce contact peut
provoquer un rebond très rapide
en direction opposée et pousser
ainsi l’organe de coupe vers
le haut et vers l’opérateur. Le
recul peut provoquer la perte
de contrôle de la machine, avec
de possibles conséquences
extrêmement graves. Pour éviter le
rebond, prendre des précautions
appropriées, spécifiées ci-après :
• Tenir fermement la machine
des deux mains et mettre
son corps et ses bras dans
FR - 5
une position permettant de
résister aux forces de recul.
• Ne pas tendre les bras
trop en hauteur et ne pas
couper au-dessus de la
ligne de la ceinture.
• N’utiliser que les organes de
coupe spécifiés par le fabricant.
• Suivre les instructions du
fabricant concernant l’entretien
de l’organe de coupe.
• Prendre garde aux lésions
dérivant de n’importe quel
dispositif prévu pour la coupe
de la longueur du fil.
DANGER
En cas de cassures ou d’accidents
pendant le travail, arrêter tout
de suite le moteur, et éloigner la
machine, pour ne provoquer aucun
dommage supplémentaire ; en
cas d’accidents entraînant des
lésions personnelles ou à des tiers,
activer tout de suite les procédures
de secours d’urgence les plus
adéquates à la situation en cours, et
s’adresser à une Structure médicale
pour recevoir les soins nécessaires.
Enlever soigneusement les
éventuels détritus qui, si
ignorés, pourraient causer des
dommages ou des lésions aux
personnes ou aux animaux.
DANGER
L’exposition prolongée aux
vibrations peut causer des
lésions et des troubles neurovasculaires (connus aussi comme
« phénomène de Raynoud » ou
« main blanche »), spécialement
aux personnes qui souffrent de
troubles de la circulation. Les
symptômes peuvent concerner les
mains, les poignets et les doigts,
ils se manifestent par une perte
de sensibilité, engourdissement,
démangeaison, douleur,
décoloration, ou modifications
structurelles de la peau. Ces
effets peuvent être amplifiés
par les basses températures de
l’environnement et/ou par une prise
excessive sur les poignées. Quand
ces symptômes se présentent, il faut
réduire les temps d’utilisation de la
machine et consulter un médecin.
Limites d’utilisation
• Si l’utilisateur n’est pas en mesure
de tenir fermement la machine
avec deux mains et/ou de rester
solidement en équilibre sur ses
jambes pendant le travail, il ne
doit pas utiliser la machine.
• Ne jamais utiliser la machine
lorsque les protections sont
détériorées, absentes ou
positionnées de façon incorrecte.
• Ne pas utiliser la machine si les
équipements / appareils ne sont
pas installés aux endroits prévus.
• Ne pas débrancher,
désactiver, retirer ni manipuler
les systèmes de sécurité/
microinterrupteurs présents.
• Ne pas utiliser l’outillage électrique
si l’interrupteur n’est pas en
mesure de le faire démarrer ou de
l’arrêter régulièrement. Un outillage
électrique qui ne peut pas être
actionné par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
• Ne pas soumettre la machine
à des efforts excessifs, et
ne pas utiliser une petite
machine pour exécuter de
gros travaux ; le fait d’utiliser
une machine de dimensions
adéquates réduit les risques, et
améliore la qualité du travail.
FR - 6
2.5 ENTRETIEN, STOCKAGE
Le fait d’effectuer un entretien
régulier et de stocker correctement
la machine préserve sa sécurité
et le niveau des performances.
2.6 BATTERIE/CHARGEUR
DE BATTERIE
Entretien
• Ne jamais utiliser la machine si
certaines de ses pièces sont usées
ou endommagées. Les pièces
défectueuses ou détériorées
doivent être remplacées et ne
doivent jamais être réparées.
• Pendant les opérations de
réglage de la machine, faire
attention afin d’éviter de se
coincer les doigts entre l’organe
de coupe en mouvement et les
parties fixes de la machine.
DANGER
Le niveau de bruit et le niveau
de vibrations reportés dans les
présentes instructions sont des
valeurs maximum d’utilisation de la
machine. L’utilisation d’un élément
de coupe non équilibré, d’une
vitesse de déplacement excessive
et l’absence d’entretien ont une
influence significative sur les
émissions sonores et les vibrations.
Il faut donc adopter des mesures
préventives afin d’éliminer tout
dommage possible dû à un bruit
élevé et aux contraintes issues des
vibrations ; veiller à l’entretien de la
machine, porter un casque antibruit,
faire des pauses pendant le travail.
Stockage
Pour réduire le risque d’incendie,
ne pas laisser les récipients
avec le matériel aspiré à
l’intérieur d’un local.
ATTENTION
Les normes de sécurité suivantes
font partie intégrante des
prescriptions de sécurité du manuel
spécifique du chargeur de batterie.
• Pour charger la batterie, utiliser
uniquement des chargeurs
de batterie recommandés
par le fabricant. Un chargeur
de batterie inadéquat peut
provoquer une électrocution,
une surchauffe ou une fuite de
liquide corrosif de la batterie.
• Utiliser uniquement des batteries
spécifiques prévues pour votre
outil. L’utilisation d’autres batteries
peut provoquer des lésions et
entraîne des risques d’incendie.
• Avant d’insérer la batterie,
s’assurer que l’appareil est éteint.
Monter une batterie dans un
appareil électrique allumé peut
provoquer des incendies.
• Quand la batterie n’est pas
utilisée, la tenir loin de toutes
agrafes, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres
petits objets métalliques, qui
pourraient provoquer un courtcircuit des contacts. Un courtcircuit entre les contacts de la
batterie peut provoquer des
combustions ou des incendies.
• Ne pas utiliser le chargeur
de batterie dans des lieux
contenant des vapeurs, des
substances inflammables ou
sur des surfaces facilement
inflammables, comme le papier,
le tissu, etc. Pendant la recharge,
le chargeur de batterie chauffe
et peut provoquer un incendie.
FR - 7
• Pendant le transport, veiller à ce
que les bornes des accumulateurs
n’entrent pas en contact entre
elles ; ne pas utiliser des caisses
métalliques pour le transport.
2.7 PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
La protection de l’environnement
doit être un aspect important
et prioritaire pour l’emploi de la
machine, au profit de la société
civile et de l’environnement
où nous vivons.
Éviter de déranger le voisinage.
Utiliser la machine uniquement
à des heures raisonnables
(ni tôt le matin ni tard le soir
pour ne pas déranger).
Suivre scrupuleusement les normes
locales pour l’élimination des
emballages, des pièces détériorées
ou de tout élément ayant un effet
important sur l’environnement ; ces
déchets ne doivent pas être jetés
à la poubelle, mais doivent être
séparés et confiés aux centres de
collecte prévus, qui procéderont
au recyclage des matériaux.
Suivre scrupuleusement
les normes locales pour
l’élimination des déchets.
Au moment de la mise hors service,
ne pas jeter la machine dans
l’environnement, mais la livrer à
un centre de collecte en suivant
les normes locales en vigueur.
Ne pas jeter les équipements
électriques dans les déchets
ménagers. Selon la directive
européenne 2012/19/UE
sur les déchets d’équipements
électriques et électroniques et son
application conformément aux
normes nationales, les équipements
électriques usés doivent être
collectés séparément, afin d’être
réutilisés de façon éco-compatible.
Si les équipements électriques sont
jetés dans une décharge ou dans
un terrain vague, des substances
nocives peuvent atteindre la nappe
d’eau souterraine et entrer dans la
chaîne alimentaire, nuisant à votre
santé et à votre bien-être. Pour des
informations plus approfondies
sur l’élimination de ce produit,
contacter l’autorité compétente
pour l’élimination des déchets
ménagers ou votre concessionnaire.
Éliminer la batterie en fin de
vie tout en respectant notre
environnement. La batterie
contient du matériel qui
est dangereux pour vous et pour
l’environnement. Celle-ci doit être
retirée et éliminée séparément
dans une structure qui accepte
les batteries au lithium-ion.
Le tri différentiel des produits
et emballages usagés permet
le recyclage des matériaux
et leur réutilisation. La
réutilisation des matériaux recyclés
nous aide à empêcher la pollution
de l’environnement et à réduire la
demande de matières premières.
2.8 RISQUES RÉSIDUELS
Même si toutes les prescriptions
de sécurité ont été respectées,
il peut encore subsister certains
risques résiduels qu’il est
impossible d’exclure. Vues la
typologie et la construction de la
machine, les dangers potentiels
prévisibles peuvent être :
• Projections de matériaux
qui peuvent provoquer
des lésions oculaires;
• Lésion de l’ouïe, si aucune
protection acoustique n’est portée.
FR - 8
3. CONNAÎTRE LA MACHINE
3.1
DESCRIPTION DE LA MACHINE
ET UTILISATION PRÉVUE
Cette machine est un équipement de jardinage
et plus précisément un débroussailleur/ coupeherbe portatif alimenté par batterie.
La machine se compose essentiellement d’un moteur
actionnant un organe de coupe configuré dans
différents types pour réaliser différentes fonctions.
L’opérateur est en mesure de soutenir la machine à
l’aide d’un harnais et peut actionner les principales
commandes en se tenant toujours à une distance
de sécurité par rapport à l’organe de coupe.
