cytiva NanoAssemblr® Commercial Formulation System Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
192 Des pages
cytiva NanoAssemblr® Commercial Formulation System - Mode d'emploi | Fixfr
NanoAssemblr® Commercial
Formulation System
Mode d’emploi
Traduit de l’anglais
precisionnanosystems.com
Table des matières
Table des matières
1
Introduction ......................................................................................................................................... 4
1.1
1.2
1.3
1.4
2
Consignes de sécurité ......................................................................................................................... 10
2.1
2.2
2.3
3
Informations importantes pour l’utilisateur .............................................................................................................................. 5
À propos de ce manuel ....................................................................................................................................................................... 6
Documentation connexe .................................................................................................................................................................. 7
Abréviations ........................................................................................................................................................................................... 9
Consignes de sécurité ........................................................................................................................................................................ 11
Étiquettes et symboles ...................................................................................................................................................................... 17
Procédures d'urgence ........................................................................................................................................................................ 18
Description du système ...................................................................................................................... 22
3.1
3.2
3.3
3.4
Atmosphère explosive ........................................................................................................................................................................ 23
Vue d’ensemble du système ............................................................................................................................................................ 24
Illustrations de l’instrument ............................................................................................................................................................. 25
Composants de l'instrument ........................................................................................................................................................... 29
3.4.1
3.4.2
3.4.3
3.4.4
3.4.5
3.5
3.6
3.7
4
Kit de circuit d’écoulement ............................................................................................................................................................... 38
Interface utilisateur et logiciel de commande .......................................................................................................................... 42
Accessoires ............................................................................................................................................................................................. 46
Installation ........................................................................................................................................... 49
4.1
4.2
Consignes de sécurité ........................................................................................................................................................................ 50
Préparation du site .............................................................................................................................................................................. 53
4.2.1
4.2.2
4.2.3
4.3
4.4
Abaissement des pieds de nivellement ....................................................................................................................................................... 63
Raccordement de l’alimentation en air comprimé au système ........................................................................................................ 65
Alimentation électrique ...................................................................................................................................................................................... 67
Configuration du système de commande et du réseau ........................................................................................................................ 70
Déplacement du système ................................................................................................................................................................. 73
Préparation .......................................................................................................................................... 76
5.1
5.2
Gestion des utilisateurs ..................................................................................................................................................................... 77
Paramètres ............................................................................................................................................................................................. 79
5.2.1
5.2.2
5.2.3
6
Livraison, stockage et déballage ..................................................................................................................................................................... 54
Exigences relatives à la salle ............................................................................................................................................................................ 58
Exigences relatives au site ................................................................................................................................................................................ 60
Configuration du système ................................................................................................................................................................ 62
4.3.1
4.3.2
4.3.3
4.3.4
5
Armoire purgée et pressurisée ........................................................................................................................................................................ 30
Pompes ...................................................................................................................................................................................................................... 32
Vannes ....................................................................................................................................................................................................................... 33
Dispositifs de mesure et capteurs .................................................................................................................................................................. 35
Voyants d’état ......................................................................................................................................................................................................... 36
Modification de la date et de l’heure ............................................................................................................................................................. 80
Modification du fuseau horaire ........................................................................................................................................................................ 81
Modification des paramètres de l’unité PLC et de l’HMI ....................................................................................................................... 82
Fonctionnement .................................................................................................................................. 85
6.1
6.2
Consignes de sécurité ........................................................................................................................................................................ 86
Préparation du système en vue d'une procédure .................................................................................................................... 88
6.2.1
6.2.2
6.2.3
6.3
Démarrage du système et du logiciel ........................................................................................................................................................... 89
Matériaux et conditions préalables requis ................................................................................................................................................. 91
Installation d’un récipient .................................................................................................................................................................................. 93
Exécution d’une procédure .............................................................................................................................................................. 97
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
2
Table des matières
6.3.1
6.3.2
6.3.3
6.4
6.5
Démarrage et surveillance d’une procédure ............................................................................................................................. 115
Procédures après un cycle ................................................................................................................................................................ 116
6.5.1
6.5.2
6.5.3
7
Consignes de sécurité ........................................................................................................................................................................ 129
Entretien et maintenance préventive .......................................................................................................................................... 130
Programme de maintenance incombant à l’utilisateur ........................................................................................................ 131
Nettoyage avant une maintenance planifiée ............................................................................................................................ 133
Procédures de nettoyage .................................................................................................................................................................. 134
7.5.1
7.5.2
7.5.3
7.6
7.7
Nettoyage général ................................................................................................................................................................................................ 135
Nettoyage du débitmètre d’étalonnage ...................................................................................................................................................... 136
Retrait des pinces de la tête de pompe pour les nettoyer .................................................................................................................... 140
Remplacement de la batterie .......................................................................................................................................................... 141
Stockage de longue durée ................................................................................................................................................................ 142
Dépannage ........................................................................................................................................... 143
8.1
8.2
Dépannage général ............................................................................................................................................................................. 144
Alarmes et avertissements .............................................................................................................................................................. 145
8.2.1
8.2.2
8.2.3
8.3
8.4
Vue d’ensemble ...................................................................................................................................................................................................... 146
Messages d’alarme et actions correctives ................................................................................................................................................. 150
Messages d’avertissement et actions correctives .................................................................................................................................. 158
Commande manuelle des différents composants .................................................................................................................. 164
8.3.1
8.3.2
8.3.3
8.3.4
8.3.5
8.3.6
9
Désinstallation du kit de circuit d’écoulement ......................................................................................................................................... 117
Mise hors tension du système .......................................................................................................................................................................... 126
Dépressurisation du système et déconnexion de l’alimentation en air ......................................................................................... 127
Maintenance ......................................................................................................................................... 128
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
8
Flux de travail .......................................................................................................................................................................................................... 98
Installation du kit de circuit d’écoulement ................................................................................................................................................. 101
Connexion des récipients ................................................................................................................................................................................... 112
Introduction ............................................................................................................................................................................................................. 165
Commande manuelle des vannes pneumatiques .................................................................................................................................. 166
Commande manuelle de la pompe péristaltique .................................................................................................................................... 169
Commande manuelle des pompes ................................................................................................................................................................ 170
Commande manuelle des débitmètres ....................................................................................................................................................... 171
Remise à zéro manuelle du débitmètre d’étalonnage .......................................................................................................................... 172
Commande manuelle d’une opération ........................................................................................................................................ 173
Informations de référence .................................................................................................................. 174
9.1
9.2
9.3
9.4
Caractéristiques ................................................................................................................................................................................... 175
Résistance chimique ........................................................................................................................................................................... 178
Informations sur le recyclage .......................................................................................................................................................... 179
Informations réglementaires .......................................................................................................................................................... 180
9.4.1
9.4.2
9.4.3
9.4.4
9.4.5
9.4.6
9.4.7
9.4.8
9.5
Coordonnées de contact .................................................................................................................................................................................... 181
Union européenne et Espace économique européen ........................................................................................................................... 182
Amérique du Nord ................................................................................................................................................................................................. 183
Chine ........................................................................................................................................................................................................................... 184
Corée du Sud ........................................................................................................................................................................................................... 187
Déclarations réglementaires générales ...................................................................................................................................................... 188
Autres règlementations et normes ............................................................................................................................................................... 189
Atmosphère explosive ......................................................................................................................................................................................... 190
Informations de commande ............................................................................................................................................................. 191
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
3
1 Introduction
1 Introduction
À propos de ce chapitre
Ce chapitre contient des informations sur ce manuel et la documentation utilisateur associée, des
informations importantes pour l'utilisateur et l'utilisation prévue du produit.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
1.1
Informations importantes pour l’utilisateur
5
1.2
À propos de ce manuel
6
1.3
Documentation connexe
7
1.4
Abréviations
9
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
4
1 Introduction
1.1 Informations importantes pour l’utilisateur
1.1
Informations importantes pour l’utilisateur
Introduction
Cette section contient des informations importantes pour l’utilisateur sur le produit et ce manuel.
À lire avant d'utiliser le produit
Tous les utilisateurs doivent lire l’intégralité du Mode d’emploi avant d’installer, d’utiliser
ou d’entretenir le produit.
Toujours conserver le Mode d'emploi à portée de main lors de l'utilisation du produit.
Ne pas installer, utiliser ou effectuer la maintenance du produit d'une manière contrevenant aux indications de la documentation utilisateur. Toute utilisation non conforme peut provoquer des
dommages de l’équipement, ou exposer l’utilisateur ou d’autres personnes à des dangers pouvant
entraîner des blessures corporelles.
Utilisation prévue du produit
Le NanoAssemblrCommercial Formulation System est destiné à la fabrication contrôlée de nanomédicaments. Le produit est destiné à être utilisé par des membres du personnel de laboratoire ayant
reçu une formation adéquate.
Le système n'est pas destiné au diagnostic.
Le système est homologué pour une utilisation dans des atmosphères potentiellement explosives
(zones dangereuses) conformément à l’homologation indiquée sur sa plaque signalétique uniquement.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
5
1 Introduction
1.2 À propos de ce manuel
1.2
À propos de ce manuel
Introduction
Cette section contient des informations relatives à l'objectif et au champ d’application de ce manuel,
des notes, des conseils et des conventions typographiques.
Objectif de ce manuel
Ce manuel fournit les informations nécessaires à l'installation, l'utilisation et la maintenance du
produit en toute sécurité.
Champ d’application de ce manuel
Le présent manuel est valable pour le NanoAssemblrCommercial Formulation System et couvre
l’instrument Commercial Formulation System, le logiciel embarqué, et les accessoires.
Le NanoAssemblrCommercial Formulation System est également appelé « le système », « l’équipement » ou « le Commercial Formulation System » tout au long de ce manuel.
Remarques et astuces
Remarque :
Une remarque fournit des informations importantes pour l’utilisation optimale et
en toute sécurité du produit.
Astuce :
Une astuce contient des informations pratiques pouvant améliorer ou optimiser
les procédures.
Conventions typographiques
Les éléments logiciels sont identifiés dans le texte par des caractères gras en italique.
Les éléments matériels sont identifiés dans le texte par des caractères gras.
Le texte que l’utilisateur doit saisir exactement comme indiqué dans le manuel, ou que le logiciel
affiche en réponse (non pas une partie normale de l’interface utilisateur graphique) est affiché par un
caractère à chasse unique (par exemple : Recipe Information).
Astuce :
Le texte peut inclure des liens hypertexte sur lesquels l'utilisateur peut cliquer
pour obtenir des informations de référence.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
6
1 Introduction
1.3 Documentation connexe
1.3
Documentation connexe
Introduction
Cette section décrit la documentation utilisateur fournie avec le produit et indique comment se
procurer la documentation à télécharger ou à commander auprès de Precision NanoSystems.
Documentation utilisateur du Commercial
Formulation System
La documentation utilisateur est répertoriée dans le tableau ci-dessous.
Les traductions du Mode d’emploi sont disponibles sur Internet.
Documentation
Contenu principal
Mode d'emploi des instruments NanoAssemblr
Commercial Formulation System (1002349)
Instructions nécessaires à la préparation et à
l’utilisation correctes et en toute sécurité de
l'instrument Commercial Formulation System.
(le présent document)
Vue d’ensemble du système, exigences relatives au site, et instructions relatives au déplacement du système à l’intérieur d’un bâtiment.
Instructions pour la maintenance de base et le
dépannage.
NanoAssemblr Commercial Formulation
System User Manual (D101414)
Précisions supplémentaires concernant le
système, les fonctionnalités du logiciel et le
fonctionnement du logiciel. Conseils pour tirer
le meilleur parti du système lors de son utilisation.
Dans la présente documentation, ce document
est dénommé User Manual du système.
NanoAssemblr Commercial Formulation
System Unpacking Instructions (D101394)
Instructions pour la manipulation de l'emballage à la livraison et le déballage du système.
Dans la présente documentation, ce document
est dénommé Unpacking Instructions du
système.
NanoAssemblr Commercial Formulation
System Site Preparation Guide (D101415)
Informations nécessaires pour préparer le site
en vue de l’installation et de l'utilisation du
système.
Dans la présente documentation, ce document
est dénommé Site Preparation Guide du
système.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
7
1 Introduction
1.3 Documentation connexe
Accès à la documentation utilisateur en ligne
Scanner le code QR ou consulter l’adresse precisionnanosystems.com/instructions.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
8
1 Introduction
1.4 Abréviations
1.4
Abréviations
Introduction
Cette section explique la signification des abréviations utilisées dans la documentation utilisateur du
Commercial Formulation System (Système UniFlux).
Abréviations
Abréviation
Définition (anglais)
Traduction (langue locale)
CIP
Cleaning-in-place
Nettoyage en place
HMI
Human machine interface
Interface Homme-Machine
MCV
Manual control valve
Vannes de commande manuelle
OPC
Open platform communications
Plate-forme de communication ouverte
PLC
Programmable logic controller
Automate programmable
RFID
Radio Frequency Identification
Identification de la fréquence radio
TC
Hygienic tubing connection
Raccordement de tubulure hygiénique
UA
Unified architecture
Architecture unifiée
UPS
Uninterruptible power supply
Alimentation sans interruption
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
9
2 Consignes de sécurité
2 Consignes de sécurité
À propos de ce chapitre
Ce chapitre décrit les consignes de sécurité, les étiquettes et les symboles figurant sur l’équipement.
ainsi que les procédures d’urgence et de rétablissement.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
2.1
Consignes de sécurité
11
2.2
Étiquettes et symboles
17
2.3
Procédures d'urgence
18
Important
AVERTISSEMENT
Tous les utilisateurs doivent lire et comprendre l’intégralité
du contenu de ce chapitre général sur la sécurité ainsi que
toutes les consignes de sécurité spécifiques mentionnées
dans les chapitres suivants de ce manuel, afin de prendre
connaissance des dangers encourus.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
10
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
2.1
Consignes de sécurité
Définitions
Cette documentation utilisateur contient des consignes de sécurité (AVERTISSEMENT, MISE EN
GARDE et AVIS) relatives à l’utilisation du produit en toute sécurité. Elle contient également des avis
importants concernant des informations critiques relatives au logiciel ou à l'application. Voir les définitions ci-dessous.
AVERTISSEMENT
Un AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner de graves blessures, voire la
mort. Il est important de ne pas continuer tant que toutes les conditions mentionnées ne sont pas réunies et clairement comprises.
MISE EN GARDE
Une MISE EN GARDE signale une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées. Il est important de ne pas continuer tant que toutes les conditions mentionnées ne sont pas réunies et clairement comprises.
AVIS
Un AVIS fournit des instructions devant être suivies pour ne pas
endommager le produit ou d’autres équipements.
IMPORTANT
La mention IMPORTANT signale des instructions qui sont essentielles au fonctionnement du logiciel ou de l'application.
Consignes générales
Les précautions générales suivantes doivent être respectées à tout moment. Il existe également des
précautions à prendre en fonction du contexte, qui sont décrites dans leurs chapitres respectifs.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le produit d’une manière contrevenant aux indications de la documentation utilisateur.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
11
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Évaluation des risques. Réaliser une évaluation des risques pour
tous les risques inhérents au procédé ou à l’environnement de traitement. Évaluer les effets que l’utilisation du produit et des
procédés opérationnels peut avoir sur la classification de la zone
dangereuse. Un procédé peut faire augmenter les risques ou modifier la classification de la zone dangereuse. Mettre en œuvre les
mesures de réduction des risques nécessaires, y compris l'utilisation d'équipements de protection individuelle.
AVERTISSEMENT
Toutes les opérations d’installation, de maintenance, d’utilisation
et d’inspection doivent être effectuées conformément aux réglementations locales par un personnel dûment formé.
AVERTISSEMENT
Accessoires. Utiliser uniquement les accessoires fournis ou
recommandés par Precision NanoSystems.
AVERTISSEMENT
Arrêt d’urgence. L’activation du bouton EMERGENCY STOP
(Arrêt d’urgence) ne met pas automatiquement le circuit d’écoulement hors pression.
AVERTISSEMENT
Accès à l’interrupteur d’alimentation électrique et au cordon
d’alimentation. L’interrupteur d’alimentation électrique doit
toujours rester facilement accessible.
MISE EN GARDE
Risque de chute. Ne pas monter sur le pare-choc situé à l’avant de
l’instrument. Le pare-choc peut se briser et blesser l’utilisateur.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
12
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
Protection individuelle
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser des équipements de protection individuelle (EPI)
appropriés pendant l’utilisation et la maintenance de ce produit.
AVERTISSEMENT
Substances et agents biologiques dangereux. Lors de l'utilisation de substances chimiques ou d'agents biologiques dangereux,
prendre toutes les mesures de protection appropriées, telles que le
port de vêtements, lunettes et gants de sécurité résistant aux
substances utilisées. Respecter les réglementations locales et
nationales pour une utilisation et une maintenance de ce produit
en toute sécurité.
AVERTISSEMENT
Équipement de protection individuelle (EPI). Lors de l’emballage, du déballage, du transport ou du déplacement du produit,
porter les équipements suivants.
• Chaussures de sécurité, de préférence avec embout en acier
• Gants de travail protégeant des arêtes tranchantes
• Lunettes de protection
Liquides inflammables et environnement explosif
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion : la classification du produit n'est valide que
lorsqu'il est utilisé conformément aux consignes de sécurité relatives aux explosions figurant dans ce chapitre et les suivants. Ces
informations sont des suggestions de meilleures pratiques de
travail, mais ne prévalent aucunement sur les responsabilités individuelles ou les réglementations locales.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
13
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion : évaluation des risques. En cas d’utilisation
du système avec des liquides inflammables, réaliser une évaluation
des risques pour tous les risques inhérents au procédé ou à l’environnement de traitement. Mettre en œuvre les mesures de réduction des risques nécessaires, incluant l’utilisation d'équipements de
protection individuelle, afin de réduire le risque de choc électrique,
d’incendie et de blessures corporelles.
Tenir compte des éléments suivants lors de l'évaluation des
risques :
• L’ensemble du personnel impliqué dans l’utilisation, la maintenance et l'entretien du système doit disposer de connaissances
appropriées sur les réglementations locales en vigueur dans les
environnements où il existe un risque d'explosion.
• Il existe un risque de fuite de liquide en cas de panne ou de
rupture du système. Mettre en place des procédures de prise en
charge des fuites et de test après la mise en œuvre des mesures
correctives.
• Il existe un risque de fuite mineure lors de la maintenance. S’assurer qu’aucune source d’étincelle active ne subsiste dans la
zone lors de la maintenance.
• Risque d’incendie. Dans des conditions ambiantes sèches,
essuyer l’instrument avec un chiffon humide. Dans des conditions ambiantes sèches, une accumulation d’électricité statique
peut se produire et une décharge d’électricité statique provenant de l’opérateur est une source potentielle d’inflammation.
• Risque d’incendie. Retirer les récipients de collecte dès que la
formulation est terminée, et manipuler les liquides conformément aux modes opératoires normalisés de l’établissement. En
fonction des réactifs utilisés, les liquides des déchets et de la
formulation récupérés peuvent être inflammables.
• Risque d’incendie. L’absence de chemin vers la terre dans les
récipients de liquides d’entrée ou de sortie peut créer un risque
d’accumulation de charges dans la formulation de sortie.
Respecter les réglementations locales en matière de manipulation de liquides dans un récipient non conducteur dans des
environnements présentant un risque d’explosion.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
14
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion. Avant d'effectuer des opérations de maintenance ou de déplacer le système dans une zone non dangereuse
(zone non classée comme dangereuse ou n’ayant pas d’atmosphère potentiellement explosive), vérifier que tous les solvants
inflammables ont été évacués du système par rinçage.
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion. Si le travail a lieu dans des atmosphères
potentiellement explosives, toujours utiliser les mesures suivantes
pour éviter l’accumulation d’électricité statique :
• vêtements appropriés
• outils ne produisant pas d’étincelles et conçus pour une atmosphère explosive
• chiffons de nettoyage antistatiques.
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion. Avant de commencer à utiliser le système,
vérifier l’absence de fuites dans le système ou au niveau de ses
connexions.
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion. Pour éviter la formation d’une atmosphère
explosive lorsque des liquides inflammables sont utilisés, s’assurer
que la ventilation de la pièce répond aux exigences locales.
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion. éliminer toute source d’inflammation externe
ou de flamme nue à proximité de l’unité lorsque celle-ci est utilisée
avec des liquides inflammables.
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion : ne jamais ouvrir les panneaux et les portes
d’accès de l’instrument lorsque celui-ci est sous tension dans une
atmosphère potentiellement explosive.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
15
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion. Les récipients contenant des liquides inflammables doivent être sécurisés et scellés afin d’empêcher l’exposition du liquide à l’environnement.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
16
2 Consignes de sécurité
2.2 Étiquettes et symboles
2.2
Étiquettes et symboles
Introduction
Cette section décrit la plaque signalétique, les étiquettes et les autres informations de sécurité et
réglementaires apposées sur le produit.
Plaque signalétique
La plaque signalétique fournit des informations sur le modèle, le fabricant et les données techniques.
Description des symboles et du texte
Les symboles et le texte suivants peuvent figurer sur la plaque signalétique :
Symbole/texte
Description
Caractéristiques électriques : tension (VCA)
Caractéristiques
électriques
Tension (VCC), courant (A), puissance maximale (W)
Date de fabrication
Mois (MM) et année (AAAA) de fabrication
SN
Numéro de série de l’instrument
Autres étiquettes
Les étiquettes suivantes sont apposées sur le système :
Étiquette
Description
Avertissement ! Lire la documentation utilisateur avant d’utiliser le
système. N’ouvrir aucun capot et ne remplacer aucune pièce sauf en cas d’indication spécifique dans la documentation utilisateur.
Avertissement ! Risque d’écrasement. Ne jamais mettre les doigts ou des
objets autres que la tubulure prévue dans les ouvertures des vannes à pincement. S’assurer que les vêtements ou tout autre équipement ne se coincent
pas dans les vannes à pincement.
Avertissement ! Galets/roues dentées pivotants. Ne jamais toucher la
pompe ou son couvercle lorsque la pompe est en marche.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
17
2 Consignes de sécurité
2.3 Procédures d'urgence
2.3
Procédures d'urgence
Introduction
AVERTISSEMENT
Circuit d'écoulement sous pression. Pendant une coupure de
courant ou en cas d’arrêt d'urgence, l’équipement peut rester sous
pression. S'assurer que tous les récipients et lignes sont dépressurisés avant de les ouvrir.
Cette section décrit la mise hors tension du système en cas d’urgence, ainsi que la procédure de
redémarrage du système .
Elle décrit également les conséquences en cas de coupure de courant.
Arrêt d'urgence
En cas d’urgence, suivre les étapes ci-dessous pour arrêter le système.
Étape
Action
1
Appuyer sur le bouton EMERGENCY STOP (Arrêt d’urgence) situé à l’avant de l’instrument.
Résultat :
Tous les moteurs des pompes s’arrêtent immédiatement. Toutes les vannes à pincement
sont fermées. Une alarme a été déclenchée.
Si le système est en train d’exécuter la procédure de l'unité Formulate (Formulation)
lorsque le bouton EMERGENCY STOP (Arrêt d'urgence) est activé, le système passe en
mode Pause (En pause).
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
18
2 Consignes de sécurité
2.3 Procédures d'urgence
Étape
Action
Remarque :
À ce stade, il est possible de fermer et d’enregistrer le lot si cela ne présente aucun
danger. Se reporter à la section Documentation utilisateur du Commercial Formulation
System, à la page 7 du User Manual du système.
2
Basculer l’interrupteur d'alimentation électrique sur la position d’arrêt OFF (O) pour
mettre le système complètement hors tension.
3
Mettre l’interrupteur d’isolement en position de désactivation, ou débrancher l’instrument.
4
Fermer la vanne de la ligne d’alimentation en air.
Coupure de courant
Le tableau suivant décrit les conséquences d’une coupure de courant.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
19
2 Consignes de sécurité
2.3 Procédures d'urgence
Une coupure
de courant
concernant...
entraîne les conséquences suivantes.
Commercial
Formulation
System
• Le cycle est immédiatement interrompu et l’instrument arrête la formulation.
Remarque :
Le liquide déjà distribué peut être récupéré et mis de côté.
• Le kit de circuit d’écoulement installé au moment de la coupure de courant
peut être considéré comme utilisé, en fonction du moment auquel la
coupure s’est produite. En cas d’utilisation d’un NxGencommercial manufacturing flow kit, le kit de circuit d’écoulement usagé doit être remplacé
par un kit de circuit d’écoulement neuf lors du redémarrage.
Système d’air
comprimé
Une alarme de basse pression est générée.
• Si le système est inactif au moment de la coupure de courant, l’utilisateur
ne pourra pas démarrer de nouvelles étapes.
• Si le système est en cours d’installation, de désinstallation, d’amorçage ou
d’étalonnage, l’étape sera arrêtée.
• Si le système est en cours d’exécution d’une formulation, le système la met
en pause.
• La formulation peut être reprise une fois que la pression d’air est rétablie et
que toutes les alarmes ont été supprimées.
Redémarrage après une coupure de courant ou un
arrêt d’urgence
Suivre les étapes ci-dessous pour redémarrer le système après une coupure de courant ou un arrêt
d'urgence.
Étape
Action
1
S'assurer que l’interrupteur d’alimentation électrique est à la position d’arrêt OFF (O).
2
Vérifier que les conditions ayant provoqué la coupure de courant ou l’arrêt d’urgence ont
été corrigées.
3
S'assurer que la vanne de la ligne d’alimentation en air est ouverte.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
20
2 Consignes de sécurité
2.3 Procédures d'urgence
Étape
Action
4
Mettre le système sous tension en plaçant l’interrupteur d’alimentation électrique à la
position de marche ON (I).
Résultat :
L’interface utilisateur est activée et le cycle de purge démarre, ce qui peut prendre
jusqu’à 60 secondes. Une fois la purge terminée, tous les composants électriques qui
dépendent de l’armoire interne purgée et pressurisée pour la protection contre les
explosions s’activent, et le système est entièrement fonctionnel.
Remarque :
Si un lot était ouvert lors de l’arrêt du système, le lot est automatiquement enregistré et
fermé lors du redémarrage du système.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
21
3 Description du système
3 Description du système
À propos de ce chapitre
Ce chapitre fournit une vue d’ensemble du système Commercial Formulation System ainsi qu’une
brève description de ses fonctions et du logiciel.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
3.1
Atmosphère explosive
23
3.2
Vue d’ensemble du système
24
3.3
Illustrations de l’instrument
25
3.4
Composants de l'instrument
29
3.5
Kit de circuit d’écoulement
38
3.6
Interface utilisateur et logiciel de commande
42
3.7
Accessoires
46
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
22
3 Description du système
3.1 Atmosphère explosive
3.1
Atmosphère explosive
Homologation
Le système est certifié conforme aux exigences des réglementations ATEX/IECEx et Zones dangereuses par un organisme tiers. Concernant cette certification, voir la Classification des atmosphères
explosives et des emplacements dangereux, à la page 190 ou la plaque signalétique du système.
La classification du système n’est valide que lorsqu'il est installé, configuré et utilisé conformément
aux consignes de sécurité relatives aux atmosphères explosives figurant dans le chapitre Chapitre 2
Consignes de sécurité, à la page 10 et les chapitres suivants.
Classification des composants
Tous les composants du circuit d’écoulement du système, tels que les pompes, les vannes, et les
capteurs sont classés conformément aux normes en vigueur relatives aux atmosphères explosives.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
23
3 Description du système
3.2 Vue d’ensemble du système
3.2
Vue d’ensemble du système
Présentation générale de l'instrument Commercial
Formulation System
Le Commercial Formulation System comprend l’instrument, le kit de circuit d’écoulement, et des
accessoires. L’instrument est commandé et contrôlé depuis l’écran tactile.
Les principales fonctionnalités du système sont les suivantes :
• L’instrument est autonome, et comprend des pieds de nivellement réglables permettant de
soulever l’instrument afin qu’il ne repose pas sur les roulettes.
• Les kits de circuit d’écoulement des liquides sont installés à l’avant de l’instrument et permettent
de formuler les nanoparticules lipidiques (NPL).
• L’instrument peut être raccordé au boîtier Ethernet fourni avec le système, permettant ainsi à
l’utilisateur de transférer des données vers un serveur externe.
Illustration du système
L’illustration ci-dessous présente le système.
