cytiva NanoAssemblr® Commercial Formulation System Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels192 Des pages
Le cytiva NanoAssemblr® Commercial Formulation System est un système de fabrication contrôlée de nanomédicaments. Il est conçu pour être utilisé par des membres du personnel de laboratoire ayant reçu une formation adéquate. Le système n'est pas destiné au diagnostic. Il est homologué pour une utilisation dans des atmosphères potentiellement explosives (zones dangereuses) conformément à l’homologation indiquée sur sa plaque signalétique uniquement.
▼
Scroll to page 2
of
192
NanoAssemblr® Commercial Formulation System Mode d’emploi Traduit de l’anglais precisionnanosystems.com Table des matières Table des matières 1 Introduction ......................................................................................................................................... 4 1.1 1.2 1.3 1.4 2 Consignes de sécurité ......................................................................................................................... 10 2.1 2.2 2.3 3 Informations importantes pour l’utilisateur .............................................................................................................................. 5 À propos de ce manuel ....................................................................................................................................................................... 6 Documentation connexe .................................................................................................................................................................. 7 Abréviations ........................................................................................................................................................................................... 9 Consignes de sécurité ........................................................................................................................................................................ 11 Étiquettes et symboles ...................................................................................................................................................................... 17 Procédures d'urgence ........................................................................................................................................................................ 18 Description du système ...................................................................................................................... 22 3.1 3.2 3.3 3.4 Atmosphère explosive ........................................................................................................................................................................ 23 Vue d’ensemble du système ............................................................................................................................................................ 24 Illustrations de l’instrument ............................................................................................................................................................. 25 Composants de l'instrument ........................................................................................................................................................... 29 3.4.1 3.4.2 3.4.3 3.4.4 3.4.5 3.5 3.6 3.7 4 Kit de circuit d’écoulement ............................................................................................................................................................... 38 Interface utilisateur et logiciel de commande .......................................................................................................................... 42 Accessoires ............................................................................................................................................................................................. 46 Installation ........................................................................................................................................... 49 4.1 4.2 Consignes de sécurité ........................................................................................................................................................................ 50 Préparation du site .............................................................................................................................................................................. 53 4.2.1 4.2.2 4.2.3 4.3 4.4 Abaissement des pieds de nivellement ....................................................................................................................................................... 63 Raccordement de l’alimentation en air comprimé au système ........................................................................................................ 65 Alimentation électrique ...................................................................................................................................................................................... 67 Configuration du système de commande et du réseau ........................................................................................................................ 70 Déplacement du système ................................................................................................................................................................. 73 Préparation .......................................................................................................................................... 76 5.1 5.2 Gestion des utilisateurs ..................................................................................................................................................................... 77 Paramètres ............................................................................................................................................................................................. 79 5.2.1 5.2.2 5.2.3 6 Livraison, stockage et déballage ..................................................................................................................................................................... 54 Exigences relatives à la salle ............................................................................................................................................................................ 58 Exigences relatives au site ................................................................................................................................................................................ 60 Configuration du système ................................................................................................................................................................ 62 4.3.1 4.3.2 4.3.3 4.3.4 5 Armoire purgée et pressurisée ........................................................................................................................................................................ 30 Pompes ...................................................................................................................................................................................................................... 32 Vannes ....................................................................................................................................................................................................................... 33 Dispositifs de mesure et capteurs .................................................................................................................................................................. 35 Voyants d’état ......................................................................................................................................................................................................... 36 Modification de la date et de l’heure ............................................................................................................................................................. 80 Modification du fuseau horaire ........................................................................................................................................................................ 81 Modification des paramètres de l’unité PLC et de l’HMI ....................................................................................................................... 82 Fonctionnement .................................................................................................................................. 85 6.1 6.2 Consignes de sécurité ........................................................................................................................................................................ 86 Préparation du système en vue d'une procédure .................................................................................................................... 88 6.2.1 6.2.2 6.2.3 6.3 Démarrage du système et du logiciel ........................................................................................................................................................... 89 Matériaux et conditions préalables requis ................................................................................................................................................. 91 Installation d’un récipient .................................................................................................................................................................................. 93 Exécution d’une procédure .............................................................................................................................................................. 97 NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 2 Table des matières 6.3.1 6.3.2 6.3.3 6.4 6.5 Démarrage et surveillance d’une procédure ............................................................................................................................. 115 Procédures après un cycle ................................................................................................................................................................ 116 6.5.1 6.5.2 6.5.3 7 Consignes de sécurité ........................................................................................................................................................................ 129 Entretien et maintenance préventive .......................................................................................................................................... 130 Programme de maintenance incombant à l’utilisateur ........................................................................................................ 131 Nettoyage avant une maintenance planifiée ............................................................................................................................ 133 Procédures de nettoyage .................................................................................................................................................................. 134 7.5.1 7.5.2 7.5.3 7.6 7.7 Nettoyage général ................................................................................................................................................................................................ 135 Nettoyage du débitmètre d’étalonnage ...................................................................................................................................................... 136 Retrait des pinces de la tête de pompe pour les nettoyer .................................................................................................................... 140 Remplacement de la batterie .......................................................................................................................................................... 141 Stockage de longue durée ................................................................................................................................................................ 142 Dépannage ........................................................................................................................................... 143 8.1 8.2 Dépannage général ............................................................................................................................................................................. 144 Alarmes et avertissements .............................................................................................................................................................. 145 8.2.1 8.2.2 8.2.3 8.3 8.4 Vue d’ensemble ...................................................................................................................................................................................................... 146 Messages d’alarme et actions correctives ................................................................................................................................................. 150 Messages d’avertissement et actions correctives .................................................................................................................................. 158 Commande manuelle des différents composants .................................................................................................................. 164 8.3.1 8.3.2 8.3.3 8.3.4 8.3.5 8.3.6 9 Désinstallation du kit de circuit d’écoulement ......................................................................................................................................... 117 Mise hors tension du système .......................................................................................................................................................................... 126 Dépressurisation du système et déconnexion de l’alimentation en air ......................................................................................... 127 Maintenance ......................................................................................................................................... 128 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 8 Flux de travail .......................................................................................................................................................................................................... 98 Installation du kit de circuit d’écoulement ................................................................................................................................................. 101 Connexion des récipients ................................................................................................................................................................................... 112 Introduction ............................................................................................................................................................................................................. 165 Commande manuelle des vannes pneumatiques .................................................................................................................................. 166 Commande manuelle de la pompe péristaltique .................................................................................................................................... 169 Commande manuelle des pompes ................................................................................................................................................................ 170 Commande manuelle des débitmètres ....................................................................................................................................................... 171 Remise à zéro manuelle du débitmètre d’étalonnage .......................................................................................................................... 172 Commande manuelle d’une opération ........................................................................................................................................ 173 Informations de référence .................................................................................................................. 174 9.1 9.2 9.3 9.4 Caractéristiques ................................................................................................................................................................................... 175 Résistance chimique ........................................................................................................................................................................... 178 Informations sur le recyclage .......................................................................................................................................................... 179 Informations réglementaires .......................................................................................................................................................... 180 9.4.1 9.4.2 9.4.3 9.4.4 9.4.5 9.4.6 9.4.7 9.4.8 9.5 Coordonnées de contact .................................................................................................................................................................................... 181 Union européenne et Espace économique européen ........................................................................................................................... 182 Amérique du Nord ................................................................................................................................................................................................. 183 Chine ........................................................................................................................................................................................................................... 184 Corée du Sud ........................................................................................................................................................................................................... 187 Déclarations réglementaires générales ...................................................................................................................................................... 188 Autres règlementations et normes ............................................................................................................................................................... 189 Atmosphère explosive ......................................................................................................................................................................................... 190 Informations de commande ............................................................................................................................................................. 191 NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 3 1 Introduction 1 Introduction À propos de ce chapitre Ce chapitre contient des informations sur ce manuel et la documentation utilisateur associée, des informations importantes pour l'utilisateur et l'utilisation prévue du produit. Dans ce chapitre Section Voir page 1.1 Informations importantes pour l’utilisateur 5 1.2 À propos de ce manuel 6 1.3 Documentation connexe 7 1.4 Abréviations 9 NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 4 1 Introduction 1.1 Informations importantes pour l’utilisateur 1.1 Informations importantes pour l’utilisateur Introduction Cette section contient des informations importantes pour l’utilisateur sur le produit et ce manuel. À lire avant d'utiliser le produit Tous les utilisateurs doivent lire l’intégralité du Mode d’emploi avant d’installer, d’utiliser ou d’entretenir le produit. Toujours conserver le Mode d'emploi à portée de main lors de l'utilisation du produit. Ne pas installer, utiliser ou effectuer la maintenance du produit d'une manière contrevenant aux indications de la documentation utilisateur. Toute utilisation non conforme peut provoquer des dommages de l’équipement, ou exposer l’utilisateur ou d’autres personnes à des dangers pouvant entraîner des blessures corporelles. Utilisation prévue du produit Le NanoAssemblrCommercial Formulation System est destiné à la fabrication contrôlée de nanomédicaments. Le produit est destiné à être utilisé par des membres du personnel de laboratoire ayant reçu une formation adéquate. Le système n'est pas destiné au diagnostic. Le système est homologué pour une utilisation dans des atmosphères potentiellement explosives (zones dangereuses) conformément à l’homologation indiquée sur sa plaque signalétique uniquement. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 5 1 Introduction 1.2 À propos de ce manuel 1.2 À propos de ce manuel Introduction Cette section contient des informations relatives à l'objectif et au champ d’application de ce manuel, des notes, des conseils et des conventions typographiques. Objectif de ce manuel Ce manuel fournit les informations nécessaires à l'installation, l'utilisation et la maintenance du produit en toute sécurité. Champ d’application de ce manuel Le présent manuel est valable pour le NanoAssemblrCommercial Formulation System et couvre l’instrument Commercial Formulation System, le logiciel embarqué, et les accessoires. Le NanoAssemblrCommercial Formulation System est également appelé « le système », « l’équipement » ou « le Commercial Formulation System » tout au long de ce manuel. Remarques et astuces Remarque : Une remarque fournit des informations importantes pour l’utilisation optimale et en toute sécurité du produit. Astuce : Une astuce contient des informations pratiques pouvant améliorer ou optimiser les procédures. Conventions typographiques Les éléments logiciels sont identifiés dans le texte par des caractères gras en italique. Les éléments matériels sont identifiés dans le texte par des caractères gras. Le texte que l’utilisateur doit saisir exactement comme indiqué dans le manuel, ou que le logiciel affiche en réponse (non pas une partie normale de l’interface utilisateur graphique) est affiché par un caractère à chasse unique (par exemple : Recipe Information). Astuce : Le texte peut inclure des liens hypertexte sur lesquels l'utilisateur peut cliquer pour obtenir des informations de référence. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 6 1 Introduction 1.3 Documentation connexe 1.3 Documentation connexe Introduction Cette section décrit la documentation utilisateur fournie avec le produit et indique comment se procurer la documentation à télécharger ou à commander auprès de Precision NanoSystems. Documentation utilisateur du Commercial Formulation System La documentation utilisateur est répertoriée dans le tableau ci-dessous. Les traductions du Mode d’emploi sont disponibles sur Internet. Documentation Contenu principal Mode d'emploi des instruments NanoAssemblr Commercial Formulation System (1002349) Instructions nécessaires à la préparation et à l’utilisation correctes et en toute sécurité de l'instrument Commercial Formulation System. (le présent document) Vue d’ensemble du système, exigences relatives au site, et instructions relatives au déplacement du système à l’intérieur d’un bâtiment. Instructions pour la maintenance de base et le dépannage. NanoAssemblr Commercial Formulation System User Manual (D101414) Précisions supplémentaires concernant le système, les fonctionnalités du logiciel et le fonctionnement du logiciel. Conseils pour tirer le meilleur parti du système lors de son utilisation. Dans la présente documentation, ce document est dénommé User Manual du système. NanoAssemblr Commercial Formulation System Unpacking Instructions (D101394) Instructions pour la manipulation de l'emballage à la livraison et le déballage du système. Dans la présente documentation, ce document est dénommé Unpacking Instructions du système. NanoAssemblr Commercial Formulation System Site Preparation Guide (D101415) Informations nécessaires pour préparer le site en vue de l’installation et de l'utilisation du système. Dans la présente documentation, ce document est dénommé Site Preparation Guide du système. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 7 1 Introduction 1.3 Documentation connexe Accès à la documentation utilisateur en ligne Scanner le code QR ou consulter l’adresse precisionnanosystems.com/instructions. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 8 1 Introduction 1.4 Abréviations 1.4 Abréviations Introduction Cette section explique la signification des abréviations utilisées dans la documentation utilisateur du Commercial Formulation System (Système UniFlux). Abréviations Abréviation Définition (anglais) Traduction (langue locale) CIP Cleaning-in-place Nettoyage en place HMI Human machine interface Interface Homme-Machine MCV Manual control valve Vannes de commande manuelle OPC Open platform communications Plate-forme de communication ouverte PLC Programmable logic controller Automate programmable RFID Radio Frequency Identification Identification de la fréquence radio TC Hygienic tubing connection Raccordement de tubulure hygiénique UA Unified architecture Architecture unifiée UPS Uninterruptible power supply Alimentation sans interruption NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 9 2 Consignes de sécurité 2 Consignes de sécurité À propos de ce chapitre Ce chapitre décrit les consignes de sécurité, les étiquettes et les symboles figurant sur l’équipement. ainsi que les procédures d’urgence et de rétablissement. Dans ce chapitre Section Voir page 2.1 Consignes de sécurité 11 2.2 Étiquettes et symboles 17 2.3 Procédures d'urgence 18 Important AVERTISSEMENT Tous les utilisateurs doivent lire et comprendre l’intégralité du contenu de ce chapitre général sur la sécurité ainsi que toutes les consignes de sécurité spécifiques mentionnées dans les chapitres suivants de ce manuel, afin de prendre connaissance des dangers encourus. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 10 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité Définitions Cette documentation utilisateur contient des consignes de sécurité (AVERTISSEMENT, MISE EN GARDE et AVIS) relatives à l’utilisation du produit en toute sécurité. Elle contient également des avis importants concernant des informations critiques relatives au logiciel ou à l'application. Voir les définitions ci-dessous. AVERTISSEMENT Un AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner de graves blessures, voire la mort. Il est important de ne pas continuer tant que toutes les conditions mentionnées ne sont pas réunies et clairement comprises. MISE EN GARDE Une MISE EN GARDE signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées. Il est important de ne pas continuer tant que toutes les conditions mentionnées ne sont pas réunies et clairement comprises. AVIS Un AVIS fournit des instructions devant être suivies pour ne pas endommager le produit ou d’autres équipements. IMPORTANT La mention IMPORTANT signale des instructions qui sont essentielles au fonctionnement du logiciel ou de l'application. Consignes générales Les précautions générales suivantes doivent être respectées à tout moment. Il existe également des précautions à prendre en fonction du contexte, qui sont décrites dans leurs chapitres respectifs. AVERTISSEMENT Ne pas utiliser le produit d’une manière contrevenant aux indications de la documentation utilisateur. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 11 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Évaluation des risques. Réaliser une évaluation des risques pour tous les risques inhérents au procédé ou à l’environnement de traitement. Évaluer les effets que l’utilisation du produit et des procédés opérationnels peut avoir sur la classification de la zone dangereuse. Un procédé peut faire augmenter les risques ou modifier la classification de la zone dangereuse. Mettre en œuvre les mesures de réduction des risques nécessaires, y compris l'utilisation d'équipements de protection individuelle. AVERTISSEMENT Toutes les opérations d’installation, de maintenance, d’utilisation et d’inspection doivent être effectuées conformément aux réglementations locales par un personnel dûment formé. AVERTISSEMENT Accessoires. Utiliser uniquement les accessoires fournis ou recommandés par Precision NanoSystems. AVERTISSEMENT Arrêt d’urgence. L’activation du bouton EMERGENCY STOP (Arrêt d’urgence) ne met pas automatiquement le circuit d’écoulement hors pression. AVERTISSEMENT Accès à l’interrupteur d’alimentation électrique et au cordon d’alimentation. L’interrupteur d’alimentation électrique doit toujours rester facilement accessible. MISE EN GARDE Risque de chute. Ne pas monter sur le pare-choc situé à l’avant de l’instrument. Le pare-choc peut se briser et blesser l’utilisateur. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 12 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité Protection individuelle AVERTISSEMENT Toujours utiliser des équipements de protection individuelle (EPI) appropriés pendant l’utilisation et la maintenance de ce produit. AVERTISSEMENT Substances et agents biologiques dangereux. Lors de l'utilisation de substances chimiques ou d'agents biologiques dangereux, prendre toutes les mesures de protection appropriées, telles que le port de vêtements, lunettes et gants de sécurité résistant aux substances utilisées. Respecter les réglementations locales et nationales pour une utilisation et une maintenance de ce produit en toute sécurité. AVERTISSEMENT Équipement de protection individuelle (EPI). Lors de l’emballage, du déballage, du transport ou du déplacement du produit, porter les équipements suivants. • Chaussures de sécurité, de préférence avec embout en acier • Gants de travail protégeant des arêtes tranchantes • Lunettes de protection Liquides inflammables et environnement explosif AVERTISSEMENT Risque d’explosion : la classification du produit n'est valide que lorsqu'il est utilisé conformément aux consignes de sécurité relatives aux explosions figurant dans ce chapitre et les suivants. Ces informations sont des suggestions de meilleures pratiques de travail, mais ne prévalent aucunement sur les responsabilités individuelles ou les réglementations locales. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 13 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Risque d’explosion : évaluation des risques. En cas d’utilisation du système avec des liquides inflammables, réaliser une évaluation des risques pour tous les risques inhérents au procédé ou à l’environnement de traitement. Mettre en œuvre les mesures de réduction des risques nécessaires, incluant l’utilisation d'équipements de protection individuelle, afin de réduire le risque de choc électrique, d’incendie et de blessures corporelles. Tenir compte des éléments suivants lors de l'évaluation des risques : • L’ensemble du personnel impliqué dans l’utilisation, la maintenance et l'entretien du système doit disposer de connaissances appropriées sur les réglementations locales en vigueur dans les environnements où il existe un risque d'explosion. • Il existe un risque de fuite de liquide en cas de panne ou de rupture du système. Mettre en place des procédures de prise en charge des fuites et de test après la mise en œuvre des mesures correctives. • Il existe un risque de fuite mineure lors de la maintenance. S’assurer qu’aucune source d’étincelle active ne subsiste dans la zone lors de la maintenance. • Risque d’incendie. Dans des conditions ambiantes sèches, essuyer l’instrument avec un chiffon humide. Dans des conditions ambiantes sèches, une accumulation d’électricité statique peut se produire et une décharge d’électricité statique provenant de l’opérateur est une source potentielle d’inflammation. • Risque d’incendie. Retirer les récipients de collecte dès que la formulation est terminée, et manipuler les liquides conformément aux modes opératoires normalisés de l’établissement. En fonction des réactifs utilisés, les liquides des déchets et de la formulation récupérés peuvent être inflammables. • Risque d’incendie. L’absence de chemin vers la terre dans les récipients de liquides d’entrée ou de sortie peut créer un risque d’accumulation de charges dans la formulation de sortie. Respecter les réglementations locales en matière de manipulation de liquides dans un récipient non conducteur dans des environnements présentant un risque d’explosion. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 14 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Risque d'explosion. Avant d'effectuer des opérations de maintenance ou de déplacer le système dans une zone non dangereuse (zone non classée comme dangereuse ou n’ayant pas d’atmosphère potentiellement explosive), vérifier que tous les solvants inflammables ont été évacués du système par rinçage. AVERTISSEMENT Risque d'explosion. Si le travail a lieu dans des atmosphères potentiellement explosives, toujours utiliser les mesures suivantes pour éviter l’accumulation d’électricité statique : • vêtements appropriés • outils ne produisant pas d’étincelles et conçus pour une atmosphère explosive • chiffons de nettoyage antistatiques. AVERTISSEMENT Risque d'explosion. Avant de commencer à utiliser le système, vérifier l’absence de fuites dans le système ou au niveau de ses connexions. AVERTISSEMENT Risque d'explosion. Pour éviter la formation d’une atmosphère explosive lorsque des liquides inflammables sont utilisés, s’assurer que la ventilation de la pièce répond aux exigences locales. AVERTISSEMENT Risque d'explosion. éliminer toute source d’inflammation externe ou de flamme nue à proximité de l’unité lorsque celle-ci est utilisée avec des liquides inflammables. AVERTISSEMENT Risque d’explosion : ne jamais ouvrir les panneaux et les portes d’accès de l’instrument lorsque celui-ci est sous tension dans une atmosphère potentiellement explosive. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 15 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Risque d'explosion. Les récipients contenant des liquides inflammables doivent être sécurisés et scellés afin d’empêcher l’exposition du liquide à l’environnement. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 16 2 Consignes de sécurité 2.2 Étiquettes et symboles 2.2 Étiquettes et symboles Introduction Cette section décrit la plaque signalétique, les étiquettes et les autres informations de sécurité et réglementaires apposées sur le produit. Plaque signalétique La plaque signalétique fournit des informations sur le modèle, le fabricant et les données techniques. Description des symboles et du texte Les symboles et le texte suivants peuvent figurer sur la plaque signalétique : Symbole/texte Description Caractéristiques électriques : tension (VCA) Caractéristiques électriques Tension (VCC), courant (A), puissance maximale (W) Date de fabrication Mois (MM) et année (AAAA) de fabrication SN Numéro de série de l’instrument Autres étiquettes Les étiquettes suivantes sont apposées sur le système : Étiquette Description Avertissement ! Lire la documentation utilisateur avant d’utiliser le système. N’ouvrir aucun capot et ne remplacer aucune pièce sauf en cas d’indication spécifique dans la documentation utilisateur. Avertissement ! Risque d’écrasement. Ne jamais mettre les doigts ou des objets autres que la tubulure prévue dans les ouvertures des vannes à pincement. S’assurer que les vêtements ou tout autre équipement ne se coincent pas dans les vannes à pincement. Avertissement ! Galets/roues dentées pivotants. Ne jamais toucher la pompe ou son couvercle lorsque la pompe est en marche. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 17 2 Consignes de sécurité 2.3 Procédures d'urgence 2.3 Procédures d'urgence Introduction AVERTISSEMENT Circuit d'écoulement sous pression. Pendant une coupure de courant ou en cas d’arrêt d'urgence, l’équipement peut rester sous pression. S'assurer que tous les récipients et lignes sont dépressurisés avant de les ouvrir. Cette section décrit la mise hors tension du système en cas d’urgence, ainsi que la procédure de redémarrage du système . Elle décrit également les conséquences en cas de coupure de courant. Arrêt d'urgence En cas d’urgence, suivre les étapes ci-dessous pour arrêter le système. Étape Action 1 Appuyer sur le bouton EMERGENCY STOP (Arrêt d’urgence) situé à l’avant de l’instrument. Résultat : Tous les moteurs des pompes s’arrêtent immédiatement. Toutes les vannes à pincement sont fermées. Une alarme a été déclenchée. Si le système est en train d’exécuter la procédure de l'unité Formulate (Formulation) lorsque le bouton EMERGENCY STOP (Arrêt d'urgence) est activé, le système passe en mode Pause (En pause). NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 18 2 Consignes de sécurité 2.3 Procédures d'urgence Étape Action Remarque : À ce stade, il est possible de fermer et d’enregistrer le lot si cela ne présente aucun danger. Se reporter à la section Documentation utilisateur du Commercial Formulation System, à la page 7 du User Manual du système. 2 Basculer l’interrupteur d'alimentation électrique sur la position d’arrêt OFF (O) pour mettre le système complètement hors tension. 3 Mettre l’interrupteur d’isolement en position de désactivation, ou débrancher l’instrument. 4 Fermer la vanne de la ligne d’alimentation en air. Coupure de courant Le tableau suivant décrit les conséquences d’une coupure de courant. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 19 2 Consignes de sécurité 2.3 Procédures d'urgence Une coupure de courant concernant... entraîne les conséquences suivantes. Commercial Formulation System • Le cycle est immédiatement interrompu et l’instrument arrête la formulation. Remarque : Le liquide déjà distribué peut être récupéré et mis de côté. • Le kit de circuit d’écoulement installé au moment de la coupure de courant peut être considéré comme utilisé, en fonction du moment auquel la coupure s’est produite. En cas d’utilisation d’un NxGencommercial manufacturing flow kit, le kit de circuit d’écoulement usagé doit être remplacé par un kit de circuit d’écoulement neuf lors du redémarrage. Système d’air comprimé Une alarme de basse pression est générée. • Si le système est inactif au moment de la coupure de courant, l’utilisateur ne pourra pas démarrer de nouvelles étapes. • Si le système est en cours d’installation, de désinstallation, d’amorçage ou d’étalonnage, l’étape sera arrêtée. • Si le système est en cours d’exécution d’une formulation, le système la met en pause. • La formulation peut être reprise une fois que la pression d’air est rétablie et que toutes les alarmes ont été supprimées. Redémarrage après une coupure de courant ou un arrêt d’urgence Suivre les étapes ci-dessous pour redémarrer le système après une coupure de courant ou un arrêt d'urgence. Étape Action 1 S'assurer que l’interrupteur d’alimentation électrique est à la position d’arrêt OFF (O). 2 Vérifier que les conditions ayant provoqué la coupure de courant ou l’arrêt d’urgence ont été corrigées. 3 S'assurer que la vanne de la ligne d’alimentation en air est ouverte. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 20 2 Consignes de sécurité 2.3 Procédures d'urgence Étape Action 4 Mettre le système sous tension en plaçant l’interrupteur d’alimentation électrique à la position de marche ON (I). Résultat : L’interface utilisateur est activée et le cycle de purge démarre, ce qui peut prendre jusqu’à 60 secondes. Une fois la purge terminée, tous les composants électriques qui dépendent de l’armoire interne purgée et pressurisée pour la protection contre les explosions s’activent, et le système est entièrement fonctionnel. Remarque : Si un lot était ouvert lors de l’arrêt du système, le lot est automatiquement enregistré et fermé lors du redémarrage du système. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 21 3 Description du système 3 Description du système À propos de ce chapitre Ce chapitre fournit une vue d’ensemble du système Commercial Formulation System ainsi qu’une brève description de ses fonctions et du logiciel. Dans ce chapitre Section Voir page 3.1 Atmosphère explosive 23 3.2 Vue d’ensemble du système 24 3.3 Illustrations de l’instrument 25 3.4 Composants de l'instrument 29 3.5 Kit de circuit d’écoulement 38 3.6 Interface utilisateur et logiciel de commande 42 3.7 Accessoires 46 NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 22 3 Description du système 3.1 Atmosphère explosive 3.1 Atmosphère explosive Homologation Le système est certifié conforme aux exigences des réglementations ATEX/IECEx et Zones dangereuses par un organisme tiers. Concernant cette certification, voir la Classification des atmosphères explosives et des emplacements dangereux, à la page 190 ou la plaque signalétique du système. La classification du système n’est valide que lorsqu'il est installé, configuré et utilisé conformément aux consignes de sécurité relatives aux atmosphères explosives figurant dans le chapitre Chapitre 2 Consignes de sécurité, à la page 10 et les chapitres suivants. Classification des composants Tous les composants du circuit d’écoulement du système, tels que les pompes, les vannes, et les capteurs sont classés conformément aux normes en vigueur relatives aux atmosphères explosives. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 23 3 Description du système 3.2 Vue d’ensemble du système 3.2 Vue d’ensemble du système Présentation générale de l'instrument Commercial Formulation System Le Commercial Formulation System comprend l’instrument, le kit de circuit d’écoulement, et des accessoires. L’instrument est commandé et contrôlé depuis l’écran tactile. Les principales fonctionnalités du système sont les suivantes : • L’instrument est autonome, et comprend des pieds de nivellement réglables permettant de soulever l’instrument afin qu’il ne repose pas sur les roulettes. • Les kits de circuit d’écoulement des liquides sont installés à l’avant de l’instrument et permettent de formuler les nanoparticules lipidiques (NPL). • L’instrument peut être raccordé au boîtier Ethernet fourni avec le système, permettant ainsi à l’utilisateur de transférer des données vers un serveur externe. Illustration du système L’illustration ci-dessous présente le système. 