3.1.1
Utilisation prévue
Cette machine a été conçue et fabriquée pour :
• la coupe de l’herbe et de la végétation
non ligneuse, au moyen d’un fil de nylon
renfermé dans une tête à fil ;
• la coupe d’herbes hautes, broussailles, branches
et arbustes ligneux de 2 cm de diamètre max.,
à l’aide de lames métalliques ou plastiques ;
• être utilisée par un seul opérateur.
3.1.2
Usage impropre raisonnablement
prévisible
3.1.3
Usage impropre
Tout usage autre que ceux cités au paragr. 3.1.1
peut se révéler dangereux et nuire aux
personnes et/ou aux choses, il faut donc le
considérer comme usage impropre.
REMARQUE
L’usage impropre de la machine implique la
déchéance de la garantie et dégage le fabricant de
toute responsabilité, en reportant sur l’utilisateur
tous les frais dérivants de dommages ou de
lésions corporelles à l’utilisateur ou à des tiers.
3.1.4
Type d’utilisateur
Cette machine est destinée à être utilisée
par des particuliers, à savoir des opérateurs
non professionnels. Cette machine est
destinée à un « usage amateur ».
3.2
SIGNAUX DE SÉCURITÉ
Plusieurs symboles figurent sur la machine (Fig. 2).
Ils ont pour fonction de rappeler à l’utilisateur
les comportements à adopter pour l’utiliser
avec l’attention et la précaution nécessaires.
Signification des symboles :
ATTENTION - DANGER
Cette machine, si elle n’est
pas utilisée correctement,
peut être dangereuse pour
vous-même et pour les autres.
Font partie de l’usage impropre raisonnablement
prévisible (à titre d’exemple, mais pas seulement) :
• ne pas utiliser la machine pour balayer, en
inclinant la tête à fil. La puissance du moteur peut
projeter des objets et des petits cailloux jusqu’à
15 mètres ou plus, en causant des dommages
ou en provoquant des lésions aux personnes ;
• régulariser des haies ou faire d’autres
travaux où l’organe de coupe ne serait
pas utilisé au niveau du terrain ;
• couper et déchiqueter des arbustes,
buissons et fleurs ;
• émonder les arbres ;
• utiliser la machine pour couper des
matériaux d’origine non végétale ;
• utiliser la machine de sorte que l’organe
de coupe se trouve au-dessus de la
ligne de la ceinture de l’opérateur ;
• utiliser la machine dans les jardins publics,
parcs, centres sportifs, sur les voies
routières, dans les champs et les forêts ;
• utiliser des organes de coupe autres
que ceux mentionnés dans le tableau
« Données techniques ».
Lire le manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
Utiliser des lunettes
de protection.
Utiliser des protecteurs
acoustiques.
Utiliser un casque
de protection.
FR - 9
Porter des gants de protection.
Porter des chaussures
de protection.
DANGER DE PROJECTIONS
Faire attention aux possibles
projections de matériel,
causées par l’organe de
coupe, qui pourraient
causer de lésions graves à
personnes ou aux objets.
DANGER DE PROJECTIONS
Éloigner les personnes et
les animaux domestiques
à 15 m au moins pendant
l’utilisation de la machine.
Attention à la poussée
de la lame.
Ne pas utiliser de lames
à scie circulaire.
Ne pas exposer à la
pluie (ni à l’humidité).
DANGER
L’utilisation de lames à scie circulaire sur les modèles
où elles ne sont pas prévues expose l’utilisateur à un
risque de lésions très graves voire même mortelles.
ATTENTION
Les étiquettes autocollantes abîmées ou devenues
illisibles doivent être remplacées. Demander de
nouvelles étiquettes à un centre d’assistance agréé.
3.3
ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION PRODUIT
L’étiquette d’identification reprend les
données suivantes (Fig. 1) :
3. Niveau de puissance sonore
4. Marque de conformité
5. Année de fabrication
6.
7.
8.
9.
10.
Type de machine
Modèle de référence du fabricant
Numéro de série
Nom et adresse du fabricant
Code article
Transcrire les données d’identification de la
machine dans les espaces prévus à cet effet sur
l’étiquette apposée à l’arrière de la couverture.
ATTENTION
Utiliser les données d’identification figurant
sur l’étiquette d’identification du produit
pour tout contact avec l’atelier agréé.
REMARQUE
L’exemple de la déclaration de conformité se
trouve dans les dernières pages du manuel.
3.4
PRINCIPAUX COMPOSANTS
La machine se compose des principaux
éléments suivants, auxquels correspondent
les fonctions suivantes (Fig. 1) :
A. Moteur : il fournit le mouvement à
l’organe de coupe par le biais de la tige
de transmission et du renvoi d’angle.
B. Tige : relie la poignée arrière à l’unité motrice.
C. Renvoi d’angle : partie finale du
tube de transmission qui transmet le
mouvement au dispositif de coupe.
D. Organe de coupe : il s’agit de l’élément
chargé de couper la végétation
1. Tête à fil : organe de coupe à fil de nylon.
2. Lame : organe de coupe à disque
métallique (dans la boîte).
E. Protection de l’organe de coupe : il s’agit
d’une protection de sécurité qui empêche que
les objets éventuellement recueillis par l’organe
de coupe ne soient éjectés loin de la machine.
F. Guidon : poignée en forme de « corne de
bœuf » placée transversalement par rapport
à la tige et asymétrique à celle-là ; elle permet
de contrôler la machine et elle est munie
des commandes principales d’allumage/
coupure positionnées sur la partie droite.
G. Support de la machine : élément qui,
accroché au sac porte-batteries, aide à soutenir
le poids de la machine pendant le travail.
H. Point de fixation : point où la machine
est accrochée au sac porte-batteries.
I. Protection de la lame (pour le transport et la
manutention de la machine) : elle protège contre
tout contact accidentel avec l’organe de coupe
qui peut provoquer des blessures graves.
FR - 10
Sac porte-batteries (accessoire sur demande,
paragr. 15.3) : dispositif qui loge les batteries.
K. Batterie : (accessoire sur demande, paragr. 15.1)
dispositif qui fournit du courant électrique à l'outil.
L. Chargeur de batterie (accessoire sur demande,
paragr. 15.2) : dispositif utilisé pour recharger
la batterie. Trois modèles de chargeurs de
batterie sont disponibles : L1 (chargeur de
batterie rapide) ; L2 (chargeur de batterie
standard), L3 (chargeur de batterie dual).
M. Câble de connexion : câble qui permet de
brancher la machine au sac porte-batteries.
J.
4. MONTAGE
Les normes de sécurité à suivre sont décrites au chap.
2. Respecter scrupuleusement ces indications pour
ne pas s’exposer à de graves risques ou dangers.
Pour des raisons de stockage et de transport,
certains éléments de la machine ne sont
pas assemblés directement en usine mais
doivent être montés après déballage. Pour leur
montage, suivre les consignes suivantes.
DANGER
Chaque fois qu'il faut changer l’organe de coupe,
débrancher la machine du sac porte-batteries
et démonter tous les éléments du dispositif.
4.3.1
L’emballage contient les composants pour le montage.
DANGER
Avant le montage, vérifier si la machine
est branchée au sac porte-batteries.
MONTAGE/DÉMONTAGE DES
ORGANES DE COUPE ET DES
PROTECTIONS SPÉCIFIQUES
DANGER
COMPOSANTS POUR LE MONTAGE
1. Ouvrir l’emballage avec attention en veillant
à ne pas perdre les composants.
2. Consulter la documentation incluse dans
la boîte, y compris ce mode d’emploi.
3. Retirer tous les composants
non montés de la boîte.
4. Retirer la machine de la boîte.
5. Éliminer la boîte et les emballages en
respectant les réglementations locales.
Soulever le levier de réglage du guidon
(Fig. 3.B) pour tourner le guidon afin de réduire
son encombrement lors du stockage.
Porter des gants de protection.
Le déballage de la machine et l'achèvement du
montage doivent être effectués sur une surface
plane et solide, avec un espace suffisant pour la
manutention de la machine et des emballages,
en utilisant toujours les outils appropriés. Ne
pas utiliser la machine avant d'avoir terminé les
opérations indiquées à la section « MONTAGE ».
Déballage
1. Insérer la poignée (Fig. 3.A) dans son
logement sur le guidon (Fig. 3.B).
2. Serrer la poignée avec la vis (Fig. 3.C).
3. Insérer le ressort dans le support
du guidon (Fig. 4.A).
4. Placer le guidon sur le ressort en veillant
à ce que les commandes soient à droite.
5. Insérer la vis sans la serrer (Fig. 3.B).
6. Orienter le guidon dans la position
de travail la plus confortable et le
verrouiller à l’aide du levier (Fig. 4.C),
en serrant complètement la vis.
4.3
ATTENTION
4.1.1
MONTAGE DU GUIDON
REMARQUE
DANGER
4.1
4.2
Choix de l’organe de coupe
Sélectionner l’organe de coupe le plus adapté au travail à effectuer, selon ces indications générales :
• la tête à fil peut éliminer les hautes herbes
et la végétation non ligneuse à proximité de
clôtures, murs, fondations, trottoirs, autour
des arbres etc., ou bien faire le nettoyage
complet d’une surface particulière du jardin
• la lame est appropriée pour couper de l'herbe
résistante, sur des surfaces étendues.
4.3.2
Montage de la protection
de l’organe de coupe
1. Positionner la protection (Fig. 4.A)
en correspondance des orifices
du renvoi d'angle (Fig. 4.B).
2. Placer la plaque de support sur la protection
de l’organe de coupe (Fig. 4.D).