1
2
Élémen
t
Description
1
Commercial Formulation System
2
NxGencommercial flow kit (à commander séparément)
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
24
3 Description du système
3.3 Illustrations de l’instrument
3.3
Illustrations de l’instrument
Introduction
Cette section contient des illustrations montrant les principaux composants de l’instrument. Pour
plus de détails sur les composants et les capteurs, voir la Section 3.4 Composants de l'instrument,
à la page 29.
Vue avant de l’instrument
1
10
2
11
3
12
4
13
5
14
6
15
7
16
8
17
18
9
19
Les principaux composants de l’instrument visibles sur l’illustration sont énumérés ci-dessous.
Élément
Description
1
Bouche d’aération
2
Pompe péristaltique P-201
3
Supports de tube
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
25
3 Description du système
3.3 Illustrations de l’instrument
Élément
Description
4
Vannes à pincement pour les déchets (XV-201) et l’étalonnage (XV-202)
5
Poignée permettant de déplacer l’instrument
6
Débitmètre d’étalonnage
7
Câbles de débitmètre raccordés à des connecteurs fictifs
8
Pompes centrifuges P-001, P-002, P-003
9
Pinces de tête de pompe
10
Interface utilisateur
11
Voyants d’état
12
Bouton d'arrêt d'urgence
13
Vannes à pincement de sortie XV-101, XV-102
14
Module RFID avec support de cartouche NxGen
15
Vanne de commande manuelle PV-003
16
Vannes à pincement d’entrée XV-001, XV-002, XV-003
17
Boîtier du débitmètre FE- -001 et FE-002, FE-003
18
Point de stockage des couvercles de débitmètres
19
Pare-choc
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
26
3 Description du système
3.3 Illustrations de l’instrument
Vue du côté gauche de l’instrument
1
2
3
Les principaux composants visibles sur l’illustration sont énumérés ci-dessous.
Élément
Description
1
Boîtier de l’interrupteur d’alimentation électrique
2
Interrupteur d’alimentation électrique
3
Pieds de nivellement réglables pour soutenir l’instrument pendant le fonctionnement
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
27
3 Description du système
3.3 Illustrations de l’instrument
Connexions de l’instrument
L’illustration ci-dessous est une vue de l’arrière du système et de ses connexions (raccordements)
électriques et pneumatiques.
1
2
3
4
Élément
Description
1
Point de mise à la terre sur le côté du boîtier de l’interrupteur d'alimentation
électrique pour la liaison d’un récipient, si nécessaire
2
Port de connexion pneumatique pour le raccordement de l’alimentation en
air comprimé
3
Port Ethernet M12 pour le raccordement au boîtier Ethernet
4
Cordon d’alimentation fourni, non homologué pour des atmosphères explosives
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
28
3 Description du système
3.4 Composants de l'instrument
3.4
Composants de l'instrument
À propos de cette section
Cette section présente une vue générale des composants de l’instrument.
Dans cette section
Section
Voir page
3.4.1
Armoire purgée et pressurisée
30
3.4.2
Pompes
32
3.4.3
Vannes
33
3.4.4
Dispositifs de mesure et capteurs
35
3.4.5
Voyants d’état
36
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
29
3 Description du système
3.4 Composants de l'instrument
3.4.1 Armoire purgée et pressurisée
3.4.1
Armoire purgée et pressurisée
Introduction
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion : ne pas altérer le système de purge. Le
système de purge est configuré et qualifié par le fabricant à la
livraison et l'utilisateur ne doit pas altérer ses fonctionnalités.
Si le fonctionnement du système de purge est altéré ou défectueux,
la classification du système est invalidée et le système ne peut pas
être utilisé dans l’atmosphère potentiellement explosive.
Contacter un représentant Precision NanoSystems pour obtenir
des conseils.
L’armoire purgée et pressurisée est située à l’intérieur de l’enceinte de l’instrument. Elle contient
tous les composants électriques qui ne sont pas conçus pour être utilisés dans des atmosphères
explosives ou des zones dangereuses. L’armoire électrique est équipée d’un système de purge qui
empêche la pénétration de gaz inflammables à l’intérieur de l’armoire. Pour de plus amples informations, voir la section suivante.
L'armoire électrique purgée et pressurisée est homologuée pour une utilisation dans une atmosphère explosive conformément à sa certification.
Vue d'ensemble des fonctionnalités de purge
L’armoire électrique purgée et pressurisée est équipée d’une unité de purge qui empêche la pénétration des gaz inflammables à l’intérieur de l’armoire lorsqu’elle celle-ci est sous tension. Le temps de
purge est contrôlé par une minuterie numérique et pneumatique. Le temps de purge est préréglé
avant la livraison et ne doit pas être modifié par l'utilisateur.
Lors du démarrage, l’unité de purge se met en mode de purge et élimine tous les gaz inflammables de
l’armoire. Le mode de purge terminé, l’unité passe en mode de fonctionnement.
En mode de fonctionnement, si l’unité de purge ne parvient pas à maintenir la surpression spécifiée
dans l’armoire, il se produit ce qui suit :
• Les opérations en cours sont arrêtées.
- Les pompes sont arrêtées.
- Les vannes sont fermées.
• L’alimentation électrique des composants de l’armoire purgée et pressurisée est coupée.
• L’utilisateur est averti dans l’interface utilisateur via la barre d’état du système et la page Alarm
(Alarme).
• Le voyant rouge de l’indicateur d’état est allumé.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
30
3 Description du système
3.4 Composants de l'instrument
3.4.1 Armoire purgée et pressurisée
Modes de purge
L’unité de purge dispose de deux modes de fonctionnement qui sont décrits dans le tableau suivant.
Mode
Description
Purge
Le mode de purge est automatiquement lancé lorsque l’interrupteur d’alimentation
électrique du système est activé. L’alimentation en air de purge doit également être
activée pour que la purge soit réussie. Au cours de cette procédure, un volume d’air
prédéterminé sous pression positive est expulsé à travers l’armoire afin d’éliminer les
gaz inflammables qui s’y trouvent encore.
Le mode de purge est également activé si la pression dans l’armoire tombe en
dessous du seuil de sécurité.
Une fois la purge terminée avec succès, l’alimentation électrique de l’électronique à
l’intérieur de l’armoire purgée et pressurisée est automatiquement activée, et l’unité
passe en mode de fonctionnement.
Fonctionnement
Le mode de fonctionnement est utilisé dans le cadre des opérations normales pour
maintenir une certaine surpression dans l’armoire purgée et pressurisée afin d’éviter
que des gaz inflammables ne pénètrent au moment de la mise sous tension du
système.
Si la pression dans l’armoire chute mais reste dans la plage de sécurité, un message
d’avertissement s’affiche sur l’écran de l’instrument.
Si l’unité de purge ne parvient pas à maintenir une pression dans l’armoire au-dessus
du seuil de sécurité, l’alimentation électrique des composants électriques à l’intérieur de l’armoire est automatiquement coupée. Toutes les opérations actives sont
arrêtées, et la formulation active est mise en pause. Une alarme est automatiquement déclenchée, et l’unité de purge passe en mode de purge. Le système ne peut
démarrer aucune opération ou formulation tant que l’armoire n’est pas purgée à
nouveau et que l’alarme n’est pas acquittée.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
31
3 Description du système
3.4 Composants de l'instrument
3.4.2 Pompes
3.4.2
Pompes
Pompe péristaltique
La pompe péristaltique permet d’amorcer les lignes du kit de circuit d’écoulement.
Pompes centrifuges
Les trois pompes centrifuges permettent de pomper les trois liquides d’entrée à travers le kit de
circuit d’écoulement.
Chaque pompe est raccordée à une tête de pompe sur le kit de circuit d’écoulement et contrôle le
débit d’une seule ligne d’entrée. Les pompes sont contrôlées indépendamment les unes des autres.
Les pinces qui maintiennent les têtes de pompe en place peuvent être retirées pour être nettoyées et
remplacées. Voir la Section 7.5.3 Retrait des pinces de la tête de pompe pour les nettoyer,
à la page 140.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
32
3 Description du système
3.4 Composants de l'instrument
3.4.3 Vannes
3.4.3
Vannes
Introduction
Les vannes à pincement permettent de contrôler la trajectoire du liquide dans le système. Il existe
sept vannes à pincement au total. Chaque vanne est équipée d’un verrou de sécurité à commande
manuelle. Lorsqu’il est ouvert, le verrou de sécurité empêche la vanne de se fermer accidentellement
pendant l’installation du kit de circuit d’écoulement. Lorsqu’il est fermé, le verrou de sécurité maintient la tubulure en place et permet à la vanne de se fermer.
L’illustration suivante présente un verrou de sécurité ouvert (A) et un verrou de sécurité fermé (B) sur
une vanne à pincement.
A
B
1
2
Élément
Description
1
Verrou de sécurité (actionné manuellement)
2
Ouverture de la vanne à pincement pour la tubulure
AVERTISSEMENT
Ne jamais introduire les doigts ou des objets autres que la tubulure
prévue dans l’ouverture des vannes à pincement.
Vannes à pincement d’entrée
Il existe trois vannes à pincement d’entrée – une pour chacune des trois lignes d’entrée – étiquetées
XV-001, XV-002, XV-003. Les vannes empêchent tout écoulement indésirable vers l’aval ou l’amont
dans le système.
Vannes à pincement de sortie
Il existe deux vannes à pincement de sortie qui permettent de diriger le liquide vers le réservoir d’évacuation des déchets ou le récipient de collecte de la formulation. Les vannes sont étiquetées XV-101
et XV-102.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
33
3 Description du système
3.4 Composants de l'instrument
3.4.3 Vannes
Vannes à pincement d’évacuation des déchets et
d’étalonnage
Il existe deux vannes à pincement qui permettent de diriger le liquide soit vers la ligne d’évacuation
des déchets, soit vers le débitmètre d’étalonnage pendant l’amorçage et l’étalonnage. La vanne de
déchets est étiquetée XV-201, la vanne d’étalonnage est étiquetée XV-202.
Vannes de commande manuelle
L’instrument comporte une vanne de régulation manuelle (MCV), étiquetée PV-003. La MCV fournit
une résistance supplémentaire à l’écoulement sur la ligne de dilution pendant les procédures d’étalonnage et de formulation de l’unité. Cette résistance supplémentaire à l’écoulement compense les
variations entre les hauteurs des récipients d’entrée et de sortie. L’interface utilisateur invite l’utilisateur à régler la vanne uniquement pendant la procédure d’étalonnage de l’unité.
Lorsqu’elle est tournée dans le sens horaire, la vanne restreint davantage le débit dans la ligne.
Lorsqu’elle est tournée dans le sens antihoraire, la vanne permet à une plus grande quantité de
liquide de circuler dans la ligne.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
34
3 Description du système
3.4 Composants de l'instrument
3.4.4 Dispositifs de mesure et capteurs
3.4.4
Dispositifs de mesure et capteurs
Débitmètres
Le système est équipé des types de débitmètres suivants :
1. Un débitmètre d’étalonnage connecté à l’instrument : un débitmètre Coriolis utilisé pour
étalonner les débitmètres à ultrasons.
2. Trois débitmètres à ultrasons sur le kit de circuit d’écoulement, à raccorder aux câbles de débitmètre sur l’instrument : permettent de surveiller les débits dans chaque ligne d’entrée du kit de
circuit d’écoulement, et de renvoyer les données au système de commande de la pompe centrifuge.
Le débitmètre d’étalonnage peut être retiré pour être nettoyé ou étalonné (voir la Section 7.5.2
Nettoyage du débitmètre d’étalonnage, à la page 136).
Module RFID
L’instrument est équipé d’un (1) module d’identification par radiofréquence (RFID). Le module lit l’étiquette RFID sur la cartouche du kit de circuit d’écoulement pour déterminer le type de kit et le statut
d’utilisation. Les informations relatives au kit de circuit d’écoulement permettent au logiciel de vérifier que le kit de circuit d’écoulement installé sur le système est adapté à la préparation sélectionnée.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
35
3 Description du système
3.4 Composants de l'instrument
3.4.5 Voyants d’état
3.4.5
Voyants d’état
Introduction
Les voyants d’état sont situés à droite de l’interface utilisateur sur la face avant de l’instrument. Trois
voyants LED changent de couleur pour indiquer les différents états du système. Plusieurs voyants
peuvent s’allumer en même temps pour indiquer plusieurs conditions.
1
2
3
Élément
Description
1
Voyant LED rouge/jaune/vert
2
Voyant LED bleu
3
Voyant LED blanc
Couleurs des voyants d’état
Le tableau ci-dessous donne une brève description de la signification de chaque couleur des voyants
d’état.
Remarque :
L’état du système est également affiché sur l’interface utilisateur.
Couleur des
voyants
État du système
Rouge
Toute alarme active
Jaune
Tout avertissement actif
Vert
Toute opération automatique active, ou toute pompe en commande
manuelle
Bleu
Une intervention de l’utilisateur est requise pour qu’une procédure de l’unité
puisse se poursuivre
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
36
3 Description du système
3.4 Composants de l'instrument
3.4.5 Voyants d’état
Couleur des
voyants
État du système
Blanc
Aucune opération automatique n’est active, et aucune pompe n’est en
commande manuelle, ou la formulation est en pause
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
37
3 Description du système
3.5 Kit de circuit d’écoulement
3.5
Kit de circuit d’écoulement
Description
Le Commercial Formulation System doit être utilisé avec un kit de circuit d’écoulement. Le tableau
ci-dessous présente les types de kits et leur utilisation. Consulter le Validation Guide du kit de circuit
d’écoulement pour obtenir des descriptions et des spécifications détaillées du kit de circuit d’écoulement.
Kit de circuit d’écoulement
Utilisation
NxGencommercial development flow kit 12 L/h
• Destiné exclusivement à la recherche
• Plusieurs préparations (« recettes ») peuvent être exécutées de
manière séquentielle
NxGen commercial development flow kit 48 L/h
• Utilisation limitée à 7 jours après la première installation du kit
de circuit d’écoulement1
• Jusqu’à 8,3 heures de temps d’exécution d'une formulation
NxGen commercial manufacturing flow kit 12 L/h
• Destiné à être utilisé dans les procédés de fabrication
NxGen commercial manufacturing flow kit 48 L/h
• À usage unique exclusivement
• Jusqu’à 8,3 heures de temps d’exécution d'une formulation
conformes aux Bonnes Pratiques de Fabrication (BPF).
1 Validé pour trois installations, avec stockage dans de l’éthanol à 20 % entre les utilisations. Se référer au User Manual pour
obtenir des informations sur les conditions de stockage.
Chaque kit de circuit d’écoulement comprend les éléments suivants :
• Une cartouche avec un mixeur NxGen qui combine la charge utile et le mélange de lipides, et
permet la formation uniforme des particules
• Débitmètres à ultrasons qui surveillent les débits de chaque canal et transmettent les informations à la commande de la pompe centrifuge
• Têtes de pompe pour la régulation du débit
• Tubulure servant de circuit d’écoulement pour les liquides d’entrée et la formulation de sortie.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
38
3 Description du système
3.5 Kit de circuit d’écoulement
Illustration du kit de circuit d’écoulement
5
6
4
7
1
2
8
3
9
12
11
10
Les principaux composants du kit de circuit d’écoulement visibles sur l’illustration sont énumérés cidessous.
Élément
Composant
Description
1
Ligne d’entrée 1
Tubulure qui transporte le liquide d’entrée aqueux à travers le kit
de circuit d’écoulement. À installer dans la vanne XV-001.
2
Ligne d’entrée 2
Tubulure qui transporte le liquide organique d’entrée à travers le
kit de circuit d’écoulement. À installer dans la vanne XV-002.
3
Ligne de dilution
Tubulure qui transporte le liquide de dilution à travers le kit de
circuit d’écoulement. À installer dans les vannes XV-003 et
PV-003.
4
Lignes d’étalonnage
Tubulure qui transporte le liquide dans la boucle d’étalonnage
pendant la phase d’étalonnage. À installer dans la vanne XV-202.
5
Tubulure de la
pompe péristaltique
Partie de la tubulure de la boucle d’étalonnage installée dans la
pompe péristaltique P-201.
6
Ligne d’évacuation des déchets
Tubulure qui transporte les déchets d’une procédure jusqu’à la
sortie des déchets. À installer dans les vannes XV-201 et
XV-101.
7
Ligne de sortie
du produit
Tubulure qui transporte le produit formulé jusqu’à la sortie du
produit. À installer dans la vanne XV-102.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
39
3 Description du système
3.5 Kit de circuit d’écoulement
Élément
Composant
Description
8
Cartouche
NxGen
Cartouche avec un mixeur NxGen qui combine la charge utile et
le mélange de lipides, et une étiquette RFID qui est lue par le
module RFID de l’instrument.
9
Débitmètres
Trois débitmètres qui mesurent le débit de liquide pour chaque
ligne, à l’aide d’ultrasons. Les débitmètres sont installés dans le
boîtier de débitmètre FE-001, FE-002, FE-003.
10
Tête de pompe 3
Tête de pompe qui se connecte à la pompe P-003 de l’instrument. Le connecteur TC de ¾ de pouce sur la tête de pompe se
raccorde à la ligne de dilution.
11
Tête de pompe 2
Tête de pompe qui se connecte à la pompe P-002 de l’instrument. Le connecteur T de la tête de pompe est doté de connecteurs TC de ¾ de pouce à raccorder aux lignes de liquide de
formulation 2 et de liquide d’étalonnage 2.
12
Tête de pompe 1
Tête de pompe qui se connecte à la pompe P-001 de l’instrument. Le connecteur T de la tête de pompe est doté de connecteurs TC de ¾ de pouce à raccorder aux lignes de liquide de
formulation 1 et de liquide d’étalonnage 1.
Illustration du kit de circuit d’écoulement
Chaque ligne du kit de circuit d’écoulement est dotée d’un connecteur TC à raccorder à la ligne de
liquide correspondante. Les lignes 1 et 2 sont équipées de connecteurs T qui permettent le raccordement à deux entrées de récipient différentes. Toutes les connexions TC sont munies d’un capuchon,
comme le montre l’illustration ci-dessous.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
40
3 Description du système
3.5 Kit de circuit d’écoulement
2
3
1
3
4
2
2
3
Élément
Description
1
Connecteur T avec connecteurs TC ¾ po
2
Connecteur TC ¾ po
3
Capuchon
4
Collier de sertissage
Pour plus d’informations sur la connexion des récipients, voir la Section 6.3.3 Connexion des récipients, à la page 112.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
41
3 Description du système
3.6 Interface utilisateur et logiciel de commande
3.6
Interface utilisateur et logiciel de commande
Vue d’ensemble
Le système est doté d’une interface utilisateur à écran tactile et d’un logiciel de commande intégré.
Le logiciel intégré permet à l’utilisateur d’effectuer ce qui suit :
•
•
•
•
•
•
Enregistrer des procédés établis sous forme de préparations (« recettes »)
Mettre à jour des paramètres
Exécuter des formulations
Commander manuellement des composants matériels
Modifier des paramètres
Accéder aux rapports et aux données historiques.
Seuls les opérateurs du système disposant d'une autorisation adéquate peuvent être chargés de
désigner des méthodes conformes aux procédures normalisées d'exploitation (SOP) et aux bonnes
pratiques de fabrication (BPF), le cas échéant.
Seul du personnel dûment formé doit être autorisé à utiliser l'instrument. Pour contrôler l'accès au
système, définir différents niveaux utilisateur avec des autorisations différentes.
Le logiciel du système comprend des fonctionnalités permettant de respecter la conformité à la
norme 21 CFR Partie 11 de la FDA.
Description des rôles des utilisateurs
Le logiciel du système comprend un système de contrôle d’accès basé sur l’utilisateur. Les activités
autorisées pour un utilisateur sont déterminées par le rôle de l’utilisateur. Il n’est pas possible de
modifier les autorisations de rôle individuellement. Il existe six rôles d’utilisateur prédéfinis :
• Operators (Opérateurs) : Utilisateurs généraux ayant accès aux commandes associées aux
opérations, à l’exclusion des commandes manuelles.
• Managers (Gestionnaires) : Utilisateurs avancés ayant accès aux commandes associées aux
opérations, y compris les commandes manuelles, et aux autorisations de créer et d’approuver des
préparations (« recettes »).
• Process Admins (Administrateurs de procédés) : Rôle d’administrateur chargé de l’élaboration
des procédés.
• IT Admins (Administrateurs IT) : Rôle d’administrateur chargé de la mise en place et de la maintenance des systèmes informatiques.
• Admins (Administrateurs) : Niveau le plus élevé du rôle d’administrateur avec accès à toutes les
fonctionnalités du logiciel.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
42
3 Description du système
3.6 Interface utilisateur et logiciel de commande
• Auditors (Auditeurs) : L’accès des utilisateurs est limité à l’affichage et à l’exportation des enregistrements/dossiers.
Tous les systèmes sont également dotés de comptes supplémentaires qui ne sont accessibles qu’à
un représentant de Precision NanoSystems pour l’entretien.
Autorisations pour chaque rôle d’utilisateur
Le tableau suivant décrit les activités autorisées pour chaque rôle d’utilisateur.
Opérateurs
Gestionnaires
Administrateurs
de
procédés
Administrateurs IT
Administrateurs
Auditeurs
Gestion des utilisateurs
Modification de ses
propres mots de passe
Modification du mot
de passe des autres
utilisateurs
Création, modification,
ou suppression d’utilisateurs
Préparation (« recette »)
Création, copie, ou
importation d’une
préparation
(« recette »)
Visualisation ou
exportation d’une
préparation
(« recette ») vers un
fichier
Modification d’une
préparation
(« recette ») non
approuvée
Modification d’une
préparation
(« recette »)
approuvée
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
43
3 Description du système
3.6 Interface utilisateur et logiciel de commande
Opérateurs
Gestionnaires
Administrateurs
de
procédés
Administrateurs IT
Administrateurs
Auditeurs
Promotion (approbation) d’une préparation (« recette »)
Rétrogradation d’une
préparation
(« recette ») (déplacement d’une préparation approuvée vers
une préparation non
approuvée)
Archivage d’une
préparation
(« recette »)
Opération
Confirmation de la
trajectoire du liquide
lors de l’installation ou
de la désinstallation
Correction d’une
installation partielle
ou désinstallation au
démarrage
Commande manuelle
des vannes, pompes,
et LFM
Outils manuels : Prime
line (Amorçage de
ligne), Fill line
(Remplissage de
ligne), Flush line
(Rinçage de ligne), et
Valve test (Test de
vanne)
Création d’un plan de
lot avec des préparations (« recettes ») non
approuvées
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
44
3 Description du système
3.6 Interface utilisateur et logiciel de commande
Opérateurs
Gestionnaires
Administrateurs
de
procédés
Administrateurs IT
Administrateurs
Auditeurs
Création d’un plan de
lot avec des préparations (« recettes »)
approuvées
Exécution de toutes
les actions de formulation pour un cycle
Archivage des enregistrements de lots
(exportation et
suppression)
Alarmes
Acquittement des
alarmes
Activation du mode de
qualification des
alarmes
Paramètres
Modification des paramètres
Exportation des paramètres
Documentation
Les descriptions complètes des écrans de l’interface utilisateur, les instructions pour la programmation des préparations (« recettes ») et les instructions relatives à l’exécution des procédures à l’aide
du logiciel sont fournies dans le User Manual du système. Voir la Section 1.3 Documentation connexe,
à la page 7.
Pour obtenir des conseils détaillés sur la manière dont les fonctionnalités de piste d’audit et de signature électronique du système peuvent aider les clients à démontrer leur conformité à la norme
21 CFR Partie 11, contacter un représentant Precision NanoSystems.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
45
3 Description du système
3.7 Accessoires
3.7
Accessoires
À propos de cette section
Cette section décrit les accessoires disponibles à utiliser avec l’instrument et le kit de circuit d’écoulement.
Boîtier Ethernet
Le boîtier Ethernet est un accessoire externe au système, qui doit être connecté afin de transférer
des données vers un serveur externe. L’illustration ci-dessous montre la taille du boîtier Ethernet par
rapport à l’instrument.
L’illustration ci-dessous montre les connexions électriques du boîtier Ethernet.
1
2
3
Élément
Description
1
Connecteur de câble Ethernet M12 pour le raccordement à l’instrument
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
46
3 Description du système
3.7 Accessoires
Élément
Description
2
Connecteur de câble Ethernet RJ45 pour le raccordement à un ordinateur ou
à un réseau externe (avec cache)
3
Alimentation électrique
Raccord cannelé
Le raccord cannelé permet de raccorder la tubulure d’alimentation en air au port d’alimentation en
air situé sur le côté de l’instrument.
La partie protubérante du raccord se connecte à la tubulure d’alimentation en air fourni par l’utilisateur. L’utilisateur doit fournir un collier de serrage approprié pour maintenir la tubulure en place. Le
port femelle du raccord cannelé permet la connexion, la mise à l’air libre et la déconnexion rapides du
port d’alimentation en air de l’instrument.
L’illustration ci-dessous montre les composants du raccord cannelé.
2
3
1
Élément
Description
1
Raccord femelle pour le port d’alimentation en air
2
Bouton de dégagement
3
Partie protubérante à raccorder à la tubulure d’alimentation en air
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
47
3 Description du système
3.7 Accessoires
Plateau d’égouttement
Le plateau d’égouttement est un accessoire externe au système qui s’insère dans le pare-choc situé
à l’avant de l’instrument. Le plateau d’égouttement collecte les gouttes qui s’écoulent du kit de
circuit d’écoulement ou des composants de l’instrument lors de l’installation et de la désinstallation.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
48
4 Installation
4 Installation
Dans ce chapitre
Section
Voir page
4.1
Consignes de sécurité
50
4.2
Préparation du site
53
4.3
Configuration du système
62
4.4
Déplacement du système
73
À propos de ce chapitre
Ce chapitre décrit les exigences relatives au site et les opérations préliminaires requises en vue de
l'installation du système.
L’installation initiale doit être réalisée par le personnel du service d’entretien ou par les spécialistes
des applications de Precision NanoSystems ou Cytiva.
De plus, il fournit des instructions sur le déplacement du système au sein du laboratoire ou vers un
autre bâtiment.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
49
4 Installation
4.1 Consignes de sécurité
4.1
Consignes de sécurité
Installation et déplacement du produit
AVERTISSEMENT
Le produit doit être installé et préparé par le personnel de Precision
NanoSystems ou de Cytiva.
AVERTISSEMENT
Déplacement des caisses de transport. S’assurer que la capacité de l'équipement de levage permet de soulever le poids de la
caisse en toute sécurité. S'assurer que la caisse est bien équilibrée,
afin qu'elle ne bascule pas accidentellement en cours de déplacement.
AVERTISSEMENT
Objet lourd. En raison du poids conséquent de l’instrument, la plus
grande vigilance doit être exercée lorsqu’il est déplacé pour éviter
toute blessure corporelle par compression ou écrasement. Il est
recommandé d’être deux pour déplacer l’instrument.
AVERTISSEMENT
Accès à l’interrupteur d’alimentation électrique et au cordon
d’alimentation. L’interrupteur d’alimentation électrique doit
toujours rester facilement accessible.
AVERTISSEMENT
Protection par mise à la terre. Le produit doit être raccordé à une
prise électrique mise à la terre.
AVERTISSEMENT
Tension d’alimentation. Avant de brancher le cordon d’alimentation, s’assurer que la tension d’alimentation au niveau de la prise
murale correspond à l’exigence requise pour l’instrument en
matière d’alimentation électrique.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
50
4 Installation
4.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion. Ne pas utiliser le cordon d’alimentation fourni
avec le système dans un environnement dangereux. Le câble et le
presse-étoupe fournis ne sont pas conçus pour être utilisés dans
un environnement classé comme dangereux.
AVERTISSEMENT
Seul le personnel agréé est autorisé à réaliser l’intégralité de l’installation électrique.
AVERTISSEMENT
Tension dangereuse. Le boîtier de l’interrupteur d'alimentation
électrique ne doit être ouvert que lorsque l’alimentation électrique
est coupée et que le système a été mis hors service.
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion. Si le travail a lieu dans des atmosphères
potentiellement explosives, toujours utiliser les mesures suivantes
pour éviter l’accumulation d’électricité statique :
• vêtements appropriés
• outils ne produisant pas d’étincelles et conçus pour une atmosphère explosive
• chiffons de nettoyage antistatiques.
MISE EN GARDE
Risque de chute. Ne pas monter sur le pare-choc situé à l’avant de
l’instrument. Le pare-choc peut se briser et blesser l’utilisateur.
MISE EN GARDE
S’assurer que l’ensemble de la tubulure, des tuyaux et des câbles
est disposé de manière à réduire tout risque d’accidents (chutes).