1 2 Élémen t Description 1 Commercial Formulation System 2 NxGencommercial flow kit (à commander séparément) NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 24 3 Description du système 3.3 Illustrations de l’instrument 3.3 Illustrations de l’instrument Introduction Cette section contient des illustrations montrant les principaux composants de l’instrument. Pour plus de détails sur les composants et les capteurs, voir la Section 3.4 Composants de l'instrument, à la page 29. Vue avant de l’instrument 1 10 2 11 3 12 4 13 5 14 6 15 7 16 8 17 18 9 19 Les principaux composants de l’instrument visibles sur l’illustration sont énumérés ci-dessous. Élément Description 1 Bouche d’aération 2 Pompe péristaltique P-201 3 Supports de tube NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 25 3 Description du système 3.3 Illustrations de l’instrument Élément Description 4 Vannes à pincement pour les déchets (XV-201) et l’étalonnage (XV-202) 5 Poignée permettant de déplacer l’instrument 6 Débitmètre d’étalonnage 7 Câbles de débitmètre raccordés à des connecteurs fictifs 8 Pompes centrifuges P-001, P-002, P-003 9 Pinces de tête de pompe 10 Interface utilisateur 11 Voyants d’état 12 Bouton d'arrêt d'urgence 13 Vannes à pincement de sortie XV-101, XV-102 14 Module RFID avec support de cartouche NxGen 15 Vanne de commande manuelle PV-003 16 Vannes à pincement d’entrée XV-001, XV-002, XV-003 17 Boîtier du débitmètre FE- -001 et FE-002, FE-003 18 Point de stockage des couvercles de débitmètres 19 Pare-choc NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 26 3 Description du système 3.3 Illustrations de l’instrument Vue du côté gauche de l’instrument 1 2 3 Les principaux composants visibles sur l’illustration sont énumérés ci-dessous. Élément Description 1 Boîtier de l’interrupteur d’alimentation électrique 2 Interrupteur d’alimentation électrique 3 Pieds de nivellement réglables pour soutenir l’instrument pendant le fonctionnement NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 27 3 Description du système 3.3 Illustrations de l’instrument Connexions de l’instrument L’illustration ci-dessous est une vue de l’arrière du système et de ses connexions (raccordements) électriques et pneumatiques. 1 2 3 4 Élément Description 1 Point de mise à la terre sur le côté du boîtier de l’interrupteur d'alimentation électrique pour la liaison d’un récipient, si nécessaire 2 Port de connexion pneumatique pour le raccordement de l’alimentation en air comprimé 3 Port Ethernet M12 pour le raccordement au boîtier Ethernet 4 Cordon d’alimentation fourni, non homologué pour des atmosphères explosives NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 28 3 Description du système 3.4 Composants de l'instrument 3.4 Composants de l'instrument À propos de cette section Cette section présente une vue générale des composants de l’instrument. Dans cette section Section Voir page 3.4.1 Armoire purgée et pressurisée 30 3.4.2 Pompes 32 3.4.3 Vannes 33 3.4.4 Dispositifs de mesure et capteurs 35 3.4.5 Voyants d’état 36 NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 29 3 Description du système 3.4 Composants de l'instrument 3.4.1 Armoire purgée et pressurisée 3.4.1 Armoire purgée et pressurisée Introduction AVERTISSEMENT Risque d’explosion : ne pas altérer le système de purge. Le système de purge est configuré et qualifié par le fabricant à la livraison et l'utilisateur ne doit pas altérer ses fonctionnalités. Si le fonctionnement du système de purge est altéré ou défectueux, la classification du système est invalidée et le système ne peut pas être utilisé dans l’atmosphère potentiellement explosive. Contacter un représentant Precision NanoSystems pour obtenir des conseils. L’armoire purgée et pressurisée est située à l’intérieur de l’enceinte de l’instrument. Elle contient tous les composants électriques qui ne sont pas conçus pour être utilisés dans des atmosphères explosives ou des zones dangereuses. L’armoire électrique est équipée d’un système de purge qui empêche la pénétration de gaz inflammables à l’intérieur de l’armoire. Pour de plus amples informations, voir la section suivante. L'armoire électrique purgée et pressurisée est homologuée pour une utilisation dans une atmosphère explosive conformément à sa certification. Vue d'ensemble des fonctionnalités de purge L’armoire électrique purgée et pressurisée est équipée d’une unité de purge qui empêche la pénétration des gaz inflammables à l’intérieur de l’armoire lorsqu’elle celle-ci est sous tension. Le temps de purge est contrôlé par une minuterie numérique et pneumatique. Le temps de purge est préréglé avant la livraison et ne doit pas être modifié par l'utilisateur. Lors du démarrage, l’unité de purge se met en mode de purge et élimine tous les gaz inflammables de l’armoire. Le mode de purge terminé, l’unité passe en mode de fonctionnement. En mode de fonctionnement, si l’unité de purge ne parvient pas à maintenir la surpression spécifiée dans l’armoire, il se produit ce qui suit : • Les opérations en cours sont arrêtées. - Les pompes sont arrêtées. - Les vannes sont fermées. • L’alimentation électrique des composants de l’armoire purgée et pressurisée est coupée. • L’utilisateur est averti dans l’interface utilisateur via la barre d’état du système et la page Alarm (Alarme). • Le voyant rouge de l’indicateur d’état est allumé. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 30 3 Description du système 3.4 Composants de l'instrument 3.4.1 Armoire purgée et pressurisée Modes de purge L’unité de purge dispose de deux modes de fonctionnement qui sont décrits dans le tableau suivant. Mode Description Purge Le mode de purge est automatiquement lancé lorsque l’interrupteur d’alimentation électrique du système est activé. L’alimentation en air de purge doit également être activée pour que la purge soit réussie. Au cours de cette procédure, un volume d’air prédéterminé sous pression positive est expulsé à travers l’armoire afin d’éliminer les gaz inflammables qui s’y trouvent encore. Le mode de purge est également activé si la pression dans l’armoire tombe en dessous du seuil de sécurité. Une fois la purge terminée avec succès, l’alimentation électrique de l’électronique à l’intérieur de l’armoire purgée et pressurisée est automatiquement activée, et l’unité passe en mode de fonctionnement. Fonctionnement Le mode de fonctionnement est utilisé dans le cadre des opérations normales pour maintenir une certaine surpression dans l’armoire purgée et pressurisée afin d’éviter que des gaz inflammables ne pénètrent au moment de la mise sous tension du système. Si la pression dans l’armoire chute mais reste dans la plage de sécurité, un message d’avertissement s’affiche sur l’écran de l’instrument. Si l’unité de purge ne parvient pas à maintenir une pression dans l’armoire au-dessus du seuil de sécurité, l’alimentation électrique des composants électriques à l’intérieur de l’armoire est automatiquement coupée. Toutes les opérations actives sont arrêtées, et la formulation active est mise en pause. Une alarme est automatiquement déclenchée, et l’unité de purge passe en mode de purge. Le système ne peut démarrer aucune opération ou formulation tant que l’armoire n’est pas purgée à nouveau et que l’alarme n’est pas acquittée. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 31 3 Description du système 3.4 Composants de l'instrument 3.4.2 Pompes 3.4.2 Pompes Pompe péristaltique La pompe péristaltique permet d’amorcer les lignes du kit de circuit d’écoulement. Pompes centrifuges Les trois pompes centrifuges permettent de pomper les trois liquides d’entrée à travers le kit de circuit d’écoulement. Chaque pompe est raccordée à une tête de pompe sur le kit de circuit d’écoulement et contrôle le débit d’une seule ligne d’entrée. Les pompes sont contrôlées indépendamment les unes des autres. Les pinces qui maintiennent les têtes de pompe en place peuvent être retirées pour être nettoyées et remplacées. Voir la Section 7.5.3 Retrait des pinces de la tête de pompe pour les nettoyer, à la page 140. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 32 3 Description du système 3.4 Composants de l'instrument 3.4.3 Vannes 3.4.3 Vannes Introduction Les vannes à pincement permettent de contrôler la trajectoire du liquide dans le système. Il existe sept vannes à pincement au total. Chaque vanne est équipée d’un verrou de sécurité à commande manuelle. Lorsqu’il est ouvert, le verrou de sécurité empêche la vanne de se fermer accidentellement pendant l’installation du kit de circuit d’écoulement. Lorsqu’il est fermé, le verrou de sécurité maintient la tubulure en place et permet à la vanne de se fermer. L’illustration suivante présente un verrou de sécurité ouvert (A) et un verrou de sécurité fermé (B) sur une vanne à pincement. A B 1 2 Élément Description 1 Verrou de sécurité (actionné manuellement) 2 Ouverture de la vanne à pincement pour la tubulure AVERTISSEMENT Ne jamais introduire les doigts ou des objets autres que la tubulure prévue dans l’ouverture des vannes à pincement. Vannes à pincement d’entrée Il existe trois vannes à pincement d’entrée – une pour chacune des trois lignes d’entrée – étiquetées XV-001, XV-002, XV-003. Les vannes empêchent tout écoulement indésirable vers l’aval ou l’amont dans le système. Vannes à pincement de sortie Il existe deux vannes à pincement de sortie qui permettent de diriger le liquide vers le réservoir d’évacuation des déchets ou le récipient de collecte de la formulation. Les vannes sont étiquetées XV-101 et XV-102. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 33 3 Description du système 3.4 Composants de l'instrument 3.4.3 Vannes Vannes à pincement d’évacuation des déchets et d’étalonnage Il existe deux vannes à pincement qui permettent de diriger le liquide soit vers la ligne d’évacuation des déchets, soit vers le débitmètre d’étalonnage pendant l’amorçage et l’étalonnage. La vanne de déchets est étiquetée XV-201, la vanne d’étalonnage est étiquetée XV-202. Vannes de commande manuelle L’instrument comporte une vanne de régulation manuelle (MCV), étiquetée PV-003. La MCV fournit une résistance supplémentaire à l’écoulement sur la ligne de dilution pendant les procédures d’étalonnage et de formulation de l’unité. Cette résistance supplémentaire à l’écoulement compense les variations entre les hauteurs des récipients d’entrée et de sortie. L’interface utilisateur invite l’utilisateur à régler la vanne uniquement pendant la procédure d’étalonnage de l’unité. Lorsqu’elle est tournée dans le sens horaire, la vanne restreint davantage le débit dans la ligne. Lorsqu’elle est tournée dans le sens antihoraire, la vanne permet à une plus grande quantité de liquide de circuler dans la ligne. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 34 3 Description du système 3.4 Composants de l'instrument 3.4.4 Dispositifs de mesure et capteurs 3.4.4 Dispositifs de mesure et capteurs Débitmètres Le système est équipé des types de débitmètres suivants : 1. Un débitmètre d’étalonnage connecté à l’instrument : un débitmètre Coriolis utilisé pour étalonner les débitmètres à ultrasons. 2. Trois débitmètres à ultrasons sur le kit de circuit d’écoulement, à raccorder aux câbles de débitmètre sur l’instrument : permettent de surveiller les débits dans chaque ligne d’entrée du kit de circuit d’écoulement, et de renvoyer les données au système de commande de la pompe centrifuge. Le débitmètre d’étalonnage peut être retiré pour être nettoyé ou étalonné (voir la Section 7.5.2 Nettoyage du débitmètre d’étalonnage, à la page 136). Module RFID L’instrument est équipé d’un (1) module d’identification par radiofréquence (RFID). Le module lit l’étiquette RFID sur la cartouche du kit de circuit d’écoulement pour déterminer le type de kit et le statut d’utilisation. Les informations relatives au kit de circuit d’écoulement permettent au logiciel de vérifier que le kit de circuit d’écoulement installé sur le système est adapté à la préparation sélectionnée. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 35 3 Description du système 3.4 Composants de l'instrument 3.4.5 Voyants d’état 3.4.5 Voyants d’état Introduction Les voyants d’état sont situés à droite de l’interface utilisateur sur la face avant de l’instrument. Trois voyants LED changent de couleur pour indiquer les différents états du système. Plusieurs voyants peuvent s’allumer en même temps pour indiquer plusieurs conditions. 1 2 3 Élément Description 1 Voyant LED rouge/jaune/vert 2 Voyant LED bleu 3 Voyant LED blanc Couleurs des voyants d’état Le tableau ci-dessous donne une brève description de la signification de chaque couleur des voyants d’état. Remarque : L’état du système est également affiché sur l’interface utilisateur. Couleur des voyants État du système Rouge Toute alarme active Jaune Tout avertissement actif Vert Toute opération automatique active, ou toute pompe en commande manuelle Bleu Une intervention de l’utilisateur est requise pour qu’une procédure de l’unité puisse se poursuivre NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 36 3 Description du système 3.4 Composants de l'instrument 3.4.5 Voyants d’état Couleur des voyants État du système Blanc Aucune opération automatique n’est active, et aucune pompe n’est en commande manuelle, ou la formulation est en pause NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 37 3 Description du système 3.5 Kit de circuit d’écoulement 3.5 Kit de circuit d’écoulement Description Le Commercial Formulation System doit être utilisé avec un kit de circuit d’écoulement. Le tableau ci-dessous présente les types de kits et leur utilisation. Consulter le Validation Guide du kit de circuit d’écoulement pour obtenir des descriptions et des spécifications détaillées du kit de circuit d’écoulement. Kit de circuit d’écoulement Utilisation NxGencommercial development flow kit 12 L/h • Destiné exclusivement à la recherche • Plusieurs préparations (« recettes ») peuvent être exécutées de manière séquentielle NxGen commercial development flow kit 48 L/h • Utilisation limitée à 7 jours après la première installation du kit de circuit d’écoulement1 • Jusqu’à 8,3 heures de temps d’exécution d'une formulation NxGen commercial manufacturing flow kit 12 L/h • Destiné à être utilisé dans les procédés de fabrication NxGen commercial manufacturing flow kit 48 L/h • À usage unique exclusivement • Jusqu’à 8,3 heures de temps d’exécution d'une formulation conformes aux Bonnes Pratiques de Fabrication (BPF). 1 Validé pour trois installations, avec stockage dans de l’éthanol à 20 % entre les utilisations. Se référer au User Manual pour obtenir des informations sur les conditions de stockage. Chaque kit de circuit d’écoulement comprend les éléments suivants : • Une cartouche avec un mixeur NxGen qui combine la charge utile et le mélange de lipides, et permet la formation uniforme des particules • Débitmètres à ultrasons qui surveillent les débits de chaque canal et transmettent les informations à la commande de la pompe centrifuge • Têtes de pompe pour la régulation du débit • Tubulure servant de circuit d’écoulement pour les liquides d’entrée et la formulation de sortie. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 38 3 Description du système 3.5 Kit de circuit d’écoulement Illustration du kit de circuit d’écoulement 5 6 4 7 1 2 8 3 9 12 11 10 Les principaux composants du kit de circuit d’écoulement visibles sur l’illustration sont énumérés cidessous. Élément Composant Description 1 Ligne d’entrée 1 Tubulure qui transporte le liquide d’entrée aqueux à travers le kit de circuit d’écoulement. À installer dans la vanne XV-001. 2 Ligne d’entrée 2 Tubulure qui transporte le liquide organique d’entrée à travers le kit de circuit d’écoulement. À installer dans la vanne XV-002. 3 Ligne de dilution Tubulure qui transporte le liquide de dilution à travers le kit de circuit d’écoulement. À installer dans les vannes XV-003 et PV-003. 4 Lignes d’étalonnage Tubulure qui transporte le liquide dans la boucle d’étalonnage pendant la phase d’étalonnage. À installer dans la vanne XV-202. 5 Tubulure de la pompe péristaltique Partie de la tubulure de la boucle d’étalonnage installée dans la pompe péristaltique P-201. 6 Ligne d’évacuation des déchets Tubulure qui transporte les déchets d’une procédure jusqu’à la sortie des déchets. À installer dans les vannes XV-201 et XV-101. 7 Ligne de sortie du produit Tubulure qui transporte le produit formulé jusqu’à la sortie du produit. À installer dans la vanne XV-102. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 39 3 Description du système 3.5 Kit de circuit d’écoulement Élément Composant Description 8 Cartouche NxGen Cartouche avec un mixeur NxGen qui combine la charge utile et le mélange de lipides, et une étiquette RFID qui est lue par le module RFID de l’instrument. 9 Débitmètres Trois débitmètres qui mesurent le débit de liquide pour chaque ligne, à l’aide d’ultrasons. Les débitmètres sont installés dans le boîtier de débitmètre FE-001, FE-002, FE-003. 10 Tête de pompe 3 Tête de pompe qui se connecte à la pompe P-003 de l’instrument. Le connecteur TC de ¾ de pouce sur la tête de pompe se raccorde à la ligne de dilution. 11 Tête de pompe 2 Tête de pompe qui se connecte à la pompe P-002 de l’instrument. Le connecteur T de la tête de pompe est doté de connecteurs TC de ¾ de pouce à raccorder aux lignes de liquide de formulation 2 et de liquide d’étalonnage 2. 12 Tête de pompe 1 Tête de pompe qui se connecte à la pompe P-001 de l’instrument. Le connecteur T de la tête de pompe est doté de connecteurs TC de ¾ de pouce à raccorder aux lignes de liquide de formulation 1 et de liquide d’étalonnage 1. Illustration du kit de circuit d’écoulement Chaque ligne du kit de circuit d’écoulement est dotée d’un connecteur TC à raccorder à la ligne de liquide correspondante. Les lignes 1 et 2 sont équipées de connecteurs T qui permettent le raccordement à deux entrées de récipient différentes. Toutes les connexions TC sont munies d’un capuchon, comme le montre l’illustration ci-dessous. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 40 3 Description du système 3.5 Kit de circuit d’écoulement 2 3 1 3 4 2 2 3 Élément Description 1 Connecteur T avec connecteurs TC ¾ po 2 Connecteur TC ¾ po 3 Capuchon 4 Collier de sertissage Pour plus d’informations sur la connexion des récipients, voir la Section 6.3.3 Connexion des récipients, à la page 112. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 41 3 Description du système 3.6 Interface utilisateur et logiciel de commande 3.6 Interface utilisateur et logiciel de commande Vue d’ensemble Le système est doté d’une interface utilisateur à écran tactile et d’un logiciel de commande intégré. Le logiciel intégré permet à l’utilisateur d’effectuer ce qui suit : • • • • • • Enregistrer des procédés établis sous forme de préparations (« recettes ») Mettre à jour des paramètres Exécuter des formulations Commander manuellement des composants matériels Modifier des paramètres Accéder aux rapports et aux données historiques. Seuls les opérateurs du système disposant d'une autorisation adéquate peuvent être chargés de désigner des méthodes conformes aux procédures normalisées d'exploitation (SOP) et aux bonnes pratiques de fabrication (BPF), le cas échéant. Seul du personnel dûment formé doit être autorisé à utiliser l'instrument. Pour contrôler l'accès au système, définir différents niveaux utilisateur avec des autorisations différentes. Le logiciel du système comprend des fonctionnalités permettant de respecter la conformité à la norme 21 CFR Partie 11 de la FDA. Description des rôles des utilisateurs Le logiciel du système comprend un système de contrôle d’accès basé sur l’utilisateur. Les activités autorisées pour un utilisateur sont déterminées par le rôle de l’utilisateur. Il n’est pas possible de modifier les autorisations de rôle individuellement. Il existe six rôles d’utilisateur prédéfinis : • Operators (Opérateurs) : Utilisateurs généraux ayant accès aux commandes associées aux opérations, à l’exclusion des commandes manuelles. • Managers (Gestionnaires) : Utilisateurs avancés ayant accès aux commandes associées aux opérations, y compris les commandes manuelles, et aux autorisations de créer et d’approuver des préparations (« recettes »). • Process Admins (Administrateurs de procédés) : Rôle d’administrateur chargé de l’élaboration des procédés. • IT Admins (Administrateurs IT) : Rôle d’administrateur chargé de la mise en place et de la maintenance des systèmes informatiques. • Admins (Administrateurs) : Niveau le plus élevé du rôle d’administrateur avec accès à toutes les fonctionnalités du logiciel. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 42 3 Description du système 3.6 Interface utilisateur et logiciel de commande • Auditors (Auditeurs) : L’accès des utilisateurs est limité à l’affichage et à l’exportation des enregistrements/dossiers. Tous les systèmes sont également dotés de comptes supplémentaires qui ne sont accessibles qu’à un représentant de Precision NanoSystems pour l’entretien. Autorisations pour chaque rôle d’utilisateur Le tableau suivant décrit les activités autorisées pour chaque rôle d’utilisateur. Opérateurs Gestionnaires Administrateurs de procédés Administrateurs IT Administrateurs Auditeurs Gestion des utilisateurs Modification de ses propres mots de passe Modification du mot de passe des autres utilisateurs Création, modification, ou suppression d’utilisateurs Préparation (« recette ») Création, copie, ou importation d’une préparation (« recette ») Visualisation ou exportation d’une préparation (« recette ») vers un fichier Modification d’une préparation (« recette ») non approuvée Modification d’une préparation (« recette ») approuvée NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 43 3 Description du système 3.6 Interface utilisateur et logiciel de commande Opérateurs Gestionnaires Administrateurs de procédés Administrateurs IT Administrateurs Auditeurs Promotion (approbation) d’une préparation (« recette ») Rétrogradation d’une préparation (« recette ») (déplacement d’une préparation approuvée vers une préparation non approuvée) Archivage d’une préparation (« recette ») Opération Confirmation de la trajectoire du liquide lors de l’installation ou de la désinstallation Correction d’une installation partielle ou désinstallation au démarrage Commande manuelle des vannes, pompes, et LFM Outils manuels : Prime line (Amorçage de ligne), Fill line (Remplissage de ligne), Flush line (Rinçage de ligne), et Valve test (Test de vanne) Création d’un plan de lot avec des préparations (« recettes ») non approuvées NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 44 3 Description du système 3.6 Interface utilisateur et logiciel de commande Opérateurs Gestionnaires Administrateurs de procédés Administrateurs IT Administrateurs Auditeurs Création d’un plan de lot avec des préparations (« recettes ») approuvées Exécution de toutes les actions de formulation pour un cycle Archivage des enregistrements de lots (exportation et suppression) Alarmes Acquittement des alarmes Activation du mode de qualification des alarmes Paramètres Modification des paramètres Exportation des paramètres Documentation Les descriptions complètes des écrans de l’interface utilisateur, les instructions pour la programmation des préparations (« recettes ») et les instructions relatives à l’exécution des procédures à l’aide du logiciel sont fournies dans le User Manual du système. Voir la Section 1.3 Documentation connexe, à la page 7. Pour obtenir des conseils détaillés sur la manière dont les fonctionnalités de piste d’audit et de signature électronique du système peuvent aider les clients à démontrer leur conformité à la norme 21 CFR Partie 11, contacter un représentant Precision NanoSystems. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 45 3 Description du système 3.7 Accessoires 3.7 Accessoires À propos de cette section Cette section décrit les accessoires disponibles à utiliser avec l’instrument et le kit de circuit d’écoulement. Boîtier Ethernet Le boîtier Ethernet est un accessoire externe au système, qui doit être connecté afin de transférer des données vers un serveur externe. L’illustration ci-dessous montre la taille du boîtier Ethernet par rapport à l’instrument. L’illustration ci-dessous montre les connexions électriques du boîtier Ethernet. 1 2 3 Élément Description 1 Connecteur de câble Ethernet M12 pour le raccordement à l’instrument NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 46 3 Description du système 3.7 Accessoires Élément Description 2 Connecteur de câble Ethernet RJ45 pour le raccordement à un ordinateur ou à un réseau externe (avec cache) 3 Alimentation électrique Raccord cannelé Le raccord cannelé permet de raccorder la tubulure d’alimentation en air au port d’alimentation en air situé sur le côté de l’instrument. La partie protubérante du raccord se connecte à la tubulure d’alimentation en air fourni par l’utilisateur. L’utilisateur doit fournir un collier de serrage approprié pour maintenir la tubulure en place. Le port femelle du raccord cannelé permet la connexion, la mise à l’air libre et la déconnexion rapides du port d’alimentation en air de l’instrument. L’illustration ci-dessous montre les composants du raccord cannelé. 2 3 1 Élément Description 1 Raccord femelle pour le port d’alimentation en air 2 Bouton de dégagement 3 Partie protubérante à raccorder à la tubulure d’alimentation en air NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 47 3 Description du système 3.7 Accessoires Plateau d’égouttement Le plateau d’égouttement est un accessoire externe au système qui s’insère dans le pare-choc situé à l’avant de l’instrument. Le plateau d’égouttement collecte les gouttes qui s’écoulent du kit de circuit d’écoulement ou des composants de l’instrument lors de l’installation et de la désinstallation. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 48 4 Installation 4 Installation Dans ce chapitre Section Voir page 4.1 Consignes de sécurité 50 4.2 Préparation du site 53 4.3 Configuration du système 62 4.4 Déplacement du système 73 À propos de ce chapitre Ce chapitre décrit les exigences relatives au site et les opérations préliminaires requises en vue de l'installation du système. L’installation initiale doit être réalisée par le personnel du service d’entretien ou par les spécialistes des applications de Precision NanoSystems ou Cytiva. De plus, il fournit des instructions sur le déplacement du système au sein du laboratoire ou vers un autre bâtiment. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 49 4 Installation 4.1 Consignes de sécurité 4.1 Consignes de sécurité Installation et déplacement du produit AVERTISSEMENT Le produit doit être installé et préparé par le personnel de Precision NanoSystems ou de Cytiva. AVERTISSEMENT Déplacement des caisses de transport. S’assurer que la capacité de l'équipement de levage permet de soulever le poids de la caisse en toute sécurité. S'assurer que la caisse est bien équilibrée, afin qu'elle ne bascule pas accidentellement en cours de déplacement. AVERTISSEMENT Objet lourd. En raison du poids conséquent de l’instrument, la plus grande vigilance doit être exercée lorsqu’il est déplacé pour éviter toute blessure corporelle par compression ou écrasement. Il est recommandé d’être deux pour déplacer l’instrument. AVERTISSEMENT Accès à l’interrupteur d’alimentation électrique et au cordon d’alimentation. L’interrupteur d’alimentation électrique doit toujours rester facilement accessible. AVERTISSEMENT Protection par mise à la terre. Le produit doit être raccordé à une prise électrique mise à la terre. AVERTISSEMENT Tension d’alimentation. Avant de brancher le cordon d’alimentation, s’assurer que la tension d’alimentation au niveau de la prise murale correspond à l’exigence requise pour l’instrument en matière d’alimentation électrique. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 50 4 Installation 4.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Risque d'explosion. Ne pas utiliser le cordon d’alimentation fourni avec le système dans un environnement dangereux. Le câble et le presse-étoupe fournis ne sont pas conçus pour être utilisés dans un environnement classé comme dangereux. AVERTISSEMENT Seul le personnel agréé est autorisé à réaliser l’intégralité de l’installation électrique. AVERTISSEMENT Tension dangereuse. Le boîtier de l’interrupteur d'alimentation électrique ne doit être ouvert que lorsque l’alimentation électrique est coupée et que le système a été mis hors service. AVERTISSEMENT Risque d'explosion. Si le travail a lieu dans des atmosphères potentiellement explosives, toujours utiliser les mesures suivantes pour éviter l’accumulation d’électricité statique : • vêtements appropriés • outils ne produisant pas d’étincelles et conçus pour une atmosphère explosive • chiffons de nettoyage antistatiques. MISE EN GARDE Risque de chute. Ne pas monter sur le pare-choc situé à l’avant de l’instrument. Le pare-choc peut se briser et blesser l’utilisateur. MISE EN GARDE S’assurer que l’ensemble de la tubulure, des tuyaux et des câbles est disposé de manière à réduire tout risque d’accidents (chutes). MISE EN GARDE Le produit est conçu pour une utilisation en intérieur uniquement. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 51 4 Installation 4.1 Consignes de sécurité MISE EN GARDE Ne pas tenter de soulever le système par les poignées situées sur les côtés gauche et droit de l’instrument. Les poignées sont conçues pour manœuvrer le système au sol et non pour le soulever. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 52 4 Installation 4.2 Préparation du site 4.2 Préparation du site Introduction Cette section décrit la planification et la préparation à effectuer sur le site avant d'installer le produit. Dans cette section Section Voir page 4.2.1 Livraison, stockage et déballage 54 4.2.2 Exigences relatives à la salle 58 4.2.3 Exigences relatives au site 60 NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 53 4 Installation 4.2 Préparation du site 4.2.1 Livraison, stockage et déballage 4.2.1 Livraison, stockage et déballage Introduction Cette section décrit les exigences concernant la réception de la caisse de livraison et le stockage de l'instrument avant son installation. Au moins deux personnes sont nécessaires pour déballer l’instrument. Pour plus d’informations sur la réception et le stockage de la caisse de livraison, ainsi que sur le déballage de l’instrument, se reporter au document Unpacking Instructions du système contenu dans la caisse de livraison. Ce dernier est également disponible sur Internet (voir Documentation utilisateur du Commercial Formulation System, à la page 7). Livraison Lors de la livraison, procéder comme suit : • Inspecter la caisse et l’emballage pour vérifier qu’il n’y a pas de dommages apparents. Si des dommages sont constatés, il convient de les documenter, de les photographier et de les consigner sur les documents de réception. Contacter immédiatement un représentant du service après-vente. • Transporter la caisse de livraison vers un emplacement abrité en intérieur. • Confirmer que tous les articles ont été reçus conformément au bon de livraison. Certains accessoires sont livrés dans un colis séparé. Dimensions de la caisse L’illustration ci-dessous présente les dimensions et le poids de la caisse contenant le système : NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 54 4 Installation 4.2 Préparation du site 4.2.1 Livraison, stockage et déballage W H L1 L2 Paramètre Valeur W 93,5 cm H 192 cm L1 139 cm L2 ~331 cm Poids 400 kg Conditions de stockage Les caisses de livraison doivent être stockées dans un lieu abrité en intérieur. Le lieu de stockage des caisses fermées doit répondre aux exigences suivantes : Paramètre Plage autorisée Température ambiante de stockage 10 °C à 30 °C Humidité relative 25 % à 65 % sans condensation NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 55 4 Installation 4.2 Préparation du site 4.2.1 Livraison, stockage et déballage Transport AVERTISSEMENT Objet lourd. Pour déplacer l’unité, utiliser un équipement de levage approprié. Tout levage ou déplacement doit être réalisé conformément à la réglementation locale. Utiliser un équipement de levage adapté, tel qu’un transpalette ou un chariot élévateur, d’une capacité minimale égale au poids du système plus celui de la caisse de transport. Voir les dimensions de la caisse, ci-dessus, et la section Dimensions et poids, à la page 58 pour connaître le poids de la caisse et celui du système. Vérifier que la charge est répartie uniformément sur les fourches de l’équipement de levage. Remarque : Avant de déplacer la caisse de transport, s'assurer que toutes les ouvertures que la caisse de transport devra traverser sont assez larges pour permettre le passage de la caisse une fois que celle-ci aura été soulevée du sol. Lire et suivre attentivement les instructions fournies sur les étiquettes, ainsi que les symboles figurant sur la caisse. Le tableau suivant présente les symboles qui peuvent figurer sur la caisse de transport. Symbole Signification ATTENTION – CÔTÉ HAUT – LOURD. Le centre de gravité est décalé et plus haut que le centre de la caisse. Fragile Garder au sec Ce côté vers le haut Matériaux recyclables NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 56 4 Installation 4.2 Préparation du site 4.2.1 Livraison, stockage et déballage Déballage du système AVERTISSEMENT Deux personnes au minimum sont requises pour déballer le système. AVERTISSEMENT Objet lourd. Le centre de la rampe n’est pas renforcé. Ne pas utiliser de transpalette ou de chariot élévateur sur la rampe. AVERTISSEMENT Objet lourd. En raison du poids conséquent de l’instrument, la plus grande vigilance doit être exercée lorsqu’il est déplacé pour éviter toute blessure corporelle par compression ou écrasement. Il est recommandé d’être deux pour déplacer l’instrument. AVERTISSEMENT Risque de basculement. Lors du déballage du produit, s’assurer que la surface du sol est plane. Si la surface est inégale, le produit peut basculer lors du déchargement. Pour plus d’informations sur le déballage du système, se reporter au document Unpacking Instructions relatif au système, voir Documentation utilisateur du Commercial Formulation System, à la page 7. Conserver tous les matériaux d’emballage d’origine. Si le système doit être remballé pour être transporté, par exemple, il est important qu’il soit correctement emballé dans son matériel d’emballage d’origine. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 57 4 Installation 4.2 Préparation du site 4.2.2 Exigences relatives à la salle 4.2.2 Exigences relatives à la salle Introduction Cette section décrit les exigences auxquelles doit satisfaire la salle dans laquelle le système est installé. Dimensions et poids L’illustration ci-dessous indique les dimensions de l’instrument. H D W Paramètre Valeur W 120 cm D 80 cm H 170 cm Poids 270 kg NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 58 4 Installation 4.2 Préparation du site 4.2.2 Exigences relatives à la salle Espace et charge au sol Pour connaître les exigences en matière d'espace et de sol, voir les dimensions extérieures et les poids à la Section 9.1 Caractéristiques, à la page 175. Afin de permettre à l’opérateur de travailler dans de bonnes conditions, il convient de prévoir un espace libre d’au moins 100 cm de chaque côté du système. Veiller à laisser suffisamment d’espace autour du système et des récipients d'entrée et de sortie lorsque l’instrument est installé dans l’emplacement de production prévu. Remarque : Vérifier que le sol peut supporter le poids du système en conditions de charge maximale. Pour que le poids soit également réparti sur tous les pieds, le sol doit être plan et dépourvu d'aspérités. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 59 4 Installation 4.2 Préparation du site 4.2.3 Exigences relatives au site 4.2.3 Exigences relatives au site Introduction Cette section décrit les exigences et conditions environnementales requises pour l'installation du Commercial Formulation System. MISE EN GARDE Le produit est conçu pour une utilisation en intérieur uniquement. Exigences environnementales Le site d’installation doit être conforme aux spécifications indiquées à la section Exigences environnementales, à la page 176. Remarque : Si le NxGen commercial 12 L/h flow kit fonctionne à faible débit avec un liquide atteignant les limites extrêmes (hautes ou basses) de la plage de température du liquide : • Ajuster la température ambiante de la pièce pour minimiser le transfert de chaleur, ou • Utiliser une isolation, selon les besoins. Se reporter aux spécifications du kit de circuit d'écoulement en ligne pour plus de détails sur la plage de température du liquide (voir la section Accès à la documentation utilisateur en ligne, à la page 8). Conditions environnementales Les exigences générales suivantes doivent être respectées : • La salle doit disposer d'une ventilation aspirante. • La salle doit disposer d'une ventilation. • Les produits ne doivent pas être exposés à des sources de chaleur, tels que les rayons directs du soleil. • Les produits ne doivent pas être exposés à des vibrations, des champs magnétiques ou électriques puissants, et des gaz corrosifs. • La présence de poussière dans l'atmosphère doit être réduite à un niveau minimum. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 60 4 Installation 4.2 Préparation du site 4.2.3 Exigences relatives au site Ventilation de l'instrument Un espace libre d’au moins 100 cm doit être préservé de chaque côté de l’instrument et au-dessus de l’instrument pour permettre une bonne circulation de l’air. Puissance calorifique Les données relatives à la puissance calorifique figurent dans le tableau ci-dessous : • Typiquement : 200 W • Maximum : 500 W NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 61 4 Installation 4.3 Configuration du système 4.3 Configuration du système À propos de cette section Cette section fournit les informations requises pour installer le système. Dans cette section Section Voir page 4.3.1 Abaissement des pieds de nivellement 63 4.3.2 Raccordement de l’alimentation en air comprimé au système 65 4.3.3 Alimentation électrique 67 4.3.4 Configuration du système de commande et du réseau 70 NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 62 4 Installation 4.3 Configuration du système 4.3.1 Abaissement des pieds de nivellement 4.3.1 Abaissement des pieds de nivellement AVERTISSEMENT Stabilité de l’instrument. Les pieds de nivellement doivent être abaissés avant utilisation de l’instrument. Si les pieds de nivellement ne sont pas abaissés, l’instrument peut se déplacer en cours d’utilisation et provoquer des fuites, des dommages ou des blessures graves. Abaisser les pieds de nivellement à côté des roulettes pour soutenir le système pendant l’utilisation. Le système ne doit pas reposer sur les roulettes pendant le fonctionnement. Étape Action 1 Visser les pieds de nivellement vers le bas à l’aide d’une clé jusqu’à ce que les pieds touchent le sol. 2 Visser les pieds de nivellement en effectuant au moins deux rotations de plus. Résultat : Le poids de l’instrument est entièrement transféré sur les pieds de nivellement et ne repos plus sur les roulettes. 3 Répéter les étapes 1 à 2 pour les trois autres pieds de nivellement restants. 4 Ajuster la hauteur de chaque pied si nécessaire pour s’assurer que l’instrument est de niveau. Remarque : Il est recommandé de vérifier que l’instrument est de niveau à l’aide d’un niveau à bulle appliqué le long de la face avant et sur le côté gauche de l’instrument. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 63 4 Installation 4.3 Configuration du système 4.3.1 Abaissement des pieds de nivellement Étape Action 5 Pour bloquer les pieds de nivellement, visser l’écrou de blocage vers le haut jusqu’à rencontrer une résistance. 6 Faire pivoter les roulettes sous l’instrument pour les écarter. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 64 4 Installation 4.3 Configuration du système 4.3.2 Raccordement de l’alimentation en air comprimé au système 4.3.2 Raccordement de l’alimentation en air comprimé au système MISE EN GARDE Veiller à toujours maintenir une pression d’air comprimé correcte. Une pression trop élevée ou trop basse peut être dangereuse et entraîner des résultats erronés et des fuites. Cette section décrit comment raccorder l'alimentation en air comprimé. Voir la section Caractéristiques de l’air comprimé, à la page 176 pour connaître les exigences relatives à l’alimentation en air comprimé et aux raccords de tubulure. Remarque : Le système consomme 6,0 à 8,0 ls/m lorsque l’alimentation en air est raccordée, que l’instrument soit en marche ou non. Pour éviter la consommation d’air comprimé lorsque le système est à l’arrêt, installer une vanne d’arrêt en amont de l’instrument. Suivre les instructions ci-dessous pour raccorder l’alimentation en air comprimé au système. Étape Action 1 Vérifier que la source d’alimentation en air comprimé spécifiée est disponible au point d'installation. 2 Vérifier que le manomètre entre l'alimentation et le système se situe entre 6,0 à 8,0 bars g (87 à 116 psig). 3 Raccorder la tubulure d’alimentation en air au raccord cannelé fourni avec le système à l’aide d’un collier de serrage. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 65 4 Installation 4.3 Configuration du système 4.3.2 Raccordement de l’alimentation en air comprimé au système Étape Action 4 Raccorder le connecteur femelle de la tubulure au port d’alimentation en air comprimé situé sur le côté gauche de l’instrument. Pour débrancher l’alimentation en air comprimé, voir la Section 6.5.3 Dépressurisation du système et déconnexion de l’alimentation en air, à la page 127. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 66 4 Installation 4.3 Configuration du système 4.3.3 Alimentation électrique 4.3.3 Alimentation électrique Précautions AVERTISSEMENT Seul le personnel agréé est autorisé à réaliser l’intégralité de l’installation électrique. AVERTISSEMENT Les dispositions des codes et normes nationaux (NEC, VDE, BSI, IEC, UL, etc.) et des codes locaux établissent les consignes de sécurité relatives à l'installation des équipements électriques. L’installation doit respecter les caractéristiques relatives aux types de câbles, aux tailles des conducteurs, aux prises, aux protections des circuits de dérivation et aux dispositifs de déconnexion. Le non-respect des caractéristiques peut entraîner des blessures corporelles et/ou des dommages matériels. AVERTISSEMENT Risque d'explosion. Lorsque le produit fonctionne ou se trouve dans un emplacement dangereux, il doit être correctement relié à la terre pour éviter les décharges statiques. AVERTISSEMENT Tension dangereuse. Lorsqu’il est sous tension, le produit doit toujours être raccordé à la terre. AVERTISSEMENT Tension dangereuse. Le boîtier de l’interrupteur d'alimentation électrique ne doit être ouvert que lorsque l’alimentation électrique est coupée et que le système a été mis hors service. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 67 4 Installation 4.3 Configuration du système 4.3.3 Alimentation électrique AVERTISSEMENT Risque d'explosion. Ne pas utiliser le cordon d’alimentation fourni avec le système dans un environnement dangereux. Le câble et le presse-étoupe fournis ne sont pas conçus pour être utilisés dans un environnement classé comme dangereux. AVERTISSEMENT Tension d’alimentation. Avant de brancher le cordon d’alimentation, s’assurer que la tension d’alimentation au niveau de la prise murale correspond à l’exigence requise pour l’instrument en matière d’alimentation électrique. Introduction Lorsque le système est utilisé dans un environnement non dangereux, le cordon d’alimentation livré avec le système doit être installé par le personnel du service d’entretien ou les spécialistes des applications de Precision NanoSystems ou de Cytiva. Lorsque le système est utilisé dans un environnement dangereux, le personnel autorisé doit raccorder un cordon d’alimentation approprié conformément aux exigences des sections suivantes. Alimentation électrique requise Les exigences en matière d'alimentation électrique sont spécifiées à la section Caractéristiques techniques, à la page 175, sur la plaque signalétique du système et dans le kit de documentation fourni à la livraison. Voir également la Certification - atmosphère explosive, à la page 190. Câble d'alimentation électrique Pour l’installation du câble d’alimentation électrique, les points suivants s’appliquent : • Toutes les installations électriques doivent uniquement être effectuées par le personnel agréé. • Pour l'installation, respecter les réglementations et/ou codes électriques nationaux et locaux en matière de sécurité industrielle. • La limite IP du système électrique s’arrête au point d’entrée de l’instrument. • Le cordon d’alimentation livré avec le système doit être utilisé uniquement dans des environnements non dangereux. Le cordon d’alimentation électrique et le presse-étoupe associé doivent être choisis et installés conformément aux réglementations locales. L’ouverture d’usine est prévue pour un presse-étoupe M16. Cette ouverture peut être élargie si nécessaire pour accommoder le presse-étoupe sélectionné. Raccorder les conducteurs du câble conformément aux schémas électriques et au schéma de câblage. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 68 4 Installation 4.3 Configuration du système 4.3.3 Alimentation électrique • Voir les exigences spécifiques se rapportant aux composants concernés par l’installation – par exemple, les exigences en matière de section transversale minimale/maximale des conducteurs, de réglage du couple, et de presse-étoupe. • L’intégrité de toutes les connexions du câble doit être vérifiée pendant l’installation. • Dans les emplacements dangereux, le presse-étoupe du cordon d’alimentation d’entrée doit être homologué pour une utilisation au sein d’une enceinte à sécurité renforcée, conformément aux réglementations locales, et doit posséder un indice de protection contre les infiltrations « IP 54 » au minimum. Le cordon d’alimentation électrique du système doit être raccordé de l’une des manières suivantes : • Source d’alimentation électrique fixe au moyen d’une connexion permanente avec un interrupteur d’isolement - L'installation doit satisfaire les exigences pertinentes des réglementations de sécurité industrielle nationales et locales, et être adaptée à l’application. - L’interrupteur d’isolement doit toujours rester facilement accessible. - En Amérique du Nord, l’interrupteur d’isolement homologué ne doit pas dépasser 15 A. Dans les autres régions, il convient de respecter les réglementations locales relatives à l’interrupteur d’isolement homologué en fonction de l’appel de courant et de la tension du système. • Connexion via une prise électrique industrielle, conforme aux normes et aux codes nationaux - La prise électrique doit toujours pouvoir permettre de débrancher le câble facilement. Protection par mise à la terre • Respecter les exigences de mise à la terre et d’impédance de terre des réglementations et/ou codes électriques nationaux et locaux en matière de sécurité industrielle pour la mise à la terre de l'équipement. • Le câble de protection par mise à la terre doit être branché sur la masse du système. • L’intégrité de toutes les connexions de terre doit être vérifiée pendant l’installation. • L'état de toutes les connexions de terre doit être régulièrement contrôlé. UPS (Alimentation sans interruption) Le fait de connecter le système à un UPS (onduleur, ou alimentation sans interruption) peut permettre d'éviter les pertes de données en cas de coupure de courant et de laisser le temps nécessaire pour procéder à un arrêt contrôlé du Commercial Formulation System. Informations supplémentaires La documentation livrée avec le système comprend les schémas de câblage du système. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 69 4 Installation 4.3 Configuration du système 4.3.4 Configuration du système de commande et du réseau 4.3.4 Configuration du système de commande et du réseau Introduction Cette section décrit les connexions réseau à établir depuis et vers le système. Les connexions réseau doivent être établies après la mise sous tension du système. Système de commande Commercial Formulation System est livré avec le système de commande préinstallé et configuré. Aucune action particulière au niveau du système de commande n’est nécessaire. Connexion réseau AVERTISSEMENT Accessoires. Utiliser uniquement les accessoires fournis ou recommandés par Precision NanoSystems. L’interface de communication du système avec un seul ordinateur ou un réseau est disponible via un boîtier Ethernet inclus dans la livraison. La connexion Ethernet permet de transférer les enregistrements/dossiers depuis l’instrument. Le port Ethernet de l’instrument est protégé par un couvercle d’étanchéité qui se visse sur le port lorsque ce dernier n’est pas utilisé. La connexion Ethernet externe est un circuit à sécurité intrinsèque, et doit être effectuée uniquement avec l’accessoire boîtier Ethernet fourni. Se référer à la norme EN 60079-14 pour connaître les exigences en matière d’installation de câbles à sécurité intrinsèque. Paramètres réseau Le système est livré avec les paramètres réseau suivants : Paramètre Valeur IP PLC 192.168.0.101 IP HMI 192.168.0.102 Masque de sous-réseau 255.255.255.0 Passerelle par défaut S/O NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 70 4 Installation 4.3 Configuration du système 4.3.4 Configuration du système de commande et du réseau Une connexion ordinateur-instrument nécessite l’utilisation des paramètres de réseau suivants pour l’ordinateur : Paramètre Valeur IP de l’ordinateur 192.168.0.1001 Masque de sous-réseau 255.255.255.0 Passerelle par défaut N’importe lequel 1 Il peut s’agir de n’importe quelle autre adresse IP sur le même sous-réseau, sans chevauchement avec l’unité PLC ou l’HMI. Une connexion réseau-instrument nécessite la modification des adresses de l’HMI et de l’unité PLC par l’utilisateur en fonction de l’architecture du réseau. Des adresses IP fixes sont nécessaires. Voir la Section 5.2.3 Modification des paramètres de l’unité PLC et de l’HMI, à la page 82 pour obtenir les instructions de modification des adresses IP de l’HMI et de l’unité PLC. Communication L’illustration et le tableau ci-dessous décrivent les connexions requises pour les communications, et indiquent les connexions du système qui doivent se trouver dans une zone sûre. L’accessoire boîtier Ethernet doit être placé dans un endroit non dangereux. A 1 B 2 C D Élément Description A Zone non dangereuse B Zone dangereuse C Boîtier Ethernet D Système 1 Port Ethernet RJ45 2 Port Ethernet M12 de l’instrument vers le port Ethernet du boîtier Ethernet NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 71 4 Installation 4.3 Configuration du système 4.3.4 Configuration du système de commande et du réseau Pour obtenir des illustrations des pièces et des points de connexion du système, voir Connexions de l’instrument, à la page 28. Pour obtenir des illustrations des pièces et des connexions du boîtier Ethernet, voir Boîtier Ethernet, à la page 46. Fonctionnement d’un client OPC UA Le système peut être connecté à un client d’architecture unifiée (UA) de la plate-forme ouverte de communications (OPC) pour permettre la surveillance du système à distance. Les communications OPC UA s’effectuent via le câble de connexion Ethernet en même temps que toute autre transmission. Pour que les communications puissent avoir lieu, le boîtier Ethernet doit être connecté à l’instrument et au réseau externe (ou au client OPC UA). Le tableau suivant indique les paramètres nécessaires pour établir la connexion avec le client OPC UA externe. Paramètre Valeur Méthode OPC TCP Adresse IP 192.168.0.101 (PLC) Orifice 4840 Options de sécurité disponibles (mode Police) Basic256Sha256-Sign Authentification de l'utilisateur Contacter un représentant Precision NanoSystems pour obtenir la combinaison « nom d’utilisateur » et « mot de passe » requise. Variables OPC UA Contacter un représentant Precision NanoSystems pour connaître les variables disponibles et leur configuration. Un fichier d’ensemble de nœuds OPC UA est disponible sur demande. Basic256Sha256-Sign&Encrypt Un certificat pour le serveur PLC OPC UA est disponible sur demande. Contacter le représentant Precision NanoSystems. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 72 4 Installation 4.4 Déplacement du système 4.4 Déplacement du système Introduction Cette section fournit des instructions relatives au déplacement du système vers un autre emplacement en le faisant rouler sur les roulettes intégrées. Pour le transport sur une longue distance, emballer soigneusement l'instrument dans une boîte de protection. Si possible, utiliser le matériel d'emballage d'origine. Contacter Precision NanoSystems pour plus d’informations sur le déplacement du système sur de longues distances. Préparation au déplacement du système AVERTISSEMENT Objet lourd. En raison du poids conséquent de l’instrument, la plus grande vigilance doit être exercée lorsqu’il est déplacé pour éviter toute blessure corporelle par compression ou écrasement. Il est recommandé d’être deux pour déplacer l’instrument. AVERTISSEMENT Lorsque l'instrument est déplacé pour maintenance, ou pour toute autre raison, débrancher les câbles des prises murales et séparer l'équipement de façon à ce que les câbles ne tirent pas l'instrument ou l'équipement. AVERTISSEMENT Équipement de protection individuelle (EPI). Lors de l’emballage, du déballage, du transport ou du déplacement du produit, porter les équipements suivants. • Chaussures de sécurité, de préférence avec embout en acier • Gants de travail protégeant des arêtes tranchantes • Lunettes de protection Avant de déplacer le système, s’assurer que le nouvel emplacement répond aux exigences du site (voir les exigences en matière d’espace à la Section 4.2.2 Exigences relatives à la salle, à la page 58). Suivre les instructions ci-dessous afin de préparer le Commercial Formulation System au déplacement. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 73 4 Installation 4.4 Déplacement du système Étape Action 1 Déconnecter tous les récipients de liquides et retirer tout kit de circuit d’écoulement installé sur le système (voir la Section 6.5.1 Désinstallation du kit de circuit d’écoulement, à la page 117). 2 Arrêter l'instrument (voir Section 6.5.2 Mise hors tension du système, à la page 126). 3 Débrancher l'alimentation en air de l'instrument. 4 Débrancher tous les câbles de communication de l’instrument. 5 Débrancher le cordon d’alimentation secteur. AVERTISSEMENT Risque de choc électrique. Si le cordon d’alimentation est câblé dans le boîtier de l’interrupteur d'alimentation électrique, la déconnexion doit être effectuée uniquement par le personnel autorisé. AVERTISSEMENT Atmosphère explosive : risque d’inflammation. Dans un environnement explosif, ne pas débrancher le cordon d’alimentation secteur sans avoir raccordé un fil de mise à la terre externe au préalable. Le système n’est pas mis à la terre lorsque le cordon d’alimentation n’est pas raccordé, et peut être une source d’étincelles. 6 Soulever les pieds de nivellement à l’aide d’une clé de façon à ce que le système repose sur les roulettes. Déplacement de l’instrument Il est possible de faire rouler manuellement le système sur une surface solide et plane, propre et lisse. Utiliser les poignées situées sur les côtés de l’instrument pour guider le système. Si la qualité du sol ne permet pas de faire rouler le système sur les roulettes, ou si le sol est sale ou irrégulier, il est possible de déplacer le système à l’aide d’un transpalette ou d’un chariot élévateur. Remarque : Avant de déplacer le système, s’assurer que toutes les ouvertures de bâtiment que le système devra traverser sont suffisamment larges pour permettre son passage une fois qu’il aura été soulevé du sol. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 74 4 Installation 4.4 Déplacement du système Réinstallation du système dans un nouvel emplacement Suivre les instructions ci-dessous afin de réinstaller le système à son nouvel emplacement. Si le système a été déplacé par levage ou remballé dans une caisse pour le transport, il convient de prendre contact avec le service Precision NanoSystems pour requalifier le système en vue de son utilisation dans le nouvel emplacement. Étape Action 1 Abaisser les pieds de nivellement pour soulager les roulettes et compenser les éventuelles irrégularités de la surface du sol. Voir la section Section 4.3 Configuration du système, à la page 62. 2 Rebrancher le cordon d’alimentation secteur. Voir la section Câble d'alimentation électrique, à la page 68. 3 Rebrancher les câbles d’alimentation en air et de communication comme indiqué à la Section 4.3.2 Raccordement de l’alimentation en air comprimé au système, à la page 65 et la Section 4.3.4 Configuration du système de commande et du réseau, à la page 70. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 75 5 Préparation 5 Préparation À propos de ce chapitre Ce chapitre fournit les informations nécessaires pour préparer le système en vue de son utilisation. Dans ce chapitre Section Voir page 5.1 Gestion des utilisateurs 77 5.2 Paramètres 79 NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 76 5 Préparation 5.1 Gestion des utilisateurs 5.1 Gestion des utilisateurs Le système est fourni avec un compte et un mot de passe par défaut pour chaque rôle d’utilisateur en vue de la mise en service et de la connexion initiales. L’écran Admin/User settings (Paramètres Administrateur/Utilisateur) est destiné à la gestion des comptes utilisateurs. Tous les comptes utilisateurs actifs sont répertoriés dans cet écran. Le nombre de comptes visibles à l’écran varie en fonction du rôle de l’utilisateur. Seuls les comptes visibles peuvent être modifiés. Un utilisateur Admin (Administrateur) peut visualiser tous les comptes utilisateurs actifs. Un IT Admin (Administrateur informatique) peut consulter les autres comptes utilisateurs, à l’exception du compte Admin (Administrateur). Tous les autres comptes utilisateurs ne peuvent voir que leur propre compte. Pour plus d’informations sur les activités autorisées pour chaque rôle d’utilisateur, voir la section Autorisations pour chaque rôle d’utilisateur, à la page 43. Compte utilisateur par défaut Le système est fourni avec des comptes utilisateurs par défaut pour les six rôles d’utilisateurs différents. Les mots de passe de tous les comptes utilisateurs par défaut, à l’exception du compte Admin (Administrateur), expirent dans les 90 jours. Tous les comptes utilisateurs, à l’exception du compte Admin (Administrateur), sont destinés à la formation, et de nouveaux comptes utilisateurs doivent être créés avant de lancer une procédure. Le système invite l’utilisateur à modifier le mot de passe du nouveau compte utilisateur lors de la première connexion. Le système est fourni avec les comptes utilisateurs par défaut suivants : Rôles de l’utilisateur Détails de la connexion Admin (Administrateur) Nom d'utilisateur : admin Mot de passe : abcdef7* Operator (Opérateur) Nom d'utilisateur : example_operator Mot de passe : password1! Manager (Gestionnaire) Nom d'utilisateur : example_manager Mot de passe : password1! Process Admin (Admin. du procédé) Nom d'utilisateur : example_process_admin Mot de passe : password1! IT Admin (Admin. IT) Nom d'utilisateur : example_it_admin Mot de passe : password1! Auditor (Auditeur) Nom d'utilisateur : example_auditor Mot de passe : password1! NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 77 5 Préparation 5.1 Gestion des utilisateurs Exigences relatives aux mots de passe Les restrictions suivantes relatives au mot de passe s’appliquent lors de la connexion à l’instrument : • La longueur minimum d’un mot de passe est de huit caractères. • Un mot de passe doit contenir : - au moins un (1) caractère non alphabétique, par exemple !, $, #, % et - au moins un (1) chiffre (de 0 à 9). • Les mots de passe expirent après 90 jours, sauf celui du compte Admin (Administrateur). • Jusqu’à cinq tentatives de connexion incorrectes sont possibles avant qu’un compte utilisateur soit défini comme non autorisé. Remarque : Un utilisateur administrateur doit se connecter et rétablir le compte utilisateur non autorisé. Modification du mot de passe Suivre les étapes ci-dessous pour modifier le mot de passe de son propre compte utilisateur. Étape Action 1 Appuyer sur Admin → User settings (Administrateur > Paramètres utilisateur). 2 Appuyer sur la colonne du mot de passe de son propre compte utilisateur Résultat : Un clavier à l’écran et la fenêtre contextuelle Change password (Modifier le mot de passe) s’affichent. 3 Saisir un nouveau mot de passe. Pour plus d’informations sur les exigences en matière de mot de passe, voir la section Exigences relatives aux mots de passe, à la page 78. 4 Appuyer sur OK. Résultat : Le mot de passe est automatiquement enregistré. 5 Appuyer sur Alarms →Event Log (Alarmes > Journal des événements) et confirmer qu’il n’y a pas de messages associés au nouveau mot de passe – signalant un mot de passe trop court, un mot de passe déjà utilisé, etc. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 78 5 Préparation 5.2 Paramètres 5.2 Paramètres Dans cette section Section Voir page 5.2.1 Modification de la date et de l’heure 80 5.2.2 Modification du fuseau horaire 81 5.2.3 Modification des paramètres de l’unité PLC et de l’HMI 82 NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 79 5 Préparation 5.2 Paramètres 5.2.1 Modification de la date et de l’heure 5.2.1 Modification de la date et de l’heure La modification de l’heure du système entraîne une discontinuité dans le journal des données, le journal des événements et la piste d’audit. Si nécessaire, exporter ou archiver les journaux du système avant de modifier l’heure du système. Suivre les instructions ci-dessous pour modifier la date et l’heure. Étape Action 1 S’assurer qu’aucun lot n’est actif. 2 Appuyer sur le bouton Admin (Administrateur) pour ouvrir l’écran Admin/Sytem settings (Paramètres Administrateur/Système). 3 Saisir la nouvelle date et la nouvelle heure dans le champ Set display time (Définir l’heure d’affichage). Remarque : Utiliser le format MM/DD/YYYY hh:mm:ss AM/PM pour saisir la nouvelle date et la nouvelle heure. 4 Appuyer sur Change time (Modifier l’heure) pour appliquer la nouvelle date et la nouvelle heure. Résultat : La date et l’heure dans la partie supérieure de l’écran sont immédiatement mises à jour. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 80 5 Préparation 5.2 Paramètres 5.2.2 Modification du fuseau horaire 5.2.2 Modification du fuseau horaire Suivre les instructions ci-dessous pour modifier le fuseau horaire. Étape Action 1 Appuyer sur le bouton Admin (Administrateur) pour ouvrir l’écran Admin/Sytem settings (Paramètres Administrateur/Système). 2 Saisir les informations relatives au nouveau fuseau horaire dans les champs Set display time zone (Définir le fuseau horaire de l’affichage) : a. Sélectionner le fuseau horaire dans la liste déroulante. b. Facultatif. Cocher la case Enable automatic daylight savings (Activer l’heure d’été automatique). Si l’heure d’été est activée, définir le décalage de l’heure d’été en minutes. Définir les dates et heures auxquelles le décalage horaire est appliqué. 3 Appuyer sur Change timezone (Modifier le fuseau horaire) pour appliquer les nouveaux paramètres de fuseau horaire et d’heure d’été. Résultat : L’heure dans la partie supérieure de l’écran est immédiatement mise à jour. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 81 5 Préparation 5.2 Paramètres 5.2.3 Modification des paramètres de l’unité PLC et de l’HMI 5.2.3 Modification des paramètres de l’unité PLC et de l’HMI Introduction Si le système est connecté à un réseau, les adresses IP de l’unité PLC et de l’HMI peuvent devoir être modifiées pour correspondre au sous-réseau du réseau local. Les sections suivantes décrivent la procédure de modification de l’adresse IP et la vérification subséquente de la connexion PLC-HMI. Quitter l’environnement d’exécution (Runtime) de l’HMI Étape Action 1 Démarrer le système comme décrit à la Section 6.2.1 Démarrage du système et du logiciel, à la page 89. 2 Dans l’interface utilisateur, appuyer sur Admin →Settings (Administrateur > Paramètres). 3 Appuyer sur Exit runtime (Quitter Runtime). Résultat : Le bureau sous-jacent du système s’affiche. 4 Dans le menu Start Center (Centre de démarrage), appuyer sur Settings (Paramètres). Définition de l’adresse IP de l’unité PLC Après avoir quitté le Runtime, suivre les étapes ci-dessous pour modifier l’adresse IP de l’unité PLC. Étape Action 1 Dans l’écran Settings (Paramètres), appuyer sur Service & Commissioning (Entretien et Mise en service). Résultat : La boîte de dialogue Service & Commissioning (Entretien et Mise en service) s’affiche. 2 Ouvrir l’onglet IP Config (Config. IP) dans la partie supérieure droite de la boîte de dialogue. 3 Appuyer sur Assign IP (Attribuer une IP). 4 Dans la barre de menu, appuyer sur Settings →Interface (Paramètres > Interface). 5 S’assurer que le port X1 est sélectionné pour l’HMI. 6 Dans la barre de menu, appuyer sur Network →Scan →Start (Réseau > Analyser > Démarrer). NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 82 5 Préparation 5.2 Paramètres 5.2.3 Modification des paramètres de l’unité PLC et de l’HMI Étape Action Résultat : L’analyse du réseau commence. L’analyse prend moins d’une minute. L’adresse IP de l’unité PLC apparaît à l’écran une fois l’analyse terminée, à condition que son adresse IP de base se trouve sur le même sous-réseau que l’HMI et qu’aucun autre dispositif ne possède la même adresse IP que l’unité PLC sur le réseau. La valeur dans la colonne Type est S7-1200. 