3. Serrer les vis à fond (Fig. 4.C).
FR - 11
REMARQUE
Le symbole suivant est apposé sur la
protection de l’organe de coupe :
Il indique le sens de rotation
de l’organe de coupe.
4.3.3
4.3.3.a
Montage/Démontage de
l’organe de coupe
Montage de la tête à fil
1. Monter la bague intérieure (Fig. 5.A) sur
l’arbre dans le sens indiqué, en s’assurant
que les rainures coïncident parfaitement
avec celles du renvoi d’angle (Fig. 5.B).
2. Insérer la clé fournie (Fig. 5.C) dans l’orifice
correspondant sur le renvoi d’angle et faire tourner
à main la bague en poussant la clé (Fig. 5.C)
jusqu’à l’engager, en bloquant la rotation.
3. Monter la tête à fil (Fig. 5.D) en la vissant dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre.
4. Retirer la clé (Fig. 5.C) pour rétablir la rotation.
ATTENTION
Lorsque l’on utilise la tête à fil, il faut que le couteau
coupe-fil soit toujours monté (Fig. 6.A). Le diamètre de
coupe est réglé sur 38 cm à la livraison de la machine.
4.3.3.b
Démontage de la tête à fil
1. Insérer la clé fournie (Fig. 5.C) dans l’orifice
correspondant sur le renvoi d’angle et faire tourner
à main la bague en poussant la clé (Fig. 5.C)
jusqu’à l’engager, en bloquant la rotation.
2. Retirer la tête à fil (Fig. 5.D) en la dévissant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
4.3.3.c
Montage de la lame
DANGER
Appliquer la protection de la lame.
1. Monter la lame (Fig. 7.B) et la bague externe
(Fig. 7.C) avec la partie plate orientée vers la lame.
2. Insérer la clé fournie (Fig. 7.C) dans l’orifice
correspondant sur le renvoi, faire tourner
à main la lame (Fig. 7.B) et pousser la clé
(Fig. 7.A) jusqu’à l’engager dans l'orifice du
renvoi d'angle, en bloquant la rotation.
3. Monter la coupelle (Fig. 7.D) et visser
l’écrou (Fig. 7.E) en le serrant à fond.
4. Retirer la clé (Fig. 7.A) pour rétablir la rotation.
4.3.3.d
Démontage de la lame
DANGER
Appliquer la protection de la lame.
1. Insérer la clé fournie (Fig. 7.C) dans l’orifice
correspondant sur le renvoi, faire tourner
à main la lame (Fig. 7.B) et pousser la clé
(Fig. 7.A) jusqu’à l’engager dans l'orifice du
renvoi d'angle, en bloquant la rotation.
2. Dévisser l'écrou (Fig. 7.E) et retirer
la coupelle (Fig. 7.D).
3. Désolidariser la bague extérieure (Fig. 7.C),
puis enlever la lame (Fig. 7.B).
4.4
ÉQUIPEMENT DU SAC PORTE-BATTERIES
Le sac porte-batteries arrive déjà assemblé
(Fig. 1.J) et il peut être décroché du support
des bretelles (Fig. 8) et transporté à la main.
Pour décrocher le sec porte-batteries, appuyer
sur les deux boutons supérieurs (Fig. 8.A).
Les logements des batteries se trouvent
des deux côtés du sac (Fig. 9).
Sur le côté droit du sac il y a :
• une prise de câble (Fig. 10.A) ;
• un sélecteur de batterie (Fig. 10.B) ;
• une prise USB pour charger d'autres dispositifs
(ex. des téléphones portables) (Fig. 10.C)
Afin d'éviter la présence d'un câble libre, il
existe des passages des deux côtés et dans
la zone arrière à travers lesquels il est possible
de faire passer le câble d'alimentation.
5. COMMANDES DE CONTRÔLE
5.1
LEVIER D’ACCÉLÉRATEUR
Il permet d’actionner et de régler la
vitesse de l’organe de coupe.
L’actionnement du levier de la commande
d'accélérateur (Fig. 11.A) n'est possible que
si le bouton de sécurité de l'accélérateur
est pressé simultanément (Fig. 11.B).
L’organe de coupe s’arrête automatiquement lorsque
le levier de commande accélérateur est relâché.
FR - 12
5.2
5. Brancher le câble à la machine (Fig. 13).
BOUTON DE SÉCURITÉ DE
L'ACCÉLÉRATEUR
6.1.3
Le bouton de sécurité de l’accélérateur
(Fig. 11.B) permet l’actionnement du levier
de commande accélérateur (Fig. 11.A).
DANGER
Vérifier fréquemment l’efficacité du décrochage rapide
(Fig. 12.C) pour permettre de libérer rapidement
la machine des sangles en cas de danger.
6. UTILISATION DE LA MACHINE
DANGER
Les normes de sécurité à suivre sont décrites au
chap. 2. Respecter scrupuleusement ces indications
pour ne pas s’exposer à de graves risques ou dangers.
6.1
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
Avant de commencer à travailler, il faut effectuer une
série de contrôles et d’opérations pour s’assurer
que le travail soit effectué de façon convenable et
dans des conditions de sécurité maximales :
CONTRÔLES DE SÉCURITÉ
Exécuter les contrôles de sécurité suivants
et vérifier si les résultats correspondent
aux indications des tableaux.
DANGER
Toujours effectuer les contrôles de sécurité avant
l’utilisation. Si l’un des résultats diffère de ce qui est
indiqué dans les tableaux, ne pas utiliser la machine !
Remettre la machine à un centre d’assistance pour
les contrôles et les réparations nécessaires.
Contrôle de la batterie
6.2.1
La machine est fournie sans batterie.
Acheter la batterie de capacité la plus adaptée
aux exigences de travail et procéder à la
recharge complète, en suivant les instructions
de la notice du chargeur de batterie.
Les batteries homologuées pour cette machine sont
listées dans le tableau « Données techniques ».
Avant chaque utilisation :
• Vérifier l’état de charge de la batterie
en suivant les instructions de la
notice du chargeur de batterie.
6.1.2
Le support de la machine doit être porté avant
d’accrocher la machine à la fixation prévue
et la sangle doit être réglée en fonction de la
hauteur et de la corpulence de l’opérateur.
• Accrocher le mousqueton (Fig. 12.D) à la fixation
appropriée sur la tige de commande (Fig. 1.H).
• Si nécessaire, actionner le décrochage rapide
(Fig. 12.C) pour détacher la machine du harnais.
6.2
1. mettre la machine en position horizontale
et bien appuyée sur le terrain ;
2. sélectionner l’organe de coupe le plus adapté
au travail à effectuer (paragr. 4.3.1) ;
3. contrôler la batterie (paragr. 6.1.1) ;
4. porter correctement le sac portebatteries (paragr. 6.1.2) ;
5. préparer le support de la machine (paragr. 6.1.3).
6.1.1
Utilisation du support de la machine
Contrôle général
Objet
Utilisation du sac porte-batteries
1. Insérer la batterie dans un des logements du
sac porte-batteries la poussant à fond jusqu’à
entendre un déclic qui la verrouille en place
et assure son contact électrique (Fig. 9).
2. Brancher le câble à la prise correspondante et le
tourner jusqu'à entendre le déclic qui le bloque en
place et assure son contact électrique (Fig. 10.A).
3. Régler les bretelles (Fig. 12.A).
4. Serrer le harnais à l'avant (Fig. 12.B).
Résultat
Poignées (Fig. 1.F).
Propres, sèches,
fixées correctement et
solidement à la machine.
Protection de l’organe
de coupe (Fig. 1.D).
Fixée correctement et
solidement à la machine,
non usée/détériorée
ni endommagée.
Point de fixation
du support de la
machine (Fig. 1.H).
Positionné correctement.
Vis sur la machine et
sur l’organe de coupe.
Bien fixées (non
desserrées).
Organe de coupe
(Fig. 1.D.1 ; Fig. 1.D.2).
Propre, non
endommagé ou usé.
Lame métallique (si
montée) (Fig. 1.D.2).
Bien aiguisée.
Batterie (Fig. 1.K)
Aucun dommage sur
son boîtier, aucune
fuite de liquide.
FR - 13
Passages de l’air de
refroidissement (par 7.3).
Non bouchés.
Machine.
Aucun signe
d’endommagement
ou d’usure.
Câble de connexion
du sac porte-batteries
(Fig. 1.M).
Aucun signe
d’endommagement.
Levier de commande de
l'accélérateur (Fig. 11.A),
bouton de sécurité de
l'accélérateur (Fig. 11.B).
Doivent avoir un
mouvement libre,
non forcé.
Essai d'actionnement.
Aucune vibration
anormale.
Aucun bruit anormal.
6.2.2
Essai de fonctionnement de la machine
Action
Résultat
1. Insérer la batterie dans L’organe de coupe ne
un des logements du
doit pas se déplacer.
sac porte-batteries
(paragr. 7.2.3).
2. Brancher la machine
au sac porte-batteries
au moyen du câble
de connexion
correspondant (Fig. 13).
3. Sélectionner la
batterie depuis le
sélecteur (Fig. 10.B).
Actionner le levier de
commande accélérateur
(Fig. 11.A) (sans appuyer
sur le bouton de sécurité
de l'accélérateur).
Actionner le levier
de commande de
l'accélérateur (Fig. 11.A)
et le bouton de sécurité
de l'accélérateur
(Fig. 11.B).