MISE EN GARDE
Le produit est conçu pour une utilisation en intérieur uniquement.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
51
4 Installation
4.1 Consignes de sécurité
MISE EN GARDE
Ne pas tenter de soulever le système par les poignées situées sur
les côtés gauche et droit de l’instrument. Les poignées sont
conçues pour manœuvrer le système au sol et non pour le soulever.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
52
4 Installation
4.2 Préparation du site
4.2
Préparation du site
Introduction
Cette section décrit la planification et la préparation à effectuer sur le site avant d'installer le produit.
Dans cette section
Section
Voir page
4.2.1
Livraison, stockage et déballage
54
4.2.2
Exigences relatives à la salle
58
4.2.3
Exigences relatives au site
60
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
53
4 Installation
4.2 Préparation du site
4.2.1 Livraison, stockage et déballage
4.2.1
Livraison, stockage et déballage
Introduction
Cette section décrit les exigences concernant la réception de la caisse de livraison et le stockage de
l'instrument avant son installation.
Au moins deux personnes sont nécessaires pour déballer l’instrument.
Pour plus d’informations sur la réception et le stockage de la caisse de livraison, ainsi que sur le
déballage de l’instrument, se reporter au document Unpacking Instructions du système contenu
dans la caisse de livraison. Ce dernier est également disponible sur Internet (voir Documentation
utilisateur du Commercial Formulation System, à la page 7).
Livraison
Lors de la livraison, procéder comme suit :
• Inspecter la caisse et l’emballage pour vérifier qu’il n’y a pas de dommages apparents. Si des
dommages sont constatés, il convient de les documenter, de les photographier et de les consigner sur les documents de réception. Contacter immédiatement un représentant du service
après-vente.
• Transporter la caisse de livraison vers un emplacement abrité en intérieur.
• Confirmer que tous les articles ont été reçus conformément au bon de livraison. Certains accessoires sont livrés dans un colis séparé.
Dimensions de la caisse
L’illustration ci-dessous présente les dimensions et le poids de la caisse contenant le système :
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
54
4 Installation
4.2 Préparation du site
4.2.1 Livraison, stockage et déballage
W
H
L1
L2
Paramètre
Valeur
W
93,5 cm
H
192 cm
L1
139 cm
L2
~331 cm
Poids
400 kg
Conditions de stockage
Les caisses de livraison doivent être stockées dans un lieu abrité en intérieur. Le lieu de stockage des
caisses fermées doit répondre aux exigences suivantes :
Paramètre
Plage autorisée
Température ambiante de stockage
10 °C à 30 °C
Humidité relative
25 % à 65 % sans condensation
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
55
4 Installation
4.2 Préparation du site
4.2.1 Livraison, stockage et déballage
Transport
AVERTISSEMENT
Objet lourd. Pour déplacer l’unité, utiliser un équipement de
levage approprié. Tout levage ou déplacement doit être réalisé
conformément à la réglementation locale.
Utiliser un équipement de levage adapté, tel qu’un transpalette ou un chariot élévateur, d’une capacité minimale égale au poids du système plus celui de la caisse de transport. Voir les dimensions de la
caisse, ci-dessus, et la section Dimensions et poids, à la page 58 pour connaître le poids de la caisse
et celui du système. Vérifier que la charge est répartie uniformément sur les fourches de l’équipement de levage.
Remarque :
Avant de déplacer la caisse de transport, s'assurer que toutes les ouvertures que
la caisse de transport devra traverser sont assez larges pour permettre le
passage de la caisse une fois que celle-ci aura été soulevée du sol.
Lire et suivre attentivement les instructions fournies sur les étiquettes, ainsi que les symboles figurant sur la caisse. Le tableau suivant présente les symboles qui peuvent figurer sur la caisse de transport.
Symbole
Signification
ATTENTION – CÔTÉ HAUT – LOURD. Le centre de gravité
est décalé et plus haut que le centre de la caisse.
Fragile
Garder au sec
Ce côté vers le haut
Matériaux recyclables
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
56
4 Installation
4.2 Préparation du site
4.2.1 Livraison, stockage et déballage
Déballage du système
AVERTISSEMENT
Deux personnes au minimum sont requises pour déballer le
système.
AVERTISSEMENT
Objet lourd. Le centre de la rampe n’est pas renforcé. Ne pas
utiliser de transpalette ou de chariot élévateur sur la rampe.
AVERTISSEMENT
Objet lourd. En raison du poids conséquent de l’instrument, la plus
grande vigilance doit être exercée lorsqu’il est déplacé pour éviter
toute blessure corporelle par compression ou écrasement. Il est
recommandé d’être deux pour déplacer l’instrument.
AVERTISSEMENT
Risque de basculement. Lors du déballage du produit, s’assurer
que la surface du sol est plane. Si la surface est inégale, le produit
peut basculer lors du déchargement.
Pour plus d’informations sur le déballage du système, se reporter au document Unpacking Instructions relatif au système, voir Documentation utilisateur du Commercial Formulation System,
à la page 7.
Conserver tous les matériaux d’emballage d’origine. Si le système doit être remballé pour être transporté, par exemple, il est important qu’il soit correctement emballé dans son matériel d’emballage
d’origine.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
57
4 Installation
4.2 Préparation du site
4.2.2 Exigences relatives à la salle
4.2.2
Exigences relatives à la salle
Introduction
Cette section décrit les exigences auxquelles doit satisfaire la salle dans laquelle le système est
installé.
Dimensions et poids
L’illustration ci-dessous indique les dimensions de l’instrument.
H
D
W
Paramètre
Valeur
W
120 cm
D
80 cm
H
170 cm
Poids
270 kg
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
58
4 Installation
4.2 Préparation du site
4.2.2 Exigences relatives à la salle
Espace et charge au sol
Pour connaître les exigences en matière d'espace et de sol, voir les dimensions extérieures et les
poids à la Section 9.1 Caractéristiques, à la page 175.
Afin de permettre à l’opérateur de travailler dans de bonnes conditions, il convient de prévoir un
espace libre d’au moins 100 cm de chaque côté du système. Veiller à laisser suffisamment d’espace
autour du système et des récipients d'entrée et de sortie lorsque l’instrument est installé dans l’emplacement de production prévu.
Remarque :
Vérifier que le sol peut supporter le poids du système en conditions de charge
maximale. Pour que le poids soit également réparti sur tous les pieds, le sol doit
être plan et dépourvu d'aspérités.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
59
4 Installation
4.2 Préparation du site
4.2.3 Exigences relatives au site
4.2.3
Exigences relatives au site
Introduction
Cette section décrit les exigences et conditions environnementales requises pour l'installation du
Commercial Formulation System.
MISE EN GARDE
Le produit est conçu pour une utilisation en intérieur uniquement.
Exigences environnementales
Le site d’installation doit être conforme aux spécifications indiquées à la section Exigences environnementales, à la page 176.
Remarque :
Si le NxGen commercial 12 L/h flow kit fonctionne à faible débit avec un liquide
atteignant les limites extrêmes (hautes ou basses) de la plage de température du
liquide :
• Ajuster la température ambiante de la pièce pour minimiser le transfert de
chaleur, ou
• Utiliser une isolation, selon les besoins.
Se reporter aux spécifications du kit de circuit d'écoulement en ligne pour plus de
détails sur la plage de température du liquide (voir la section Accès à la documentation utilisateur en ligne, à la page 8).
Conditions environnementales
Les exigences générales suivantes doivent être respectées :
• La salle doit disposer d'une ventilation aspirante.
• La salle doit disposer d'une ventilation.
• Les produits ne doivent pas être exposés à des sources de chaleur, tels que les rayons directs du
soleil.
• Les produits ne doivent pas être exposés à des vibrations, des champs magnétiques ou électriques puissants, et des gaz corrosifs.
• La présence de poussière dans l'atmosphère doit être réduite à un niveau minimum.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
60
4 Installation
4.2 Préparation du site
4.2.3 Exigences relatives au site
Ventilation de l'instrument
Un espace libre d’au moins 100 cm doit être préservé de chaque côté de l’instrument et au-dessus de
l’instrument pour permettre une bonne circulation de l’air.
Puissance calorifique
Les données relatives à la puissance calorifique figurent dans le tableau ci-dessous :
• Typiquement : 200 W
• Maximum : 500 W
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
61
4 Installation
4.3 Configuration du système
4.3
Configuration du système
À propos de cette section
Cette section fournit les informations requises pour installer le système.
Dans cette section
Section
Voir page
4.3.1
Abaissement des pieds de nivellement
63
4.3.2
Raccordement de l’alimentation en air comprimé au système
65
4.3.3
Alimentation électrique
67
4.3.4
Configuration du système de commande et du réseau
70
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
62
4 Installation
4.3 Configuration du système
4.3.1 Abaissement des pieds de nivellement
4.3.1
Abaissement des pieds de nivellement
AVERTISSEMENT
Stabilité de l’instrument. Les pieds de nivellement doivent être
abaissés avant utilisation de l’instrument. Si les pieds de nivellement ne sont pas abaissés, l’instrument peut se déplacer en cours
d’utilisation et provoquer des fuites, des dommages ou des blessures graves.
Abaisser les pieds de nivellement à côté des roulettes pour soutenir le système pendant l’utilisation.
Le système ne doit pas reposer sur les roulettes pendant le fonctionnement.
Étape
Action
1
Visser les pieds de nivellement vers le bas à l’aide d’une clé jusqu’à ce que les pieds
touchent le sol.
2
Visser les pieds de nivellement en effectuant au moins deux rotations de plus.
Résultat :
Le poids de l’instrument est entièrement transféré sur les pieds de nivellement et ne
repos plus sur les roulettes.
3
Répéter les étapes 1 à 2 pour les trois autres pieds de nivellement restants.
4
Ajuster la hauteur de chaque pied si nécessaire pour s’assurer que l’instrument est de
niveau.
Remarque :
Il est recommandé de vérifier que l’instrument est de niveau à l’aide d’un niveau à bulle
appliqué le long de la face avant et sur le côté gauche de l’instrument.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
63
4 Installation
4.3 Configuration du système
4.3.1 Abaissement des pieds de nivellement
Étape
Action
5
Pour bloquer les pieds de nivellement, visser l’écrou de blocage vers le haut jusqu’à
rencontrer une résistance.
6
Faire pivoter les roulettes sous l’instrument pour les écarter.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
64
4 Installation
4.3 Configuration du système
4.3.2 Raccordement de l’alimentation en air comprimé au système
4.3.2
Raccordement de l’alimentation en air comprimé au système
MISE EN GARDE
Veiller à toujours maintenir une pression d’air comprimé correcte.
Une pression trop élevée ou trop basse peut être dangereuse et
entraîner des résultats erronés et des fuites.
Cette section décrit comment raccorder l'alimentation en air comprimé. Voir la section Caractéristiques de l’air comprimé, à la page 176 pour connaître les exigences relatives à l’alimentation en air
comprimé et aux raccords de tubulure.
Remarque :
Le système consomme 6,0 à 8,0 ls/m lorsque l’alimentation en air est raccordée,
que l’instrument soit en marche ou non. Pour éviter la consommation d’air
comprimé lorsque le système est à l’arrêt, installer une vanne d’arrêt en amont
de l’instrument.
Suivre les instructions ci-dessous pour raccorder l’alimentation en air comprimé au système.
Étape
Action
1
Vérifier que la source d’alimentation en air comprimé spécifiée est disponible au point
d'installation.
2
Vérifier que le manomètre entre l'alimentation et le système se situe entre
6,0 à 8,0 bars g (87 à 116 psig).
3
Raccorder la tubulure d’alimentation en air au raccord cannelé fourni avec le système à
l’aide d’un collier de serrage.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
65
4 Installation
4.3 Configuration du système
4.3.2 Raccordement de l’alimentation en air comprimé au système
Étape
Action
4
Raccorder le connecteur femelle de la tubulure au port d’alimentation en air comprimé
situé sur le côté gauche de l’instrument.
Pour débrancher l’alimentation en air comprimé, voir la Section 6.5.3 Dépressurisation du système et
déconnexion de l’alimentation en air, à la page 127.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
66
4 Installation
4.3 Configuration du système
4.3.3 Alimentation électrique
4.3.3
Alimentation électrique
Précautions
AVERTISSEMENT
Seul le personnel agréé est autorisé à réaliser l’intégralité de l’installation électrique.
AVERTISSEMENT
Les dispositions des codes et normes nationaux (NEC, VDE, BSI, IEC,
UL, etc.) et des codes locaux établissent les consignes de sécurité
relatives à l'installation des équipements électriques. L’installation
doit respecter les caractéristiques relatives aux types de câbles,
aux tailles des conducteurs, aux prises, aux protections des circuits
de dérivation et aux dispositifs de déconnexion. Le non-respect des
caractéristiques peut entraîner des blessures corporelles et/ou des
dommages matériels.
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion. Lorsque le produit fonctionne ou se trouve
dans un emplacement dangereux, il doit être correctement relié
à la terre pour éviter les décharges statiques.
AVERTISSEMENT
Tension dangereuse. Lorsqu’il est sous tension, le produit doit
toujours être raccordé à la terre.
AVERTISSEMENT
Tension dangereuse. Le boîtier de l’interrupteur d'alimentation
électrique ne doit être ouvert que lorsque l’alimentation électrique
est coupée et que le système a été mis hors service.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
67
4 Installation
4.3 Configuration du système
4.3.3 Alimentation électrique
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion. Ne pas utiliser le cordon d’alimentation fourni
avec le système dans un environnement dangereux. Le câble et le
presse-étoupe fournis ne sont pas conçus pour être utilisés dans
un environnement classé comme dangereux.
AVERTISSEMENT
Tension d’alimentation. Avant de brancher le cordon d’alimentation, s’assurer que la tension d’alimentation au niveau de la prise
murale correspond à l’exigence requise pour l’instrument en
matière d’alimentation électrique.
Introduction
Lorsque le système est utilisé dans un environnement non dangereux, le cordon d’alimentation livré
avec le système doit être installé par le personnel du service d’entretien ou les spécialistes des applications de Precision NanoSystems ou de Cytiva.
Lorsque le système est utilisé dans un environnement dangereux, le personnel autorisé doit
raccorder un cordon d’alimentation approprié conformément aux exigences des sections suivantes.
Alimentation électrique requise
Les exigences en matière d'alimentation électrique sont spécifiées à la section Caractéristiques
techniques, à la page 175, sur la plaque signalétique du système et dans le kit de documentation
fourni à la livraison.
Voir également la Certification - atmosphère explosive, à la page 190.
Câble d'alimentation électrique
Pour l’installation du câble d’alimentation électrique, les points suivants s’appliquent :
• Toutes les installations électriques doivent uniquement être effectuées par le personnel agréé.
• Pour l'installation, respecter les réglementations et/ou codes électriques nationaux et locaux en
matière de sécurité industrielle.
• La limite IP du système électrique s’arrête au point d’entrée de l’instrument.
• Le cordon d’alimentation livré avec le système doit être utilisé uniquement dans des environnements non dangereux. Le cordon d’alimentation électrique et le presse-étoupe associé doivent
être choisis et installés conformément aux réglementations locales. L’ouverture d’usine est
prévue pour un presse-étoupe M16. Cette ouverture peut être élargie si nécessaire pour accommoder le presse-étoupe sélectionné. Raccorder les conducteurs du câble conformément aux
schémas électriques et au schéma de câblage.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
68
4 Installation
4.3 Configuration du système
4.3.3 Alimentation électrique
• Voir les exigences spécifiques se rapportant aux composants concernés par l’installation – par
exemple, les exigences en matière de section transversale minimale/maximale des conducteurs,
de réglage du couple, et de presse-étoupe.
• L’intégrité de toutes les connexions du câble doit être vérifiée pendant l’installation.
• Dans les emplacements dangereux, le presse-étoupe du cordon d’alimentation d’entrée doit être
homologué pour une utilisation au sein d’une enceinte à sécurité renforcée, conformément aux
réglementations locales, et doit posséder un indice de protection contre les infiltrations « IP 54 »
au minimum.
Le cordon d’alimentation électrique du système doit être raccordé de l’une des manières suivantes :
• Source d’alimentation électrique fixe au moyen d’une connexion permanente avec un interrupteur d’isolement
- L'installation doit satisfaire les exigences pertinentes des réglementations de sécurité industrielle nationales et locales, et être adaptée à l’application.
- L’interrupteur d’isolement doit toujours rester facilement accessible.
- En Amérique du Nord, l’interrupteur d’isolement homologué ne doit pas dépasser 15 A. Dans
les autres régions, il convient de respecter les réglementations locales relatives à l’interrupteur d’isolement homologué en fonction de l’appel de courant et de la tension du système.
• Connexion via une prise électrique industrielle, conforme aux normes et aux codes nationaux
- La prise électrique doit toujours pouvoir permettre de débrancher le câble facilement.
Protection par mise à la terre
• Respecter les exigences de mise à la terre et d’impédance de terre des réglementations et/ou
codes électriques nationaux et locaux en matière de sécurité industrielle pour la mise à la terre de
l'équipement.
• Le câble de protection par mise à la terre doit être branché sur la masse du système.
• L’intégrité de toutes les connexions de terre doit être vérifiée pendant l’installation.
• L'état de toutes les connexions de terre doit être régulièrement contrôlé.
UPS (Alimentation sans interruption)
Le fait de connecter le système à un UPS (onduleur, ou alimentation sans interruption) peut
permettre d'éviter les pertes de données en cas de coupure de courant et de laisser le temps nécessaire pour procéder à un arrêt contrôlé du Commercial Formulation System.
Informations supplémentaires
La documentation livrée avec le système comprend les schémas de câblage du système.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
69
4 Installation
4.3 Configuration du système
4.3.4 Configuration du système de commande et du réseau
4.3.4
Configuration du système de commande et du réseau
Introduction
Cette section décrit les connexions réseau à établir depuis et vers le système.
Les connexions réseau doivent être établies après la mise sous tension du système.
Système de commande
Commercial Formulation System est livré avec le système de commande préinstallé et configuré.
Aucune action particulière au niveau du système de commande n’est nécessaire.
Connexion réseau
AVERTISSEMENT
Accessoires. Utiliser uniquement les accessoires fournis ou
recommandés par Precision NanoSystems.
L’interface de communication du système avec un seul ordinateur ou un réseau est disponible via un
boîtier Ethernet inclus dans la livraison. La connexion Ethernet permet de transférer les enregistrements/dossiers depuis l’instrument.
Le port Ethernet de l’instrument est protégé par un couvercle d’étanchéité qui se visse sur le port
lorsque ce dernier n’est pas utilisé.
La connexion Ethernet externe est un circuit à sécurité intrinsèque, et doit être effectuée uniquement avec l’accessoire boîtier Ethernet fourni. Se référer à la norme EN 60079-14 pour connaître les
exigences en matière d’installation de câbles à sécurité intrinsèque.
Paramètres réseau
Le système est livré avec les paramètres réseau suivants :
Paramètre
Valeur
IP PLC
192.168.0.101
IP HMI
192.168.0.102
Masque de sous-réseau
255.255.255.0
Passerelle par défaut
S/O
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
70
4 Installation
4.3 Configuration du système
4.3.4 Configuration du système de commande et du réseau
Une connexion ordinateur-instrument nécessite l’utilisation des paramètres de réseau suivants pour
l’ordinateur :
Paramètre
Valeur
IP de l’ordinateur
192.168.0.1001
Masque de sous-réseau
255.255.255.0
Passerelle par défaut
N’importe lequel
1 Il peut s’agir de n’importe quelle autre adresse IP sur le même sous-réseau, sans chevauchement avec l’unité PLC ou l’HMI.
Une connexion réseau-instrument nécessite la modification des adresses de l’HMI et de l’unité PLC
par l’utilisateur en fonction de l’architecture du réseau. Des adresses IP fixes sont nécessaires. Voir la
Section 5.2.3 Modification des paramètres de l’unité PLC et de l’HMI, à la page 82 pour obtenir les
instructions de modification des adresses IP de l’HMI et de l’unité PLC.
Communication
L’illustration et le tableau ci-dessous décrivent les connexions requises pour les communications, et
indiquent les connexions du système qui doivent se trouver dans une zone sûre. L’accessoire boîtier
Ethernet doit être placé dans un endroit non dangereux.
A
1
B
2
C
D
Élément
Description
A
Zone non dangereuse
B
Zone dangereuse
C
Boîtier Ethernet
D
Système
1
Port Ethernet RJ45
2
Port Ethernet M12 de l’instrument vers le port Ethernet du boîtier Ethernet
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
71
4 Installation
4.3 Configuration du système
4.3.4 Configuration du système de commande et du réseau
Pour obtenir des illustrations des pièces et des points de connexion du système, voir Connexions de
l’instrument, à la page 28. Pour obtenir des illustrations des pièces et des connexions du boîtier
Ethernet, voir Boîtier Ethernet, à la page 46.
Fonctionnement d’un client OPC UA
Le système peut être connecté à un client d’architecture unifiée (UA) de la plate-forme ouverte de
communications (OPC) pour permettre la surveillance du système à distance. Les communications
OPC UA s’effectuent via le câble de connexion Ethernet en même temps que toute autre transmission. Pour que les communications puissent avoir lieu, le boîtier Ethernet doit être connecté à l’instrument et au réseau externe (ou au client OPC UA).
Le tableau suivant indique les paramètres nécessaires pour établir la connexion avec le client OPC
UA externe.
Paramètre
Valeur
Méthode
OPC TCP
Adresse IP
192.168.0.101 (PLC)
Orifice
4840
Options de sécurité disponibles (mode Police)
Basic256Sha256-Sign
Authentification de l'utilisateur
Contacter un représentant Precision NanoSystems pour obtenir
la combinaison « nom d’utilisateur » et « mot de passe » requise.
Variables OPC UA
Contacter un représentant Precision NanoSystems pour
connaître les variables disponibles et leur configuration. Un
fichier d’ensemble de nœuds OPC UA est disponible sur
demande.
Basic256Sha256-Sign&Encrypt
Un certificat pour le serveur PLC OPC UA est disponible sur demande. Contacter le représentant
Precision NanoSystems.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
72
4 Installation
4.4 Déplacement du système
4.4
Déplacement du système
Introduction
Cette section fournit des instructions relatives au déplacement du système vers un autre emplacement en le faisant rouler sur les roulettes intégrées.
Pour le transport sur une longue distance, emballer soigneusement l'instrument dans une boîte de
protection. Si possible, utiliser le matériel d'emballage d'origine. Contacter Precision NanoSystems
pour plus d’informations sur le déplacement du système sur de longues distances.
Préparation au déplacement du système
AVERTISSEMENT
Objet lourd. En raison du poids conséquent de l’instrument, la plus
grande vigilance doit être exercée lorsqu’il est déplacé pour éviter
toute blessure corporelle par compression ou écrasement. Il est
recommandé d’être deux pour déplacer l’instrument.
AVERTISSEMENT
Lorsque l'instrument est déplacé pour maintenance, ou pour toute
autre raison, débrancher les câbles des prises murales et séparer
l'équipement de façon à ce que les câbles ne tirent pas l'instrument
ou l'équipement.
AVERTISSEMENT
Équipement de protection individuelle (EPI). Lors de l’emballage, du déballage, du transport ou du déplacement du produit,
porter les équipements suivants.
• Chaussures de sécurité, de préférence avec embout en acier
• Gants de travail protégeant des arêtes tranchantes
• Lunettes de protection
Avant de déplacer le système, s’assurer que le nouvel emplacement répond aux exigences du site
(voir les exigences en matière d’espace à la Section 4.2.2 Exigences relatives à la salle, à la page 58).
Suivre les instructions ci-dessous afin de préparer le Commercial Formulation System au déplacement.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
73
4 Installation
4.4 Déplacement du système
Étape
Action
1
Déconnecter tous les récipients de liquides et retirer tout kit de circuit d’écoulement
installé sur le système (voir la Section 6.5.1 Désinstallation du kit de circuit d’écoulement,
à la page 117).
2
Arrêter l'instrument (voir Section 6.5.2 Mise hors tension du système, à la page 126).
3
Débrancher l'alimentation en air de l'instrument.
4
Débrancher tous les câbles de communication de l’instrument.
5
Débrancher le cordon d’alimentation secteur.
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique. Si le cordon d’alimentation est câblé
dans le boîtier de l’interrupteur d'alimentation électrique, la déconnexion doit être effectuée uniquement par le personnel autorisé.
AVERTISSEMENT
Atmosphère explosive : risque d’inflammation. Dans un environnement explosif, ne pas débrancher le cordon d’alimentation
secteur sans avoir raccordé un fil de mise à la terre externe au
préalable. Le système n’est pas mis à la terre lorsque le cordon
d’alimentation n’est pas raccordé, et peut être une source d’étincelles.
6
Soulever les pieds de nivellement à l’aide d’une clé de façon à ce que le système repose
sur les roulettes.
Déplacement de l’instrument
Il est possible de faire rouler manuellement le système sur une surface solide et plane, propre et lisse.
Utiliser les poignées situées sur les côtés de l’instrument pour guider le système.
Si la qualité du sol ne permet pas de faire rouler le système sur les roulettes, ou si le sol est sale ou
irrégulier, il est possible de déplacer le système à l’aide d’un transpalette ou d’un chariot élévateur.
Remarque :
Avant de déplacer le système, s’assurer que toutes les ouvertures de bâtiment
que le système devra traverser sont suffisamment larges pour permettre son
passage une fois qu’il aura été soulevé du sol.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
74
4 Installation
4.4 Déplacement du système
Réinstallation du système dans un nouvel
emplacement
Suivre les instructions ci-dessous afin de réinstaller le système à son nouvel emplacement. Si le
système a été déplacé par levage ou remballé dans une caisse pour le transport, il convient de
prendre contact avec le service Precision NanoSystems pour requalifier le système en vue de son
utilisation dans le nouvel emplacement.
Étape
Action
1
Abaisser les pieds de nivellement pour soulager les roulettes et compenser les éventuelles irrégularités de la surface du sol. Voir la section Section 4.3 Configuration du
système, à la page 62.
2
Rebrancher le cordon d’alimentation secteur. Voir la section Câble d'alimentation électrique, à la page 68.
3
Rebrancher les câbles d’alimentation en air et de communication comme indiqué à la
Section 4.3.2 Raccordement de l’alimentation en air comprimé au système, à la page 65
et la Section 4.3.4 Configuration du système de commande et du réseau, à la page 70.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
75
5 Préparation
5 Préparation
À propos de ce chapitre
Ce chapitre fournit les informations nécessaires pour préparer le système en vue de son utilisation.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
5.1
Gestion des utilisateurs
77
5.2
Paramètres
79
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
76
5 Préparation
5.1 Gestion des utilisateurs
5.1
Gestion des utilisateurs
Le système est fourni avec un compte et un mot de passe par défaut pour chaque rôle d’utilisateur en
vue de la mise en service et de la connexion initiales.
L’écran Admin/User settings (Paramètres Administrateur/Utilisateur) est destiné à la gestion des
comptes utilisateurs. Tous les comptes utilisateurs actifs sont répertoriés dans cet écran. Le nombre
de comptes visibles à l’écran varie en fonction du rôle de l’utilisateur. Seuls les comptes visibles
peuvent être modifiés. Un utilisateur Admin (Administrateur) peut visualiser tous les comptes utilisateurs actifs. Un IT Admin (Administrateur informatique) peut consulter les autres comptes utilisateurs, à l’exception du compte Admin (Administrateur). Tous les autres comptes utilisateurs ne
peuvent voir que leur propre compte.
Pour plus d’informations sur les activités autorisées pour chaque rôle d’utilisateur, voir la section
Autorisations pour chaque rôle d’utilisateur, à la page 43.
Compte utilisateur par défaut
Le système est fourni avec des comptes utilisateurs par défaut pour les six rôles d’utilisateurs différents. Les mots de passe de tous les comptes utilisateurs par défaut, à l’exception du compte Admin
(Administrateur), expirent dans les 90 jours. Tous les comptes utilisateurs, à l’exception du compte
Admin (Administrateur), sont destinés à la formation, et de nouveaux comptes utilisateurs doivent
être créés avant de lancer une procédure. Le système invite l’utilisateur à modifier le mot de passe du
nouveau compte utilisateur lors de la première connexion.
Le système est fourni avec les comptes utilisateurs par défaut suivants :
Rôles de l’utilisateur
Détails de la connexion
Admin (Administrateur)
Nom d'utilisateur : admin
Mot de passe : abcdef7*
Operator (Opérateur)
Nom d'utilisateur : example_operator
Mot de passe : password1!