7 Appuyer sur l’élément PLC dans la liste et modifier les éléments suivants si nécessaire : • IP Address (Adresse IP) • Subnet Mask (Masque de sous-réseau) • Default Gateway (Passerelle par défaut) Remarque : L’élément Default Gateway (Passerelle par défaut) est facultatif et peut être laissé vide. 8 Avec l’élément PLC de la liste toujours sélectionné, appuyer sur la barre de menu, puis sur Device →Download →All (Dispositif > Télécharger > Tout). Définition de l’adresse IP de l’HMI Après avoir quitté le Runtime, suivre les étapes ci-dessous pour modifier l’adresse IP de l’HMI. Étape Action 1 Dans l’écran Settings (Paramètres), appuyer sur Network and Dial-up Connections (Réseau et Connexions commutées). 2 Appuyer deux fois sur PN_X1. 3 Dans l’onglet IP Address (Adresse IP) de la boîte de dialogue PN_X1 Settings (Paramètres PN_X1), appuyer sur Specify an IP address (Spécifier une adresse IP). 4 Modifier les éléments suivants selon les besoins : • IP Address (Adresse IP) • Subnet Mask (Masque de sous-réseau) • Default Gateway (Passerelle par défaut) Remarque : L’élément Default Gateway (Passerelle par défaut) est facultatif et peut être laissé vide. 5 Appuyer sur OK une fois terminé. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 83 5 Préparation 5.2 Paramètres 5.2.3 Modification des paramètres de l’unité PLC et de l’HMI Mise à jour de la connexion HMI-PLC Après avoir modifié l’adresse IP de l’unité PLC ou de l’HMI, la connexion HMI-PLC doit être mise à jour en suivant les étapes ci-dessous. Étape Action 1 Dans l’écran Settings (Paramètres), appuyer sur Service & Commissioning (Entretien et Mise en service). Résultat : La boîte de dialogue Service & Commissioning (Entretien et Mise en service) s’affiche. 2 Ouvrir l’onglet IP Config (Config. IP) dans la partie supérieure droite de la boîte de dialogue. 3 Appuyer sur Set Connection (Connexion définie). Résultat : La connexion prévue à l’unité PCL (HMI_Connection_1) est indiquée dans la boîte de dialogue Set Connection (Connexion définie). 4 Sélectionner le nom de la connexion et modifier le champ IP Address (Adresse IP) pour qu’il corresponde à la nouvelle adresse IP de l’unité PCL. 5 Dans la partie supérieure gauche de la boîte de dialogue, appuyer sur Save (Enregistrer). Vérification de la communication HMI-PLC Après avoir modifié une ou les deux adresse(s) IP, suivre les étapes ci-dessous pour vérifier que la communication est établie avec succès entre l’HMI et l’unité PLC. Étape Action 1 Fermer toutes les boîtes de dialogue ouvertes. 2 Dans le menu Start Center (Centre de démarrage), appuyer sur Start (Démarrer). Résultat : Le Runtime HMI démarre, et l’écran de connexion de l’interface utilisateur s’affiche. 3 Se connecter à l’instrument comme décrit à la section Démarrage du logiciel, à la page 90. Résultat : L’écran Home (Accueil) s’affiche en quelques secondes si la connexion PLC-HMI fonctionne. Si l’écran de démarrage affiche Establishing internal communications (Établissement d’une communication interne) pendant plus de 30 secondes, cela dénote un problème avec la connexion PLC-HMI. 4 En cas de problème avec la connexion PLC-HMI, appuyer sur Exit (Quitter) pour quitter le Runtime. Vérifier et corriger tout réglage incorrect de l’adresse IP de l’unité PLC et de l’HMI. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 84 6 Fonctionnement 6 Fonctionnement À propos de ce chapitre Ce chapitre contient des instructions permettant d’utiliser l’instrument Commercial Formulation System en toute sécurité. Dans ce chapitre Section Voir page 6.1 Consignes de sécurité 86 6.2 Préparation du système en vue d'une procédure 88 6.3 Exécution d’une procédure 97 6.4 Démarrage et surveillance d’une procédure 115 6.5 Procédures après un cycle 116 NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 85 6 Fonctionnement 6.1 Consignes de sécurité 6.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Toujours utiliser des équipements de protection individuelle (EPI) appropriés pendant l’utilisation et la maintenance de ce produit. AVERTISSEMENT Substances et agents biologiques dangereux. Lors de l'utilisation de substances chimiques ou d'agents biologiques dangereux, prendre toutes les mesures de protection appropriées, telles que le port de vêtements, lunettes et gants de sécurité résistant aux substances utilisées. Respecter les réglementations locales et nationales pour une utilisation et une maintenance de ce produit en toute sécurité. AVERTISSEMENT Risque d’explosion : ne jamais ouvrir les panneaux et les portes d’accès de l’instrument lorsque celui-ci est sous tension dans une atmosphère potentiellement explosive. AVERTISSEMENT Système sous pression. N’ouvrir aucune connexion fluidique tant que le kit de circuit d’écoulement n’est pas dépressurisé. Si les connexions fluidiques sont ouvertes tandis que le système est sous pression, l’équipement peut être endommagé et des blessures corporelles, voire la mort, peuvent survenir. AVERTISSEMENT Risque d’écrasement. Ne toucher aucune partie de la pompe péristaltique lorsque celle-ci est en marche. AVERTISSEMENT Ne jamais introduire les doigts ou des objets autres que la tubulure prévue dans l’ouverture des vannes à pincement. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 86 6 Fonctionnement 6.1 Consignes de sécurité MISE EN GARDE Veiller à toujours maintenir une pression d’air comprimé correcte. Une pression trop élevée ou trop basse peut être dangereuse et entraîner des résultats erronés et des fuites. MISE EN GARDE Risque de pincement. Veiller à éviter toute blessure corporelle par compression ou écrasement lors de l'installation de la tubulure dans les vannes à pincement. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 87 6 Fonctionnement 6.2 Préparation du système en vue d'une procédure 6.2 Préparation du système en vue d'une procédure À propos de cette section Cette section décrit les étapes à suivre pour préparer le système à la formulation d’un lot. Dans cette section Section Voir page 6.2.1 Démarrage du système et du logiciel 89 6.2.2 Matériaux et conditions préalables requis 91 6.2.3 Installation d’un récipient 93 NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 88 6 Fonctionnement 6.2 Préparation du système en vue d'une procédure 6.2.1 Démarrage du système et du logiciel 6.2.1 Démarrage du système et du logiciel Démarrage du système Suivre les étapes ci-dessous pour démarrer l’instrument. Étape Action 1 Vérifier que le volume et la pression de l’alimentation en air comprimé sont conformes aux spécifications du système en matière d’alimentation en air comprimé. Voir la section Caractéristiques de l’air comprimé, à la page 176. Remarque : L'absence d’air comprimé pendant un cycle risque de compromettre ce dernier. 2 Veiller à ce que tous les panneaux et portes d’accès soient correctement fermés et scellés afin de maintenir l’indice de protection contre les infiltrations. 3 Vérifier que l’air est raccordé à l’alimentation en air pneumatique conformément aux instructions de la Section 4.3.2 Raccordement de l’alimentation en air comprimé au système, à la page 65. 4 Mettre le système sous tension en plaçant l’interrupteur d’alimentation électrique à la position de marche ON (I). Résultat : L’interface utilisateur est activée et le cycle de purge démarre, ce qui peut prendre jusqu’à 60 secondes. Une fois la purge terminée, tous les composants électriques à l’intérieur de l’armoire purgée et pressurisée sont activés. L’activation de l’interface utilisateur peut prendre jusqu’à une minute. Lorsque le système est entièrement fonctionnel, l’écran Log in (Connexion) s’affiche. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 89 6 Fonctionnement 6.2 Préparation du système en vue d'une procédure 6.2.1 Démarrage du système et du logiciel Démarrage du logiciel Suivre les étapes ci-dessous pour démarrer et se connecter au logiciel. Étape Action 1 Appuyer sur le champ de saisie User name (Nom d’utilisateur). Résultat : Le clavier à l'écran s'affiche. 2 Entrer le nom d'utilisateur, puis appuyer sur la touche de retour. Suivre la même procédure pour entrer le mot de passe dans le champ de saisie Password (Mot de passe). Remarque : La première connexion doit se faire avec le nom d’utilisateur et le mot de passe par défaut. Voir la Compte utilisateur par défaut, à la page 77 pour plus de détails. Astuce : Appuyer sur l’icône de l'œil pour afficher le mot de passe. 3 Appuyer sur Log in (Connexion). Résultat : L'écran Home (Accueil) s'affiche. Si l’utilisateur se connecte avec un nouveau compte ou si le mot de passe a expiré, le logiciel l’invite à modifier le mot de passe. Voir la section Modification du mot de passe, à la page 78 pour plus de détails sur la modification d’un mot de passe. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 90 6 Fonctionnement 6.2 Préparation du système en vue d'une procédure 6.2.2 Matériaux et conditions préalables requis 6.2.2 Matériaux et conditions préalables requis Matériel requis fourni par Precision NanoSystems • Instrument Commercial Formulation System • Le kit de circuit d’écoulement NxGen compatible avec la préparation choisie. Voir la Section 3.5 Kit de circuit d’écoulement, à la page 38 pour obtenir des informations sur les types de kits de circuit d’écoulement. Remarque : Les kits de circuit d’écoulement doivent être commandés séparément de l’instrument. Voir la section Section 9.5 Informations de commande, à la page 191. • Clé Allen de 4 mm • Clé plate de 7/8 po Matériel requis fourni par l’utilisateur AVERTISSEMENT Risque d’explosion : accumulation d’électricité statique. N’utiliser que des liquides dont la conductivité est supérieure à 10 000 pS/m. L’utilisation de liquides à faible conductivité peut entraîner une accumulation d’électricité statique. Le tableau suivant décrit le matériel nécessaire qui doit être fourni par l’utilisateur. Matériel requis Description Liquides d’entrée1 Tampon aqueux pour l’amorçage et l’étalonnage Charge utile pour la formulation Solvant pour l’amorçage et l’étalonnage Mélange de lipides pour la formulation Tampon de dilution pour la dilution, si la préparation choisie l’exige Récipients de liquide d’entrée2 Jusqu’à cinq récipients (bioconteneurs, mixeurs à usage unique ou réservoirs en acier inoxydable avec adaptateurs TC) : un pour chaque liquide d’entrée, dimensionné en fonction des paramètres de la préparation (« recette »). Voir les recommandations sur le dimensionnement des récipients à la section Dimensionnement des récipients de liquide d’entrée, à la page 94 Récipients de sortie2 Réservoir d’évacuation des déchets, dimensionné en fonction des paramètres de la préparation (« recette ») Récipient de sortie du produit, dimensionné en fonction des paramètres de la préparation (« recette ») NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 91 6 Fonctionnement 6.2 Préparation du système en vue d'une procédure 6.2.2 Matériaux et conditions préalables requis Matériel requis Description Tubulures Tubulure permettant de connecter les récipients de liquides d’entrée et de sortie au système Raccords de tubulure3 Connecteurs hygiéniques (TC) de ¾ de pouce permettant de raccorder les tubulures des liquides d’entrée et de sortie des récipients au kit de circuit d’écoulement Vannes d’arrêt ou pinces Chaque récipient raccordé doit être équipé d’une vanne d’arrêt indépendante ou d’une pince située sur la tubulure à proximité du point de raccordement avec le kit de circuit d’écoulement Éléments du circuit d’écoulement Tout élément du circuit d’écoulement supplémentaire nécessaire pour raccorder les récipients au système 1 Pour les spécifications de température et de viscosité des liquides, se référer à la documentation en ligne du kit de circuit d’écoulement (voir la section Accès à la documentation utilisateur en ligne, à la page 8). L’utilisation d’un liquide froid peut entraîner de la condensation sur les parois extérieures du kit de circuit d’écoulement, selon les conditions ambiantes. 2 La compatibilité des matériaux doit être évaluée pour chaque formulation. 3 Des adaptateurs peuvent être utilisés selon les besoins, à condition que la chute de pression dans la ligne ne dépasse pas les limites indiquées à la section Limites de chute de pression, à la page 93. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 92 6 Fonctionnement 6.2 Préparation du système en vue d'une procédure 6.2.3 Installation d’un récipient 6.2.3 Installation d’un récipient Introduction AVERTISSEMENT Risque de fuite. S’assurer que la taille des récipients de collecte prévoit le volume maximal possible, conformément aux spécifications du présent document. Les récipients sous-dimensionnés peuvent déborder et laisser échapper un liquide inflammable, ce qui présente un risque d’inflammation. AVERTISSEMENT Risque d'explosion. Les récipients contenant des liquides inflammables doivent être sécurisés et scellés afin d’empêcher l’exposition du liquide à l’environnement. L’utilisateur doit fournir jusqu’à sept récipients différents au cours du fonctionnement de l’instrument : • • • • • • • Entrée d’étalonnage 1 Entrée d’étalonnage 2 Entrée de formulation 1 Entrée de formulation 2 Entrée du liquide de dilution Sortie d’évacuation des déchets Sortie du produit Limites de chute de pression La somme de la chute de pression maximale sur la ligne d’entrée et de la pression maximale sur la ligne de sortie ne doit pas dépasser 0,2 bar (0,02 MPa, 3 psi) au débit total défini pour la préparation (« recette ») spécifique. Par ailleurs, la pression d’entrée de la pompe ne doit pas être inférieure à 0,945 bar absolu (0,0945 MPa, 13,7 psi) en tenant compte des éléments suivants : • La perte au niveau des composants situés avant la pompe (par exemple, les tubulures et les vannes) • La réduction de la pression atmosphérique à une altitude donnée • Les niveaux minimums de liquide dans les récipients d’entrée NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 93 6 Fonctionnement 6.2 Préparation du système en vue d'une procédure 6.2.3 Installation d’un récipient Toutes les restrictions (telles que les vannes, les coudes, etc.) qui concernent les lignes d’entrée doivent être placées aussi loin que possible des entrées de pompe sur le système, avec une distance minimale recommandée de 10 fois le diamètre de la ligne d’entrée. La chute de pression dans les lignes d’entrée peut être calculée sur la base du débit maximal dans la ligne d’entrée. La chute de pression dans les lignes de sortie doit être déterminée au débit total maximal. Dimensionnement des récipients de liquide d’entrée Les récipients de liquide d’entrée doivent être dimensionnés pour contenir les volumes de liquide requis par la préparation (« recette ») et par toute procédure manuelle d’amorçage, d’étalonnage ou de rinçage. Les tailles minimales recommandées pour les récipients de liquide d’entrée sont indiquées dans le tableau ci-dessous. Remarque : Les tailles de récipients recommandées sont calculées larges, en tenant compte des besoins en liquides supplémentaires par rapport aux liquides utilisés dans la procédure automatisée. L’utilisateur doit valider la taille des récipients utilisés pour chaque procédure. Pour calculer les volumes de liquide requis en fonction des paramètres de la préparation (« recette »), voir la section Documentation utilisateur du Commercial Formulation System, à la page 7 du User Manual. Ligne de liquide Volume minimum recommandé pour le récipient Liquides d’étalonnage 1 et 2 2l Liquides de formulation 1 et 2 0,5 l de plus que le volume de la préparation (« recette »)1 Liquide de dilution NxGen 12 l/h : • Taux de dilution 1:1 : 5 l de plus que le volume de la préparation (« recette ») • Taux de dilution 10:1 : 20 l de plus que le volume de la préparation (« recette ») NxGen 48 l/h : • Taux de dilution 1:1 : 10 l de plus que le volume de la préparation (« recette ») • Taux de dilution 8:1 : 30 l de plus que le volume de la préparation (« recette ») 1 La recommandation en matière de volume ne tient pas compte du volume nécessaire pour amorcer la ligne entre le réci- pient et le connecteur T du kit de circuit d’écoulement. Le récipient doit être dimensionné de manière appropriée pour contenir le liquide supplémentaire nécessaire à l’amorçage des lignes du récipient. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 94 6 Fonctionnement 6.2 Préparation du système en vue d'une procédure 6.2.3 Installation d’un récipient Dimensionnement des récipients de sortie La taille des récipients de sortie doit être choisie pour accommoder les volumes d’entrée. Utiliser le calcul suivant pour déterminer la taille minimale requise pour le récipient de sortie du produit. VP = 1,05 × VR Où : VP est le volume recommandé pour le récipient de sortie du produit, et VR est le volume de produit formulé défini dans la préparation (« recette »). Utiliser les recommandations suivantes pour le réservoir de récupération des déchets. Scénario NxGencommercial flow kit 12 l/h NxGencommercial flow kit 48 l/h Pas de dilution 5l 5l Dilution 20 l 30 l Remarque : • Les tailles de récipients recommandées sont calculées larges, en tenant compte de l’utilisation possible de volumes d’amorçage et d’étalonnage importants. Les volumes de déchets réels peuvent être inférieurs à 40 % du volume recommandé pour le réservoir de récupération des déchets. • Les recommandations ci-dessus sont fondées sur l’hypothèse d’un seul lot. La capacité du réservoir de récupération doit être suffisante pour démarrer les lots suivants avec le même kit de circuit d’écoulement (si autorisé). Dans le cas contraire, le réservoir de récupération des déchets doit être vidé ou remplacé entre les lots. Installation du récipient à une altitude ≤ 600 m Le tableau suivant indique les limites de hauteur des récipients lorsque le système est utilisé à des altitudes inférieures ou égales à 600 m. Les niveaux de liquide dans les récipients d’entrée doivent être compris dans la plage des hauteurs minimale et maximale indiquées dans le tableau, quelle que soit le récipient utilisé. Les récipients de sortie sont initialement vides et doivent également être installés dans la plage des hauteurs indiquées dans le tableau ci-dessous. Remarque : Toutes les hauteurs sont mesurées à partir du sol. Paramètre Caractéristique Hauteur maximale du niveau de liquide d’entrée 1,6 m Hauteur maximale du récipient de sortie 1,6 m Hauteur minimale du niveau de liquide d’entrée 0,5 m Hauteur minimale du récipient de sortie 0,5 m NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 95 6 Fonctionnement 6.2 Préparation du système en vue d'une procédure 6.2.3 Installation d’un récipient Utiliser les indicateurs de hauteur situés sur le côté droit de l’instrument pour faciliter l’installation des récipients à la bonne hauteur. Suivre les recommandations ci-dessous pour l’installation des réservoirs de liquide. • Pour l’étalonnage à faible débit, éviter de placer le récipient d’évacuation des déchets beaucoup plus haut que les récipients d’entrée de l’étalonnage, sous peine d’entraîner des difficultés d’étalonnage. Pour le dépannage des échecs d’étalonnage d’une procédure active, voir le Chapitre 8 Dépannage, à la page 143. • Une configuration d’étalonnage similaire à la configuration de la formulation de départ permet d’obtenir les résultats d’étalonnage les plus fiables. Il est recommandé que la hauteur de liquide des récipients d’entrée de formulation et d’étalonnage soit similaire, avec une hauteur de liquide de départ au-dessus ou au niveau du récipient de sortie du produit. • Il est recommandé que les récipients d’évacuation des déchets et de sortie du produit soient à des niveaux similaires avant le début de la formulation d’un lot. • Si l’on travaille avec des liquides inflammables, il est recommandé qu’au moins un des récipients d’entrée ou le récipient de sortie du produit soit mis à la terre. Installation du récipient à une altitude > 600 m En cas de fonctionnement à des altitudes supérieures à 600 m, la configuration du récipient doit être modifiée pour s’assurer que la pression d’entrée de la pompe n’est pas inférieure à 0,945 bar absolu (0,0945 MPa, 13,7 psi). Modifier la configuration du récipient de l’une des manières suivantes : 1. Pour tout récipient, augmenter le niveau minimum de liquide. La hauteur du récipient doit respecter la limite de la hauteur maximale autorisée. 2. Augmenter les niveaux minimum et maximum de liquide pour tous les récipients, tout en maintenant une différence maximale de 1,1 m entre deux récipients. Pour plus d’informations sur la réduction de la pression atmosphérique, voir la section Limites de chute de pression, à la page 93. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 96 6 Fonctionnement 6.3 Exécution d’une procédure 6.3 Exécution d’une procédure Introduction Cette section présente une vue d’ensemble du flux de travail relatif à l’exécution d’une procédure sur le système, et fournit des informations sur les branchements corrects entre le kit, les récipients de liquide et l’instrument. Pour des informations détaillées sur le lancement d’une procédure depuis l’interface utilisateur, voir la section Documentation utilisateur du Commercial Formulation System, à la page 7 du User Manual. Dans cette section Section Voir page 6.3.1 Flux de travail 98 6.3.2 Installation du kit de circuit d’écoulement 101 6.3.3 Connexion des récipients 112 NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 97 6 Fonctionnement 6.3 Exécution d’une procédure 6.3.1 Flux de travail 6.3.1 Flux de travail Le tableau ci-dessous décrit les procédures de l’unité qui composent la procédure de formulation. Se reporter au User Manual du système pour des instructions détaillées sur l’exécution d’une procédure à l’aide du logiciel (voir la section Documentation utilisateur du Commercial Formulation System, à la page 7). Étape Nom Description de la procédure de l’unité 1 Install (Installation) Installation du kit de circuit d’écoulement : • Ouvre les vannes pour permettre l’installation du kit de circuit d’écoulement. • Vérifie que le kit peut être installé sur la base de l’identifiant unique de l’étiquette RFID. 2 Batch plan (Plan de lot) Mise en place du plan de lot : • Invite l’utilisateur à définir l’étiquette du lot. • Permet à l’utilisateur de sélectionner une préparation (« recette ») de formulation préalablement définie. • Vérifie que le kit de circuit d’écoulement est adapté à la préparation de la formulation sélectionnée. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 98 6 Fonctionnement 6.3 Exécution d’une procédure 6.3.1 Flux de travail Étape Nom Description de la procédure de l’unité 3 Prime (Amorçage) Amorçage du système à l’aide de réactifs et de tampons vides : • Règle les débitmètres à ultrasons sur les viscosités cinématiques d’étalonnage définies dans la préparation (« recette »). • Indique à l’utilisateur d’amorcer la ligne de réactif (si un connecteur T est utilisé) jusqu’à ce que la ligne et le connecteur T soient amorcés. Cette opération alterne entre l’utilisation de la pompe péristaltique et des vannes. • Indique à l’utilisateur d’amorcer la ligne de tampon des réactifs (ou la ligne de dilution) jusqu’à ce que la ligne et le débitmètre à ultrasons soient amorcés. Cette opération alterne entre l’utilisation de la pompe péristaltique et des vannes. • Exécute un amorçage automatique pour vider le reste de la ligne. Alterne entre l’utilisation de la pompe péristaltique, des pompes centrifuges, et des vannes. • Pour la ligne de dilution, un rinçage plus important est effectué afin d’éliminer l’air restant jusqu’aux vannes XV-101 et XV-102). • Remet à zéro les débitmètres à ultrasons. • Invite l’utilisateur à ouvrir les pinces sur la ligne d’étalonnage. • Amorce la ligne d’étalonnage. • Invite l’utilisateur à vérifier la présence de bulles. 4 Calibrate (Étalonner) Étalonnage des débitmètres : • Guide l’utilisateur dans le réglage de la vanne de commande manuelle de la dilution si nécessaire. • Fait fonctionner chaque pompe centrifuge indépendamment à un débit de remplissage fixe afin de remplir le débitmètre d’étalonnage avec le liquide cible. • Fait fonctionner chaque pompe centrifuge indépendamment à un débit d’étalonnage fixe afin d’étalonner les débitmètres à ultrasons par rapport au débitmètre d’étalonnage. • Fait fonctionner toutes les pompes ensemble au débit cible afin de vérifier que les paramètres de mélange de la préparation (« recette ») peuvent être atteints. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 99 6 Fonctionnement 6.3 Exécution d’une procédure 6.3.1 Flux de travail Étape Nom Description de la procédure de l’unité 5 Formulate (Formuler) Formulation du produit : • Indique à l’utilisateur de fermer les lignes de tampon et d’ouvrir la ligne de réactif. • Règle les débitmètres à ultrasons sur les viscosités cinématiques des formulations définies dans la préparation (« recette »). • Fait fonctionner les pompes de manière à évacuer par rinçage au moins 100 ml de réactif pour chaque pompe. • Bascule de l’évacuation des déchets à la formulation. • La formulation est exécutée jusqu’à ce que le volume de la préparation (« recette ») soit atteint. • Demande à l’utilisateur de fermer et d’enregistrer le lot. 6 Uninstall (Désinstaller) Désinstallation du kit de circuit d’écoulement : • Permet le rinçage facultatif du kit de circuit d’écoulement avec des liquides d’étalonnage avant la désinstallation. • Guide l’utilisateur dans l’opération de retrait (dépose) du kit de circuit d’écoulement. • Permet une purge facultative du débitmètre d’étalonnage. • Les vannes s’ouvrent pour permettre le retrait du kit de circuit d’écoulement. Remarque : En fonctionnement normal, 200 ml de solvant (provenant de la ligne d’entrée 2) se trouvent à tout moment dans le circuit d’écoulement. La concentration de solvant passe de 100 % à moins de 50 %, en fonction des liquides utilisés et des paramètres de la préparation, au fur et à mesure que le liquide se déplace dans le système. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 100 6 Fonctionnement 6.3 Exécution d’une procédure 6.3.2 Installation du kit de circuit d’écoulement 6.3.2 Installation du kit de circuit d’écoulement Introduction L’installation du kit de circuit d’écoulement doit être effectuée lorsque le logiciel le demande. Les sections suivantes décrivent la procédure de connexion du kit de circuit d’écoulement à l’instrument. L’installation du kit de circuit d’écoulement commence à la partie supérieure gauche de l’instrument et se poursuit vers l’avant de l’instrument. IMPORTANT Ne pas appuyer sur Continue (Continuer) dans l’interface utilisateur tant que toutes les étapes de cette section ne sont pas terminées. Vérification et ouverture du kit AVIS Endommagement du kit. Ne pas tirer sur les raccords/connecteurs. Veiller à ce que les composants du kit ne soient pas accrochés ou tirés par d’autres composants du système. AVIS État compromis du kit de circuit d’écoulement. Si l’état du kit de circuit d’écoulement ne peut pas être vérifié, ne pas utiliser le kit et contacter Precision NanoSystems. Avant d’ouvrir le kit de circuit d’écoulement à utiliser, effectuer un contrôle visuel du kit et vérifier les points suivants : • Vérifier que l’indicateur de rayonnement sur l’étiquette du produit est rouge. • Vérifier que le sac intérieur contenant le kit de circuit d’écoulement est intact et n’a pas été déchiré. Suivre les étapes ci-dessous pour ouvrir le kit et terminer la vérification. Étape Action 1 Ouvrir l’emballage et retirer le kit. Remarque : Le kit de circuit d’écoulement est entièrement assemblé, et comprend des capuchons sur chaque ouverture d’entrée et de sortie. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 101 6 Fonctionnement 6.3 Exécution d’une procédure 6.3.2 Installation du kit de circuit d’écoulement Étape Action 2 Retirer les disques d’acier des têtes de pompe et les mettre au rebut conformément aux réglementations locales. 3 Vérifier que l’étiquette de la cartouche indique le même type de cartouche NxGen que le nom du kit de circuit d’écoulement figurant sur l’étiquette de l’emballage extérieur. 4 Inspecter la cartouche NxGen, les têtes de pompe, les capteurs de débit et les tubulures pour vérifier qu’ils ne présentent pas de dommages visibles. 5 Vérifier que tous les connecteurs TC d’entrée et de sortie sont obturés à l’aide d’un capuchon. 6 Orienter le kit de circuit d’écoulement de manière à ce que la boucle d’étalonnage se trouve sur le côté gauche et la tubulure de la pompe péristaltique à la partie supérieure. Le kit de circuit d’écoulement est maintenant prêt à être installé. Installation des composants du kit de circuit d’écoulement MISE EN GARDE Risque de pincement. Veiller à éviter toute blessure corporelle par compression ou écrasement lors de l'installation de la tubulure dans les vannes à pincement. Lorsque le logiciel le demande, suivre les étapes ci-dessous pour installer la tubulure, la cartouche, les débitmètres et les têtes de pompe sur l’instrument. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 102 6 Fonctionnement 6.3 Exécution d’une procédure 6.3.2 Installation du kit de circuit d’écoulement Étape Action 1 Ouvrir les verrous de sécurité des sept vannes à pincement. Tourner le levier noir des vannes à pincement de 180 degrés. 2 Ouvrir la pompe péristaltique et enfoncer la tubulure de la pompe péristaltique dans l’orifice de la pompe péristaltique. AVIS Endommagement du kit. Vérifier que la tubulure de la pompe péristaltique est insérée à fond avant de fermer la pompe. Si le couvercle de la pompe pince la tubulure, celle-ci peut être endommagée. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 103 6 Fonctionnement 6.3 Exécution d’une procédure 6.3.2 Installation du kit de circuit d’écoulement Étape Action 3 Fermer la pompe péristaltique. 4 Placer la ligne de sortie des déchets dans la vanne à pincement des déchets XV-201. Veiller à ce que la tubulure soit soutenue par les supports de tubulure de l’instrument. 5 Placer le côté droit de la ligne d’évacuation des déchets dans la vanne de sortie XV-101, et la ligne de sortie du produit dans la vanne de sortie XV-102. 6 Placer la cartouche du système NxGen dans le support de cartouche. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 104 6 Fonctionnement 6.3 Exécution d’une procédure 6.3.2 Installation du kit de circuit d’écoulement Étape Action 7 Pousser chaque ligne raccordée à la cartouche dans les éléments de retenue du support de cartouche. 8 Placer les trois lignes d’entrée dans les vannes correspondantes : • Ligne de formulation 1 dans la vanne XV-001 • Ligne de formulation 2 dans la vanne XV-002 • Ligne de dilution dans la vanne MCV PV-003 et la vanne XV-003 9 Pousser fermement à deux mains le corps de chaque débitmètre dans son boîtier respectif. Installer : • Débitmètre 1 sur la ligne d’entrée 1 dans le boîtier FE-001. • Débitmètre 2 sur la ligne d’entrée 2 dans le boîtier FE-002. • Débitmètre 3 sur la ligne de dilution dans le boîtier FE-003. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 105 6 Fonctionnement 6.3 Exécution d’une procédure 6.3.2 Installation du kit de circuit d’écoulement Étape Action 10 Pousser les têtes de pompe des lignes d’entrée dans leurs pompes respectives jusqu’à entendre un « clic ». Installer : • Tête de pompe 1 sur la ligne d’entrée 1 dans la pompe P-001. • Tête de pompe 2 sur la ligne d’entrée 2 dans la pompe P-002. • Tête de pompe 3 sur la ligne de dilution dans la pompe P-003. 11 S’assurer que les connecteurs T des pompes P-001 et P-002 sont orientés vers le bas et vers la gauche, comme le montre l’illustration ci-dessous. Si nécessaire, ajuster la position pour qu’elle corresponde à l’illustration. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 106 6 Fonctionnement 6.3 Exécution d’une procédure 6.3.2 Installation du kit de circuit d’écoulement Connexion des câbles du débitmètre AVERTISSEMENT Risque d’explosion : connexions actives. Ne pas brancher ou débrancher les câbles électriques des débitmètres en dehors des procédures de l'unité Install (Installation) et Uninstall (Désinstallation). Les connexions ne doivent pas être établies ou interrompues lorsqu’elles sont sous tension. Pour raccorder les câbles du débitmètre, suivre les étapes ci-dessous. Étape Action 1 Identifier le boîtier du débitmètre et les câbles du débitmètre raccordés à l’instrument (1) et les couvercles du débitmètre (2). 1 2 2 Débrancher le câble du connecteur factice. 3 Obturer le connecteur factice. 4 Brancher le câble du débitmètre comme suit : a. Aligner les flèches sur les deux connecteurs. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 107 6 Fonctionnement 6.3 Exécution d’une procédure 6.3.2 Installation du kit de circuit d’écoulement Étape Action b. Presser fermement les connecteurs l’un contre l’autre. 5 Soulever le volet du boîtier du débitmètre. 6 Placer le connecteur du débitmètre dans le compartiment arrière du boîtier du débitmètre. S’assurer que le câble du débitmètre repose dans la rainure à l’avant du boîtier. 7 Fermer le volet du boîtier du débitmètre. 8 Prendre un couvercle de débitmètre dans le porte-couvercle situé dans la partie inférieure droite de l’instrument. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 108 6 Fonctionnement 6.3 Exécution d’une procédure 6.3.2 Installation du kit de circuit d’écoulement Étape Action 9 Placer le couvercle du débitmètre sur le boîtier du débitmètre en orientant les crochets du couvercle vers l’instrument. S’assurer que le volet est maintenu en place par les crochets du couvercle du débitmètre. 10 Serrer la vis du couvercle du débitmètre à l’aide d’une clé Allen de 4 mm jusqu’à rencontrer une résistance. Serrer ensuite d’environ dix degrés supplémentaires. AVIS Endommagement du matériel. Ne pas serrer excessivement les vis. 11 Répéter les étapes 2 à 10 pour chaque débitmètre. AVERTISSEMENT Risque d'explosion. Pour que la classification en atmosphère explosive de l’unité de commande soit admissible, tous les couvercles des débitmètres doivent être fixés lorsque les connexions sont mises sous tension. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 109 6 Fonctionnement 6.3 Exécution d’une procédure 6.3.2 Installation du kit de circuit d’écoulement Finalisation de l'installation du kit de circuit d’écoulement Après avoir raccordé les câbles du débitmètre, suivre les étapes ci-dessous pour raccorder les lignes de la boucle d’étalonnage et terminer l’installation du kit de circuit d’écoulement. Étape Action 1 Ouvrir les colliers de serrage TC sur les lignes d’étalonnage et retirer les capuchons recouvrant les lignes. En retirant les capuchons, l’utilisateur doit veiller à ce que les joints demeurent sur les lignes du kit de circuit d’écoulement. 2 Conserver les capuchons dans un endroit sûr. 3 Raccorder les lignes d’étalonnage au débitmètre d’étalonnage à l’aide des colliers TC. 4 Introduire la ligne d’étalonnage droite dans la vanne XV-202. 5 Tourner les leviers noirs des vannes à pincement de 180 degrés pour fermer les verrous de toutes les vannes à pincement. 6 S’assurer que les quatre pinces du kit de circuit d’écoulement sont ouvertes avant de procéder. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 110 6 Fonctionnement 6.3 Exécution d’une procédure 6.3.2 Installation du kit de circuit d’écoulement Le kit de circuit d’écoulement est maintenant installé et prêt à être raccordé au récipient. Suivre les instructions de l’interface utilisateur. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 111 6 Fonctionnement 6.3 Exécution d’une procédure 6.3.3 Connexion des récipients 6.3.3 Connexion des récipients Introduction La section suivante décrit comment et où connecter les récipients de liquide d’entrée de sortie après l’installation du kit de circuit d’écoulement sur le système. Points de connexion des récipients L’illustration ci-dessous montre les endroits où chaque récipient doit être connecté. La numérotation correspond aux récipients énumérés dans le tableau ci-dessous. 1 7 2 6 3 5 4 Élément À raccorder au récipient 1 Réservoir de récupération des déchets 2 Récipient de liquide d’étalonnage 1 NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 112 6 Fonctionnement 6.3 Exécution d’une procédure 6.3.3 Connexion des récipients Élément À raccorder au récipient 3 Récipient de liquide de formulation 1 4 Récipient de liquide de formulation 2 5 Récipient de liquide d’étalonnage 2 6 Récipient de liquide de dilution 7 Récipient de produit Connexion des récipients au kit de circuit d’écoulement Suivre les étapes ci-dessous pour connecter les récipients au kit de circuit d’écoulement une fois ce dernier entièrement installé sur l’instrument. Étape Action 1 Amorcer les lignes du récipient de liquide d’entrée jusqu’à la vanne d’arrêt ou la pince. IMPORTANT Vérifier l’absence d’air piégé dans les lignes du récipient de liquide d’entrée. La présence d’air dans les lignes du récipient de liquide d’entrée affecte les performances du système. 2 S’assurer que la vanne d’arrêt ou la pince de chaque ligne de récipient est fermée. Remarque : Le logiciel invite l’utilisateur à ouvrir ou à fermer chaque entrée au moment approprié au cours du cycle. 3 Raccorder chaque ligne de récipient au kit de circuit d’écoulement comme suit : a. Ouvrir le collier de serrage TC sur les lignes du kit de circuit d’écoulement et retirer le capuchon recouvrant la ligne. Veiller à ce que le joint reste sur la ligne du kit de circuit d’écoulement lors du retrait du capuchon. b. Conserver le capuchon dans un endroit sûr. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 113 6 Fonctionnement 6.3 Exécution d’une procédure 6.3.3 Connexion des récipients Étape Action c. Utiliser le collier fourni avec le kit de circuit d’écoulement pour raccorder la ligne du récipient au connecteur TC du kit de circuit d’écoulement. d. Répéter l’opération pour chaque ligne de récipient d’entrée et de sortie. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 114 6 Fonctionnement 6.4 Démarrage et surveillance d’une procédure 6.4 Démarrage et surveillance d’une procédure AVERTISSEMENT Fuite de liquide dangereux. Avant un cycle, vérifier que tous les raccords de tubulures du système sont fermement engagés, afin que les tubulures restent raccordées pendant le cycle. Se reporter au User Manual du système pour obtenir des informations sur l’exécution d’un cycle et le contrôle du procédé de formulation. Voir la section Documentation utilisateur du Commercial Formulation System, à la page 7. Lorsqu’une procédure est en cours, éviter de toucher les composants du kit de circuit d’écoulement. Une manipulation importante du kit peut avoir un impact sur les résultats de la procédure ou déclencher une alarme. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 115 6 Fonctionnement 6.5 Procédures après un cycle 6.5 Procédures après un cycle Introduction Cette section décrit la préparation du kit de circuit d’écoulement pour la mise au rebut et la procédure d’arrêt du système après un cycle. Le kit de circuit d’écoulement doit être mis au rebut conformément aux réglementations locales. Dans cette section Section Voir page 6.5.1 Désinstallation du kit de circuit d’écoulement 117 6.5.2 Mise hors tension du système 126 6.5.3 Dépressurisation du système et déconnexion de l’alimentation en air 127 NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 116 6 Fonctionnement 6.5 Procédures après un cycle 6.5.1 Désinstallation du kit de circuit d’écoulement 6.5.1 Désinstallation du kit de circuit d’écoulement Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Risque d’explosion : connexions actives. Ne pas brancher ou débrancher les câbles électriques des débitmètres en dehors des procédures de l'unité Install (Installation) et Uninstall (Désinstallation). Les connexions ne doivent pas être établies ou interrompues lorsqu’elles sont sous tension. AVERTISSEMENT Exposition aux produits chimiques dangereux. Si des produits chimiques dangereux sont utilisés, rincer toutes les lignes avant de retirer le kit de circuit d’écoulement. Si les lignes ne sont pas rincées, l’utilisateur peut être exposé aux produits chimiques dangereux lorsqu’il retire le kit de circuit d’écoulement. AVERTISSEMENT Déversement de liquides inflammables. Ne pas utiliser le plateau d’égouttement comme récipient de collecte. La collecte de liquide dans le plateau d’égouttement peut entraîner le déversement de produits chimiques dangereux ou inflammables. Introduction La procédure de désinstallation de l’unité permet d’effectuer un rinçage facultatif du kit de circuit d’écoulement avec des liquides d’étalonnage avant de procéder à la désinstallation. La procédure de désinstallation de l’unité permet également d’effectuer une purge facultative du débitmètre d’étalonnage. L’utilisateur peut omettre l’une ou l’autre de ces étapes, voire les deux, si un rinçage ou une purge n’est pas nécessaire. Remarque : L’omission de l’étape de rinçage, de l’étape de purge ou des deux peut entraîner une fuite de < 50 ml de réactifs hors de la tête de pompe et du débitmètre d’étalonnage pendant la désinstallation. Avant de commencer la procédure de désinstallation de l’unité par une étape de rinçage ou de purge, s’assurer que : • les récipients de liquide d’entrée d’étalonnage contiennent suffisamment de liquide pour fournir les volumes de rinçage déterminés par l’utilisateur pour chaque ligne. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 117 6 Fonctionnement 6.5 Procédures après un cycle 6.5.1 Désinstallation du kit de circuit d’écoulement • l’espace dans le réservoir de récupération des déchets est suffisant pour recueillir les volumes de rinçage déterminés par l’utilisateur et les 388 ml de liquide purgé du kit de circuit d’écoulement. Les sections suivantes décrivent la procédure de déconnexion des récipients, de déconnexion du débitmètre d’étalonnage avec et sans procédure de purge, et de retrait du kit de circuit d’écoulement de l’instrument. Les étapes de désinstallation du kit de circuit d’écoulement doivent être exécutées uniquement lorsque le logiciel le demande. Se reporter à la section Documentation utilisateur du Commercial Formulation System, à la page 7 du User Manual du système pour connaître la procédure de désinstallation détaillée. Déconnexion d’un récipient Lorsque le logiciel le demande, suivre les étapes ci-dessous pour déconnecter (débrancher) un récipient. Étape Action 1 Pour toutes les lignes : Fermer la vanne d’arrêt ou la pince sur la ligne du récipient. 2 Pour les lignes d’évacuation de déchets et de sortie de produit uniquement : Fermer la pince sur la ligne du kit de circuit d’écoulement avant de débrancher le récipient. 3 Ouvrir le collier de serrage TC pour débrancher la ligne du récipient. 