Relâcher le levier de
commande accélérateur
(Fig. 11.A) et le levier de
sécurité de l'accélérateur
(Fig. 11.B).
6.3
Le levier d’accélérateur
reste bloqué.
Le levier de commande
de l'accélérateur doit
avoir un mouvement
libre, non forcé. L’organe
de coupe se déplace.
Le levier et le bouton
doivent retourner
automatiquement et
rapidement en position
neutre et l’organe de
coupe doit s’arrêter.
DÉMARRAGE
1. Retirer la protection de la lame
(Fig. 1.I) (le cas échéant) ;
2. Prendre une position ferme et stable;
3. s’assurer que l’organe de coupe ne
touche ni le terrain ni d’autres objets ;
4. Brancher la machine au sac portebatteries au moyen du câble de
connexion correspondant (Fig. 13) ;
5. sélectionner la batterie à activer
depuis le sélecteur (Fig. 10.B) ;
6. actionner simultanément le levier de commande
de l'accélérateur (Fig. 11.A) et le bouton de
sécurité de l'accélérateur (Fig. 11.B).
6.4
FONCTIONNEMENT
Avant d’affronter pour la première fois un travail
de fauchage, il est recommandé d’acquérir la
connaissance nécessaire de la machine et des
meilleures techniques de coupe, en faisant des
essais pour porter correctement le harnais,
empoigner fermement la machine, et effectuer
les mouvements requis pour le travail.
Pour utiliser la machine, procéder comme suit :
• accrocher toujours la machine au sac portebatterie correctement porté (paragr. 6.1.2).
• toujours tenir fortement la machine, à deux
mains, en tenant l’ensemble moteur sur le
côté droit du corps et le groupe de coupe audessous de la ligne de la ceinture (Fig. 14).
REMARQUE
Pendant le travail, la batterie est protégée contre une
décharge totale par un dispositif de protection qui
éteint la machine et bloque son fonctionnement.
REMARQUE
L’autonomie de la batterie (et donc la surface
de végétation pouvant être tondue avant
sa recharge) dépend essentiellement des
facteurs décrits au paragr. 7.2.1.
6.4.1
6.4.1.a
Techniques de travail
Tête à fil
DANGER
Utiliser SEULEMENT des fils de nylon. L’emploi
de fils métalliques, fils métalliques plastifiés
et/ou non adaptés à la tête peut causer
des blessures et des lésions graves.
a. Coupe en mouvement (Fauchage)
Procéder régulièrement, avec un mouvement en arc
similaire au mouvement de la faux traditionnelle, sans
incliner la tête à fil pendant l’opération (Fig. 15).
Essayer tout d’abord de couper une petite surface
à la juste hauteur, et obtenir ensuite une hauteur
de coupe uniforme en maintenant la tête à fil
à une distance constante avec le terrain.
FR - 14
Pour les coupes plus difficiles, il peut être utile
d’incliner la tête à fil vers la gauche d’environ 30°.
• le fil est relâché automatiquement et le couteau
coupe-fil (Fig. 6.A) coupe la longueur en trop.
6.5
DANGER
Ne pas travailler de cette façon s’il existe la
possibilité de provoquer la projection d’objets
qui pourraient blesser des personnes, des
animaux, ou causer des dommages.
Durant l’utilisation, il convient de retirer
régulièrement les mauvaises herbes qui entourent
la machine, de façon à éviter la surchauffe du
moteur (Fig. 1.A), due à l’herbe attrapée sous
la protection de l’organe de coupe (Fig. 1.E).
b. Coupe de précision (Rognage)
Maintenir la machine légèrement inclinée de
façon à ce que la partie inférieure de la tête à fil
ne touche pas le terrain et que la ligne de coupe
se trouve au niveau du point souhaité, en tenant
toujours l’organe de coupe loin de l’opérateur.
c. Coupe à proximité de clôtures/fondations
Approcher lentement la tête à fil des clôtures, piquets,
roches, murs, etc., sans frapper avec force (Fig. 16).
Si le fil heurte un obstacle consistant, il peut
se casser ou s’user ; s’il reste coincé dans une
clôture, il peut se trancher brusquement.
Dans tous les cas, la coupe autour des
trottoirs, fondations, murs, etc., peut causer
une usure du fil supérieure à la normale.
d. Coupe autour des arbres
Marcher autour de l’arbre de gauche à droite, en
s’approchant lentement des troncs de façon à ne
pas heurter le fil contre l’arbre, et en maintenant la
tête à fil légèrement inclinée vers l’avant (Fig. 17).
Il faut se rappeler que le fil de nylon peut trancher ou
endommager les petits arbustes et que le choc du fil
de nylon contre le tronc d’arbustes ou d’arbres ayant
une écorce tendre peut les endommager gravement.
6.4.1.b
Procéder de la façon décrite ci-après :
1. arrêter la machine (par. 6.6) ;
2. débrancher la machine du sac
porte-batteries (Fig. 20) ;
3. porter des gants de travail ;
4. retirer l’herbe attrapée avec un tournevis, pour
permettre au moteur de refroidir correctement.
6.6
ARRÊT
Pour arrêter la machine :
1. Relâcher le levier de commande
accélérateur (Fig. 11.A) ;
2. relâcher le levier de sécurité de
l'accélérateur (Fig. 11.B) ;
3. attendre l’arrêt de l’organe de coupe.
DANGER
Après avoir éteint la machine, il faut attendre plusieurs
secondes avant que l’organe de coupe ne s’arrête.
ATTENTION
Arrêter toujours la machine pendant les
déplacements entre les zones de travail.
Lame
Utiliser la machine comme une faux traditionnelle, avec
un mouvement en arc de 60-90° environ, en retournant
hors de la végétation et ainsi de suite (Fig. 18).
6.4.2
CONSEILS D’UTILISATION
Réglage de la longueur du fil
de la tête pendant le travail
DANGER
Pendant les déplacements, ne jamais tenir le
doigt sur le bouton de sécurité de l'accélérateur
pour éviter des mises en marche accidentelles.
6.7
Cette machine est équipée d’une tête à
relâchement automatique du fil.
La longueur du fil de la tête doit être réglée :
• lorsque le fil se consomme et devient plus court ;
• lorsque l’on perçoit une rotation du
moteur supérieure à la normale ;
• lorsque l’on remarque une diminution
de l’efficacité de coupe.
Pour relâcher du nouveau fil :
• frapper la tête à fil contre le terrain (Fig. 19) lorsque
le levier d’accélérateur est enfoncé en fin de course ;
APRÈS L’UTILISATION
1. Placer le sélecteur du sac portebatteries (Fig. 10.B) sur « OFF ».
2. Débrancher la machine du sac
porte-batteries (Fig. 20).
3. Extraire le sac porte-batteries.
4. Retirer la batterie de son logement
et la recharger (paragr. 7.2.2).
5. Lorsque l’organe de coupe est à l’arrêt,
appliquer la protection de la lame (Fig. 1.I).
6. Laisser le moteur refroidir avant de ranger
la machine dans un local quelconque.
7. Effectuer le nettoyage (paragr. 7.3).
FR - 15
8. Vérifier s’il n’y a pas de composants desserrés
ou endommagés. Le cas échéant, remplacer
les composants endommagés et serrer les vis
et les boulons éventuellement desserrés ou
contacter le centre d’assistance autorisé.
DANGER
Toujours débrancher la machine du sac portebatteries (paragr. 20) et monter la protection de
la lame chaque fois que la machine n’est pas
utilisée ou est laissée sans surveillance.
7. ENTRETIEN PÉRIODIQUE
7.1
GÉNÉRALITÉS
DANGER
Les normes de sécurité à suivre sont décrites au
chap. 2. Respecter scrupuleusement ces indications
pour ne pas s’exposer à de graves risques ou dangers.
Avant d’effectuer tout contrôle, tout nettoyage ou toute
intervention d’entretien/réglage sur la machine :
1. Arrêter la machine ;
2. Attendre l’arrêt de l’organe de coupe.
3. débrancher la machine du sac
porte-batteries (Fig. 20) ;
4. Retirer la batterie de son logement
et la recharger (paragr. 7.2.2).
5. appliquer la protection de la lame (Fig. 1.I),
sauf en cas d'interventions sur la lame ;
6. Attendre à ce que le moteur soit
convenablement refroidi.
7. lire les instructions correspondantes ;
8. Porter des vêtements appropriés, des gants
de sécurité et des lunettes de protection.
• Les intervalles et les types d’intervention sont
résumés dans le « Tableau opérations d’entretien »
(chap. 13). Le tableau a pour but de vous
aider à maintenir votre machine en conditions
d’efficacité et de sécurité. Il rappelle les principales
interventions et la périodicité prévue pour chacune
d’elles. Effectuer l’action correspondante en
fonction de la première échéance qui se produit.
• L’utilisation de pièces de rechange et d’accessoires
qui ne sont pas d’origine pourrait avoir des
conséquences négatives sur le fonctionnement
et sur la sécurité de la machine. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dommages
ou de lésions causés par ces produits.
• Les pièces de rechange d’origine sont
fournies par les ateliers d’assistance et
par les concessionnaires agréés.
ATTENTION
Toutes les opérations d’entretien et de réglage non
décrites dans ce manuel doivent être exécutées par
le concessionnaire ou par un centre spécialisé.