Manager (Gestionnaire)
Nom d'utilisateur : example_manager
Mot de passe : password1!
Process Admin (Admin. du procédé)
Nom d'utilisateur : example_process_admin
Mot de passe : password1!
IT Admin (Admin. IT)
Nom d'utilisateur : example_it_admin
Mot de passe : password1!
Auditor (Auditeur)
Nom d'utilisateur : example_auditor
Mot de passe : password1!
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
77
5 Préparation
5.1 Gestion des utilisateurs
Exigences relatives aux mots de passe
Les restrictions suivantes relatives au mot de passe s’appliquent lors de la connexion à l’instrument :
• La longueur minimum d’un mot de passe est de huit caractères.
• Un mot de passe doit contenir :
- au moins un (1) caractère non alphabétique, par exemple !, $, #, % et
- au moins un (1) chiffre (de 0 à 9).
• Les mots de passe expirent après 90 jours, sauf celui du compte Admin (Administrateur).
• Jusqu’à cinq tentatives de connexion incorrectes sont possibles avant qu’un compte utilisateur
soit défini comme non autorisé.
Remarque :
Un utilisateur administrateur doit se connecter et rétablir le compte utilisateur non autorisé.
Modification du mot de passe
Suivre les étapes ci-dessous pour modifier le mot de passe de son propre compte utilisateur.
Étape
Action
1
Appuyer sur Admin → User settings (Administrateur > Paramètres utilisateur).
2
Appuyer sur la colonne du mot de passe de son propre compte utilisateur
Résultat :
Un clavier à l’écran et la fenêtre contextuelle Change password (Modifier le mot de
passe) s’affichent.
3
Saisir un nouveau mot de passe. Pour plus d’informations sur les exigences en matière de
mot de passe, voir la section Exigences relatives aux mots de passe, à la page 78.
4
Appuyer sur OK.
Résultat :
Le mot de passe est automatiquement enregistré.
5
Appuyer sur Alarms →Event Log (Alarmes > Journal des événements) et confirmer qu’il
n’y a pas de messages associés au nouveau mot de passe – signalant un mot de passe
trop court, un mot de passe déjà utilisé, etc.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
78
5 Préparation
5.2 Paramètres
5.2
Paramètres
Dans cette section
Section
Voir page
5.2.1
Modification de la date et de l’heure
80
5.2.2
Modification du fuseau horaire
81
5.2.3
Modification des paramètres de l’unité PLC et de l’HMI
82
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
79
5 Préparation
5.2 Paramètres
5.2.1 Modification de la date et de l’heure
5.2.1
Modification de la date et de l’heure
La modification de l’heure du système entraîne une discontinuité dans le journal des données, le
journal des événements et la piste d’audit. Si nécessaire, exporter ou archiver les journaux du
système avant de modifier l’heure du système.
Suivre les instructions ci-dessous pour modifier la date et l’heure.
Étape
Action
1
S’assurer qu’aucun lot n’est actif.
2
Appuyer sur le bouton Admin (Administrateur) pour ouvrir l’écran Admin/Sytem
settings (Paramètres Administrateur/Système).
3
Saisir la nouvelle date et la nouvelle heure dans le champ Set display time (Définir
l’heure d’affichage).
Remarque :
Utiliser le format MM/DD/YYYY hh:mm:ss AM/PM pour saisir la nouvelle date et la
nouvelle heure.
4
Appuyer sur Change time (Modifier l’heure) pour appliquer la nouvelle date et la
nouvelle heure.
Résultat :
La date et l’heure dans la partie supérieure de l’écran sont immédiatement mises à jour.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
80
5 Préparation
5.2 Paramètres
5.2.2 Modification du fuseau horaire
5.2.2
Modification du fuseau horaire
Suivre les instructions ci-dessous pour modifier le fuseau horaire.
Étape
Action
1
Appuyer sur le bouton Admin (Administrateur) pour ouvrir l’écran Admin/Sytem
settings (Paramètres Administrateur/Système).
2
Saisir les informations relatives au nouveau fuseau horaire dans les champs Set display
time zone (Définir le fuseau horaire de l’affichage) :
a. Sélectionner le fuseau horaire dans la liste déroulante.
b. Facultatif. Cocher la case Enable automatic daylight savings (Activer l’heure d’été
automatique). Si l’heure d’été est activée, définir le décalage de l’heure d’été en
minutes. Définir les dates et heures auxquelles le décalage horaire est appliqué.
3
Appuyer sur Change timezone (Modifier le fuseau horaire) pour appliquer les nouveaux
paramètres de fuseau horaire et d’heure d’été.
Résultat :
L’heure dans la partie supérieure de l’écran est immédiatement mise à jour.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
81
5 Préparation
5.2 Paramètres
5.2.3 Modification des paramètres de l’unité PLC et de l’HMI
5.2.3
Modification des paramètres de l’unité PLC et de l’HMI
Introduction
Si le système est connecté à un réseau, les adresses IP de l’unité PLC et de l’HMI peuvent devoir être
modifiées pour correspondre au sous-réseau du réseau local. Les sections suivantes décrivent la
procédure de modification de l’adresse IP et la vérification subséquente de la connexion PLC-HMI.
Quitter l’environnement d’exécution (Runtime) de
l’HMI
Étape
Action
1
Démarrer le système comme décrit à la Section 6.2.1 Démarrage du système et du logiciel, à la page 89.
2
Dans l’interface utilisateur, appuyer sur Admin →Settings (Administrateur > Paramètres).
3
Appuyer sur Exit runtime (Quitter Runtime).
Résultat :
Le bureau sous-jacent du système s’affiche.
4
Dans le menu Start Center (Centre de démarrage), appuyer sur Settings (Paramètres).
Définition de l’adresse IP de l’unité PLC
Après avoir quitté le Runtime, suivre les étapes ci-dessous pour modifier l’adresse IP de l’unité PLC.
Étape
Action
1
Dans l’écran Settings (Paramètres), appuyer sur Service & Commissioning (Entretien
et Mise en service).
Résultat :
La boîte de dialogue Service & Commissioning (Entretien et Mise en service) s’affiche.
2
Ouvrir l’onglet IP Config (Config. IP) dans la partie supérieure droite de la boîte de
dialogue.
3
Appuyer sur Assign IP (Attribuer une IP).
4
Dans la barre de menu, appuyer sur Settings →Interface (Paramètres > Interface).
5
S’assurer que le port X1 est sélectionné pour l’HMI.
6
Dans la barre de menu, appuyer sur Network →Scan →Start (Réseau > Analyser >
Démarrer).
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
82
5 Préparation
5.2 Paramètres
5.2.3 Modification des paramètres de l’unité PLC et de l’HMI
Étape
Action
Résultat :
L’analyse du réseau commence. L’analyse prend moins d’une minute. L’adresse IP de
l’unité PLC apparaît à l’écran une fois l’analyse terminée, à condition que son adresse IP
de base se trouve sur le même sous-réseau que l’HMI et qu’aucun autre dispositif ne
possède la même adresse IP que l’unité PLC sur le réseau. La valeur dans la colonne Type
est S7-1200.
7
Appuyer sur l’élément PLC dans la liste et modifier les éléments suivants si nécessaire :
• IP Address (Adresse IP)
• Subnet Mask (Masque de sous-réseau)
• Default Gateway (Passerelle par défaut)
Remarque :
L’élément Default Gateway (Passerelle par défaut) est facultatif et peut être laissé vide.
8
Avec l’élément PLC de la liste toujours sélectionné, appuyer sur la barre de menu, puis
sur Device →Download →All (Dispositif > Télécharger > Tout).
Définition de l’adresse IP de l’HMI
Après avoir quitté le Runtime, suivre les étapes ci-dessous pour modifier l’adresse IP de l’HMI.
Étape
Action
1
Dans l’écran Settings (Paramètres), appuyer sur Network and Dial-up Connections
(Réseau et Connexions commutées).
2
Appuyer deux fois sur PN_X1.
3
Dans l’onglet IP Address (Adresse IP) de la boîte de dialogue PN_X1 Settings (Paramètres PN_X1), appuyer sur Specify an IP address (Spécifier une adresse IP).
4
Modifier les éléments suivants selon les besoins :
• IP Address (Adresse IP)
• Subnet Mask (Masque de sous-réseau)
• Default Gateway (Passerelle par défaut)
Remarque :
L’élément Default Gateway (Passerelle par défaut) est facultatif et peut être laissé vide.
5
Appuyer sur OK une fois terminé.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
83
5 Préparation
5.2 Paramètres
5.2.3 Modification des paramètres de l’unité PLC et de l’HMI
Mise à jour de la connexion HMI-PLC
Après avoir modifié l’adresse IP de l’unité PLC ou de l’HMI, la connexion HMI-PLC doit être mise à jour
en suivant les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Dans l’écran Settings (Paramètres), appuyer sur Service & Commissioning (Entretien
et Mise en service).
Résultat :
La boîte de dialogue Service & Commissioning (Entretien et Mise en service) s’affiche.
2
Ouvrir l’onglet IP Config (Config. IP) dans la partie supérieure droite de la boîte de
dialogue.
3
Appuyer sur Set Connection (Connexion définie).
Résultat :
La connexion prévue à l’unité PCL (HMI_Connection_1) est indiquée dans la boîte de
dialogue Set Connection (Connexion définie).
4
Sélectionner le nom de la connexion et modifier le champ IP Address (Adresse IP) pour
qu’il corresponde à la nouvelle adresse IP de l’unité PCL.
5
Dans la partie supérieure gauche de la boîte de dialogue, appuyer sur Save (Enregistrer).
Vérification de la communication HMI-PLC
Après avoir modifié une ou les deux adresse(s) IP, suivre les étapes ci-dessous pour vérifier que la
communication est établie avec succès entre l’HMI et l’unité PLC.
Étape
Action
1
Fermer toutes les boîtes de dialogue ouvertes.
2
Dans le menu Start Center (Centre de démarrage), appuyer sur Start (Démarrer).
Résultat :
Le Runtime HMI démarre, et l’écran de connexion de l’interface utilisateur s’affiche.
3
Se connecter à l’instrument comme décrit à la section Démarrage du logiciel,
à la page 90.
Résultat :
L’écran Home (Accueil) s’affiche en quelques secondes si la connexion PLC-HMI fonctionne. Si l’écran de démarrage affiche Establishing internal communications
(Établissement d’une communication interne) pendant plus de 30 secondes, cela dénote
un problème avec la connexion PLC-HMI.
4
En cas de problème avec la connexion PLC-HMI, appuyer sur Exit (Quitter) pour quitter le
Runtime. Vérifier et corriger tout réglage incorrect de l’adresse IP de l’unité PLC et de
l’HMI.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
84
6 Fonctionnement
6 Fonctionnement
À propos de ce chapitre
Ce chapitre contient des instructions permettant d’utiliser l’instrument Commercial Formulation
System en toute sécurité.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
6.1
Consignes de sécurité
86
6.2
Préparation du système en vue d'une procédure
88
6.3
Exécution d’une procédure
97
6.4
Démarrage et surveillance d’une procédure
115
6.5
Procédures après un cycle
116
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
85
6 Fonctionnement
6.1 Consignes de sécurité
6.1
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser des équipements de protection individuelle (EPI)
appropriés pendant l’utilisation et la maintenance de ce produit.
AVERTISSEMENT
Substances et agents biologiques dangereux. Lors de l'utilisation de substances chimiques ou d'agents biologiques dangereux,
prendre toutes les mesures de protection appropriées, telles que le
port de vêtements, lunettes et gants de sécurité résistant aux
substances utilisées. Respecter les réglementations locales et
nationales pour une utilisation et une maintenance de ce produit
en toute sécurité.
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion : ne jamais ouvrir les panneaux et les portes
d’accès de l’instrument lorsque celui-ci est sous tension dans une
atmosphère potentiellement explosive.
AVERTISSEMENT
Système sous pression. N’ouvrir aucune connexion fluidique tant
que le kit de circuit d’écoulement n’est pas dépressurisé. Si les
connexions fluidiques sont ouvertes tandis que le système est sous
pression, l’équipement peut être endommagé et des blessures
corporelles, voire la mort, peuvent survenir.
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement. Ne toucher aucune partie de la pompe
péristaltique lorsque celle-ci est en marche.
AVERTISSEMENT
Ne jamais introduire les doigts ou des objets autres que la tubulure
prévue dans l’ouverture des vannes à pincement.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
86
6 Fonctionnement
6.1 Consignes de sécurité
MISE EN GARDE
Veiller à toujours maintenir une pression d’air comprimé correcte.
Une pression trop élevée ou trop basse peut être dangereuse et
entraîner des résultats erronés et des fuites.
MISE EN GARDE
Risque de pincement. Veiller à éviter toute blessure corporelle
par compression ou écrasement lors de l'installation de la tubulure
dans les vannes à pincement.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
87
6 Fonctionnement
6.2 Préparation du système en vue d'une procédure
6.2
Préparation du système en vue d'une procédure
À propos de cette section
Cette section décrit les étapes à suivre pour préparer le système à la formulation d’un lot.
Dans cette section
Section
Voir page
6.2.1
Démarrage du système et du logiciel
89
6.2.2
Matériaux et conditions préalables requis
91
6.2.3
Installation d’un récipient
93
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
88
6 Fonctionnement
6.2 Préparation du système en vue d'une procédure
6.2.1 Démarrage du système et du logiciel
6.2.1
Démarrage du système et du logiciel
Démarrage du système
Suivre les étapes ci-dessous pour démarrer l’instrument.
Étape
Action
1
Vérifier que le volume et la pression de l’alimentation en air comprimé sont conformes
aux spécifications du système en matière d’alimentation en air comprimé. Voir la section
Caractéristiques de l’air comprimé, à la page 176.
Remarque :
L'absence d’air comprimé pendant un cycle risque de compromettre ce dernier.
2
Veiller à ce que tous les panneaux et portes d’accès soient correctement fermés et
scellés afin de maintenir l’indice de protection contre les infiltrations.
3
Vérifier que l’air est raccordé à l’alimentation en air pneumatique conformément aux
instructions de la Section 4.3.2 Raccordement de l’alimentation en air comprimé au
système, à la page 65.
4
Mettre le système sous tension en plaçant l’interrupteur d’alimentation électrique à la
position de marche ON (I).
Résultat :
L’interface utilisateur est activée et le cycle de purge démarre, ce qui peut prendre
jusqu’à 60 secondes. Une fois la purge terminée, tous les composants électriques à l’intérieur de l’armoire purgée et pressurisée sont activés. L’activation de l’interface utilisateur peut prendre jusqu’à une minute. Lorsque le système est entièrement fonctionnel,
l’écran Log in (Connexion) s’affiche.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
89
6 Fonctionnement
6.2 Préparation du système en vue d'une procédure
6.2.1 Démarrage du système et du logiciel
Démarrage du logiciel
Suivre les étapes ci-dessous pour démarrer et se connecter au logiciel.
Étape
Action
1
Appuyer sur le champ de saisie User name (Nom d’utilisateur).
Résultat :
Le clavier à l'écran s'affiche.
2
Entrer le nom d'utilisateur, puis appuyer sur la touche de retour. Suivre la même procédure pour entrer le mot de passe dans le champ de saisie Password (Mot de passe).
Remarque :
La première connexion doit se faire avec le nom d’utilisateur et le mot de passe par
défaut. Voir la Compte utilisateur par défaut, à la page 77 pour plus de détails.
Astuce :
Appuyer sur l’icône de l'œil pour afficher le mot de passe.
3
Appuyer sur Log in (Connexion).
Résultat :
L'écran Home (Accueil) s'affiche. Si l’utilisateur se connecte avec un nouveau compte ou
si le mot de passe a expiré, le logiciel l’invite à modifier le mot de passe. Voir la section
Modification du mot de passe, à la page 78 pour plus de détails sur la modification d’un
mot de passe.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
90
6 Fonctionnement
6.2 Préparation du système en vue d'une procédure
6.2.2 Matériaux et conditions préalables requis
6.2.2
Matériaux et conditions préalables requis
Matériel requis fourni par Precision NanoSystems
• Instrument Commercial Formulation System
• Le kit de circuit d’écoulement NxGen compatible avec la préparation choisie. Voir la Section 3.5
Kit de circuit d’écoulement, à la page 38 pour obtenir des informations sur les types de kits de
circuit d’écoulement.
Remarque :
Les kits de circuit d’écoulement doivent être commandés séparément de
l’instrument. Voir la section Section 9.5 Informations de commande,
à la page 191.
• Clé Allen de 4 mm
• Clé plate de 7/8 po
Matériel requis fourni par l’utilisateur
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion : accumulation d’électricité statique.
N’utiliser que des liquides dont la conductivité est supérieure à
10 000 pS/m. L’utilisation de liquides à faible conductivité peut
entraîner une accumulation d’électricité statique.
Le tableau suivant décrit le matériel nécessaire qui doit être fourni par l’utilisateur.
Matériel requis
Description
Liquides d’entrée1
Tampon aqueux pour l’amorçage et l’étalonnage
Charge utile pour la formulation
Solvant pour l’amorçage et l’étalonnage
Mélange de lipides pour la formulation
Tampon de dilution pour la dilution, si la préparation choisie l’exige
Récipients de liquide d’entrée2
Jusqu’à cinq récipients (bioconteneurs, mixeurs à usage unique ou
réservoirs en acier inoxydable avec adaptateurs TC) : un pour
chaque liquide d’entrée, dimensionné en fonction des paramètres
de la préparation (« recette »). Voir les recommandations sur le
dimensionnement des récipients à la section Dimensionnement
des récipients de liquide d’entrée, à la page 94
Récipients de sortie2
Réservoir d’évacuation des déchets, dimensionné en fonction des
paramètres de la préparation (« recette »)
Récipient de sortie du produit, dimensionné en fonction des paramètres de la préparation (« recette »)
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
91
6 Fonctionnement
6.2 Préparation du système en vue d'une procédure
6.2.2 Matériaux et conditions préalables requis
Matériel requis
Description
Tubulures
Tubulure permettant de connecter les récipients de liquides d’entrée et de sortie au système
Raccords de tubulure3
Connecteurs hygiéniques (TC) de ¾ de pouce permettant de
raccorder les tubulures des liquides d’entrée et de sortie des récipients au kit de circuit d’écoulement
Vannes d’arrêt ou pinces
Chaque récipient raccordé doit être équipé d’une vanne d’arrêt
indépendante ou d’une pince située sur la tubulure à proximité du
point de raccordement avec le kit de circuit d’écoulement
Éléments du circuit
d’écoulement
Tout élément du circuit d’écoulement supplémentaire nécessaire
pour raccorder les récipients au système
1 Pour les spécifications de température et de viscosité des liquides, se référer à la documentation en ligne du kit de circuit
d’écoulement (voir la section Accès à la documentation utilisateur en ligne, à la page 8). L’utilisation d’un liquide froid peut
entraîner de la condensation sur les parois extérieures du kit de circuit d’écoulement, selon les conditions ambiantes.
2 La compatibilité des matériaux doit être évaluée pour chaque formulation.
3 Des adaptateurs peuvent être utilisés selon les besoins, à condition que la chute de pression dans la ligne ne dépasse pas
les limites indiquées à la section Limites de chute de pression, à la page 93.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
92
6 Fonctionnement
6.2 Préparation du système en vue d'une procédure
6.2.3 Installation d’un récipient
6.2.3
Installation d’un récipient
Introduction
AVERTISSEMENT
Risque de fuite. S’assurer que la taille des récipients de collecte
prévoit le volume maximal possible, conformément aux spécifications du présent document. Les récipients sous-dimensionnés
peuvent déborder et laisser échapper un liquide inflammable, ce
qui présente un risque d’inflammation.
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion. Les récipients contenant des liquides inflammables doivent être sécurisés et scellés afin d’empêcher l’exposition du liquide à l’environnement.
L’utilisateur doit fournir jusqu’à sept récipients différents au cours du fonctionnement de l’instrument :
•
•
•
•
•
•
•
Entrée d’étalonnage 1
Entrée d’étalonnage 2
Entrée de formulation 1
Entrée de formulation 2
Entrée du liquide de dilution
Sortie d’évacuation des déchets
Sortie du produit
Limites de chute de pression
La somme de la chute de pression maximale sur la ligne d’entrée et de la pression maximale sur la
ligne de sortie ne doit pas dépasser 0,2 bar (0,02 MPa, 3 psi) au débit total défini pour la préparation
(« recette ») spécifique.
Par ailleurs, la pression d’entrée de la pompe ne doit pas être inférieure à 0,945 bar absolu
(0,0945 MPa, 13,7 psi) en tenant compte des éléments suivants :
• La perte au niveau des composants situés avant la pompe (par exemple, les tubulures et les
vannes)
• La réduction de la pression atmosphérique à une altitude donnée
• Les niveaux minimums de liquide dans les récipients d’entrée
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
93
6 Fonctionnement
6.2 Préparation du système en vue d'une procédure
6.2.3 Installation d’un récipient
Toutes les restrictions (telles que les vannes, les coudes, etc.) qui concernent les lignes d’entrée
doivent être placées aussi loin que possible des entrées de pompe sur le système, avec une distance
minimale recommandée de 10 fois le diamètre de la ligne d’entrée.
La chute de pression dans les lignes d’entrée peut être calculée sur la base du débit maximal dans la
ligne d’entrée. La chute de pression dans les lignes de sortie doit être déterminée au débit total
maximal.
Dimensionnement des récipients de liquide d’entrée
Les récipients de liquide d’entrée doivent être dimensionnés pour contenir les volumes de liquide
requis par la préparation (« recette ») et par toute procédure manuelle d’amorçage, d’étalonnage ou
de rinçage. Les tailles minimales recommandées pour les récipients de liquide d’entrée sont indiquées dans le tableau ci-dessous.
Remarque :
Les tailles de récipients recommandées sont calculées larges, en tenant compte
des besoins en liquides supplémentaires par rapport aux liquides utilisés dans la
procédure automatisée. L’utilisateur doit valider la taille des récipients utilisés
pour chaque procédure.
Pour calculer les volumes de liquide requis en fonction des paramètres de la préparation (« recette »),
voir la section Documentation utilisateur du Commercial Formulation System, à la page 7 du User
Manual.
Ligne de liquide
Volume minimum recommandé pour le récipient
Liquides d’étalonnage
1 et 2
2l
Liquides de formulation 1 et 2
0,5 l de plus que le volume de la préparation (« recette »)1
Liquide de dilution
NxGen 12 l/h :
• Taux de dilution 1:1 : 5 l de plus que le volume de la préparation
(« recette »)
• Taux de dilution 10:1 : 20 l de plus que le volume de la préparation
(« recette »)
NxGen 48 l/h :
• Taux de dilution 1:1 : 10 l de plus que le volume de la préparation
(« recette »)
• Taux de dilution 8:1 : 30 l de plus que le volume de la préparation
(« recette »)
1 La recommandation en matière de volume ne tient pas compte du volume nécessaire pour amorcer la ligne entre le réci-
pient et le connecteur T du kit de circuit d’écoulement. Le récipient doit être dimensionné de manière appropriée pour
contenir le liquide supplémentaire nécessaire à l’amorçage des lignes du récipient.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
94
6 Fonctionnement
6.2 Préparation du système en vue d'une procédure
6.2.3 Installation d’un récipient
Dimensionnement des récipients de sortie
La taille des récipients de sortie doit être choisie pour accommoder les volumes d’entrée.
Utiliser le calcul suivant pour déterminer la taille minimale requise pour le récipient de sortie du
produit.
VP = 1,05 × VR
Où :
VP est le volume recommandé pour le récipient de sortie du produit, et
VR est le volume de produit formulé défini dans la préparation (« recette »).
Utiliser les recommandations suivantes pour le réservoir de récupération des déchets.
Scénario
NxGencommercial flow kit 12 l/h
NxGencommercial flow kit 48 l/h
Pas de dilution
5l
5l
Dilution
20 l
30 l
Remarque :
• Les tailles de récipients recommandées sont calculées larges, en tenant
compte de l’utilisation possible de volumes d’amorçage et d’étalonnage
importants. Les volumes de déchets réels peuvent être inférieurs à 40 % du
volume recommandé pour le réservoir de récupération des déchets.
• Les recommandations ci-dessus sont fondées sur l’hypothèse d’un seul lot. La
capacité du réservoir de récupération doit être suffisante pour démarrer les
lots suivants avec le même kit de circuit d’écoulement (si autorisé). Dans le
cas contraire, le réservoir de récupération des déchets doit être vidé ou
remplacé entre les lots.
Installation du récipient à une altitude ≤ 600 m
Le tableau suivant indique les limites de hauteur des récipients lorsque le système est utilisé à des
altitudes inférieures ou égales à 600 m. Les niveaux de liquide dans les récipients d’entrée doivent
être compris dans la plage des hauteurs minimale et maximale indiquées dans le tableau, quelle que
soit le récipient utilisé. Les récipients de sortie sont initialement vides et doivent également être
installés dans la plage des hauteurs indiquées dans le tableau ci-dessous.
Remarque :
Toutes les hauteurs sont mesurées à partir du sol.
Paramètre
Caractéristique
Hauteur maximale du niveau de liquide d’entrée
1,6 m
Hauteur maximale du récipient de sortie
1,6 m
Hauteur minimale du niveau de liquide d’entrée
0,5 m
Hauteur minimale du récipient de sortie
0,5 m
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
95
6 Fonctionnement
6.2 Préparation du système en vue d'une procédure
6.2.3 Installation d’un récipient
Utiliser les indicateurs de hauteur situés sur le côté droit de l’instrument pour faciliter l’installation
des récipients à la bonne hauteur.
Suivre les recommandations ci-dessous pour l’installation des réservoirs de liquide.
• Pour l’étalonnage à faible débit, éviter de placer le récipient d’évacuation des déchets beaucoup
plus haut que les récipients d’entrée de l’étalonnage, sous peine d’entraîner des difficultés d’étalonnage. Pour le dépannage des échecs d’étalonnage d’une procédure active, voir le Chapitre 8
Dépannage, à la page 143.
• Une configuration d’étalonnage similaire à la configuration de la formulation de départ permet
d’obtenir les résultats d’étalonnage les plus fiables. Il est recommandé que la hauteur de liquide
des récipients d’entrée de formulation et d’étalonnage soit similaire, avec une hauteur de liquide
de départ au-dessus ou au niveau du récipient de sortie du produit.
• Il est recommandé que les récipients d’évacuation des déchets et de sortie du produit soient à
des niveaux similaires avant le début de la formulation d’un lot.
• Si l’on travaille avec des liquides inflammables, il est recommandé qu’au moins un des récipients
d’entrée ou le récipient de sortie du produit soit mis à la terre.
Installation du récipient à une altitude > 600 m
En cas de fonctionnement à des altitudes supérieures à 600 m, la configuration du récipient doit être
modifiée pour s’assurer que la pression d’entrée de la pompe n’est pas inférieure à 0,945 bar absolu
(0,0945 MPa, 13,7 psi). Modifier la configuration du récipient de l’une des manières suivantes :
1. Pour tout récipient, augmenter le niveau minimum de liquide. La hauteur du récipient doit
respecter la limite de la hauteur maximale autorisée.
2. Augmenter les niveaux minimum et maximum de liquide pour tous les récipients, tout en maintenant une différence maximale de 1,1 m entre deux récipients.
Pour plus d’informations sur la réduction de la pression atmosphérique, voir la section Limites de
chute de pression, à la page 93.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
96
6 Fonctionnement
6.3 Exécution d’une procédure
6.3
Exécution d’une procédure
Introduction
Cette section présente une vue d’ensemble du flux de travail relatif à l’exécution d’une procédure sur
le système, et fournit des informations sur les branchements corrects entre le kit, les récipients de
liquide et l’instrument.
Pour des informations détaillées sur le lancement d’une procédure depuis l’interface utilisateur, voir
la section Documentation utilisateur du Commercial Formulation System, à la page 7 du User
Manual.
Dans cette section
Section
Voir page
6.3.1
Flux de travail
98
6.3.2
Installation du kit de circuit d’écoulement
101
6.3.3
Connexion des récipients
112
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
97
6 Fonctionnement
6.3 Exécution d’une procédure
6.3.1 Flux de travail
6.3.1
Flux de travail
Le tableau ci-dessous décrit les procédures de l’unité qui composent la procédure de formulation. Se
reporter au User Manual du système pour des instructions détaillées sur l’exécution d’une procédure
à l’aide du logiciel (voir la section Documentation utilisateur du Commercial Formulation System,
à la page 7).