7.2
7.2.1
BATTERIE
Autonomie de la batterie
L’autonomie de la batterie (et donc la surface
de végétation pouvant être tondue avant sa
recharge) est essentiellement conditionnée par :
• des facteurs environnementaux, qui produisent
un plus grand besoin d’énergie :
• la coupe de végétation dense, haute, humide ;
• des comportements de l’utilisateur à éviter :
• des démarrages et des arrêts
fréquents pendant le travail ;
• l’utilisation d’un organe de coupe ou d’une
technique de coupe inadaptée par rapport
au travail à effectuer (paragr. 6.4) ;
• une vitesse de coupe inadaptée aux
conditions de l’herbe à couper.
Pour optimiser l’autonomie de la batterie,
il est toujours souhaitable de :
• couper l’herbe lorsqu’elle est sèche ;
• régler une vitesse de coupe adaptée
aux conditions de l’herbe ;
• utiliser l’organe de coupe et la technique la
plus appropriée pour le travail à effectuer.
REMARQUE
Il est possible de surveiller le niveau de
charge de la batterie grâce à l'indicateur
correspondant placé sur la poignée (Fig. 11.C).
Si l’on veut utiliser la machine pour des sessions
de travail plus longues par rapport à ce que la
batterie standard permet, il est possible de :
• sélectionner sur le sac porte-batteries la
deuxième batterie (le cas échéant) (Fig. 10.B) ;
• acheter des batterie standard supplémentaires
pour remplacer immédiatement la
batterie déchargée, sans pour autant
nuire à la continuité d’utilisation ;
• acheter une batterie ayant une plus
grande autonomie par rapport à la
batterie standard (paragr. 15.1).
7.2.2
Comment retirer et recharger la batterie
1. Appuyer sur le bouton de verrouillage situé sur la
batterie (Fig. 21.A) et retirer la batterie (Fig. 21.B).
2. Insérer la batterie (Fig. 22.A) dans le logement
correspondant du chargeur de batterie (Fig. 22.B).
FR - 16
3. Brancher le chargeur de batterie (Fig. 22.B)
à une prise de courant, dont la tension
correspond à celle indiquée sur la plaque.
4. Procéder à la recharge complète en suivant les
instructions de la notice du chargeur de batterie.
7.4
• Maintenir les écrous et les vis bien
serrés, de façon à ce que la machine
fonctionne toujours en toute sécurité.
• Vérifier régulièrement si les poignées
sont solidement fixées.
REMARQUE
La batterie est munie d’une protection qui
empêche son rechargement si la température
ambiante n’est pas comprise entre 0° et +45 °C.
8. ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
8.1
REMARQUE
La batterie peut être rechargée à tout moment, même
partiellement, sans aucun risque de l’abîmer.
7.2.3
1. Retirer la batterie (Fig. 23.A) de son
logement dans le chargeur de batterie
(en évitant de la laisser longtemps sous
charge une fois la recharge terminée).
2. Débrancher le chargeur de batterie
(Fig. 23.B) du réseau électrique.
3. Insérer la batterie (Fig. 9) dans un des logements
du sac porte-batteries en la poussant à fond
jusqu’à entendre un déclic qui la verrouille
en place et assure son contact électrique.
7.3
NETTOYAGE DE LA MACHINE
ET DU MOTEUR
• Toujours nettoyer la machine après
utilisation en utilisant un chiffon propre et
humide imbibé de détergent neutre.
• Enlever toute trace d’humidité en utilisant
un chiffon doux et sec. L’humidité peut
entraîner des risques de choc électrique.
• Ne pas utiliser des détergents agressifs ou
des solvants pour nettoyer les éléments
en plastique ou les poignées.
• Pour réduire le risque d’incendie, débarrasser la
machine, et en particulier le moteur, des résidus
d’herbe, de feuilles ou d’excès de graisse.
• Pour éviter la surchauffe et l’endommagement
du moteur, s’assurer toujours que les grilles
d’aspiration de l’air de refroidissement
(Fig. 1.A) sont propres et sans détritus.
• Ne pas utiliser de jets d’eau et éviter de mouiller
le moteur et les composants électriques.
ENTRETIEN DE L’ORGANE DE COUPE
Cette machine prévoit l’emploi d’organes
de coupe contenant le code indiqué dans
le tableau Données techniques.
Remontage de la batterie sur la machine
Lorsque la recharge est terminée :
ÉCROUS ET VIS DE FIXATION
REMARQUE
Étant donné l’évolution du produit, les organes de
coupe cités dans le tableau Données techniques
pourraient être remplacés dans le futur par d’autres
organes, ayant des caractéristiques analogues
d’interchangeabilité et de sécurité de fonctionnement.
DANGER
Ne pas toucher l’organe de coupe tant que la machine
n’est pas débranchée du sac porte-batteries et que
l’organe de coupe n’est pas complètement arrêté.
DANGER
Attention ! Danger de lésions à cause
de composants en mouvement !
8.1.1
Affûtage/équilibrage de la lame
DANGER
Pour des raisons de sécurité, il est opportun
que l’affûtage et l’équilibrage soient effectués
par un centre spécialisé compétent et disposant
des équipements adéquats pour exécuter
l’opération sans risquer d’endommager la lame
et de la rendre peu fiable durant l’utilisation.
Les lames peuvent être utilisées des deux côtés.
Lorsqu’un côté des pointes est usé, il est possible de
tourner la lame et d’utiliser l’autre côté des pointes.
Lorsque les deux côtés des pointes
sont usés, il faut les aiguiser.
FR - 17
8.1.2
Remplacement de la lame
ATTENTION
Il ne faut jamais réparer la lame, mais il est nécessaire
de la remplacer dès que l’on note des débuts de
rupture ou que la limite d’affûtage est dépassée :
Pour les opérations de remplacement,
consulter le chap. 4.3
8.1.3
Remplacement du fil de la tête à fil
1. Utiliser uniquement un fil de diamètre
2 mm et couper le nouveau fil selon
la longueur indiquée (Fig. 24.A).
2. Tourner la poignée d’enroulement (Fig. 25.A)
jusqu’à ce que le repère situé sur la poignée
soit aligné (Fig. 26.B) avec le repère situé
sur le corps de la tête (Fig. 26.C).
3. Introduire une extrémité du fil (Fig. 26.D)
dans l’un des deux orifices de sortie et
faire sortir le fil par l’orifice opposé.
4. Aligner en deux tronçons égaux les
fils qui sortent des deux orifices.
5. Tourner la poignée d’enroulement (Fig. 25.A)
dans la direction des flèches pour enrouler le fil,
en veillant à le laisser sortir de 150 mm environ
de chacun des deux orifices (Fig. 25.B).
Si du vieux fil est resté à l’intérieur de
la tête ou s’il s’est cassé à l’intérieur, le
retirer de la façon décrite ci-après :
1. appuyer sur les languettes situées sur les
côtés de la tête à fil, au niveau du point
indiqué « PUSH » (Fig. 27.A), et décrocher
la partie inférieure de la tête (Fig. 27.B) ;
2. retirer le fil resté à l’intérieur ;
3. replacer la bobine (Fig. 28.A) dans son logement ;
4. refermer la tête en accrochant les languettes
(Fig. 28.B) dans les fissures prévues
(Fig. 28.C), en les poussant à fond jusqu’à
entendre le déclic qui bloque la partie
inférieure de la tête (Fig. 28.D) en position.
8.2
AFFÛTAGE DU COUTEAU COUPE-FIL
1. Retirer le couteau coupe-fil (Fig. 6.A)
de la protection de l’organe de coupe
(Fig. 6.B) en dévissant les vis (Fig. 6.C).
2. Fixer le couteau coupe-fil dans un étau et procéder
à l’affûtage en utilisant une lime plate et en faisant
attention à maintenir l’angle de coupe d’origine.
3. Remonter le couteau coupe-fil (Fig. 6.A)
sur la protection de l’organe de coupe
(Fig. 6.B) en vissant les vis (Fig. 6.C).
9. STOCKAGE
DANGER
Les normes de sécurité à suivre pendant les
opérations de remisage sont décrites au paragr. 2.
Respecter scrupuleusement ces indications
pour éviter de graves risques ou des dangers.
9.1
STOCKAGE DE LA MACHINE
Lorsque la machine doit être stockée :
1. débrancher la machine du sac porte-batteries ;
2. Retirer la batterie de son logement et la recharger
3. lorsque l’organe de coupe est à l’arrêt,
appliquer la protection de la lame ;
4. Laisser le moteur refroidir avant de ranger
la machine dans un local quelconque.
5. Effectuer le nettoyage (paragr. 7.3).
6. Vérifier s’il n’y a pas de composants
desserrés ou endommagés. Le cas échéant,
remplacer les composants endommagés
et serrer les vis et les boulons desserrés ou
contacter le centre d’assistance agréé;
7. Stocker la machine :
• dans un environnement sec ;
• à l’abri des intempéries ;
• dans un endroit inaccessible aux enfants ;
• après avoir retiré les clés ou les
outils utilisés pour l’entretien.
9.2
STOCKAGE DE LA BATTERIE
La batterie doit être conservée à l’ombre, au frais
et dans des environnements sans humidité.
REMARQUE
En cas d’inactivité prolongée, recharger la batterie
tous les deux mois pour prolonger sa durée.
10. MANUTENTION ET TRANSPORT
À chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer,
soulever, transporter ou incliner la machine, il faut :
1. Arrêter la machine ;
2. Attendre l’arrêt de l’organe de coupe.
3. débrancher la machine du sac porte-batteries ;
4. Retirer la batterie de son logement et la recharger
5. appliquer la protection de lame ;
6. Attendre à ce que le moteur soit
convenablement refroidi.
7. porter des gants de travail robustes ;
8. saisir la machine uniquement par le
guidon et orienter l’organe de coupe dans
le sens opposé au sens de marche.
Pour transporter la machine avec un véhicule, il faut :
FR - 18
• assurer convenablement la machine ;
• La positionner de façon à ce qu’elle
ne représente aucun danger.
• Nous conseillons de confier la machine une fois par
an à un atelier d’assistance agréé pour l’entretien,
l’assistance et le contrôle des dispositifs de sécurité.
11. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS
12. COUVERTURE DE LA GARANTIE
Ce manuel fournit toutes les informations nécessaires
au fonctionnement de la machine et à un entretien
de base correct pouvant être effectué par l’utilisateur.
Toutes les interventions de réglage et d’entretien
qui ne sont pas décrites dans ce manuel doivent
être exécutées par le concessionnaire ou un centre
spécialisé disposant des connaissances et des
équipements nécessaires pour que le travail soit
exécuté correctement, en maintenant le niveau de
sécurité et les conditions de la machine d’origine.
Les opérations exécutées dans des structures
inadéquates ou par des personnes non qualifiées
entraînent la caducité de toute forme de garantie que ce
soit et de toute obligation ou responsabilité du fabricant.
• Seuls les ateliers d’assistance agréés peuvent
effectuer les réparations et l’entretien sous garantie.
• Les ateliers d’assistance agréés utilisent
exclusivement des pièces de rechange d’origine. Les
pièces de rechange et les accessoires d’origine ont
été développés spécialement pour les machines.
• Les pièces de rechange et les accessoires non
originaux ne sont pas approuvés, leur utilisation
entraîne la perte de validité de la garantie.
La garantie couvre tous les défauts des
matériaux et de fabrication. L’utilisateur devra
suivre attentivement toutes les instructions
fournies dans la documentation ci-jointe.
La garantie ne couvre pas les dommages dus à :
• Manque de connaissance des
documents d’accompagnement.
• Distraction.
• Emploi et montage impropres ou non autorisés.
• Emploi de pièces de rechange non originales.
• Emploi d’accessoires non fournis ou
non approuvés par le fabricant.
La garantie ne couvre pas non plus :
• L’usure normale des consommables comme
les organes de coupe, boulons de sécurité.
• L’usure normale.
L’acheteur est protégé par ses propres lois
nationales. Les droits de l’acheteur prévus
par ses propres lois nationales ne sont
aucunement limités par la présente garantie.
13. TABLEAU D’ENTRETIEN
Intervention
Périodicité
MACHINE
Contrôle de l'état du câble de connexion du sac porte-batteries. Avant chaque utilisation.
Remarques
-
Contrôle de toutes les fixations.
Avant chaque utilisation.
paragr. 7.4
Contrôle de la protection de l’organe de coupe.
Avant chaque utilisation.
paragr. 6.2.1
Contrôles de sécurité/Vérification des commandes.
Avant chaque utilisation.
Contrôle de l’organe de coupe.
Avant chaque utilisation.
Vérification de l’état de charge de la batterie.
Avant chaque utilisation.
Recharge de la batterie.
Nettoyage de la machine et du moteur.
Contrôle des dommages sur la machine. Si nécessaire,
contacter le centre d’assistance agréé.
* Consulter la notice de la batterie/du chargeur de batterie.
FR - 19
paragr. 6.2
paragr. 6.2.1
*
À la fin de chaque
utilisation.
paragr. 7.2.2
*
À la fin de chaque
utilisation.
-
À la fin de chaque
utilisation.
paragr. 7.3
14. IDENTIFICATION DES ANOMALIES
PROBLÈME
1. Le moteur s’arrête
pendant le travail.
CAUSE PROBABLE
Câble de connexion au sac portebatteries non engagé correctement.
Vérifier le bon branchement du câble à
la machine et au sac porte-batteries.
Batterie déchargée.
Contrôler l'état de charge et recharger
la batterie (paragr. 7.2.2), ou, le cas
échéant, sélectionner une autre batterie.
Batterie mal logée.
Machine endommagée.
2. L’organe de coupe ne
tourne pas lorsque le
levier de commande
de l’accélérateur
(Fig. 11.A) et le
bouton de sécurité de
l'accélérateur (Fig. 11.B)
sont actionnés.
Batterie absente ou mal logée.
Branchement au sac portebatteries incorrect.
Batterie déchargée.
Sélecteur du sac portebatteries sur « OFF ».
Levier de l'accélérateur défectueux
ou machine endommagée.
3. Surchauffe du moteur.
SOLUTIONS
Herbe attrapée sous la protection
de l’organe de coupe.
Vérifier si la batterie est correctement logée
dans le sac porte-batteries (paragr. 7.2.3).
Ne pas utiliser la machine. Débrancher
la machine du sac porte-batteries et
contacter un centre d'assistance.
Vérifier si la batterie est correctement
logée (paragr. 7.2.3).
Vérifier si la machine est correctement
branché au sac porte-batteries.
Vérifier l’état de chargement et
recharger la batterie (paragr. 7.2.2).
Vérifier si le sélecteur (Fig. 10.B) est situé
sur une des batteries du sac porte-batteries.
Ne pas utiliser la machine. Arrêter
immédiatement la machine, la
débrancher du sac porte-batteries et
contacter un centre d'assistance.
Retirer l’herbe attrapée (paragr. 6.5).
L’organe de coupe n’est
pas en bon état.
Procéder à l’entretien de l’organe
de coupe (paragr. 8.1).
5. L’herbe s’accumule
autour du logement de
l’arbre et de la tête à fil.
On est en train de couper de
l’herbe haute trop à ras du sol.
Couper l’herbe haute avec un
mouvement du haut vers le bas pour
éviter qu’elle ne s’accumule.
6. Le fil n’est pas relâché
lorsque l’on frappe la
tête à fil contre le terrain.
Le fil est collé sur lui-même.
Lubrifier avec un spray au silicone.
Le fil s’est consommé
et il est trop court.
Tirer sur le fil pendant que l’on appuie
sur le bouton de relâchement.
-
Arrêter la machine, la débrancher
du sac porte-batteries et :
• vérifier les dommages ;
• vérifier s’il y a des pièces
desserrées et les serrer ;
• procéder à la réparation ou
au remplacement des pièces
endommagées par des pièces de
caractéristiques équivalentes.
4. L’herbe est difficile
à couper.
7. L’organe de coupe
entre en contact avec
un corps étranger.
8. Vous percevez
des bruits et/ou
vibrations excessives
pendant le travail.
Il n’y a pas assez de fil sur la
bobine ou le fil est terminé.
Le fil est emmêlé sur la bobine
ou il s’est cassé à l’intérieur.
Pièces dévissées ou endommagées.
Remplacer le fil (chap. 8.1.3).
Retirer le fil de la bobine et
l’enrouler (chap. 8.1.3).
Arrêter la machine, la débrancher
du sac porte-batteries et :
• vérifier les dommages ;
• vérifier s’il y a des pièces
desserrées et les serrer ;
• procéder à la réparation ou
au remplacement des pièces
endommagées par des pièces de
caractéristiques équivalentes.
Si les anomalies persistent après avoir appliqué le solutions décrites ci-dessus, contacter le revendeur.
PROBLÈME
CAUSE PROBABLE
9. La machine émet de
la fumée durant son
fonctionnement.
Machine endommagée.
10. L’autonomie de la
batterie est insuffisante.
Conditions d’utilisation difficiles
avec une plus grande
absorption de courant.
11. Le chargeur de
batterie n’effectue
pas le rechargement
de la batterie.
SOLUTIONS
Ne pas utiliser la machine. Arrêter
immédiatement la machine, la
débrancher du sac porte-batteries et
contacter un centre d’assistance.
Optimiser l’utilisation (paragr. 7.2.1).
Batterie insuffisante par rapport
aux exigences de travail.
Utiliser une deuxième batterie ou une
batterie majorée (paragr. 15.1).
Batterie mal insérée dans
le chargeur de batterie.
Contrôler que le branchement
est correct (par. 7.2.2).
Contacts sales.
Nettoyer les contacts.
Dégradation de la capacité
de la batterie.
Conditions environnementales
non adéquates.
Absence de tension au chargeur de
batterie.
Chargeur de batterie défectueux.
Acheter une nouvelle batterie.
Effectuer la recharge dans un
milieu présentant une température
adéquate (voir livret d’instructions de
la batterie/chargeur de batterie).
Vérifier que la fiche est bien
insérée et qu’il y a de la tension au
niveau de la prise de courant.
Remplacer par une pièce de rechange
originale.
Si l’inconvénient continue, consulter le
livret de la batterie/chargeur de batterie.
Si les anomalies persistent après avoir appliqué le solutions décrites ci-dessus, contacter le revendeur.
15. ACCESSOIRES SUR DEMANDE
15.1
BATTERIES
Des batteries de différentes capacités sont disponibles
afin de satisfaire les exigences de travail spécifiques.
Les batteries homologuées pour cette machine sont
listées dans le tableau « Données techniques ».
15.2
CHARGEUR DE BATTERIE
Dispositif utilisé pour recharger la batterie : rapide
(Fig. 29.A), standard (Fig. 29.B), dual (Fig. 29.C).