Étape
Nom
Description de la procédure de l’unité
1
Install (Installation)
Installation du kit de circuit d’écoulement :
• Ouvre les vannes pour permettre l’installation du kit de
circuit d’écoulement.
• Vérifie que le kit peut être installé sur la base de l’identifiant unique de l’étiquette RFID.
2
Batch plan
(Plan de lot)
Mise en place du plan de lot :
• Invite l’utilisateur à définir l’étiquette du lot.
• Permet à l’utilisateur de sélectionner une préparation
(« recette ») de formulation préalablement définie.
• Vérifie que le kit de circuit d’écoulement est adapté à
la préparation de la formulation sélectionnée.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
98
6 Fonctionnement
6.3 Exécution d’une procédure
6.3.1 Flux de travail
Étape
Nom
Description de la procédure de l’unité
3
Prime (Amorçage)
Amorçage du système à l’aide de réactifs et de tampons
vides :
• Règle les débitmètres à ultrasons sur les viscosités
cinématiques d’étalonnage définies dans la préparation (« recette »).
• Indique à l’utilisateur d’amorcer la ligne de réactif (si
un connecteur T est utilisé) jusqu’à ce que la ligne et le
connecteur T soient amorcés. Cette opération alterne
entre l’utilisation de la pompe péristaltique et des
vannes.
• Indique à l’utilisateur d’amorcer la ligne de tampon des
réactifs (ou la ligne de dilution) jusqu’à ce que la ligne
et le débitmètre à ultrasons soient amorcés. Cette
opération alterne entre l’utilisation de la pompe péristaltique et des vannes.
• Exécute un amorçage automatique pour vider le reste
de la ligne. Alterne entre l’utilisation de la pompe péristaltique, des pompes centrifuges, et des vannes.
• Pour la ligne de dilution, un rinçage plus important est
effectué afin d’éliminer l’air restant jusqu’aux vannes
XV-101 et XV-102).
• Remet à zéro les débitmètres à ultrasons.
• Invite l’utilisateur à ouvrir les pinces sur la ligne d’étalonnage.
• Amorce la ligne d’étalonnage.
• Invite l’utilisateur à vérifier la présence de bulles.
4
Calibrate
(Étalonner)
Étalonnage des débitmètres :
• Guide l’utilisateur dans le réglage de la vanne de
commande manuelle de la dilution si nécessaire.
• Fait fonctionner chaque pompe centrifuge indépendamment à un débit de remplissage fixe afin de remplir
le débitmètre d’étalonnage avec le liquide cible.
• Fait fonctionner chaque pompe centrifuge indépendamment à un débit d’étalonnage fixe afin d’étalonner
les débitmètres à ultrasons par rapport au débitmètre
d’étalonnage.
• Fait fonctionner toutes les pompes ensemble au débit
cible afin de vérifier que les paramètres de mélange de
la préparation (« recette ») peuvent être atteints.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
99
6 Fonctionnement
6.3 Exécution d’une procédure
6.3.1 Flux de travail
Étape
Nom
Description de la procédure de l’unité
5
Formulate
(Formuler)
Formulation du produit :
• Indique à l’utilisateur de fermer les lignes de tampon et
d’ouvrir la ligne de réactif.
• Règle les débitmètres à ultrasons sur les viscosités
cinématiques des formulations définies dans la préparation (« recette »).
• Fait fonctionner les pompes de manière à évacuer par
rinçage au moins 100 ml de réactif pour chaque
pompe.
• Bascule de l’évacuation des déchets à la formulation.
• La formulation est exécutée jusqu’à ce que le volume
de la préparation (« recette ») soit atteint.
• Demande à l’utilisateur de fermer et d’enregistrer le
lot.
6
Uninstall
(Désinstaller)
Désinstallation du kit de circuit d’écoulement :
• Permet le rinçage facultatif du kit de circuit d’écoulement avec des liquides d’étalonnage avant la désinstallation.
• Guide l’utilisateur dans l’opération de retrait (dépose)
du kit de circuit d’écoulement.
• Permet une purge facultative du débitmètre d’étalonnage.
• Les vannes s’ouvrent pour permettre le retrait du kit
de circuit d’écoulement.
Remarque :
En fonctionnement normal, 200 ml de solvant (provenant de la ligne d’entrée 2)
se trouvent à tout moment dans le circuit d’écoulement. La concentration de
solvant passe de 100 % à moins de 50 %, en fonction des liquides utilisés et des
paramètres de la préparation, au fur et à mesure que le liquide se déplace dans
le système.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
100
6 Fonctionnement
6.3 Exécution d’une procédure
6.3.2 Installation du kit de circuit d’écoulement
6.3.2
Installation du kit de circuit d’écoulement
Introduction
L’installation du kit de circuit d’écoulement doit être effectuée lorsque le logiciel le demande. Les
sections suivantes décrivent la procédure de connexion du kit de circuit d’écoulement à l’instrument.
L’installation du kit de circuit d’écoulement commence à la partie supérieure gauche de l’instrument
et se poursuit vers l’avant de l’instrument.
IMPORTANT
Ne pas appuyer sur Continue (Continuer) dans l’interface utilisateur tant que toutes les étapes de cette section ne sont pas terminées.
Vérification et ouverture du kit
AVIS
Endommagement du kit. Ne pas tirer sur les raccords/connecteurs. Veiller à ce que les composants du kit ne soient pas accrochés ou tirés par d’autres composants du système.
AVIS
État compromis du kit de circuit d’écoulement. Si l’état du kit
de circuit d’écoulement ne peut pas être vérifié, ne pas utiliser le kit
et contacter Precision NanoSystems.
Avant d’ouvrir le kit de circuit d’écoulement à utiliser, effectuer un contrôle visuel du kit et vérifier les
points suivants :
• Vérifier que l’indicateur de rayonnement sur l’étiquette du produit est rouge.
• Vérifier que le sac intérieur contenant le kit de circuit d’écoulement est intact et n’a pas été
déchiré.
Suivre les étapes ci-dessous pour ouvrir le kit et terminer la vérification.
Étape
Action
1
Ouvrir l’emballage et retirer le kit.
Remarque :
Le kit de circuit d’écoulement est entièrement assemblé, et comprend des capuchons sur
chaque ouverture d’entrée et de sortie.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
101
6 Fonctionnement
6.3 Exécution d’une procédure
6.3.2 Installation du kit de circuit d’écoulement
Étape
Action
2
Retirer les disques d’acier des têtes de pompe et les mettre au rebut conformément aux
réglementations locales.
3
Vérifier que l’étiquette de la cartouche indique le même type de cartouche NxGen que le
nom du kit de circuit d’écoulement figurant sur l’étiquette de l’emballage extérieur.
4
Inspecter la cartouche NxGen, les têtes de pompe, les capteurs de débit et les tubulures
pour vérifier qu’ils ne présentent pas de dommages visibles.
5
Vérifier que tous les connecteurs TC d’entrée et de sortie sont obturés à l’aide d’un capuchon.
6
Orienter le kit de circuit d’écoulement de manière à ce que la boucle d’étalonnage se
trouve sur le côté gauche et la tubulure de la pompe péristaltique à la partie supérieure.
Le kit de circuit d’écoulement est maintenant prêt à être installé.
Installation des composants du kit de circuit
d’écoulement
MISE EN GARDE
Risque de pincement. Veiller à éviter toute blessure corporelle
par compression ou écrasement lors de l'installation de la tubulure
dans les vannes à pincement.
Lorsque le logiciel le demande, suivre les étapes ci-dessous pour installer la tubulure, la cartouche,
les débitmètres et les têtes de pompe sur l’instrument.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
102
6 Fonctionnement
6.3 Exécution d’une procédure
6.3.2 Installation du kit de circuit d’écoulement
Étape
Action
1
Ouvrir les verrous de sécurité des sept vannes à pincement. Tourner le levier noir des
vannes à pincement de 180 degrés.
2
Ouvrir la pompe péristaltique et enfoncer la tubulure de la pompe péristaltique dans
l’orifice de la pompe péristaltique.
AVIS
Endommagement du kit. Vérifier que la tubulure de la pompe
péristaltique est insérée à fond avant de fermer la pompe. Si le
couvercle de la pompe pince la tubulure, celle-ci peut être endommagée.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
103
6 Fonctionnement
6.3 Exécution d’une procédure
6.3.2 Installation du kit de circuit d’écoulement
Étape
Action
3
Fermer la pompe péristaltique.
4
Placer la ligne de sortie des déchets dans la vanne à pincement des déchets XV-201.
Veiller à ce que la tubulure soit soutenue par les supports de tubulure de l’instrument.
5
Placer le côté droit de la ligne d’évacuation des déchets dans la vanne de sortie XV-101,
et la ligne de sortie du produit dans la vanne de sortie XV-102.
6
Placer la cartouche du système NxGen dans le support de cartouche.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
104
6 Fonctionnement
6.3 Exécution d’une procédure
6.3.2 Installation du kit de circuit d’écoulement
Étape
Action
7
Pousser chaque ligne raccordée à la cartouche dans les éléments de retenue du support
de cartouche.
8
Placer les trois lignes d’entrée dans les vannes correspondantes :
• Ligne de formulation 1 dans la vanne XV-001
• Ligne de formulation 2 dans la vanne XV-002
• Ligne de dilution dans la vanne MCV PV-003 et la vanne XV-003
9
Pousser fermement à deux mains le corps de chaque débitmètre dans son boîtier
respectif. Installer :
• Débitmètre 1 sur la ligne d’entrée 1 dans le boîtier FE-001.
• Débitmètre 2 sur la ligne d’entrée 2 dans le boîtier FE-002.
• Débitmètre 3 sur la ligne de dilution dans le boîtier FE-003.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
105
6 Fonctionnement
6.3 Exécution d’une procédure
6.3.2 Installation du kit de circuit d’écoulement
Étape
Action
10
Pousser les têtes de pompe des lignes d’entrée dans leurs pompes respectives jusqu’à
entendre un « clic ». Installer :
• Tête de pompe 1 sur la ligne d’entrée 1 dans la pompe P-001.
• Tête de pompe 2 sur la ligne d’entrée 2 dans la pompe P-002.
• Tête de pompe 3 sur la ligne de dilution dans la pompe P-003.
11
S’assurer que les connecteurs T des pompes P-001 et P-002 sont orientés vers le bas et
vers la gauche, comme le montre l’illustration ci-dessous. Si nécessaire, ajuster la position pour qu’elle corresponde à l’illustration.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
106
6 Fonctionnement
6.3 Exécution d’une procédure
6.3.2 Installation du kit de circuit d’écoulement
Connexion des câbles du débitmètre
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion : connexions actives. Ne pas brancher ou
débrancher les câbles électriques des débitmètres en dehors des
procédures de l'unité Install (Installation) et Uninstall (Désinstallation). Les connexions ne doivent pas être établies ou interrompues lorsqu’elles sont sous tension.
Pour raccorder les câbles du débitmètre, suivre les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Identifier le boîtier du débitmètre et les câbles du débitmètre raccordés à l’instrument (1)
et les couvercles du débitmètre (2).
1
2
2
Débrancher le câble du connecteur factice.
3
Obturer le connecteur factice.
4
Brancher le câble du débitmètre comme suit :
a. Aligner les flèches sur les deux connecteurs.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
107
6 Fonctionnement
6.3 Exécution d’une procédure
6.3.2 Installation du kit de circuit d’écoulement
Étape
Action
b. Presser fermement les connecteurs l’un contre l’autre.
5
Soulever le volet du boîtier du débitmètre.
6
Placer le connecteur du débitmètre dans le compartiment arrière du boîtier du débitmètre. S’assurer que le câble du débitmètre repose dans la rainure à l’avant du boîtier.
7
Fermer le volet du boîtier du débitmètre.
8
Prendre un couvercle de débitmètre dans le porte-couvercle situé dans la partie inférieure droite de l’instrument.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
108
6 Fonctionnement
6.3 Exécution d’une procédure
6.3.2 Installation du kit de circuit d’écoulement
Étape
Action
9
Placer le couvercle du débitmètre sur le boîtier du débitmètre en orientant les crochets
du couvercle vers l’instrument. S’assurer que le volet est maintenu en place par les
crochets du couvercle du débitmètre.
10
Serrer la vis du couvercle du débitmètre à l’aide d’une clé Allen de 4 mm jusqu’à rencontrer une résistance. Serrer ensuite d’environ dix degrés supplémentaires.
AVIS
Endommagement du matériel. Ne pas serrer excessivement les
vis.
11
Répéter les étapes 2 à 10 pour chaque débitmètre.
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion. Pour que la classification en atmosphère
explosive de l’unité de commande soit admissible, tous les couvercles des débitmètres doivent être fixés lorsque les connexions sont
mises sous tension.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
109
6 Fonctionnement
6.3 Exécution d’une procédure
6.3.2 Installation du kit de circuit d’écoulement
Finalisation de l'installation du kit de circuit
d’écoulement
Après avoir raccordé les câbles du débitmètre, suivre les étapes ci-dessous pour raccorder les lignes
de la boucle d’étalonnage et terminer l’installation du kit de circuit d’écoulement.
Étape
Action
1
Ouvrir les colliers de serrage TC sur les lignes d’étalonnage et retirer les capuchons
recouvrant les lignes. En retirant les capuchons, l’utilisateur doit veiller à ce que les joints
demeurent sur les lignes du kit de circuit d’écoulement.
2
Conserver les capuchons dans un endroit sûr.
3
Raccorder les lignes d’étalonnage au débitmètre d’étalonnage à l’aide des colliers TC.
4
Introduire la ligne d’étalonnage droite dans la vanne XV-202.
5
Tourner les leviers noirs des vannes à pincement de 180 degrés pour fermer les verrous
de toutes les vannes à pincement.
6
S’assurer que les quatre pinces du kit de circuit d’écoulement sont ouvertes avant de
procéder.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
110
6 Fonctionnement
6.3 Exécution d’une procédure
6.3.2 Installation du kit de circuit d’écoulement
Le kit de circuit d’écoulement est maintenant installé et prêt à être raccordé au récipient. Suivre les
instructions de l’interface utilisateur.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
111
6 Fonctionnement
6.3 Exécution d’une procédure
6.3.3 Connexion des récipients
6.3.3
Connexion des récipients
Introduction
La section suivante décrit comment et où connecter les récipients de liquide d’entrée de sortie après
l’installation du kit de circuit d’écoulement sur le système.
Points de connexion des récipients
L’illustration ci-dessous montre les endroits où chaque récipient doit être connecté. La numérotation correspond aux récipients énumérés dans le tableau ci-dessous.
1
7
2
6
3
5
4
Élément
À raccorder au récipient
1
Réservoir de récupération des déchets
2
Récipient de liquide d’étalonnage 1
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
112
6 Fonctionnement
6.3 Exécution d’une procédure
6.3.3 Connexion des récipients
Élément
À raccorder au récipient
3
Récipient de liquide de formulation 1
4
Récipient de liquide de formulation 2
5
Récipient de liquide d’étalonnage 2
6
Récipient de liquide de dilution
7
Récipient de produit
Connexion des récipients au kit de circuit
d’écoulement
Suivre les étapes ci-dessous pour connecter les récipients au kit de circuit d’écoulement une fois ce
dernier entièrement installé sur l’instrument.
Étape
Action
1
Amorcer les lignes du récipient de liquide d’entrée jusqu’à la vanne d’arrêt ou la pince.
IMPORTANT
Vérifier l’absence d’air piégé dans les lignes du récipient de liquide
d’entrée. La présence d’air dans les lignes du récipient de liquide
d’entrée affecte les performances du système.
2
S’assurer que la vanne d’arrêt ou la pince de chaque ligne de récipient est fermée.
Remarque :
Le logiciel invite l’utilisateur à ouvrir ou à fermer chaque entrée au moment approprié au
cours du cycle.
3
Raccorder chaque ligne de récipient au kit de circuit d’écoulement comme suit :
a. Ouvrir le collier de serrage TC sur les lignes du kit de circuit d’écoulement et retirer le
capuchon recouvrant la ligne. Veiller à ce que le joint reste sur la ligne du kit de circuit
d’écoulement lors du retrait du capuchon.
b. Conserver le capuchon dans un endroit sûr.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
113
6 Fonctionnement
6.3 Exécution d’une procédure
6.3.3 Connexion des récipients
Étape
Action
c. Utiliser le collier fourni avec le kit de circuit d’écoulement pour raccorder la ligne du
récipient au connecteur TC du kit de circuit d’écoulement.
d. Répéter l’opération pour chaque ligne de récipient d’entrée et de sortie.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
114
6 Fonctionnement
6.4 Démarrage et surveillance d’une procédure
6.4
Démarrage et surveillance d’une procédure
AVERTISSEMENT
Fuite de liquide dangereux. Avant un cycle, vérifier que tous les
raccords de tubulures du système sont fermement engagés, afin
que les tubulures restent raccordées pendant le cycle.
Se reporter au User Manual du système pour obtenir des informations sur l’exécution d’un cycle et le
contrôle du procédé de formulation. Voir la section Documentation utilisateur du Commercial
Formulation System, à la page 7.
Lorsqu’une procédure est en cours, éviter de toucher les composants du kit de circuit d’écoulement.
Une manipulation importante du kit peut avoir un impact sur les résultats de la procédure ou déclencher une alarme.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
115
6 Fonctionnement
6.5 Procédures après un cycle
6.5
Procédures après un cycle
Introduction
Cette section décrit la préparation du kit de circuit d’écoulement pour la mise au rebut et la procédure d’arrêt du système après un cycle.
Le kit de circuit d’écoulement doit être mis au rebut conformément aux réglementations locales.
Dans cette section
Section
Voir page
6.5.1
Désinstallation du kit de circuit d’écoulement
117
6.5.2
Mise hors tension du système
126
6.5.3
Dépressurisation du système et déconnexion de l’alimentation en air
127
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
116
6 Fonctionnement
6.5 Procédures après un cycle
6.5.1 Désinstallation du kit de circuit d’écoulement
6.5.1
Désinstallation du kit de circuit d’écoulement
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion : connexions actives. Ne pas brancher ou
débrancher les câbles électriques des débitmètres en dehors des
procédures de l'unité Install (Installation) et Uninstall (Désinstallation). Les connexions ne doivent pas être établies ou interrompues lorsqu’elles sont sous tension.
AVERTISSEMENT
Exposition aux produits chimiques dangereux. Si des produits
chimiques dangereux sont utilisés, rincer toutes les lignes avant de
retirer le kit de circuit d’écoulement. Si les lignes ne sont pas
rincées, l’utilisateur peut être exposé aux produits chimiques
dangereux lorsqu’il retire le kit de circuit d’écoulement.
AVERTISSEMENT
Déversement de liquides inflammables. Ne pas utiliser le
plateau d’égouttement comme récipient de collecte. La collecte de
liquide dans le plateau d’égouttement peut entraîner le déversement de produits chimiques dangereux ou inflammables.
Introduction
La procédure de désinstallation de l’unité permet d’effectuer un rinçage facultatif du kit de circuit
d’écoulement avec des liquides d’étalonnage avant de procéder à la désinstallation. La procédure de
désinstallation de l’unité permet également d’effectuer une purge facultative du débitmètre d’étalonnage. L’utilisateur peut omettre l’une ou l’autre de ces étapes, voire les deux, si un rinçage ou une
purge n’est pas nécessaire.
Remarque :
L’omission de l’étape de rinçage, de l’étape de purge ou des deux peut entraîner
une fuite de < 50 ml de réactifs hors de la tête de pompe et du débitmètre d’étalonnage pendant la désinstallation.
Avant de commencer la procédure de désinstallation de l’unité par une étape de rinçage ou de purge,
s’assurer que :
• les récipients de liquide d’entrée d’étalonnage contiennent suffisamment de liquide pour fournir
les volumes de rinçage déterminés par l’utilisateur pour chaque ligne.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
117
6 Fonctionnement
6.5 Procédures après un cycle
6.5.1 Désinstallation du kit de circuit d’écoulement
• l’espace dans le réservoir de récupération des déchets est suffisant pour recueillir les volumes de
rinçage déterminés par l’utilisateur et les 388 ml de liquide purgé du kit de circuit d’écoulement.
Les sections suivantes décrivent la procédure de déconnexion des récipients, de déconnexion du
débitmètre d’étalonnage avec et sans procédure de purge, et de retrait du kit de circuit d’écoulement
de l’instrument. Les étapes de désinstallation du kit de circuit d’écoulement doivent être exécutées
uniquement lorsque le logiciel le demande. Se reporter à la section Documentation utilisateur du
Commercial Formulation System, à la page 7 du User Manual du système pour connaître la procédure de désinstallation détaillée.
Déconnexion d’un récipient
Lorsque le logiciel le demande, suivre les étapes ci-dessous pour déconnecter (débrancher) un récipient.
Étape
Action
1
Pour toutes les lignes : Fermer la vanne d’arrêt ou la pince sur la ligne du récipient.
2
Pour les lignes d’évacuation de déchets et de sortie de produit uniquement : Fermer la
pince sur la ligne du kit de circuit d’écoulement avant de débrancher le récipient.
3
Ouvrir le collier de serrage TC pour débrancher la ligne du récipient.
4
Facultatif. Remettre le capuchon sur la ligne du kit de circuit d’écoulement et fermer le
collier de serrage TC.
Remarque :
Si les lignes du kit de circuit d’écoulement ne sont pas obturées, le produit peut s’écouler
du kit de circuit d’écoulement pendant la désinstallation.
Lancement d’une purge et déconnexion du kit de
circuit d’écoulement du débitmètre d’étalonnage
Lorsque le logiciel demande à l’utilisateur de débrancher le kit de circuit d’écoulement du débitmètre
d’étalonnage, l’option de purge apparaît à l’écran. L’utilisateur qui ne souhaiter pas effectuer de
purge peut passer à la section suivante. Suivre les étapes ci-dessous pour effectuer une purge à l’aide
de la procédure Run drain (Lancer une purge) et débrancher le débitmètre d’étalonnage.
Étape
Action
1
Ouvrir la pince de la ligne d’évacuation des déchets et s’assurer qu’un réservoir de récupération des déchets est raccordé au kit de circuit d’écoulement.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
118
6 Fonctionnement
6.5 Procédures après un cycle
6.5.1 Désinstallation du kit de circuit d’écoulement
Étape
Action
2
Fermer la vanne à pincement sur la ligne d’étalonnage au-dessus du débitmètre d’étalonnage.
3
Appuyer sur Run drain (Lancer une purge) dans l’interface utilisateur.
Résultat :
La pompe péristaltique fait circuler le liquide de la boucle d’étalonnage vers la ligne
d'évacuation des déchets et dans le réservoir de récupération des déchets.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
119
6 Fonctionnement
6.5 Procédures après un cycle
6.5.1 Désinstallation du kit de circuit d’écoulement
Étape
Action
4
Ouvrir la connexion TC au-dessus du débitmètre d’étalonnage pendant que la pompe
fonctionne.
Résultat :
L’air est aspiré dans le débitmètre d’étalonnage.
5
Lorsque de l’air est visible dans la ligne d’étalonnage sous le débitmètre d’étalonnage,
fermer la pince sous le débitmètre d’étalonnage.
6
Appuyer sur Stop drain (Arrêter la purge).
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
120
6 Fonctionnement
6.5 Procédures après un cycle
6.5.1 Désinstallation du kit de circuit d’écoulement
Étape
Action
7
Ouvrir le collier de serrage TC situé sous le débitmètre d’étalonnage.
8
Facultatif. Remettre les capuchons sur les lignes du kit de circuit d’écoulement et fermer
les colliers de serrage TC.
Remarque :
Si les lignes du kit de circuit d’écoulement ne sont pas obturées, le produit peut s’écouler
du kit de circuit d’écoulement pendant la désinstallation.
9
S’assurer que toutes les pinces du kit sont fermées avant de continuer avec l’interface
utilisateur. Se reporter à la section Documentation utilisateur du Commercial Formulation System, à la page 7 du User Manual du système pour des instructions détaillées.
Déconnexion du kit de circuit d’écoulement du
débitmètre d’étalonnage sans purge
Lorsque le logiciel demande à l’utilisateur de débrancher le kit de circuit d’écoulement du débitmètre
d’étalonnage, l’option de purge apparaît à l’écran. L’utilisateur qui ne souhaite pas effectuer de purge
ne doit pas appuyer sur Run drain (Lancer une purge). Suivre les étapes ci-dessous pour débrancher
le débitmètre d’étalonnage.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
121
6 Fonctionnement
6.5 Procédures après un cycle
6.5.1 Désinstallation du kit de circuit d’écoulement
Étape
Action
1
Fermer les colliers de serrage sur les lignes d’étalonnage au-dessus et au-dessous du
débitmètre d’étalonnage.
2
Ouvrir les colliers de serrage TC situés au-dessus et au-dessous du débitmètre d’étalonnage.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
122
6 Fonctionnement
6.5 Procédures après un cycle
6.5.1 Désinstallation du kit de circuit d’écoulement
Étape
Action
3
Facultatif. Remettre les capuchons sur les lignes du kit de circuit d’écoulement et fermer
les colliers de serrage TC.
Remarque :
Si les lignes du kit de circuit d’écoulement ne sont pas obturées, le produit peut s’écouler
du kit de circuit d’écoulement pendant la désinstallation.
4
S’assurer que toutes les pinces du kit sont fermées avant de continuer avec l’interface
utilisateur. Se reporter à la section Documentation utilisateur du Commercial Formulation System, à la page 7 du User Manual du système pour des instructions détaillées.
Retirer le kit de circuit.
Lorsque le logiciel invite à retirer le kit de circuit d’écoulement, procéder comme suit.
Étape
Action
1
Ouvrir les verrous de sécurité des sept vannes à pincement. Tourner le levier noir des
vannes à pincement de 180 degrés.
2
Retirer les têtes de pompe :
a. Tirer et maintenir le clip de la tête de pompe vers le bas et vers la droite (1).
b. Tirer la tête de pompe pour l’éloigner de l’instrument (2).
2
1
c. Relâcher la pince de la tête de pompe.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
123
6 Fonctionnement
6.5 Procédures après un cycle
6.5.1 Désinstallation du kit de circuit d’écoulement
Étape
Action
d. Répéter l’opération pour chaque tête de pompe.
3
Débrancher les débitmètres :
a. Dévisser la vis sur le couvercle du débitmètre à l’aide d’une clé Allen.
b. Retirer le couvercle du débitmètre et le placer sur le support situé dans la partie inférieure droite de l’instrument.
c. Retirer le débitmètre du boîtier.
d. Tirer le loquet vers l’arrière et débrancher le câble du débitmètre, comme indiqué sur
l’image, afin d’éviter d’endommager le câble. Reconnecter le câble au connecteur
fictif.
e. Répéter l’opération pour chaque débitmètre.
4
Retirer les tubulures des vannes XV-001, XV-002, XV-003 et PV-003.
5
Retirer la cartouche du module RFID.
6
Retirer le kit des vannes XV-101 et XV-102.
7
Ouvrir la pompe péristaltique.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
124
6 Fonctionnement
6.5 Procédures après un cycle
6.5.1 Désinstallation du kit de circuit d’écoulement
Étape
Action
8
Retirer la tubulure de la pompe péristaltique de la pompe.
9
Retirer les tubulures des vannes XV-201 et XV-202.
Résultat :
Le kit de circuit d’écoulement est désormais complètement désinstallé.
10
Ouvrir les verrous de sécurité des vannes à pincement. Les vannes se fermeront à la fin
de la procédure de désinstallation de l’unité.
11
Mettre le kit de circuit d’écoulement au rebut conformément aux réglementations
locales.
Remarque :
Lorsqu’un NxGencommercial development flow kit est utilisé, le kit de circuit d’écoulement peut être stocké entre les cycles. Se reporter au User Manual du système pour
obtenir des instructions détaillées sur l’exécution de plusieurs lots avec le même kit de
circuit d’écoulement. Voir la section Documentation utilisateur du Commercial Formulation System, à la page 7.
Nettoyer les déversements éventuels et l’instrument comme décrit à la Section 7.5 Procédures de
nettoyage, à la page 134.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
125
6 Fonctionnement
6.5 Procédures après un cycle
6.5.2 Mise hors tension du système
6.5.2
Mise hors tension du système
MISE EN GARDE
Risque de pincement. S’assurer que tous les verrous de sécurité
des vannes à pincement sont fermés avant d’arrêter le système.
Les vannes se ferment automatiquement lorsque l’instrument est
arrêté.
Basculer l’interrupteur d'alimentation électrique sur la position d’arrêt OFF (O) pour mettre le
système complètement hors tension.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
126
6 Fonctionnement
6.5 Procédures après un cycle
6.5.3 Dépressurisation du système et déconnexion de l’alimentation en air
6.5.3
Dépressurisation du système et déconnexion de l’alimentation
en air
Après avoir arrêté le système, suivre les étapes suivantes pour dépressuriser le système et, éventuellement, débrancher la ligne d’alimentation en air.
Étape
Action
1
Fermer la vanne de la ligne d’alimentation en air.
Remarque :
La vanne sur la ligne d’alimentation n’est pas un composant du système. Toute vanne
d’arrêt doit être fournie par l’utilisateur.
Résultat :
L’air commence à s’évacuer lentement de l’enceinte purgée et pressurisée.
2
Facultatif. Débrancher toutes les lignes d'alimentation en air de la manière suivante :
a. Appuyer fermement une fois sur le bouton de déverrouillage du raccord cannelé.
Résultat :
L’air est immédiatement évacué à travers le port de l’air comprimé. La connexion
devient lâche, mais le raccord reste fixé à l’instrument.
b. Appuyer sur le bouton de déverrouillage et le maintenir enfoncé tout en éloignant
complètement le raccord du port de l’air comprimé.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
127
7 Maintenance
7 Maintenance
À propos de ce chapitre
Ce chapitre fournit des informations sur la maintenance qui doit être réalisée par les utilisateurs du
système.
Pour garantir que le système fonctionne conformément aux caractéristiques, une maintenance
planifiée doit être réalisée tous les ans par le personnel de maintenance Precision NanoSystems ou
Cytiva. Ce chapitre contient une liste des opérations de maintenance planifiée.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
7.1
Consignes de sécurité
129
7.2
Entretien et maintenance préventive
130
7.3
Programme de maintenance incombant à l’utilisateur
131
7.4
Nettoyage avant une maintenance planifiée
133
7.5
Procédures de nettoyage
134
7.6
Remplacement de la batterie
141
7.7
Stockage de longue durée
142
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
128
7 Maintenance
7.1 Consignes de sécurité
7.1
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Toutes les opérations d’installation, de maintenance, d’utilisation
et d’inspection doivent être effectuées conformément aux réglementations locales par un personnel dûment formé.
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion. Les opérations de maintenance ou d’entretien du produit ne doivent pas être effectuées dans des zones d’atmosphère potentiellement explosive.
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion. Avant d'effectuer des opérations de maintenance ou de déplacer le système dans une zone non dangereuse
(zone non classée comme dangereuse ou n’ayant pas d’atmosphère potentiellement explosive), vérifier que tous les solvants
inflammables ont été évacués du système par rinçage.
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique. Toutes les tâches d’installation, d’entretien et de maintenance des composants à l’intérieur de l’armoire
électrique doivent être réalisées par le personnel de Precision
NanoSystems ou de Cytiva.
AVERTISSEMENT
Utiliser exclusivement des pièces approuvées. Seuls les accessoires et pièces de rechange approuvés ou fournis par Precision
NanoSystems peuvent être utilisés pour la maintenance ou l’entretien du produit.
AVERTISSEMENT
Décontaminer avant la maintenance ou l’entretien. Avant
d’effectuer des travaux de maintenance ou d’entretien sur le
système, s’assurer que celui-ci a été décontaminé.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
129
7 Maintenance
7.2 Entretien et maintenance préventive
7.2
Entretien et maintenance préventive
Introduction
Une maintenance et un entretien réguliers du système Commercial Formulation System sont nécessaires pour maintenir les composants du système dans un état optimal et allonger leur durée de vie.
Les opérations d'entretien et de maintenance préventive doivent être réalisées conformément aux
recommandations de Precision NanoSystems, et conformément aux instructions de maintenance
des fabricants des composants.
Fréquence d'entretien
La fréquence de l'entretien et de la maintenance préventive dépend de la fréquence d'utilisation du
système et des applications spécifiques réalisées.
Il est généralement recommandé de programmer une visite d’entretien et de maintenance préventive tous les ans. Respecter les intervalles de maintenance.
En cas de défaillance d’un composant, il est recommandé de le remplacer immédiatement pour
éviter tout dommage supplémentaire au système. Le respect de ces directives permettra d’optimiser la durée de vie du système.
Contrats d’entretien
Contacter le représentant Precision NanoSystems pour obtenir des informations sur la fréquence
des entretiens pour chaque procédé ainsi que sur les options de contrats d'entretien Precision
NanoSystems disponibles pour chaque instrument.
Pièces de rechange
À part les kits de circuit d'écoulement, le système comporte très peu de pièces qu'un utilisateur peut
avoir besoin de remplacer. Normalement, les pièces sont vérifiées et, si nécessaire, remplacées par
les techniciens de maintenance lors de la maintenance préventive.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
130
7 Maintenance
7.3 Programme de maintenance incombant à l’utilisateur
7.3
Programme de maintenance incombant à l’utilisateur
Introduction
Les recommandations de maintenance diffèrent en fonction de la fréquence d’utilisation du
système. Noter que les recommandations fournies peuvent ne pas s'appliquer au type d'utilisation
spécifique du système. Le propriétaire du système est seul responsable de la mise en place de procédures de routine pour la maintenance périodique.
Il est important que l’utilisateur soit toujours attentif à l’état et au fonctionnement de l’équipement.
La cause de tout comportement anormal ou bruit aberrant doit être examinée et supprimée. Si le
problème n’est pas anodin, contacter un représentant Precision NanoSystems.
Maintenance quotidienne ou suite à chaque cycle
Le tableau ci-dessous décrit les tâches de maintenance à réaliser avant chaque cycle ou quotidiennement (la première occurrence prévalant).
Composant
Action
Intégralité du système
Nettoyer le système conformément à la procédure
décrite à la Section 7.5.1 Nettoyage général,
à la page 135.
Pompe péristaltique
Après avoir désinstallé le kit de circuit d’écoulement,
suivre les étapes ci-dessous :
1. Ouvrir la pompe péristaltique P-201.
2. Nettoyer les rouleaux de la pompe comme décrit à la
Section 7.5.1 Nettoyage général, à la page 135.
3. Fermer la pompe péristaltique
Plateau d’égouttement
Éliminer le liquide qui se trouve dans le plateau d’égouttement. Essuyer le plateau d’égouttement.
Débitmètre d’étalonnage
Nettoyer le débitmètre en suivant les instructions de la
Section 7.5.2 Nettoyage du débitmètre d’étalonnage,
à la page 136. Il est également possible de désinfecter le
débitmètre d'étalonnage conformément aux procédures
opératoires normalisées (SOP) internes de l’établissement.
Maintenance annuelle ou selon les besoins
Le tableau ci-dessous décrit les interventions de maintenance à effectuer une fois par an ou selon les
besoins.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
131
7 Maintenance
7.3 Programme de maintenance incombant à l’utilisateur
Composant
Action
Intégralité du
système
Une procédure de maintenance préventive de tous les composants,
moteurs, capteurs, pompes et vannes doit être effectuée une fois par an
par du personnel formé et certifié. Contacter le représentant Precision
NanoSystems.
Vannes pneumatiques
Ouvrir et fermer toutes les vannes pneumatiques en suivant les instructions de la Section 8.3.2 Commande manuelle des vannes pneumatiques,
à la page 166, ou en effectuant le Valve test (Test de vanne) décrit à la
Section 8.4 Commande manuelle d’une opération, à la page 173.
Remarque :
L’utilisateur doit posséder un niveau d’accès qui lui permette d’activer la
commande manuelle du système.
Toutes les vannes doivent fonctionner comme prévu sans déclencher
d’alarme ni d’avertissement.
Filtres des évents
d'aération du
système
Remplacer les filtres des évents d'aération du système au moins une fois
par an, conformément au contrat d'entretien.
Maintenance supplémentaire
L’état de toutes les connexions de terre doit être régulièrement contrôlé conformément aux réglementations locales.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
132
7 Maintenance
7.4 Nettoyage avant une maintenance planifiée
7.4
Nettoyage avant une maintenance planifiée
Introduction
Cette section décrit la procédure que l'utilisateur doit suivre avant une intervention planifiée.
Nettoyage avant une maintenance ou un entretien
planifié
Pour garantir la protection et la sécurité du personnel de maintenance, tous les équipements et
toutes les zones de travail doivent être propres et exempts de contaminants dangereux avant que le
technicien de maintenance ne commence son travail.
Si l’instrument doit être renvoyé pour entretien, remplir le Formulaire d’autorisation de retour de
matériel.
Formulaire d’autorisation de retour de matériel
Le Formulaire d’autorisation de retour de matériel doit être complété lors du renvoi de systèmes ou
de composants à Precision NanoSystems. Contacter Precision NanoSystems pour obtenir un
exemplaire du formulaire.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
133
7 Maintenance
7.5 Procédures de nettoyage
7.5
Procédures de nettoyage
Dans cette section
Section
Voir page
7.5.1
Nettoyage général
135
7.5.2
Nettoyage du débitmètre d’étalonnage
136
7.5.3
Retrait des pinces de la tête de pompe pour les nettoyer
140
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
134
7 Maintenance
7.5 Procédures de nettoyage
7.5.1 Nettoyage général
7.5.1
Nettoyage général
AVIS
Utiliser uniquement des substances chimiques prouvées non
nocives pour les pièces en contact produit (partie humide).
AVIS
Endommagement du kit. Ne pas utiliser de NaOH pour nettoyer
le kit de circuit d’écoulement. Les parois de la tubulure peuvent se
coller l’une à l’autre lorsque la tubulure est comprimée, ce qui
endommage le kit de circuit d’écoulement.
Pour fonctionner correctement, le système doit être maintenu propre et sec. Suivre les recommandations ci-dessous lors du nettoyage du système. Toujours utiliser un chiffon non abrasif pour éviter
d’altérer le fini des surfaces.
• Essuyer les surfaces extérieures de l’instrument à l’aide d’une lingette non abrasive humidifiée
avec de l’eau afin d’éliminer les taches chimiques et les poussières.
• Il est possible de désinfecter les surfaces extérieures en les essuyant avec l’un des produits chimiques indiqués à la section Produits chimiques autorisés pour les surfaces externes, à la page 178.
• Si le tampon de sel est déversé sur les vannes, rincer soigneusement avec de l’eau afin d'éliminer
les cristaux de sel et sécher avec un chiffon.
• Nettoyer le système pour éliminer tous les liquides infectieux ou agressifs avant la maintenance
ou les réparations. S'assurer que la procédure de nettoyage rince tous les circuits d’écoulement
possibles dans le système.
• Afin d'éviter la corrosion, essuyer le système après le nettoyage.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
135
7 Maintenance
7.5 Procédures de nettoyage
7.5.2 Nettoyage du débitmètre d’étalonnage
7.5.2
Nettoyage du débitmètre d’étalonnage
Introduction
Pour nettoyer le débitmètre d’étalonnage, il est recommandé que l’utilisateur mette en place une
boucle de circulation de nettoyage en place (CIP). Il est possible de rincer le débitmètre sans le retirer
de l’instrument en approchant une pompe de circulation et un récipient de l’instrument. Il est également possible de retirer le débitmètre de l’instrument pour le nettoyer (voir les instructions dans les
sections suivantes).
Recommandations relatives aux boucles CIP
Installer la boucle CIP tel qu’indiqué dans la figure ci-dessous.
3
4
3
1
2
Élément
Description
1
Réservoir
2
Pompe
3
Connecteur TC ¾ po
4
Débitmètre d’étalonnage
Choisir la taille du réservoir et de la tubulure selon les recommandations suivantes :
• Utiliser une tubulure d’un diamètre intérieur de 0,5 pouce.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
136
7 Maintenance
7.5 Procédures de nettoyage
7.5.2 Nettoyage du débitmètre d’étalonnage
• Ajouter un volume suffisant de NaOH au réservoir de manière à permettre la circulation du liquide
dans la boucle sans aspiration de bulles d’air dans la boucle.
• S’assurer que le débitmètre d’étalonnage est soumis à un débit d’au moins 6,5 LPM pendant le
processus de CIP.
Remarque :
Un diamètre interne de 3/8 pouce peut être utilisé pour calculer la vitesse
d’écoulement à travers le débitmètre d’étalonnage.
• Il est recommandé de faire fonctionner la boucle CIP pendant au moins 30 minutes.
L’utilisateur est responsable de la vérification de l’efficacité du processus de CIP.
Retrait du débitmètre d’étalonnage
MISE EN GARDE
Objet lourd. Le débitmètre d’étalonnage est lourd. Le manipuler
avec précaution pour éviter toute blessure corporelle.
Suivre les étapes ci-dessous pour retirer le débitmètre d’étalonnage afin de le nettoyer.
Étape
Action
1
Débrancher le câble du débitmètre d’étalonnage.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
137
7 Maintenance
7.5 Procédures de nettoyage
7.5.2 Nettoyage du débitmètre d’étalonnage
Étape
Action
2
Desserrer les vis des charnières supérieure et inférieure du support du débitmètre à
l’aide d’une clé, mais sans les retirer complètement. Il doit être possible de faire tourner
le débitmètre alors que les vis sont encore en place.
3
Faire pivoter le débitmètre hors du logement de l’instrument.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
138
7 Maintenance
7.5 Procédures de nettoyage
7.5.2 Nettoyage du débitmètre d’étalonnage
Étape
Action
4
Soutenir le débitmètre d’une main en le poussant contre l’instrument (perpendiculairement à la face avant de l’instrument).
Remarque :
Il est également possible de soutenir le débitmètre en saisissant le connecteur T du débitmètre.
5
Desserrer complètement les vis des charnières supérieure et inférieure, jusqu’à ce que
les charnières puissent s’ouvrir.
6
Soulever le débitmètre d’étalonnage hors des charnières, en veillant à supporter tout le
poids du débitmètre.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
139
7 Maintenance
7.5 Procédures de nettoyage
7.5.3 Retrait des pinces de la tête de pompe pour les nettoyer
7.5.3
Retrait des pinces de la tête de pompe pour les nettoyer
Suivre les étapes ci-dessous pour retirer, nettoyer et remplacer les pinces de la tête de pompe.
Étape
Action
1
Appuyer sur la languette de déverrouillage de la pince de la tête de pompe et la maintenir
enfoncée.
2
Tirer la boucle de la pince vers le bas et vers la droite.
3
Nettoyer la pince.
4
Replacer la pince dans la fente de la tête de pompe en la faisant glisser jusqu’à entendre
un « clic ».
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
140
7 Maintenance
7.6 Remplacement de la batterie
7.6
Remplacement de la batterie
AVERTISSEMENT
La pile n’est pas un élément remplaçable par l’utilisateur. Contacter
le représentant Precision NanoSystems local ou un distributeur
agréé pour organiser l'installation d’une pile de rechange dans l'instrument.
Le Commercial Formulation System possède une pile ronde à lithium-ion pour l’alimentation de
l’horloge en temps réel et l’enregistrement des informations d’heure et de date en cas de déconnexion de l'alimentation électrique.
Remarque :
Un message d’avertissement apparaît sur l’interface utilisateur pour indiquer
que la batterie est faible. Voir la section Section 8.2.3 Messages d’avertissement
et actions correctives, à la page 158.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
141
7 Maintenance
7.7 Stockage de longue durée
7.7
Stockage de longue durée
Si le système n’est pas utilisé pendant une période prolongée (plus de quelques jours), effectuer les
actions suivantes :
1. Retirer le kit de circuit d’écoulement (voir la Section 6.5 Procédures après un cycle, à la page 116).
2. Nettoyer le système (voir Section 7.5.1 Nettoyage général, à la page 135).
3. Si le système doit être déplacé, couper l’alimentation électrique et l’alimentation en air du
système.
4. Stocker l’instrument conformément aux exigences stipulées dans la section Exigences environnementales, à la page 60.
AVIS
Endommagement du kit. Ne jamais laisser un kit de circuit
d’écoulement monté sur le système pendant une période trop
longue. Les parois de la tubulure peuvent se coller aux endroits de
pincement de la tubulure, risquant de provoquer des alarmes de
haute pression lors du fonctionnement du système.
AVIS
Endommagement du kit. Ne pas utiliser de NaOH pour nettoyer
le kit de circuit d’écoulement. Les parois de la tubulure peuvent se
coller l’une à l’autre lorsque la tubulure est comprimée, ce qui
endommage le kit de circuit d’écoulement.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
142
8 Dépannage
8 Dépannage
À propos de ce chapitre
Ce chapitre fournit des informations permettant aux utilisateurs et au personnel de maintenance
d’identifier et de résoudre les éventuels problèmes liés au fonctionnement du produit.
Si les mesures suggérées dans ce guide ne résolvent pas le problème ou si le problème n'est pas
évoqué par ce guide, contacter un représentant Precision NanoSystems pour obtenir des conseils.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
8.1
Dépannage général
144
8.2
Alarmes et avertissements
145
8.3
Commande manuelle des différents composants
164
8.4
Commande manuelle d’une opération
173
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
143
8 Dépannage
8.1 Dépannage général
8.1
Dépannage général
Ce tableau contient une liste des problèmes, leurs causes possibles, et des mesures correctives
correspondantes. Les problèmes suivants ne donnent pas lieu à des messages d’alarme ou d’avertissement à l’écran.
Problème
Cause éventuelle
Mesure corrective
Coupure de
courant pendant
un cycle.
Le système n’est pas
alimenté en électricité.
Vérifier que le système est alimenté électriquement. Redémarrer
comme décrit à la section Redémarrage après une coupure de
courant ou un arrêt d’urgence, à la page 20.
Si le système est alimenté électriquement mais qu’il ne fonctionne
pas, contacter un représentant Precision NanoSystems.
Cavitation
(bulles d’air dans
le circuit d’écoulement)
L’écoulement de la source de
liquide est restreint.
Mesure de débit
incorrecte
Les câbles du débitmètre ne
sont pas raccordés correctement.
S’assurer que le débitmètre est raccordé comme indiqué dans la
section Connexion des câbles du débitmètre, à la page 107.
L’amorçage n’a pas été
effectué correctement : il
reste des bulles, ou il existe
un problème de tarage.
Éliminer les bulles d’air en exécutant à nouveau l’étape d’amorçage ou en utilisant l’outil d’amorçage manuel pour réamorcer
toutes les lignes. Se reporter à la section Documentation utilisateur du Commercial Formulation System, à la page 7 du User
Manual du système pour des instructions détaillées.
La viscosité du produit ne
correspond pas à la viscosité
définie dans la préparation
(« recette ») du lot.
• S’assurer que le liquide utilisé est approprié et correspond au
L’étalonnage n’a pas été
effectué correctement.
• Exécuter à nouveau l’étape d’étalonnage.
• Veiller à ce que les récipients et les lignes d’entrée et d’évacua-
Veiller à l’absence de restriction de l’écoulement dans les lignes
en amont, telles que des lignes d’entrée fermées.
Réamorcer toute ligne individuelle à l’aide de l’outil Prime line
(Amorçage de ligne). Voir la Section 8.4 Commande manuelle
d’une opération, à la page 173.
liquide prévu par la préparation.
• S’assurer que la préparation (« recette ») utilisée est appropriée.
tion des déchets ne soient pas dérangés pendant l’étalonnage.
• S’assurer qu’aucune commande manuelle n’est active pendant
que l’étalonnage est en cours. Voir la Section 8.3.2 Commande
manuelle des vannes pneumatiques, à la page 166.
Fuites d’air
Fuite d’air au niveau de l’alimentation en air comprimé
ou de la ligne d’alimentation.
Si la fuite d’air est audible depuis l’intérieur du système, contacter
un représentant Precision NanoSystems.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
144
8 Dépannage
8.2 Alarmes et avertissements
8.2
Alarmes et avertissements
Dans cette section
Section
Voir page
8.2.1
Vue d’ensemble
146
8.2.2
Messages d’alarme et actions correctives
150
8.2.3
Messages d’avertissement et actions correctives
158
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
145
8 Dépannage
8.2 Alarmes et avertissements
8.2.1 Vue d’ensemble
8.2.1
Vue d’ensemble
L’interface utilisateur peut notifier l’utilisateur de l’existence d’un problème de deux manières :
• Alarmes : Les alarmes sont utilisées pour arrêter ou mettre en pause l’opération en cours si les
paramètres du procédé ou les conditions du système dépassent les limites supérieures ou inférieures prédéfinies, ou répondent à d’autres critères. Les alarmes nécessitent un acquittement et
l’exécution d’une action corrective par l’utilisateur pour permettre la poursuite des procédures de
l’unité existantes ou le lancement de nouvelles procédures.
• Avertissements : Des avertissements sont affichés pour signaler aux utilisateurs que les paramètres du procédé ou les conditions du système ont dépassé les limites supérieures ou inférieures prédéfinies, ou qu’ils répondent à d’autres critères d’avertissement. Les avertissements
ne nécessitent pas d’acquittement et n’interrompent pas l’opération en cours.
Le tableau suivant fournit une description de l’interruption et des actions correctives possibles pour
chaque type de notification.
Type
Description
Mesure corrective
Alarm (Alarme) lors
d’une procédure de
formulation de l’unité
• La procédure de formulation
• Les utilisateurs peuvent passer
de l’unité est définie sur
Pause (En pause).
• Les vannes reviennent à leur
état par défaut (fermées) et
toutes les pompes s’arrêtent.
• Une barre rouge s'affiche sur
l'interface utilisateur et le
voyant d'état rouge s'allume.
• Si l’alarme s’est produite
pendant que la formulation
était mélangée à la sortie du
produit, l’alarme est enregistrée dans le dossier de lot.
• Le message d’alarme est
ajouté au journal des événements.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
d’un écran de l’interface utilisateur à l’autre pour identifier la
condition à l’origine de l’alarme et
effectuer les mesures de dépannage décrites dans les sections
suivantes.
• Une fois que la condition d’alarme
a été corrigée, l’alarme peut être
réinitialisée en acquittant le
message d’alarme.
• La procédure de formulation de
l’unité peut être relancée.
Voir la section Acquittement d’une
alarme, à la page 148 pour plus d’informations sur la procédure d’acquittement d’une alarme et de redémarrage de l’unité.
146
8 Dépannage
8.2 Alarmes et avertissements
8.2.1 Vue d’ensemble
Type
Description
Mesure corrective
Alarm (Alarme) au
cours d’une procédure d’installation,
d’amorçage, d’étalonnage ou de désinstallation de l’unité
• L’opération active de la
• Les utilisateurs peuvent passer
procédure de l’unité est
arrêtée.
• Les vannes reviennent à leur
état par défaut (fermées) et
toutes les pompes s’arrêtent.
• Une barre rouge s'affiche sur
l'interface utilisateur et le
voyant d'état rouge s'allume.
• Le message d’alarme est
ajouté au journal des événements.
d’un écran de l’interface utilisateur à l’autre pour identifier la
condition à l’origine de l’alarme et
effectuer les mesures de dépannage décrites dans les sections
suivantes.
• Une fois que la condition d’alarme
a été corrigée, l’alarme peut être
réinitialisée en acquittant le
message d’alarme.
• En fonction de la procédure de
l’unité au cours de laquelle
l’alarme s’est déclenchée, l’opération peut généralement être
relancée à partir de l’écran de la
procédure de l’unité active.
Voir la section Acquittement d’une
alarme, à la page 148 pour plus d’informations sur la procédure d’acquittement d’une alarme et de redémarrage de l’unité.
Alarm (Alarme) sans
procédure de l’unité
active
• Les vannes reviennent à leur
état par défaut (fermées) et
toutes les pompes s’arrêtent.
• Une barre rouge s'affiche sur
l'interface utilisateur et le
voyant d'état rouge s'allume.
• Le message d’alarme est
ajouté au journal des événements.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
• Les utilisateurs peuvent passer
d’un écran de l’interface utilisateur à l’autre pour identifier la
condition à l’origine de l’alarme et
effectuer les mesures de dépannage décrites dans les sections
suivantes.
• Une fois que la condition d’alarme
a été corrigée, l’alarme peut être
réinitialisée en acquittant le
message d’alarme. Voir la section
Acquittement d’une alarme,
à la page 148 pour de plus amples
informations sur l’acquittement
des alarmes.
147
8 Dépannage
8.2 Alarmes et avertissements
8.2.1 Vue d’ensemble
Type
Description
Mesure corrective
Warning (Avertissement)
• Une barre jaune s’affiche sur
Les utilisateurs peuvent naviguer
entre les écrans de l’interface utilisateur pour identifier la condition à
l’origine de l’avertissement et effectuer des mesures de dépannage.
l’interface utilisateur et le
voyant d’état jaune s’allume
lorsque l’avertissement est
actif.
• La procédure de l’unité active
se poursuit et de nouvelles
procédures de l’unité
peuvent être lancées.
• Si l’avertissement est défini
dans la préparation
(« recette ») du lot et se
produit pendant que la
formulation est mélangée à
la sortie du produit, l’avertissement est enregistré dans
le dossier du lot.
• Le message d’avertissement
est ajouté au journal des
événements.
État des alarmes et des avertissements
La colonne d’état peut comporter jusqu’à trois lettres :
• I : entrante, alarme déclenchée
• O : sortante, alarme déclenchée
• A : acquittée, l’alarme a été acquittée à l’aide du bouton Acknowledge (Acquittement)
Une alarme affiche d’abord l’état I lorsqu’elle est déclenchée, puis l’état IO lorsque la condition
d’alarme disparaît, et enfin l’état IOA lorsque l’alarme a été acquittée. L’état IOA est affiché sur un
fond blanc.
Il n’est pas nécessaire d’acquitter des avertissements. Les avertissements peuvent afficher l’état I ou
IO.
Acquittement d’une alarme
Suivre les étapes ci-dessous pour acquitter une alarme.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
148
8 Dépannage
8.2 Alarmes et avertissements
8.2.1 Vue d’ensemble
Étape
Action
1
Effectuer l’une des opérations suivantes pour accéder à l’écran Alarms (Alarmes) :
• Appuyer sur View alarms (Afficher les alarmes) dans la barre d’état rouge qui apparaît en haut de l’écran, ou
• Appuyer sur le bouton Alarms (Alarmes) en bas de l’écran.
2
Dans l’onglet Active (Actives), appuyer sur Acknowledge alarms (Acquitter les
alarmes).
Résultat :
Toutes les alarmes actives sont acquittées. L’état d’une alarme acquittée est affiché
sous la forme A.
3
Si l’alarme se produit au cours d’une procédure de l’unité, appuyer sur Resume
(Reprendre) pour revenir à l’écran de la procédure de l’unité.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
149
8 Dépannage
8.2 Alarmes et avertissements
8.2.2 Messages d’alarme et actions correctives
8.2.2
Messages d’alarme et actions correctives
Le tableau suivant répertorie les messages d’alarme susceptibles d’apparaître sur l’interface utilisateur, les causes courantes et les mesures correctives.
Remarque :
Tous les utilisateurs n’ont pas accès aux commandes manuelles à des fins de
dépannage. Voir la section Autorisations pour chaque rôle d’utilisateur,
à la page 43 pour plus de détails sur l’accès des utilisateurs.
Message
Description
Mesure corrective
Emergency stop is pressed
Si le bouton Emergency Stop (Arrêt d'urgence) a été activé.
Vérifier que les conditions qui ont causé l'arrêt d'urgence ne sont plus présentes. Réinitialiser le
bouton Emergency stop (Arrêt d’urgence) en le
tournant dans le sens horaire.
Air purge not ready
Alimentation en air
insuffisante due, par
exemple, à un mauvais
fonctionnement de
l'équipement d'alimentation en air ou à une
fuite dans un tuyau
d'air.
S'assurer que la pression d’alimentation en air se
situe dans la plage requise et que l’alimentation en
air peut fournir le débit nécessaire. Voir la Caractéristiques de l’air comprimé, à la page 176.
Air supply pressure high
La pression dans la
ligne d’alimentation en
air est trop élevée.
Contacter le représentant de Precision
NanoSystems.
Air supply pressure low
La pression dans la
ligne d’alimentation en
air est trop basse.
• S’assurer que le système est alimenté en air.
• Augmenter la pression d’alimentation en air.
PLC-HMI communication
watchdog timed out
Il existe une erreur de
communication entre
les systèmes internes,
ou l’utilisateur a intentionnellement quitté le
Runtime HMI à partir de
l’écran Admin /
System (Administrateur/Système).
• S'assurer que toute modification des adresses IP
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
du système a été effectuée conformément aux
procédures d’installation. Voir la Paramètres
réseau, à la page 70.