15.3
SAC PORTE-BATTERIES
Dispositif qui loge deux batteries et qui
fournit le courant électrique nécessaire
pour le fonctionnement de la machine.
Il est équipé d'un câble de connexion à la
machine (Fig. 1.M) et d'un sélecteur (Fig. 10.B)
qui permet de couper l’alimentation (position
« OFF ») ou de sélectionner un des deux
batteries (position « 1 » et « 2 »).
FR - 21
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
(Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1.
La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2.
Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Decespugliatore/tagliaerba portatile,
taglio erba
a) Tipo / Modello Base
BC 900 D Li 48
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore
3.
4.
E
L
a batteria
É conforme alle specifiche delle direttive:
•
MD:
2006/42/EC
e) Ente Certificatore
f) Esame CE del tipo:
•
OND: 2000/14/EC, ANNEX V
D. Lgs. 262/2002, ANNEX V (Italy)
e) Ente Certificatore:
/
•
•
EMCD: 2014/30/EU
RohS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU
P
M
/
/
A
X
Riferimento alle Norme armonizzate:
E
EN 60335-1:2012+A2:2019
EN 50636-2-91:2014
EN ISO 11806-1:2011
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
EN IEC 63000:2018
g) Livello di potenza sonora misurato
h) Livello di potenza sonora garantito
k) Potenza installata
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:
o) Castelfranco V.to, 13.11.2020
171516235_0
93,4
96
/
dB(A)
dB(A)
kW
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
CEO Stiga Group
Sean Robinson
alia
FR (Traduction de la notice originale)
EN (Translation of the original instruction)
DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung)
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine : Débroussailleuse/coupe-herbe
portatif, coupe du gazon
a) Type / Modèle de Base
b) Mois / Année de construction
c) Série
d) Moteur: batterie
d) Moteur: électrique
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
e) Organisme de certification
f) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
g) Niveau de puissance sonore mesuré
h) Niveau de puissance sonore garanti
k) Puissance installée
n) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
o) Lieu et Date
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Herby declares under its own responsibility
that the machine: portable brush cutter/lawn
trimmer, grass cutting
a) Type / Base Model
b) Month / Year of manufacture
c) Serial number
d) Motor: battery-operated
d) Motor: electric
3. Conforms to directive specifications:
e) Certifying body
f) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
g) Sound power level measured
h) Sound power level guaranteed
k) Power installed
n) Person authorised to create the Technical
Folder:
o) Place and Date
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine: Maschine: Tragbarer
Freischneider/Rasenmäher , rasenschnitt
a) Typ / Basismodell
b) Monat / Baujahr
c) Seriennummer
d) Motor: Batterie
d) Motor: elektrisch
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
e) Zertifizierungsstelle
f) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
g) Gemessener Schallleistungspegel
h) Garantierter Schallleistungspegel
k) Installierte Leistung
n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
o) Ort und Datum
NL (Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing)
ES (Traducción del Manual Original)
PT (Tradução do manual original)
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine: Draagbare
bosmaaier/trimmer , grasmaaier
a) Type / Basismodel
b) Maand / Bouwjaar
c) Serienummer
d) Motor: accu
d) Motor: elektrisch
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
e) Certificatie-instituut
f) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
g) Gemeten niveau van geluidsvermogen
h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
k) Geïnstalleerd vermogen
n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
o) Plaats en Datum
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina: Desbrozadora/cortadora de pasto
portátil , corte hierba
a) Tipo / Modelo Base
b) Mes / Año de fabricación
c) Matrícula
d) Motor: batería
d) Motor: eléctrico
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
e) Ente certificador
f) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
g) Nivel de potencia sonora medido
h) Nivel de potencia sonora garantizado
k) Potencia instalada
n) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
o) Lugar y Fecha
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina: Roçadeira/aparador de relva portátil /
corte da relva
a) Tipo / Modelo Base
b) Mês / Ano de fabrico
c) Matrícula
d) Moto: Bateria
d) Motor: eléctrico
3. É conforme às especificações das diretivas:
e) Órgão certificador
f) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
g) Nível medido de potência sonora
h) Nível garantido de potência sonora
k) Potência instalada
n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
o) Local e Data
EL (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
χρήσης)
TR (Orijinal Talimatların Tercümesi)
MK (Превод на оригиналните упатства)
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin: taşınabilir çalı biçme/kenar kesme
makinesi /taşınabilir çim, çim kesimi
a) Tip / Standart model
b) Üretimin Ay / yıl
c) Sicil numarası
d) Motor: batarya
d) Motor: elektrikli
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
e) Sertifikalandıran kurum
f) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
g) Ölçülen ses güç seviyesi
h) Garanti edilen ses güç seviyesi
k) Kurulu güç
n) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
o) Yer ve Tarih
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина: Преносен
поткаструвач/тревокосачка со напојување на
батерија, косење трева
а) Тип / основен модел
б) Месец / Година на производство
в) етикета
г) мотор: акумулатор
г) мотор: на струја
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
д) тело за сертификација
ѓ) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
е) Акустички притисок
ж) измерено ниво на звучна моќност
и) вибрации на рацете
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
o) место и датум
EK-Δήλωση συμμόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II,
μέρος A)
1. Η Εταιρία
2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή: Φορητό
θαμνοκοπτικό/χλοοκοπτικό μπαταρίας, κοπή
της χλόης
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Μήνας / Έτος κατασκευής
c) Αριθμός μητρώου
d) Κινητήρας: μπαταρία
d) Κινητήρας: ηλεκτρικό
3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
e) Οργανισμός πιστοποίησης
f) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης
g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος
h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος
k) Εγκαταστημένη ισχύς
n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
o) Τόπος και Χρόνος
SV (Översättning av bruksanvisning i original)
DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
SL (Prevod izvirnih n
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen: Bærbar
gresstrimmer/krattrydder, gressklipping
a) Type / Modell
b) Måned / Byggeår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Oppfyller kravene i direktivene:
e) Sertifiseringsorgan
f) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
g) Målt lydeffektnivå
h) Garantert lydeffektnivå
k) Installert effekt
n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
o) Sted og dato
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen :
Bärbar röjsåg/gräsklippare, Gräsklippning
a) Typ / Basmodell
b) Månad / Tillverkningsår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
e) Intygsorgan_ Anmält organ
f) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
g) Uppmätt ljudeffektnivå
h) Garanterad ljudeffektnivå
k) Installerad effekt
n) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
o) Ort och datum
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: Bærbar,
buskrydder/græstrimmer, klipning af græsset
a) Type / Model
b) Måned / Konstruktionsår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
e) Certificeringsorgan
f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
g) Målt lydeffektniveau
h) Garanteret lydeffektniveau
k) Installeret effekt
n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
o) Sted og dato
ES izjava o skladno
(Direktiva 2006/42/E
1. Družba
2. pod lastno odgo
Prenosna kosa/obr
a) Tip / osnovni mo
b) Mesec /Leto izde
c) Serijska številka
d) Motor: baterija
3. Skladen je z dolo
e) Ustanova, ki izda
f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na u
g) Izmerjen nivo zv
h) Zagotovljen nivo
k) Instalirana moč
n) Oseba, pooblašč
knjižice:
o) Kraj in datum
FI (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
CS (Překlad původního návodu k používání)
PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
RO (Traducerea man
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Käsin kannateltava raivaussaha/ruohonleikkuri,
ruohonleikkuu
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Kuukausi /Valmistusvuosi
c) Sarjanumero
d) Moottori : akku
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
e) Sertifiointiyritys
f) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
g) Mitattu äänitehotaso
h) Taattu äänitehotaso
k) Asennettu teho
n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
o) Paikka ja päivämäärä
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Přenosný křovinořez/sekačka, sekačka na trávu
a) Typ / Základní model
b) Měsíc / Rok výroby
c) Výrobní číslo
d) Motor: akumulátor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
e) Certifikační orgán
f) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
g) Naměřená úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
k) Instalovaný výkon
n) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
o) Místo a Datum
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna: Przenośna, podkaszarka/podcinarka/
kosiarka, cięcie trawy
a) Typ / Model podstawowy
b) Miesiąc / Rok produkcji
c) Numer seryjny
d) Silnik: akumulator
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
e) Jednostka certyfikująca
f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
g) Zmierzony poziom mocy akustycznej
h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
k) Moc zainstalowana
n) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
o) Miejscowość i data
CE -Declaratie de C
(Directiva Maşini 20
1. Societatea
2. Declară pe propr
Mașină de tăiat arb
portabilă, tăiat iarb
a) Tip / Model de ba
b) Luna /Anul de fa
c) Număr de serie
d) Motor: baterie
3. Este în conformi
directivelor:
e) Organism de cer
f) Examinare CE de
4. Referinţă la Stan
g) Nivel de putere s
h) Nivel de putere s
k) Putere instalată
n) Persoană autoriz
Tehnic
o) Locul şi Data
DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
an om överensstämmelse
ektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
et
ar på eget ansvar att maskinen :
såg/gräsklippare, Gräsklippning
smodell
Tillverkningsår
mmer
atteri
stämmer med föreskrifterna i
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: Bærbar,
buskrydder/græstrimmer, klipning af græsset
a) Type / Model
b) Måned / Konstruktionsår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
e) Certificeringsorgan
f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
g) Målt lydeffektniveau
h) Garanteret lydeffektniveau
k) Installeret effekt
n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
o) Sted og dato
RU (Перевод оригинальных инструкций)
HR (Prijevod originalnih uputa)
SR (Prevod originaln
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép: Hordozható
bozótirtó/fűnyíró, fűnyírás
a) Típus / Alaptípus
b) Hónap / Gyártás éve
c) Gyártási szám
d) Motor: akkumulátor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
e) Tanúsító szerv
f) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
g) Mért zajteljesítmény szint
h) Garantált zajteljesítmény szint
k) Beépített teljesítmény
n) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
o) Helye és ideje
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина: Переносной
кусторез/газонокосилка с батарейным
питанием, стрижка газона
a) Тип / Базовая модель
b) Месяц /Год изготовления
c) Паспорт
d) Двигатель: батарея
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
e) Сертифицирующий орган
f) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
g) Измеренный уровень звуковой мощности
h) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
k) Установленная мощность
n) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической документации:
o) Место и дата
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj: Prijenosni čistač šikare/šišač trave s
napajanjem, košenje trave
a) Vrsta / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Matični broj
d) Motor: baterija
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
e) Certifikacijsko tijelo
f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
g) Izmjerena razina zvučne snage
h) Zajamčena razina zvučne snage
k) Instalirana snaga
n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
o) Mjesto i datum
EC deklaracija o us
(Direktiva o mašina
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod v
mašina: trimer za tr
Osnovni model
b) Mesec /Godina p
c) Serijski broj
d) Motor: akumula
3. u skladu s osnov
e) Sertifikaciono te
f) EC ispitivanje tip
4. Pozivanje na usk
g) Izmereni nivo zv
h) Garantovani nivo
k) Instalisana snag
n) Osoba ovlašćen
brošure
o) Mesto i datum
P
M
A
X
E
d původního návodu k používání)
PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
ášení o shodě
o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
část A)
ost
uje na vlastní odpovědnost, že stroj:
křovinořez/sekačka, sekačka na trávu
kladní model
Rok výroby
číslo
kumulátor
odě s nařízeními směrnic:
ční orgán
ška Typu
na Harmonizované normy
ná úroveň akustického výkonu
á úroveň akustického výkonu
aný výkon
utorizovaná pro vytvoření
ho spisu:
Datum
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna: Przenośna, podkaszarka/podcinarka/
kosiarka, cięcie trawy
a) Typ / Model podstawowy
b) Miesiąc / Rok produkcji
c) Numer seryjny
d) Silnik: akumulator
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
e) Jednostka certyfikująca
f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
g) Zmierzony poziom mocy akustycznej
h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
k) Moc zainstalowana
n) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
o) Miejscowość i data
SL (Prevod izvirnih navodil)
BS (Prijevod originalnih uputa)
SK (Preklad pôvodného návodu na použitie)
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Prenosna kosa/obrezovalnik trat, košnja trave
a) Tip / osnovni model
b) Mesec /Leto izdelave
c) Serijska številka
d) Motor: baterija
3. Skladen je z določili direktiv :
e) Ustanova, ki izda potrdilo
f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
g) Izmerjen nivo zvočne moči
h) Zagotovljen nivo zvočne moči
k) Instalirana moč
n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
o) Kraj in datum
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: trimer za travu, košenje trave
a) Tip / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: akumulator
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
e) Certifikaciono tijelo
f) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmjereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
k) Instalisana snaga
n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
o) Mjesto i datum
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Prenosný krovinorez/kosačka, kosačka na trávu
a) Typ / Základný model
b) Mesiac / Rok výroby
c) Výrobné číslo
d) Motor: akumulátor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
e) Certifikačný orgán
f) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
g) Nameraná úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
k) Inštalovaný výkon
n) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
o) Miesto a Dátum
RO (Traducerea manualului fabricantului)
LT (Originalių instrukcijų vertimas)
LV (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Mașină de tăiat arboret/mașină de tuns iarba
portabilă, tăiat iarba
a) Tip / Model de bază
b) Luna /Anul de fabricație
c) Număr de serie
d) Motor: baterie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
e) Organism de certificare
f) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
g) Nivel de putere sonoră măsurat
h) Nivel de putere sonoră garantat
k) Putere instalată
n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
o) Locul şi Data
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Rankinė
krūmapjovė/žoliapjovė, žolės pjovimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Mėnuo / Pagaminimo metai
c) Serijos numeris
d) Variklis: baterija
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
e) Sertifikavimo įstaiga
f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
g) Išmatuotas garso galios lygis
h) Užtikrinamas garso galios lygis
k) Instaliuota galia
n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
o) Vieta ir Data
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna: Pārnesams krūmgriezis/pļaujmašīna ar
barošanu, zāles pļaušana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Mēnesis / Ražošanas gads
c) Sērijas numurs
d) Motors: akumulators
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
e) Sertifikācijas iestāde
f) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
k) Uzstādītā jauda
n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
o) Vieta un datums
од оригинальных инструкций)
HR (Prijevod originalnih uputa)
SR (Prevod originalnih uputstvaI)
BG (Превод на оригиналните инструкции)
ET (Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
ия соответствия нормам ЕС
а о машинном оборудовании
, Приложение II, часть A)
иятие
ет под собственную
нность, что машина: Переносной
азонокосилка с батарейным
стрижка газона
зовая модель
Год изготовления
т
ль: батарея
ствует требованиям следующих
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj: Prijenosni čistač šikare/šišač trave s
napajanjem, košenje trave
a) Vrsta / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Matični broj
d) Motor: baterija
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
e) Certifikacijsko tijelo
f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
g) Izmjerena razina zvučne snage
h) Zajamčena razina zvučne snage
k) Instalirana snaga
n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
o) Mjesto i datum
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: trimer za travukošenje trave a) Tip /
Osnovni model
b) Mesec /Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: akumulator
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
e) Sertifikaciono telo
f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
k) Instalisana snaga
n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
o) Mesto i datum
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината: Преносим акумулаторен
храсторез/тример, рязане на трева
а) Вид / Базисен модел
б) Месец / година на производство
в) Сериен номер
г) Мотор: акумулатор
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
д) Сертифициращ орган
е) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
ж) Ниво на измерена акустична мощност
и) Гарантирано ниво на акустична мощност
л) Инсталирана мощност
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
o) Място и дата
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin:
võsalõikur/murutrimmer, muruniitja
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kuu aega / Tootmisaasta
c) Matrikkel
d) Mootor: aku
3. Vastab direktiivide nõuetele:
e) Kinnitav asutus
f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
g) Mõõdetud helivõimsuse tase
h) Garanteeritud helivõimsuse tase
k) Installeeritud võimsus
n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
o) Koht ja Kuupäev
ицирующий орган
ние ЕС типового образца
на гармонизированные нормы
нный уровень звуковой мощности
руемый уровень звуковой
ленная мощность
полномоченное на подготовку
ой документации:
дата
E
L
HU (Eredeti használati utasítás fordítása)
DoC_base r.15 - HH-BC-Batt-EL_0
ättning av bruksanvisning i original)
gan_ Anmält organ
odkännande
s till harmoniserade standarder
t ljudeffektnivå
rad ljudeffektnivå
ad effekt
serad person för upprättandet av den
okumentationen:
datum
NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning)
DoC_base r.15 - HH-BC-Batt-EL_0
© by ST. S.p.A.
IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’
vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права –
Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа.
BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je
svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti.
CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –
Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno.
DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse
eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt.
DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede
nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten.
EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και
προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του
εγγράφου χωρίς έγκριση.
EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthorised reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited.
ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de
autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento.
ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –
dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud.
FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlainen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa.
FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit
d'auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite.
HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se
neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta.
HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal
védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása.
LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti,
visiškai arba iš dalies, yra draudžiama.
LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas
prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta.
MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за ST. S.p.A. и се заштитени со авторски
права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот.
NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd
door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden.
NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengivelse eller endring, selv kun delvis, er forbudt.
PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST. S.p.A. i są chronione prawami autorskimi –
Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modyfikowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody.
PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da ST.
S.p.A., encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas
deste Manual estão expressamente proibidas.
RO • Conţinutul şi imaginile din manualul de utilizare de faţă au fost realizate în numele ST. S.p.A. şi sunt protejate de drepturi de autor –
Este interzisă orice reproducere sau modificare chiar şi parţială neautorizată a documentului.
RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах ST. S.p.A. и защищены
авторскими правами – Любое несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено.
SK • Obsah a obrázky v tomto návode na používanie boli spracované menom spoločnosti ST. S.p.A. a sú chránené autorským právom –
Reprodukcie či nepovolené pozmeňovanie tohto dokumentu, a to aj čiastočné, je zakázané.
SL • Vsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje ST. S.p.A. in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno
nepooblaščeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano.
SR • Sadržaj i slike ovog priručnika za upotrebu su napravljeni u ime ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – Zabranjena je svaka
potpuna ili delimična reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja.
SV • Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för ST. S.p.A. och skyddas av upphovsrätt – all form av reproduktion
eller ändring, även partiell, som inte auktoriserats är förbjuden.
TR • Bu Kullanıcı Kılavuzundaki içerik ve resimler açıkça ST. S.p.A. için üretilmiştir ve telif hakkı ile korunmaktadır – dokümanın izinsiz
olarak tamamen ya da kısmen herhangi bir şekilde çoğaltılması ya da değiştirilmesi yasaktır.
LWA
Type:
................................
Art.N .......................................................
.................. -s/n ........................................
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
dB

Manuels associés