• Si le problème n’est pas résolu, arrêter le
système et le redémarrer.
150
8 Dépannage
8.2 Alarmes et avertissements
8.2.2 Messages d’alarme et actions correctives
Message
Description
Mesure corrective
Valve 001 (XV-001) not in
commanded state
La vanne en question
est ouverte alors qu’elle
devrait être fermée, ou
fermée alors qu’elle
devrait être ouverte.
• S'assurer que tous les verrous de sécurité des
Valve 002 (XV-002) not in
commanded state
Valve 002 (XV-003) not in
commanded state
Valve 101 (XV-101) not in
commanded state
vannes à pincement sont fermés. Pour fermer un
verrou de sécurité :
1. Ouvrir la vanne manuellement comme décrit
dans la section Section 8.3.2 Commande
manuelle des vannes pneumatiques,
à la page 166.
Remarque :
À l’ouverture des vannes, toutes les pièces du
kit de circuit d'écoulement peuvent être
remplies de liquide – y compris les entrées et
les sorties non utilisées. Pour éviter tout
déversement de liquide, ne pas retirer les
capuchons des raccordements non utilisés.
Valve 102 (XV-102) not in
commanded state
Valve 201 (XV-201) not in
commanded state
Valve 202 (XV-202) not in
commanded state
2. Tourner le levier noir sur la vanne à pincement
de 180 degrés pour fermer le verrou de sécurité.
3. Fermer la vanne manuellement.
4. Facultatif. Vérifier que toutes les vannes se
comportent comme prévu en effectuant un
Valve test (Test de vanne). Voir la Section 8.4
Commande manuelle d’une opération,
à la page 173.
La tubulure du kit de
circuit d’écoulement
n’est pas installée
correctement.
• S’assurer que rien n’est inséré dans la vanne en
dehors de la section correcte de la tubulure du
kit de circuit d’écoulement.
• Ajuster la tubulure en ouvrant et en fermant les
vannes comme décrit à la Section 8.3.2
Commande manuelle des vannes pneumatiques,
à la page 166.
Remarque :
À l’ouverture des vannes, toutes les pièces du kit
de circuit d'écoulement peuvent être remplies de
liquide – y compris les entrées et les sorties non
utilisées. Pour éviter tout déversement de
liquide, ne pas retirer les capuchons des raccordements non utilisés.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
151
8 Dépannage
8.2 Alarmes et avertissements
8.2.2 Messages d’alarme et actions correctives
Message
Pump 1 (P-001) speed
while running is low
Pump 2 (P-002) speed
while running is low
Description
Mesure corrective
Si l’alarme est accompagnée du message No
air supply to
the system
(Absence d’alimentation en air du système),
cela signifie que
l’alarme est due à une
panne d’air comprimé.
Veiller à ce que la pression d’alimentation en air
soit comprise dans la plage exigée.
Un capteur de position
est défaillant.
Vérifier si la vanne peut être ouverte ou fermée
manuellement comme spécifié à la Section 8.3.2
Commande manuelle des vannes pneumatiques,
à la page 166. Si l’alarme persiste, contacter un
représentant de Precision NanoSystems.
L’écoulement s’effectue peut-être vers
l’aval (l’avant).
• S'assurer que les hauteurs des récipients d’en-
Pump 3 (P-003) speed
while running is low
trée et de sortie se situent dans les plages
recommandées.
• S’assurer qu’aucune pression supplémentaire
n’est appliquée aux liquides du récipient d’entrée.
• S'assurer que la pompe n’est pas en mode
manuel avec un point de consigne de vitesse
inférieur à 2 tr/min.
• S’assurer que les capteurs du débitmètre sont
raccordés aux câbles corrects du débitmètre.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
152
8 Dépannage
8.2 Alarmes et avertissements
8.2.2 Messages d’alarme et actions correctives
Message
Description
Mesure corrective
Pump 1 (P-001) speed
while running is high
Il est possible que la
ligne soit obstruée.
• Veiller à ce que les pinces soient ouvertes pour
Pump 2 (P-002) speed
while running is high
garantir une trajectoire directe vers le récipient
de collecte.
• S’assurer qu'aucune vanne située le long de la
Pump 3 (P-003) speed
while running is high
ligne allant de la pompe au récipient de collecte
n'a été fermée manuellement, bloquant ainsi
l’écoulement. Voir la Section 8.3.2 Commande
manuelle des vannes pneumatiques,
à la page 166.
• Des matières peuvent s’accumuler dans l’un des
composants en aval des pompes. Contacter le
représentant de Precision NanoSystems.
• S'assurer que les hauteurs des récipients d’entrée et de sortie se situent dans les plages
recommandées et que les lignes sont ouvertes.
Voir la Installation du récipient à une altitude
≤ 600 m, à la page 95.
• S'assurer que la pompe n’est pas en mode
manuel avec un point de consigne de vitesse
supérieur à 8800 tr/min. Voir la Section 8.3.4
Commande manuelle des pompes,
à la page 170.
• S’assurer que les capteurs du débitmètre sont
raccordés aux câbles corrects du débitmètre.
Error from flow meter 1
(FE-001)
Error from flow meter 2
(FE-002)
Error from flow meter 3
(FE-003)
Le débitmètre en question rencontre une
erreur. Consulter la
boîte de dialogue du
débitmètre dans l’écran
Process (Procédé)
pour obtenir des informations détaillées sur
l’état du dispositif.
• S’assurer que le capteur du débitmètre est
raccordé au câble du débitmètre.
• S’assurer que le capteur du débitmètre ne
contient pas de bulles de gaz. Réamorcer le
système si nécessaire.
• S’assurer que le capteur du débitmètre contient
un liquide homogène.
• S'assurer que le réglage de la viscosité du
capteur du débitmètre correspond au liquide
actuel.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
153
8 Dépannage
8.2 Alarmes et avertissements
8.2.2 Messages d’alarme et actions correctives
Message
Description
Mesure corrective
Flow meter 1 (FE-001)
flow is zero or negative
while pump is running
Il est possible que la
ligne soit obstruée.
• Veiller à ce que les pinces soient ouvertes pour
garantir une trajectoire directe vers le récipient
de collecte.
Flow meter 2 (FE-002)
flow is zero or negative
while pump is running
• S'assurer que les hauteurs des récipients d’en-
Flow meter 3 (FE-003)
flow is zero or negative
while pump is running
• S’assurer que les capteurs du débitmètre sont
trée et de sortie se situent dans les plages
recommandées et que les lignes sont ouvertes.
raccordés aux câbles corrects du débitmètre.
• S’assurer qu'aucune vanne située le long de la
ligne allant de la pompe au récipient de collecte
n'a été fermée manuellement, bloquant ainsi
l’écoulement. Voir la Section 8.3.2 Commande
manuelle des vannes pneumatiques,
à la page 166.
Mixer total flow rate is
below low alarm level
during formulation
Le débit total du mixeur
est inférieur au niveau
d’alarme bas pendant la
formulation.
Mixer ratio is below low
alarm level during
formulation
Le taux du mixeur est
inférieur au niveau
d’alarme bas pendant la
formulation.
Dilution ratio is below
low alarm level during
formulation
Le taux de dilution est
inférieur au niveau
d’alarme bas pendant la
formulation.
Mixer total flow rate is
above high alarm level
during formulation
Le débit total du mixeur
est supérieur au niveau
d’alarme haut pendant
la formulation.
Mixer ratio is above high
alarm level during
formulation
Le taux du mixeur est
supérieur au niveau
d’alarme haut pendant
la formulation.
Dilution ratio is above
high alarm level during
formulation
Le taux de dilution est
supérieur au niveau
d’alarme haut pendant
la formulation.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
• Vérifier les niveaux d’alarme définis dans la
préparation (« recette »).
• S’assurer que le liquide est disponible sur toutes
les lignes d’entrée.
• S’assurer que la capacité du récipient de sortie
est suffisante pour contenir le produit sortant.
154
8 Dépannage
8.2 Alarmes et avertissements
8.2.2 Messages d’alarme et actions correctives
Message
Description
Mesure corrective
RFID tag not found while
flow kit is installed
L’étiquette RFID n’est
pas détectée par le
module RFID lorsque le
kit de circuit d’écoulement est installé.
S’assurer que la cartouche du kit de circuit d’écoulement est correctement installée sur le système.
Voir la Installation des composants du kit de circuit
d’écoulement, à la page 102.
PLC clock time is
invalid: set to before
2022
La date est définie
avant 2022.
Modifier la date et l’heure selon les besoins. Voir la
Section 5.2.1 Modification de la date et de l’heure,
à la page 80.
Pump 1 (P-001) status
message has an active
error, see pump faceplate
for details
La pompe en question
rencontre une erreur.
Consulter la boîte de
dialogue de la pompe
dans l’écran Process
(Procédé) pour obtenir
des informations
détaillées sur l’état de
la pompe.
• S’assurer que la tête de pompe est correctement
Pump 2 (P-002) status
message has an active
error, see pump faceplate
for details
Pump 3 (P-003) status
message has an active
error, see pump faceplate
for details
Pump 1 (P-001) modbus
communications error
Pump 2 (P-002) modbus
communications error
installée à l’avant de l’instrument. Voir la Installation des composants du kit de circuit d’écoulement, à la page 102.
• S’assurer que la température ambiante se situe
dans les limites requises. Voir la Exigences environnementales, à la page 176.
• S’assurer que la température du liquide est de
5 °C à 45 °C
• S’assurer que la tête de pompe du kit de circuit
d’écoulement n’est pas endommagée.
La pompe en question
rencontre un problème
de communication.
Arrêter le système en appliquant la procédure de
mise hors tension. Redémarrer ensuite le système.
Le débitmètre en question rencontre un
problème de communication.
• S’assurer que le kit a été entièrement installé.
Pump 3 (P-003) modbus
communications error
Flow meter 1 (FE-001)
modbus communications
error
Flow meter 2 (FE-002)
modbus communications
error
• S’assurer qu’il n’existe pas d’alarme associée au
système de purge d’air.
• Arrêter le système en appliquant la procédure
Flow meter 3 (FE-003)
modbus communications
error
Calibration meter modbus
communications error
Voir la Section 6.3.2 Installation du kit de circuit
d’écoulement, à la page 101.
de mise hors tension. Redémarrer ensuite le
système.
Le débitmètre d’étalonnage rencontre un
problème de communication.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
• S’assurer que le câble du débitmètre d’étalonnage est raccordé.
• Arrêter le système. Redémarrer ensuite le
système.
155
8 Dépannage
8.2 Alarmes et avertissements
8.2.2 Messages d’alarme et actions correctives
Message
Description
Mesure corrective
Flow meter 1 flow is
nonzero while valve 001
(XV-001) is closed
Le débitmètre mesure
une valeur de débit non
nulle alors que la vanne
sur la même ligne est
fermée.
• S’assurer que le kit a été entièrement installé.
Flow meter 2 flow is
nonzero while valve 002
(XV-002) is closed
Flow meter 3 flow is
nonzero while valve 003
(XV-003) is closed
Voir la Section 6.3.2 Installation du kit de circuit
d’écoulement, à la page 101.
• S’assurer que la ligne est complètement
amorcée (absence de bulles). Si des bulles sont
présentes, réamorcer la ligne à l’aide de l’outil
Prime line (Amorçage de ligne). Voir la Section
8.4 Commande manuelle d’une opération,
à la page 173.
• S’assurer qu’il n’existe pas d’alarme associée au
système de purge d’air.
• S’assurer que l’écoulement dans la ligne est
arrêté (vannes fermées), et mettre à jour le décalage d’étalonnage du débitmètre concerné. Voir
la Section 8.3.5 Commande manuelle des débitmètres, à la page 171.
Upstream external system
for input line 1 is not
ready
Upstream external system
for input line 2 is not
ready
Le système en amont
raccordé à la ligne identifiée n’est pas prêt, et
la ligne d’entrée ne
peut pas être utilisée.
• Vérifier que les paramètres corrects d’établissement d’une liaison (« handshake ») sont activés
dans l’écran Admin / Network settings (Paramètres Administrateur/Réseau).
• Confirmer la connexion et la configuration du
client et des serveurs OPC UA externes.
Upstream external system
for dilution line is not
ready
Downstream external
system for output waste
line is not ready
Le système externe en
aval raccordé à la ligne
d’évacuation des
déchets n’est pas prêt.
Downstream external
system for output product
line is not ready
Le système externe en
aval raccordé à la ligne
de produit sortant n’est
pas prêt.
System stop triggered by
external system
Un arrêt du système a
été déclenché par un
système externe.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
156
8 Dépannage
8.2 Alarmes et avertissements
8.2.2 Messages d’alarme et actions correctives
Message
Description
Mesure corrective
Pump 1 (P-001) speed
while disabled is high
La pompe en question
fonctionne à une
vitesse élevée, tandis
que l’état cible est
désactivé.
S’assurer que la tête de pompe est correctement
installée à l’avant de l’instrument. Voir la Installation des composants du kit de circuit d’écoulement,
à la page 102.
Pump 2 (P-002) speed
while disabled is high
Pump 3 (P-003) speed
while disabled is high
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
157
8 Dépannage
8.2 Alarmes et avertissements
8.2.3 Messages d’avertissement et actions correctives
8.2.3
Messages d’avertissement et actions correctives
Le tableau suivant répertorie les messages d’avertissement susceptibles d’apparaître sur l’interface
utilisateur, les causes courantes et les mesures correctives.
Remarque :
Tous les utilisateurs n’ont pas accès aux commandes manuelles à des fins de
dépannage. Voir la section Autorisations pour chaque rôle d’utilisateur,
à la page 43 pour plus de détails sur l’accès des utilisateurs.
Message
Description
Mesure corrective
Flow meters have not
completed their warmup
timer
Les débitmètres n’ont pas
achevé le réchauffement
requis, et la précision de la
mesure du débit peut être
compromise.
Attendre que les débitmètres aient terminé le
réchauffement.
Pump 1 (P-001) device
settings do not match
expected values
Les paramètres actuels de
la pompe en question ne
correspondent pas aux
valeurs attendues par le
logiciel.
Aucune mesure corrective n’est disponible. Si
l’avertissement persiste, contacter un représentant de Precision NanoSystems.
Pump 2 (P-002) device
settings do not match
expected values
Pump 3 (P-003) device
settings do not match
expected values
Calibration flow meter
device settings do not
match expected values
Les paramètres actuels du
débitmètre d’étalonnage ne
correspondent pas aux
valeurs attendues par le
logiciel.
Flow meter 1 (FE-001)
device settings do not
match expected values
Les réglages actuels du
débitmètre en question ne
correspondent pas aux
valeurs attendues.
Flow meter 2 (FE-002)
device settings do not
match expected values
Flow meter 3 (FE-003)
device settings do not
match expected values
Real-time clock backup
battery voltage is low
La tension de la batterie de
secours de l’horloge est
faible.
Flow kit has exceeded the
maximum allowed install
time
Le kit de circuit d’écoulement installé sur le système
a été mis en service
pendant une durée plus
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
Installer un nouveau kit de circuit d’écoulement.
158
8 Dépannage
8.2 Alarmes et avertissements
8.2.3 Messages d’avertissement et actions correctives
Message
Description
Flow kit has exceeded the
maximum allowed
cumulative install time
longue que la durée autorisée pour ce type de kit de
circuit d’écoulement.
Pump 1 (P-001) speed
while running is high
Il existe peut-être une
obstruction sur la ligne
identifiée.
Pump 2 (P-002) speed
while running is high
Pump 3 (P-003) speed
while running is high
Mesure corrective
• Veiller à ce que les pinces soient ouvertes
pour garantir une trajectoire directe vers le
récipient de collecte.
• S’assurer qu'aucune vanne située le long de
la ligne allant de la pompe au récipient de
collecte n'a été fermée manuellement,
bloquant ainsi l’écoulement. Voir la Section
8.3.2 Commande manuelle des vannes pneumatiques, à la page 166.
• Des matières peuvent s’accumuler dans l’un
des composants en aval des pompes.
Contacter le représentant de Precision
NanoSystems.
• S'assurer que les hauteurs des récipients
d’entrée et de sortie se situent dans les
plages recommandées et que les lignes sont
ouvertes. Voir la Installation du récipient à
une altitude ≤ 600 m, à la page 95.
• S'assurer que la pompe n’est pas en mode
manuel avec un point de consigne de vitesse
supérieur à 8800 tr/min. Voir la Section 8.3.4
Commande manuelle des pompes,
à la page 170.
• S’assurer que les capteurs du débitmètre
sont raccordés aux câbles corrects du débitmètre.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
159
8 Dépannage
8.2 Alarmes et avertissements
8.2.3 Messages d’avertissement et actions correctives
Message
Description
Mesure corrective
Pump 1 (P-001) status
message has an active
warning, see pump
faceplate for details
La pompe en question
rencontre une erreur.
Consulter la boîte de
dialogue de la pompe dans
l’écran Process (Procédé)
pour obtenir des informations détaillées sur l’état de
la pompe.
• S’assurer que la tête de pompe est correcte-
Pump 2 (P-002) status
message has an active
warning, see pump
faceplate for details
• S’assurer que la température ambiante se
situe dans les limites requises. Voir la
Exigences environnementales, à la page 176.
• S’assurer que la température du liquide est
Pump 3 (P-003) status
message has an active
warning, see pump
faceplate for details
Calibration flow meter
modbus communications
error
ment installée à l’avant de l’instrument. Voir
la Installation des composants du kit de
circuit d’écoulement, à la page 102.
de 5 °C à 45 °C
• S’assurer que la tête de pompe du kit de
circuit d’écoulement n’est pas endommagée.
Le débitmètre d’étalonnage
rencontre un problème de
communication.
• S’assurer que le câble du débitmètre d’étalonnage est raccordé.
• Arrêter le système. Redémarrer ensuite le
système.
The available memory for
the audit trail log and
other records is low,
free up space as soon as
possible
La mémoire disponible pour
le journal de la piste d’audit
et d’autres enregistrements est limitée, et les
données futures peuvent
ne pas pouvoir être enregistrées.
• Archiver certains journaux, des préparations
(« recettes ») inutilisées, ou des dossiers de
lots.
• Transférer les enregistrements exportés et
archivés du dossier d’exportation intégré
vers un espace de stockage externe.
Pour plus d’informations, voir la section Documentation utilisateur du Commercial Formulation System, à la page 7 du User Manual du
système.
Air supply pressure high
La pression d’alimentation
en air est élevée.
Contacter le représentant de Precision
NanoSystems.
Air supply pressure low
La pression d’alimentation
en air est faible.
• S’assurer que le système est alimenté en air.
• Augmenter la pression d’alimentation en air.
Air purge error active
Il existe un problème d’alimentation en air – par
exemple un mauvais fonctionnement de l’équipement d’alimentation en air,
ou un tuyau d’air qui fuit.
S'assurer que la pression d’alimentation en air
se situe dans la plage requise et que l’alimentation en air peut fournir le débit nécessaire. Voir
la Caractéristiques de l’air comprimé,
à la page 176.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
160
8 Dépannage
8.2 Alarmes et avertissements
8.2.3 Messages d’avertissement et actions correctives
Message
Description
Mesure corrective
Flow meter cable
connections have not been
confirmed while a flow
kit is installed, see
process page for details
Les raccordements aux
câbles du débitmètre n’ont
pas été confirmés par l’utilisateur, bien qu’un kit de
circuit d’écoulement soit
installé sur l’instrument.
• Accéder à l’écran Process (Procédé) et
Le débit total du mixeur est
inférieur au niveau d’avertissement bas pendant la
procédure de formulation
de l’unité.
• Vérifier les niveaux d’alarme définis dans la
Mixer total flow rate is
below low warning level
during formulation
Mixer ratio is below low
warning level during
formulation
Le taux du mixeur est inférieur au niveau d’avertissement bas pendant la procédure de formulation de
l’unité.
Dilution ratio is below
low warning level during
formulation
Le taux de dilution est inférieur au niveau d’avertissement bas pendant la procédure de formulation de
l’unité.
Mixer total flow rate is
above high warning level
during formulation
Le débit total du mixeur est
supérieur au niveau d’avertissement haut pendant la
procédure de formulation
de l’unité.
Mixer ratio is above high
warning level during
formulation
Le taux du mixeur est supérieur au niveau d’avertissement haut pendant la
procédure de formulation
de l’unité.
Dilution ratio is above
high warning level during
formulation
Le taux de dilution est supérieur au niveau d’avertissement haut pendant la
procédure de formulation
de l’unité.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
appuyer sur Confirm (Confirmer) pour
confirmer que les câbles du capteur du
débitmètre sont tous raccordés.
• Désinstaller le kit de circuit d’écoulement en
suivant la procédure de l'unité Uninstall
(Désinstallation). Se reporter à la section
Documentation utilisateur du Commercial
Formulation System, à la page 7 du User
Manual du système pour plus de détails.
préparation (« recette »).
• S’assurer que le liquide est disponible sur
toutes les lignes d’entrée.
• S’assurer que la capacité du récipient de
sortie est suffisante pour contenir le produit
sortant.
161
8 Dépannage
8.2 Alarmes et avertissements
8.2.3 Messages d’avertissement et actions correctives
Message
Description
Mesure corrective
Line 1 is empty during
formulation
La ligne 1 est vide pendant
la procédure de formulation
de l’unité.
S’assurer que le liquide est disponible dans la
ligne d’entrée identifiée.
Line 2 is empty during
formulation
La ligne 2 est vide pendant
la procédure de formulation
de l’unité.
Dilution line is empty
during formulation
La ligne de dilution est vide
pendant la procédure de
formulation de l’unité.
Valve 001 (XV-001) not in
commanded state
La vanne en question est
ouverte alors qu’elle devrait
être fermée, ou fermée
alors qu’elle devrait être
ouverte.
Valve 002 (XV-002) not in
commanded state
Valve 002 (XV-003) not in
commanded state
Valve 101 (XV-101) not in
commanded state
Valve 102 (XV-102) not in
commanded state
Valve 201 (XV-201) not in
commanded state
Valve 202 (XV-202) not in
commanded state
• S'assurer que tous les verrous de sécurité
des vannes à pincement sont fermés. Pour
fermer un verrou de sécurité :
1. Ouvrir la vanne manuellement comme
décrit dans la section Section 8.3.2
Commande manuelle des vannes pneumatiques, à la page 166.
Remarque :
À l’ouverture des vannes, toutes les pièces
du kit de circuit d'écoulement peuvent
être remplies de liquide – y compris les
entrées et les sorties non utilisées. Pour
éviter tout déversement de liquide, ne pas
retirer les capuchons des raccordements
non utilisés.
2. Tourner le levier noir sur la vanne à pincement de 180 degrés pour fermer le verrou
de sécurité.
3. Fermer la vanne manuellement.
4. Facultatif. Vérifier que toutes les vannes
se comportent comme prévu en effectuant un Valve test (Test de vanne). Voir
la Section 8.4 Commande manuelle d’une
opération, à la page 173.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
162
8 Dépannage
8.2 Alarmes et avertissements
8.2.3 Messages d’avertissement et actions correctives
Message
Description
Mesure corrective
La tubulure du kit de circuit
d’écoulement n’est pas
installée correctement.
• S’assurer que rien n’est inséré dans la vanne
en dehors de la section correcte de la tubulure du kit de circuit d’écoulement.
• Ajuster la tubulure en ouvrant et en fermant
les vannes comme décrit à la Section 8.3.2
Commande manuelle des vannes pneumatiques, à la page 166.
Remarque :
À l’ouverture des vannes, toutes les pièces du
kit de circuit d'écoulement peuvent être
remplies de liquide – y compris les entrées et
les sorties non utilisées. Pour éviter tout
déversement de liquide, ne pas retirer les
capuchons des raccordements non utilisés.
Il existe un problème de
pression d’alimentation en
air comprimé.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
Veiller à ce que la pression d’alimentation en air
soit comprise dans la plage exigée.
163
8 Dépannage
8.3 Commande manuelle des différents composants
8.3
Commande manuelle des différents composants
Dans cette section
Section
Voir page
8.3.1
Introduction
165
8.3.2
Commande manuelle des vannes pneumatiques
166
8.3.3
Commande manuelle de la pompe péristaltique
169
8.3.4
Commande manuelle des pompes
170
8.3.5
Commande manuelle des débitmètres
171
8.3.6
Remise à zéro manuelle du débitmètre d’étalonnage
172
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
164
8 Dépannage
8.3 Commande manuelle des différents composants
8.3.1 Introduction
8.3.1
Introduction
La commande manuelle de chaque composant peut être activée depuis l’interface utilisateur afin
d’effectuer des actions de dépannage. Lorsque l’un des composants est en mode de commande
manuelle, la barre d’état affiche le message Manual control active (Commande manuelle active)
dans la partie supérieure gauche de l’interface utilisateur.
L’utilisateur doit posséder un niveau d’accès qui lui permette d’activer la commande manuelle du
système. Voir la Autorisations pour chaque rôle d’utilisateur, à la page 43.
Le tableau ci-dessous indique les actions manuelles disponibles pour chacun des composants.
Composant
Description
Vannes pneumatiques
Régler manuellement l’état de la vanne (ouverte ou fermée)
Pompes péristaltiques
Faire fonctionner ou arrêter manuellement la pompe péristaltique
Pompes
Faire fonctionner ou arrêter manuellement la pompe
Remarque :
La pompe peut être commandée à l’aide d’un point de consigne de débit ou
d’une vitesse fixe.
Débitmètres
• Régler manuellement la viscosité du liquide attendue à l’aide du débitmètre
(se produit automatiquement pendant les opérations Prime (Amorçage) et
Formulate (Formulation))
• Exécuter le réglage automatique du zéro et mettre à jour l’opération Prime
(Amorçage) du décalage d’étalonnage
Débitmètre
d’étalonnage
Réinitialiser manuellement la valeur du volume du totalisateur du débitmètre
d'étalonnage
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
165
8 Dépannage
8.3 Commande manuelle des différents composants
8.3.2 Commande manuelle des vannes pneumatiques
8.3.2
Commande manuelle des vannes pneumatiques
Introduction
AVERTISSEMENT
Ne jamais introduire les doigts ou des objets autres que la tubulure
prévue dans l’ouverture des vannes à pincement.
MISE EN GARDE
Risque de pincement. Veiller à éviter toute blessure corporelle
par compression ou écrasement lors de l'installation de la tubulure
dans les vannes à pincement.
Il existe deux façons d’ouvrir et de fermer manuellement les vannes pneumatiques du système :
• Option 1 : Ouvrir des vannes individuelles à partir de l’écran Process (Procédé).
• Option 2 : Ouvrir plusieurs vannes simultanément à partir de l’écran Valves (Vannes)
Ouverture des vannes individuelles à partir de l’écran
Process (Procédé)
Exécuter les étapes suivantes pour ouvrir des vannes individuelles à partir de l’écran Process
(Procédé).
Étape
Action
1
Appuyer sur Controls →Process (Commandes > Procédé).
2
Appuyer sur le symbole de la vanne à ouvrir. L’exemple ci-dessous montre l’icône de la
vanne XV-202.
Résultat :
Une boîte de dialogue contenant des informations sur la vanne s’affiche à l’écran.
3
Appuyer sur Manual (Manuel) pour passer en mode de commande manuelle.
4
Au choix, appuyer sur :
• Open (Ouvrir) pour ouvrir la vanne
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
166
8 Dépannage
8.3 Commande manuelle des différents composants
8.3.2 Commande manuelle des vannes pneumatiques
Étape
Action
• Closed (Fermé) pour fermer la vanne
Résultat :
La vanne passe immédiatement à la position choisie.
5
Appuyer sur la croix (X) dans le coin supérieur droit de la boîte de dialogue.
Résultat :
L’interface utilisateur revient à l’écran Process (Procédé). Les vannes sous commande
manuelle sont représentées par un cadre bleu et un symbole de main.
6
Pour revenir au mode de commande automatique, ouvrir à nouveau la boîte de dialogue
de la vanne et appuyer sur Auto, puis fermer la boîte de dialogue.
Ouverture de plusieurs vannes à partir de l’écran
Valves (Vannes)
Suivre les étapes ci-dessous pour ouvrir plusieurs vannes simultanément à partir de l’écran Valves
(Vannes).
Étape
Action
1
Appuyer sur Controls →Valves (Commandes > Vannes).
2
Cocher la case située à côté de l'icône de la vanne ou des vannes à ouvrir.
Astuce :
Appuyer sur Select all (Sélectionner tout) pour cocher toutes les cases. Appuyer sur
Deselect all (Décocher tout) pour décocher toutes les cases.
3
Appuyer sur Manual (Manuel) pour passer en mode de commande manuelle.
4
Au choix, appuyer sur :
• Open (Ouvrir) pour ouvrir la ou les vannes sélectionnées
• Closed (Fermé) pour fermer la ou les vannes
5
Appuyer sur Apply settings (Appliquer les paramètres).
Résultat :
La ou les vannes sélectionnée(s) se déplace(nt) vers les positions choisies.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
167
8 Dépannage
8.3 Commande manuelle des différents composants
8.3.2 Commande manuelle des vannes pneumatiques
Étape
Action
6
Pour revenir au mode de commande automatique pour les vannes sélectionnées,
appuyer sur Auto, puis sur Apply settings (Appliquer les paramètres).
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
168
8 Dépannage
8.3 Commande manuelle des différents composants
8.3.3 Commande manuelle de la pompe péristaltique
8.3.3
Commande manuelle de la pompe péristaltique
Suive les étapes ci-dessous pour procéder à la commande manuelle de la pompe péristaltique.
Étape
Action
1
Appuyer sur Controls →Process (Commandes > Procédé).
2
Appuyer sur le symbole de la pompe péristaltique.
Résultat :
Une boîte de dialogue contenant les informations relatives à la pompe péristaltique s’affiche à l’écran.
3
Appuyer sur Manual (Manuel) pour passer en mode de commande manuelle.
4
Appuyer sur Start pompe (Démarrer la pompe).
Résultat :
La barre d’état apparaît en vert et indique que la commande manuelle est active.
5
Appuyer sur la croix dans le coin supérieur droit de la boîte de dialogue, ou appuyer sur
Return to process (Retour au procédé) dans le coin supérieur droit de l’écran.
Résultat :
L’interface utilisateur revient à l’écran Process (Procédé). La pompe péristaltique sous
commande manuelle est représentée avec un cadre bleu et le symbole d’une main.
6
Pour revenir au mode de commande automatique, ouvrir à nouveau la boîte de dialogue
de la pompe péristaltique et appuyer sur Auto, puis fermer la boîte de dialogue.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
169
8 Dépannage
8.3 Commande manuelle des différents composants
8.3.4 Commande manuelle des pompes
8.3.4
Commande manuelle des pompes
Suivre les étapes ci-dessous pour procéder à la commande manuelle des pompes.
Étape
Action
1
Appuyer sur Controls →Process →Overview (Commandes > Procédé > Vue d’ensemble).
2
Appuyer sur le symbole de la pompe. L’exemple ci-dessous montre l’icône de la pompe
P-001.
Résultat :
Une boîte de dialogue contenant les informations relatives à la pompe s’affiche à l’écran.
3
Appuyer sur Manual (Manuel) pour passer en mode de commande manuelle.
4
Effectuer l'une des actions suivantes :
• Appuyer sur Flow (Débit) et saisir la valeur applicable.
• Appuyer sur Speed (Vitesse) et saisir la valeur applicable.
5
Appuyer sur Start pompe (Démarrer la pompe).
Résultat :
La barre d’état apparaît en vert et indique que la commande manuelle est active.
6
Appuyer sur la croix (X) dans le coin supérieur droit de la boîte de dialogue, ou appuyer
sur Return to process (Revenir au procédé) dans le coin supérieur droit de l’écran.
Résultat :
L’interface utilisateur revient à l’écran Process (Procédé). Les pompes à commande
manuelle sont représentées par un cadre bleu et le symbole d’une main.
7
Pour revenir au mode de commande automatique, ouvrir la boîte de dialogue de la
pompe et appuyer sur Auto, puis fermer la boîte de dialogue.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
170
8 Dépannage
8.3 Commande manuelle des différents composants
8.3.5 Commande manuelle des débitmètres
8.3.5
Commande manuelle des débitmètres
Suive les étapes ci-dessous pour procéder à la commande manuelle des débitmètres.
Étape
Action
1
Appuyer sur Controls →Process →Overview (Commandes > Procédé > Vue d’ensemble).
2
Appuyer sur le symbole du débitmètre. L’exemple ci-dessous présente l'icône du débitmètre FE-001.
Résultat :
Une boîte de dialogue contenant les informations relatives au débitmètre s’affiche à
l’écran.
3
Effectuer des opérations manuelles si nécessaire :
a. Modifier la viscosité du liquide attendue par le débitmètre : Saisir la valeur applicable,
puis appuyer sur Set viscosity (Définir la viscosité). Attendre que l’opération soit
terminée.
Résultat :
La valeur de Viscosity (Viscosité) (à gauche) est mise à jour pour correspondre à la
valeur définie (à droite).
b. Mettre à jour le décalage d’étalonnage : Tandis que l’écoulement est arrêté, appuyer
sur Set zero (Régler le zéro). Attendre que l’opération soit terminée.
Résultat :
Le débitmètre effectue un réglage du zéro et la valeur du Calibration offset (Décalage d’étalonnage) est mise à jour.
4
Appuyer sur la croix (X) dans le coin supérieur droit de la boîte de dialogue.
Résultat :
L’interface utilisateur revient à l’écran Process (Procédé).
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
171
8 Dépannage
8.3 Commande manuelle des différents composants
8.3.6 Remise à zéro manuelle du débitmètre d’étalonnage
8.3.6
Remise à zéro manuelle du débitmètre d’étalonnage
Suivre les étapes ci-dessous pour réinitialiser manuellement le débitmètre d’étalonnage.
Étape
Action
1
Appuyer sur Controls →Process (Commandes > Procédé).
2
Appuyer sur le symbole du débitmètre d’étalonnage.
Résultat :
Une boîte de dialogue contenant les informations relatives au débitmètre d’étalonnage
s’affiche à l’écran.
3
Appuyer sur Reset (Réinitialiser) pour réinitialiser (remettre à zéro) la valeur de Totalizer volume (Volume du totalisateur). Attendre brièvement la fin de l’opération.
Résultat :
Le Totalizer volume (Volume du totalisateur) passe à 0,0 litre.
4
Appuyer sur la croix (X) dans le coin supérieur droit de la boîte de dialogue.
Résultat :
L’interface utilisateur revient à l’écran Process (Procédé).
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
172
8 Dépannage
8.4 Commande manuelle d’une opération
8.4
Commande manuelle d’une opération
Les outils permettent à l’utilisateur d’effectuer des actions prédéfinies pour commander manuellement une opération en dehors de la procédure automatisée de l’unité.
Outil
Description
Prime line
(Amorçage de
ligne)
Fait fonctionner la pompe péristaltique à une vitesse fixe et génère les impulsions d’actionnement des vannes sur une seule ligne sélectionnée. Cet outil
est utilisé pour chasser les bulles d’air qui se sont introduites dans une ligne
après l’amorçage du système.
Fill line
(Remplissage de
ligne)
Fait fonctionner toutes les pompes de la ligne active à un débit fixe. Cet outil
est utilisé pour remplir les lignes situées après le mixeur, ou pour remplir une
ligne de sortie raccordée à l’évacuation des déchets.
Flush line
(Rinçage de
ligne)
Fait fonctionner la pompe péristaltique à une vitesse fixe et actionne la pompe
d’une seule ligne à une vitesse fixe. Cet outil est utilisé pour purger un récipient de liquide d’entrée vers l’évacuation des déchets, ou pour rincer un
liquide spécifique hors du système. Le rinçage manuel peut être réglé pour
rincer un volume spécifique de liquide.
Valve test (Test
de vanne)
Exécute la même opération de test de vanne que celle utilisée dans la procédure d’installation de l’unité. L’outil est utilisé si l’utilisateur doit résoudre un
problème d’ouverture ou de fermeture de la vanne.
Remarque :
N’utiliser le Valve test (Test de vanne) qu’en l’absence de liquide dans les
lignes.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
173
9 Informations de référence
9 Informations de référence
À propos de ce chapitre
Ce chapitre décrit les caractéristiques techniques du Commercial Formulation System. Il inclut
également un guide relatif à la résistance chimique ainsi que des informations sur le recyclage, les
réglementations et les informations de commande.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
9.1
Caractéristiques
175
9.2
Résistance chimique
178
9.3
Informations sur le recyclage
179
9.4
Informations réglementaires
180
9.5
Informations de commande
191
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
174
9 Informations de référence
9.1 Caractéristiques
9.1
Caractéristiques
Introduction
Cette section décrit les caractéristiques du produit.
Caractéristiques techniques
Paramètre
Caractéristique
Tension d’alimentation
100 à 240 V CA
Fréquence
50/60 Hz
Consommation électrique en fonctionnement
250 VA (standard)
max. 690 VA
Consommation électrique au repos
90 VA
Surtensions transitoires
Surtension de catégorie II
Type de prise de courant
Prises de courant mises à la terre
Nombre de prises électriques
• 1 prise pour l’instrument
• 1 prise pour le boîtier Ethernet, le cas
échéant
Emplacement des prises de courant
Au maximum à 4 m du système1
Dimensions
120 x 80 x 170 cm
(L × P × H)
Poids
270 kg
Système de commande
Panneau HMI 19 po intégré, port Ethernet
Niveau de bruit
Fonctionnement normal : 51 dB
Maximum : 61 dB
Indice de protection de l’enceinte
IP 54
Batterie
Pile d'horloge située sur le module PLC (pile
ronde Li-ion).
Classification - atmosphère explosive
Voir la section Classification des atmosphères
explosives et des emplacements dangereux,
à la page 190
1 S’applique uniquement lorsque l’instrument n’est PAS utilisé dans une atmosphère explosive.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
175
9 Informations de référence
9.1 Caractéristiques
Exigences environnementales
Paramètre
Exigence
Emplacement alloué
Utilisation en intérieur uniquement
Température ambiante de service
15 °C à 25 °C
Remarque :
Les classifications des atmosphères explosives
sont valides pour un fonctionnement entre
10 °C à 30 °C.
Température ambiante de stockage
10 °C à 30 °C
Température ambiante de transport
-25 °C à 60 °C
Humidité relative
25 % à 65 %, sans condensation
Altitude de fonctionnement
Jusqu'à 2000 m
Remarque :
Les conseils relatifs à l’emplacement des récipients diffèrent lorsque les utilisateurs utilisent
le système à une altitude supérieure à 600 m.
Degré de pollution de l'environnement prévu
Degré de pollution 2
Caractéristiques de l’air comprimé
Le tableau ci-dessous indique les exigences relatives au système d’alimentation en air comprimé.
Paramètre
Caractéristique
Pression de l’air comprimé
6,0 à 8,0 bar(g)
Tubulure d’alimentation en air comprimé
Tubulure pneumatique d’un diamètre intérieur
de 13 mm homologuée pour fonctionner à
8 bar g minimum
Raccordement de l’alimentation en air
comprimé
Raccord cannelé femelle pour tubulure de
13 mm
Débit d’air comprimé, purge1
390 Sl/min
Débit d’air comprimé, en fonctionnement
6 à 8 ls/min
Qualité de l’air
Exempt de graisses et de particules2 (ISO
8571-1:2010 Classe 3.4.4)
1 L’alimentation doit pouvoir fournir ce débit pendant 60 secondes lorsque le système est mis sous tension.
2 Utiliser un filtre de 5 μm pour filtrer les particules.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
176
9 Informations de référence
9.1 Caractéristiques
Spécifications du débitmètre d’étalonnage
Paramètre
Caractéristique
Type
Débitmètre massique Coriolis
Poids
8,2 kg (18 lb)
Erreur de mesure maximale
Débit massique (liquide) : ± 1 % (standard)
Matériaux en contact produit
Tube de mesure : 1,4539 (904 L); 1,4404
(316/316 L) ; Alliage C22, 2,4602 (UNS N06022)
Raccord : 1,4404 (316/316 L); Alliage C22,
2,4602 (UNS N06022); 1,4301 (F304)
Matériau du boîtier
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
Norme : 1,4301 (304)
177
9 Informations de référence
9.2 Résistance chimique
9.2
Résistance chimique
Produits chimiques autorisés pour les surfaces
externes
Les produits chimiques suivants peuvent être utilisés pour le nettoyage des surfaces externes du
système :
Substance chimique
Concentration
Alcool isopropylique
70 %
Peroxyde d'hydrogène
3%
Hypochlorite de sodium
2%
Acide acétique
10 %
Produits chimiques autorisés pour des surfaces au
contact des liquides
Il convient de tenir compte de la compatibilité des pièces en contact avec les substances chimiques
des procédés afin qu’aucune interaction négative ne se produise. S’assurer également que les
substances chimiques des procédés n’endommagent pas les composants du système, risquant ainsi
de compromettre la sécurité du système.
AVIS
Utiliser uniquement des substances chimiques prouvées non
nocives pour les pièces en contact produit (partie humide).
Contacter le représentant local Precision NanoSystems en cas de doute sur la compatibilité des
substances chimiques.
L’utilisation des produits chimiques suivants avec le système a été validée :
•
•
•
•
Éthanol à 100 %
Solution saline tamponnée au phosphate
Tampon de citrate
Tampon d’acétate
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
178
9 Informations de référence
9.3 Informations sur le recyclage
9.3
Informations sur le recyclage
Introduction
Cette section contient des informations relatives au déclassement du produit.
MISE EN GARDE
Toujours utiliser un équipement de protection individuelle adapté
lors du déclassement de l'appareil.
Décontamination
Le produit doit être décontaminé avant son déclassement. Toutes les réglementations locales en
matière de recyclage des équipements doivent être respectées.
Mise au rebut du produit
Lors du déclassement du produit, les différents matériaux doivent être séparés et recyclés conformément aux réglementations environnementales nationales et locales.
Recyclage des substances dangereuses
Le produit contient des substances dangereuses. Des informations détaillées sont disponibles
auprès du représentant Precision NanoSystems local.
Mise au rebut des composants électriques
Les déchets issus des équipements électriques et électroniques ne doivent pas être mis au rebut
comme des déchets municipaux non triés et doivent être collectés séparément.
Mise au rebut des batteries
Les batteries et accumulateurs usagés ne doivent pas être éliminés comme des déchets municipaux
non triés et doivent être collectés séparément. Suivre les réglementations locales en vigueur pour le
recyclage des batteries et des accumulateurs.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
179
9 Informations de référence
9.4 Informations réglementaires
9.4
Informations réglementaires
Introduction
Cette section répertorie les réglementations et les normes qui s’appliquent au produit. Votre
système est marqué ou homologué selon les exigences réglementaires en vigueur dans votre région.
Les traductions en langues locales sont fournies uniquement si les réglementations l’exigent.
Dans cette section
Section
Voir page
9.4.1
Coordonnées de contact
181
9.4.2
Union européenne et Espace économique européen
182
9.4.3
Amérique du Nord
183
9.4.4
Chine
184
9.4.5
Corée du Sud
187
9.4.6
Déclarations réglementaires générales
188
9.4.7
Autres règlementations et normes
189
9.4.8
Atmosphère explosive
190
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
180
9 Informations de référence
9.4 Informations réglementaires
9.4.1 Coordonnées de contact
9.4.1
Coordonnées de contact
Introduction
Cette section contient les coordonnées de l'assistance et des informations concernant la fabrication.
Coordonnées de l'assistance
Les coordonnées des équipes locales pour l’assistance et l’envoi des rapports de dépannage se trouvent sur le site precisionnanosystems.com/contact-us.
Informations sur le fabricant
Le tableau ci-dessous récapitule les informations requises sur le fabricant.
Exigence
Information
Nom et adresse du fabricant
Precision NanoSystems
50 - 655 West Kent Ave. N.,
Vancouver, BC, V6P 6T7
Canada
Numéro de téléphone du fabricant
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
1-888-618-0031
181
9 Informations de référence
9.4 Informations réglementaires
9.4.2 Union européenne et Espace économique européen
9.4.2
Union européenne et Espace économique européen
Introduction
Cette section décrit les informations qui s'appliquent au produit dans l’Union européenne et dans
l’Espace économique européen.
Conformité aux directives UE
Consulter la déclaration de conformité UE pour connaître les directives et les règlements applicables
pour le marquage CE.
Dans le cas où elle ne serait pas incluse avec le produit, une copie de la déclaration de conformité UE
est disponible sur demande.
Marquage CE
Le marquage CE et la Déclaration de conformité UE correspondante du produit sont valides lorsque
celui-ci est :
• utilisé conformément au Mode d'emploi ou aux manuels d'utilisation et
• utilisé dans l’état où il a été livré, exception faite des modifications décrites dans le Mode d’emploi
ou les manuels d’utilisation.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
182
9 Informations de référence
9.4 Informations réglementaires
9.4.3 Amérique du Nord
9.4.3
Amérique du Nord
Introduction
Cette section décrit les informations qui s'appliquent au produit aux États-Unis d’Amérique et au
Canada.
FCC compliance
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Note:
The user is cautioned that any changes or modifications not expressly approved
by Precision NanoSystems could void the user’s authority to operate the equipment.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device,
pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This
equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications.
Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case
the user will be required to correct the interference at his own expense.
Canada RSS: General statement
This device contains licence-exempt transmitter(s)/receiver(s) that comply with Innovation, Science
and Economic Development Canada’s licence-exempt RSS(s). Operation is subject to the following
two conditions:
1. This device may not cause interference.
2. This device must accept any interference, including interference that may cause undesired
operation of the device.
L’émetteur/récepteur exempt de licence contenu dans le présent appareil est conforme aux CNR
d’Innovation, Sciences et Développement économique Canada applicables aux appareils radio
exempts de licence. L’exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes:
1. L’appareil ne doit pas produire de brouillage;
2. L’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible
d’en compromettre le fonctionnement.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
183
9 Informations de référence
9.4 Informations réglementaires
9.4.4 Chine
9.4.4
Chine
Introduction
Cette section fournit les informations qui s'appliquent au produit en Chine.
有害物质声明 (DoHS)
Declaration of Hazardous Substances (DoHS)
根据 SJ/T11364-2014《电子电气产品有害物质限制使用标识要求》特提供如下有关污染控制
方面的信息。
The following product pollution control information is provided according to SJ/T11364-2014
Marking for Restriction of Hazardous Substances caused by electrical and electronic products.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
184
9 Informations de référence
9.4 Informations réglementaires
9.4.4 Chine
电子信息产品污染控制标志说明
Explanation of Pollution Control Label
该标志表明本产品含有超过中国标准 GB/T 26572 《电子电气产品中限用物质的限量要求 》中
限量的有害物质。标志中的数字为本产品的环保使用期,表明本产品在正常使用的条件下,
有毒有害物质不会发生外泄或突变,用户使用本产品不会对环境造成严重污染或对其人身、
财产造成严重损害的期限。单位为年。
为保证所申明的环保使用期限,应按产品手册中所规定的环境条件和方法进行正常使用,并
严格遵守产品维修手册中规定的定期维修和保养要求。
产品中的消耗件和某些零部件可能有其单独的环保使用期限标志,并且其环保使用期限有可
能比整个产品本身的环保使用期限短。应到期按产品维修程序更换那些消耗件和零部件,以
保证所申明的整个产品的环保使用期限。
本产品在使用寿命结束时不可作为普通生活垃圾处理,应被单独收集妥善处理。
This symbol indicates the product contains hazardous materials in excess of the limits established by
the Chinese standard GB/T 26572 Requirements of concentration limits for certain restricted
substances in electrical and electronic products. The number in the symbol is the Environmentfriendly Use Period (EFUP), which indicates the period during which the hazardous substances
contained in electrical and electronic products will not leak or mutate under normal operating conditions so that the use of such electrical and electronic products will not result in any severe environmental pollution, any bodily injury or damage to any assets. The unit of the period is “Year”.
In order to maintain the declared EFUP, the product shall be operated normally according to the
instructions and environmental conditions as defined in the product manual, and periodic maintenance schedules specified in Product Maintenance Procedures shall be followed strictly.
Consumables or certain parts may have their own label with an EFUP value less than the product.
Periodic replacement of those consumables or parts to maintain the declared EFUP shall be done in
accordance with the Product Maintenance Procedures.
This product must not be disposed of as unsorted municipal waste, and must be collected separately
and handled properly after decommissioning.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
185
9 Informations de référence
9.4 Informations réglementaires
9.4.4 Chine
有害物质的名称及含量
Name and Concentration of Hazardous Substances
产品中有害物质的名称及含量
Table of Hazardous Substances’ Name and Concentration
部件名称
有害物质
Component
name
Hazardous substance
NanoAssemblrC
ommercial
Formulation
System
铅
汞
镉
六价铬
多溴联苯
多溴二苯醚
(Pb)
(Hg)
(Cd)
(Cr(VI))
(PBB)
(PBDE)
X
0
0
0
0
0
1002276
0:
表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 GB/T 26572 规定的限量要求以
下。
X:
表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 GB/T 26572 规定的限量
要求。
•
此表所列数据为发布时所能获得的最佳信息.
0:
Indicates that this hazardous substance contained in all of the homogeneous materials for
this part is below the limit requirement in GB/T 26572.
X:
Indicates that this hazardous substance contained in at least one of the homogeneous
materials used for this part is above the limit requirement in GB/T 26572
•
Data listed in the table represents best information available at the time of publication.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
186
9 Informations de référence
9.4 Informations réglementaires
9.4.5 Corée du Sud
9.4.5
Corée du Sud
Introduction
Cette section décrit les informations qui s'appliquent au produit en République de Corée.
Déclaration de conformité
NOTICE
Class A equipment (equipment for business use).
This equipment has been evaluated for its suitability for use in a
business environment.
When used in a residential environment, there is a concern of radio
interference.
유의사항
A급 기기 (업무용 방송통신 기자재)
이 기기는 업무용환경에서 사용할 목적으로 적합성평가를 받
은 기기
로서 가정용 환경에서 사용하는 경우 전파간섭의 우려가 있습
니다.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
187
9 Informations de référence
9.4 Informations réglementaires
9.4.6 Déclarations réglementaires générales
9.4.6
Déclarations réglementaires générales
Introduction
Cette section décrit les informations qui s'appliquent au produit dans plusieurs régions géographiques.
Émissions CEM, CISPR 11 : Déclaration de groupe 1,
classe A
AVIS
Cet équipement n’est pas destiné à être utilisé dans un environnement résidentiel et peut ne pas fournir une protection adéquate
contre les émissions radioélectriques dans de tels environnements.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
188
9 Informations de référence
9.4 Informations réglementaires
9.4.7 Autres règlementations et normes
9.4.7
Autres règlementations et normes
Introduction
Cette section décrit les normes supplémentaires qui s’appliquent au produit.
Taïwan
取得審驗證明之低功率射頻器材,非經核准,公司、商號或使用者均不得擅自變更頻率、加
大功率或變更原設計之特性及功能。
低功率射頻器材之使用不得影響飛航安全及干擾合法通信;經發現有干擾現象時,應立即停
用,並改善至無干擾時方得繼續使用。前述合法通信,指依電信管理 法規定作業之無線電通
信。低功率射頻器材須忍受合法通信或工業、科學及醫療用電波輻射性電機設備之干擾。
Sans autorisation accordée par la NCC, aucune société, entreprise ou utilisateur n'est autorisé(e) à
modifier la fréquence, à améliorer la puissance de transmission ou à altérer les caractéristiques d’origine ainsi que les performances d’un dispositif à radiofréquence de faible puissance approuvé.
Les dispositifs à radiofréquence de faible puissance ne doivent pas influencer la sécurité aérienne et
interférer avec les communications légales ; dans le cas contraire, l’utilisateur doit cesser d’utiliser le
dispositif immédiatement jusqu’à ce qu’aucune interférence ne se produise. Lesdites communications légales désignent les communications radio exploitées conformément à la loi sur la gestion des
télécommunications. Les dispositifs à radiofréquence de faible puissance doivent être sensibles aux
interférences des communications légales ou des dispositifs rayonnant des ondes radio dans la
bande ISM.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
189
9 Informations de référence
9.4 Informations réglementaires
9.4.8 Atmosphère explosive
9.4.8
Atmosphère explosive
Certification - atmosphère explosive
Après évaluation sur le terrain par un organisme tiers, le système Commercial Formulation System a
été homologué pour une utilisation dans des atmosphères explosives. La classification d’utilisation
en atmosphère explosive n’est valide que lorsque le système est utilisé conformément aux consignes
de sécurité figurant dans ce chapitre et les chapitres pertinents. La classification et le numéro IECEx
ou la certification ATEX figurent sur la plaque signalétique du système.
Le système est certifié conforme aux normes relatives aux atmosphères explosives. En cas de fonctionnement dans des environnements où les exigences ATEX, IECEx, ou relatives aux zones dangereuses s’appliquent, le système ne doit pas être modifié et doit être raccordé uniquement à des équipements dont l’utilisation en atmosphère explosive est certifiée. Toute personne utilisant cet équipement doit lire et comprendre ce manuel, et doit avoir reçu une formation aux opérations en atmosphère explosive.
Classification des atmosphères explosives et des
emplacements dangereux
Type
Homologation
Homologation ATEX
II 3 G Ex ec IIB T3 Gc
Classification IECEx
Ex ec IIB T3 Gc
Tamb10 °C à 30 °C
Conditions spéciales d’utilisation
• Le système doit être nettoyé uniquement à l’aide d’un chiffon humide pour produire un effet antistatique.
• Le système doit être installé dans un lieu où le risque de dommages mécaniques est faible.
• Le système doit être installé dans un lieu où le degré de pollution est égal ou supérieur à 2.
• Le système doit être protégé des rayons UV.
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
190
9 Informations de référence
9.5 Informations de commande
9.5
Informations de commande
Introduction
Cette section énumère les produits et les kits de circuit d’écoulement disponibles pour le
Commercial Formulation System.
Pour obtenir de plus amples informations et des devis, contacter un représentant local.
Codes produit
Nom
Description
Code
produit
NanoAssemblr Commercial
Formulation System
Système standard avec garantie de 1 an.
Certifié ATEX/IECEx. Comprend l’installation,
la formation et la QI/QO (qualification de l’installation et des opérations).
1002276
Plan d’entretien de 1 an pour le
NanoAssemblr Commercial
Formulation System
L’entretien supplémentaire de 1 an couvre les
défauts, les pièces, les réparations et une visite
de maintenance préventive.
1002281
Kit de circuit d’écoulement pour
développement commercial
12 l/h NxGen
Usage réservé la recherche (RUO). Assemblage du kit de circuit d’écoulement avec une
cartouche commerciale 12 l/h NxGen
1002277
Kit de circuit d’écoulement pour
développement commercial
48 l/h NxGen
Usage réservé la recherche (RUO). Assemblage du kit de circuit d’écoulement avec une
cartouche commerciale 48 l/h NxGen
1002278
Kit de circuit d’écoulement pour
développement commercial
12 l/h NxGen
Kit de circuit d’écoulement à usage unique
avec cartouche commerciale 12 l/h NxGen
1002279
Kit de circuit d’écoulement pour
développement commercial
48 l/h NxGen
Kit de circuit d’écoulement à usage unique
avec cartouche commerciale 48 l/h NxGen
1002280
NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1
191
Page laissée intentionnellement vide
precisionnanosystems.com
Cytiva est une marque de commerce de Life Sciences IP Holdings Corporation ou de l’une de ses sociétés affiliées opérant sous le
nom de Cytiva.
NanoAssemblr et NxGen sont des marques de commerce de Precision NanoSystems.
Toute autre marque de commerce tierce est la propriété de son détenteur respectif.
© 2024 Precision NanoSystems
Pour les coordonnées des bureaux locaux, visiter le site precisionnanosystems.com
1002349 Rev 1 V:10 03/2024

Fonctionnalités clés

  • Fabrication contrôlée de nanomédicaments
  • Homologation pour zones dangereuses
  • Utilisation par personnel de laboratoire formé
  • Interface utilisateur et logiciel de commande
  • Système de mesure et de contrôle précis
  • Procédures d'urgence et de maintenance

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Où puis-je trouver des informations sur la sécurité d'utilisation du système ?
Consultez le chapitre 2 "Consignes de sécurité" de ce manuel pour des informations détaillées sur les dangers, les précautions et les procédures d'urgence.
Quels sont les accessoires fournis avec le système ?
Le système est livré avec un kit de circuit d'écoulement, un logiciel de commande et des accessoires supplémentaires. Consultez le chapitre 3 "Description du système" pour une liste complète des composants.
Comment puis-je démarrer et utiliser le système ?
Le chapitre 6 "Fonctionnement" de ce manuel fournit des instructions détaillées sur la préparation du système, le démarrage, la surveillance et l'exécution des procédures.