4 Facultatif. Remettre le capuchon sur la ligne du kit de circuit d’écoulement et fermer le collier de serrage TC. Remarque : Si les lignes du kit de circuit d’écoulement ne sont pas obturées, le produit peut s’écouler du kit de circuit d’écoulement pendant la désinstallation. Lancement d’une purge et déconnexion du kit de circuit d’écoulement du débitmètre d’étalonnage Lorsque le logiciel demande à l’utilisateur de débrancher le kit de circuit d’écoulement du débitmètre d’étalonnage, l’option de purge apparaît à l’écran. L’utilisateur qui ne souhaiter pas effectuer de purge peut passer à la section suivante. Suivre les étapes ci-dessous pour effectuer une purge à l’aide de la procédure Run drain (Lancer une purge) et débrancher le débitmètre d’étalonnage. Étape Action 1 Ouvrir la pince de la ligne d’évacuation des déchets et s’assurer qu’un réservoir de récupération des déchets est raccordé au kit de circuit d’écoulement. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 118 6 Fonctionnement 6.5 Procédures après un cycle 6.5.1 Désinstallation du kit de circuit d’écoulement Étape Action 2 Fermer la vanne à pincement sur la ligne d’étalonnage au-dessus du débitmètre d’étalonnage. 3 Appuyer sur Run drain (Lancer une purge) dans l’interface utilisateur. Résultat : La pompe péristaltique fait circuler le liquide de la boucle d’étalonnage vers la ligne d'évacuation des déchets et dans le réservoir de récupération des déchets. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 119 6 Fonctionnement 6.5 Procédures après un cycle 6.5.1 Désinstallation du kit de circuit d’écoulement Étape Action 4 Ouvrir la connexion TC au-dessus du débitmètre d’étalonnage pendant que la pompe fonctionne. Résultat : L’air est aspiré dans le débitmètre d’étalonnage. 5 Lorsque de l’air est visible dans la ligne d’étalonnage sous le débitmètre d’étalonnage, fermer la pince sous le débitmètre d’étalonnage. 6 Appuyer sur Stop drain (Arrêter la purge). NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 120 6 Fonctionnement 6.5 Procédures après un cycle 6.5.1 Désinstallation du kit de circuit d’écoulement Étape Action 7 Ouvrir le collier de serrage TC situé sous le débitmètre d’étalonnage. 8 Facultatif. Remettre les capuchons sur les lignes du kit de circuit d’écoulement et fermer les colliers de serrage TC. Remarque : Si les lignes du kit de circuit d’écoulement ne sont pas obturées, le produit peut s’écouler du kit de circuit d’écoulement pendant la désinstallation. 9 S’assurer que toutes les pinces du kit sont fermées avant de continuer avec l’interface utilisateur. Se reporter à la section Documentation utilisateur du Commercial Formulation System, à la page 7 du User Manual du système pour des instructions détaillées. Déconnexion du kit de circuit d’écoulement du débitmètre d’étalonnage sans purge Lorsque le logiciel demande à l’utilisateur de débrancher le kit de circuit d’écoulement du débitmètre d’étalonnage, l’option de purge apparaît à l’écran. L’utilisateur qui ne souhaite pas effectuer de purge ne doit pas appuyer sur Run drain (Lancer une purge). Suivre les étapes ci-dessous pour débrancher le débitmètre d’étalonnage. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 121 6 Fonctionnement 6.5 Procédures après un cycle 6.5.1 Désinstallation du kit de circuit d’écoulement Étape Action 1 Fermer les colliers de serrage sur les lignes d’étalonnage au-dessus et au-dessous du débitmètre d’étalonnage. 2 Ouvrir les colliers de serrage TC situés au-dessus et au-dessous du débitmètre d’étalonnage. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 122 6 Fonctionnement 6.5 Procédures après un cycle 6.5.1 Désinstallation du kit de circuit d’écoulement Étape Action 3 Facultatif. Remettre les capuchons sur les lignes du kit de circuit d’écoulement et fermer les colliers de serrage TC. Remarque : Si les lignes du kit de circuit d’écoulement ne sont pas obturées, le produit peut s’écouler du kit de circuit d’écoulement pendant la désinstallation. 4 S’assurer que toutes les pinces du kit sont fermées avant de continuer avec l’interface utilisateur. Se reporter à la section Documentation utilisateur du Commercial Formulation System, à la page 7 du User Manual du système pour des instructions détaillées. Retirer le kit de circuit. Lorsque le logiciel invite à retirer le kit de circuit d’écoulement, procéder comme suit. Étape Action 1 Ouvrir les verrous de sécurité des sept vannes à pincement. Tourner le levier noir des vannes à pincement de 180 degrés. 2 Retirer les têtes de pompe : a. Tirer et maintenir le clip de la tête de pompe vers le bas et vers la droite (1). b. Tirer la tête de pompe pour l’éloigner de l’instrument (2). 2 1 c. Relâcher la pince de la tête de pompe. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 123 6 Fonctionnement 6.5 Procédures après un cycle 6.5.1 Désinstallation du kit de circuit d’écoulement Étape Action d. Répéter l’opération pour chaque tête de pompe. 3 Débrancher les débitmètres : a. Dévisser la vis sur le couvercle du débitmètre à l’aide d’une clé Allen. b. Retirer le couvercle du débitmètre et le placer sur le support situé dans la partie inférieure droite de l’instrument. c. Retirer le débitmètre du boîtier. d. Tirer le loquet vers l’arrière et débrancher le câble du débitmètre, comme indiqué sur l’image, afin d’éviter d’endommager le câble. Reconnecter le câble au connecteur fictif. e. Répéter l’opération pour chaque débitmètre. 4 Retirer les tubulures des vannes XV-001, XV-002, XV-003 et PV-003. 5 Retirer la cartouche du module RFID. 6 Retirer le kit des vannes XV-101 et XV-102. 7 Ouvrir la pompe péristaltique. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 124 6 Fonctionnement 6.5 Procédures après un cycle 6.5.1 Désinstallation du kit de circuit d’écoulement Étape Action 8 Retirer la tubulure de la pompe péristaltique de la pompe. 9 Retirer les tubulures des vannes XV-201 et XV-202. Résultat : Le kit de circuit d’écoulement est désormais complètement désinstallé. 10 Ouvrir les verrous de sécurité des vannes à pincement. Les vannes se fermeront à la fin de la procédure de désinstallation de l’unité. 11 Mettre le kit de circuit d’écoulement au rebut conformément aux réglementations locales. Remarque : Lorsqu’un NxGencommercial development flow kit est utilisé, le kit de circuit d’écoulement peut être stocké entre les cycles. Se reporter au User Manual du système pour obtenir des instructions détaillées sur l’exécution de plusieurs lots avec le même kit de circuit d’écoulement. Voir la section Documentation utilisateur du Commercial Formulation System, à la page 7. Nettoyer les déversements éventuels et l’instrument comme décrit à la Section 7.5 Procédures de nettoyage, à la page 134. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 125 6 Fonctionnement 6.5 Procédures après un cycle 6.5.2 Mise hors tension du système 6.5.2 Mise hors tension du système MISE EN GARDE Risque de pincement. S’assurer que tous les verrous de sécurité des vannes à pincement sont fermés avant d’arrêter le système. Les vannes se ferment automatiquement lorsque l’instrument est arrêté. Basculer l’interrupteur d'alimentation électrique sur la position d’arrêt OFF (O) pour mettre le système complètement hors tension. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 126 6 Fonctionnement 6.5 Procédures après un cycle 6.5.3 Dépressurisation du système et déconnexion de l’alimentation en air 6.5.3 Dépressurisation du système et déconnexion de l’alimentation en air Après avoir arrêté le système, suivre les étapes suivantes pour dépressuriser le système et, éventuellement, débrancher la ligne d’alimentation en air. Étape Action 1 Fermer la vanne de la ligne d’alimentation en air. Remarque : La vanne sur la ligne d’alimentation n’est pas un composant du système. Toute vanne d’arrêt doit être fournie par l’utilisateur. Résultat : L’air commence à s’évacuer lentement de l’enceinte purgée et pressurisée. 2 Facultatif. Débrancher toutes les lignes d'alimentation en air de la manière suivante : a. Appuyer fermement une fois sur le bouton de déverrouillage du raccord cannelé. Résultat : L’air est immédiatement évacué à travers le port de l’air comprimé. La connexion devient lâche, mais le raccord reste fixé à l’instrument. b. Appuyer sur le bouton de déverrouillage et le maintenir enfoncé tout en éloignant complètement le raccord du port de l’air comprimé. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 127 7 Maintenance 7 Maintenance À propos de ce chapitre Ce chapitre fournit des informations sur la maintenance qui doit être réalisée par les utilisateurs du système. Pour garantir que le système fonctionne conformément aux caractéristiques, une maintenance planifiée doit être réalisée tous les ans par le personnel de maintenance Precision NanoSystems ou Cytiva. Ce chapitre contient une liste des opérations de maintenance planifiée. Dans ce chapitre Section Voir page 7.1 Consignes de sécurité 129 7.2 Entretien et maintenance préventive 130 7.3 Programme de maintenance incombant à l’utilisateur 131 7.4 Nettoyage avant une maintenance planifiée 133 7.5 Procédures de nettoyage 134 7.6 Remplacement de la batterie 141 7.7 Stockage de longue durée 142 NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 128 7 Maintenance 7.1 Consignes de sécurité 7.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Toutes les opérations d’installation, de maintenance, d’utilisation et d’inspection doivent être effectuées conformément aux réglementations locales par un personnel dûment formé. AVERTISSEMENT Risque d'explosion. Les opérations de maintenance ou d’entretien du produit ne doivent pas être effectuées dans des zones d’atmosphère potentiellement explosive. AVERTISSEMENT Risque d'explosion. Avant d'effectuer des opérations de maintenance ou de déplacer le système dans une zone non dangereuse (zone non classée comme dangereuse ou n’ayant pas d’atmosphère potentiellement explosive), vérifier que tous les solvants inflammables ont été évacués du système par rinçage. AVERTISSEMENT Risque de choc électrique. Toutes les tâches d’installation, d’entretien et de maintenance des composants à l’intérieur de l’armoire électrique doivent être réalisées par le personnel de Precision NanoSystems ou de Cytiva. AVERTISSEMENT Utiliser exclusivement des pièces approuvées. Seuls les accessoires et pièces de rechange approuvés ou fournis par Precision NanoSystems peuvent être utilisés pour la maintenance ou l’entretien du produit. AVERTISSEMENT Décontaminer avant la maintenance ou l’entretien. Avant d’effectuer des travaux de maintenance ou d’entretien sur le système, s’assurer que celui-ci a été décontaminé. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 129 7 Maintenance 7.2 Entretien et maintenance préventive 7.2 Entretien et maintenance préventive Introduction Une maintenance et un entretien réguliers du système Commercial Formulation System sont nécessaires pour maintenir les composants du système dans un état optimal et allonger leur durée de vie. Les opérations d'entretien et de maintenance préventive doivent être réalisées conformément aux recommandations de Precision NanoSystems, et conformément aux instructions de maintenance des fabricants des composants. Fréquence d'entretien La fréquence de l'entretien et de la maintenance préventive dépend de la fréquence d'utilisation du système et des applications spécifiques réalisées. Il est généralement recommandé de programmer une visite d’entretien et de maintenance préventive tous les ans. Respecter les intervalles de maintenance. En cas de défaillance d’un composant, il est recommandé de le remplacer immédiatement pour éviter tout dommage supplémentaire au système. Le respect de ces directives permettra d’optimiser la durée de vie du système. Contrats d’entretien Contacter le représentant Precision NanoSystems pour obtenir des informations sur la fréquence des entretiens pour chaque procédé ainsi que sur les options de contrats d'entretien Precision NanoSystems disponibles pour chaque instrument. Pièces de rechange À part les kits de circuit d'écoulement, le système comporte très peu de pièces qu'un utilisateur peut avoir besoin de remplacer. Normalement, les pièces sont vérifiées et, si nécessaire, remplacées par les techniciens de maintenance lors de la maintenance préventive. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 130 7 Maintenance 7.3 Programme de maintenance incombant à l’utilisateur 7.3 Programme de maintenance incombant à l’utilisateur Introduction Les recommandations de maintenance diffèrent en fonction de la fréquence d’utilisation du système. Noter que les recommandations fournies peuvent ne pas s'appliquer au type d'utilisation spécifique du système. Le propriétaire du système est seul responsable de la mise en place de procédures de routine pour la maintenance périodique. Il est important que l’utilisateur soit toujours attentif à l’état et au fonctionnement de l’équipement. La cause de tout comportement anormal ou bruit aberrant doit être examinée et supprimée. Si le problème n’est pas anodin, contacter un représentant Precision NanoSystems. Maintenance quotidienne ou suite à chaque cycle Le tableau ci-dessous décrit les tâches de maintenance à réaliser avant chaque cycle ou quotidiennement (la première occurrence prévalant). Composant Action Intégralité du système Nettoyer le système conformément à la procédure décrite à la Section 7.5.1 Nettoyage général, à la page 135. Pompe péristaltique Après avoir désinstallé le kit de circuit d’écoulement, suivre les étapes ci-dessous : 1. Ouvrir la pompe péristaltique P-201. 2. Nettoyer les rouleaux de la pompe comme décrit à la Section 7.5.1 Nettoyage général, à la page 135. 3. Fermer la pompe péristaltique Plateau d’égouttement Éliminer le liquide qui se trouve dans le plateau d’égouttement. Essuyer le plateau d’égouttement. Débitmètre d’étalonnage Nettoyer le débitmètre en suivant les instructions de la Section 7.5.2 Nettoyage du débitmètre d’étalonnage, à la page 136. Il est également possible de désinfecter le débitmètre d'étalonnage conformément aux procédures opératoires normalisées (SOP) internes de l’établissement. Maintenance annuelle ou selon les besoins Le tableau ci-dessous décrit les interventions de maintenance à effectuer une fois par an ou selon les besoins. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 131 7 Maintenance 7.3 Programme de maintenance incombant à l’utilisateur Composant Action Intégralité du système Une procédure de maintenance préventive de tous les composants, moteurs, capteurs, pompes et vannes doit être effectuée une fois par an par du personnel formé et certifié. Contacter le représentant Precision NanoSystems. Vannes pneumatiques Ouvrir et fermer toutes les vannes pneumatiques en suivant les instructions de la Section 8.3.2 Commande manuelle des vannes pneumatiques, à la page 166, ou en effectuant le Valve test (Test de vanne) décrit à la Section 8.4 Commande manuelle d’une opération, à la page 173. Remarque : L’utilisateur doit posséder un niveau d’accès qui lui permette d’activer la commande manuelle du système. Toutes les vannes doivent fonctionner comme prévu sans déclencher d’alarme ni d’avertissement. Filtres des évents d'aération du système Remplacer les filtres des évents d'aération du système au moins une fois par an, conformément au contrat d'entretien. Maintenance supplémentaire L’état de toutes les connexions de terre doit être régulièrement contrôlé conformément aux réglementations locales. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 132 7 Maintenance 7.4 Nettoyage avant une maintenance planifiée 7.4 Nettoyage avant une maintenance planifiée Introduction Cette section décrit la procédure que l'utilisateur doit suivre avant une intervention planifiée. Nettoyage avant une maintenance ou un entretien planifié Pour garantir la protection et la sécurité du personnel de maintenance, tous les équipements et toutes les zones de travail doivent être propres et exempts de contaminants dangereux avant que le technicien de maintenance ne commence son travail. Si l’instrument doit être renvoyé pour entretien, remplir le Formulaire d’autorisation de retour de matériel. Formulaire d’autorisation de retour de matériel Le Formulaire d’autorisation de retour de matériel doit être complété lors du renvoi de systèmes ou de composants à Precision NanoSystems. Contacter Precision NanoSystems pour obtenir un exemplaire du formulaire. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 133 7 Maintenance 7.5 Procédures de nettoyage 7.5 Procédures de nettoyage Dans cette section Section Voir page 7.5.1 Nettoyage général 135 7.5.2 Nettoyage du débitmètre d’étalonnage 136 7.5.3 Retrait des pinces de la tête de pompe pour les nettoyer 140 NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 134 7 Maintenance 7.5 Procédures de nettoyage 7.5.1 Nettoyage général 7.5.1 Nettoyage général AVIS Utiliser uniquement des substances chimiques prouvées non nocives pour les pièces en contact produit (partie humide). AVIS Endommagement du kit. Ne pas utiliser de NaOH pour nettoyer le kit de circuit d’écoulement. Les parois de la tubulure peuvent se coller l’une à l’autre lorsque la tubulure est comprimée, ce qui endommage le kit de circuit d’écoulement. Pour fonctionner correctement, le système doit être maintenu propre et sec. Suivre les recommandations ci-dessous lors du nettoyage du système. Toujours utiliser un chiffon non abrasif pour éviter d’altérer le fini des surfaces. • Essuyer les surfaces extérieures de l’instrument à l’aide d’une lingette non abrasive humidifiée avec de l’eau afin d’éliminer les taches chimiques et les poussières. • Il est possible de désinfecter les surfaces extérieures en les essuyant avec l’un des produits chimiques indiqués à la section Produits chimiques autorisés pour les surfaces externes, à la page 178. • Si le tampon de sel est déversé sur les vannes, rincer soigneusement avec de l’eau afin d'éliminer les cristaux de sel et sécher avec un chiffon. • Nettoyer le système pour éliminer tous les liquides infectieux ou agressifs avant la maintenance ou les réparations. S'assurer que la procédure de nettoyage rince tous les circuits d’écoulement possibles dans le système. • Afin d'éviter la corrosion, essuyer le système après le nettoyage. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 135 7 Maintenance 7.5 Procédures de nettoyage 7.5.2 Nettoyage du débitmètre d’étalonnage 7.5.2 Nettoyage du débitmètre d’étalonnage Introduction Pour nettoyer le débitmètre d’étalonnage, il est recommandé que l’utilisateur mette en place une boucle de circulation de nettoyage en place (CIP). Il est possible de rincer le débitmètre sans le retirer de l’instrument en approchant une pompe de circulation et un récipient de l’instrument. Il est également possible de retirer le débitmètre de l’instrument pour le nettoyer (voir les instructions dans les sections suivantes). Recommandations relatives aux boucles CIP Installer la boucle CIP tel qu’indiqué dans la figure ci-dessous. 3 4 3 1 2 Élément Description 1 Réservoir 2 Pompe 3 Connecteur TC ¾ po 4 Débitmètre d’étalonnage Choisir la taille du réservoir et de la tubulure selon les recommandations suivantes : • Utiliser une tubulure d’un diamètre intérieur de 0,5 pouce. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 136 7 Maintenance 7.5 Procédures de nettoyage 7.5.2 Nettoyage du débitmètre d’étalonnage • Ajouter un volume suffisant de NaOH au réservoir de manière à permettre la circulation du liquide dans la boucle sans aspiration de bulles d’air dans la boucle. • S’assurer que le débitmètre d’étalonnage est soumis à un débit d’au moins 6,5 LPM pendant le processus de CIP. Remarque : Un diamètre interne de 3/8 pouce peut être utilisé pour calculer la vitesse d’écoulement à travers le débitmètre d’étalonnage. • Il est recommandé de faire fonctionner la boucle CIP pendant au moins 30 minutes. L’utilisateur est responsable de la vérification de l’efficacité du processus de CIP. Retrait du débitmètre d’étalonnage MISE EN GARDE Objet lourd. Le débitmètre d’étalonnage est lourd. Le manipuler avec précaution pour éviter toute blessure corporelle. Suivre les étapes ci-dessous pour retirer le débitmètre d’étalonnage afin de le nettoyer. Étape Action 1 Débrancher le câble du débitmètre d’étalonnage. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 137 7 Maintenance 7.5 Procédures de nettoyage 7.5.2 Nettoyage du débitmètre d’étalonnage Étape Action 2 Desserrer les vis des charnières supérieure et inférieure du support du débitmètre à l’aide d’une clé, mais sans les retirer complètement. Il doit être possible de faire tourner le débitmètre alors que les vis sont encore en place. 3 Faire pivoter le débitmètre hors du logement de l’instrument. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 138 7 Maintenance 7.5 Procédures de nettoyage 7.5.2 Nettoyage du débitmètre d’étalonnage Étape Action 4 Soutenir le débitmètre d’une main en le poussant contre l’instrument (perpendiculairement à la face avant de l’instrument). Remarque : Il est également possible de soutenir le débitmètre en saisissant le connecteur T du débitmètre. 5 Desserrer complètement les vis des charnières supérieure et inférieure, jusqu’à ce que les charnières puissent s’ouvrir. 6 Soulever le débitmètre d’étalonnage hors des charnières, en veillant à supporter tout le poids du débitmètre. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 139 7 Maintenance 7.5 Procédures de nettoyage 7.5.3 Retrait des pinces de la tête de pompe pour les nettoyer 7.5.3 Retrait des pinces de la tête de pompe pour les nettoyer Suivre les étapes ci-dessous pour retirer, nettoyer et remplacer les pinces de la tête de pompe. Étape Action 1 Appuyer sur la languette de déverrouillage de la pince de la tête de pompe et la maintenir enfoncée. 2 Tirer la boucle de la pince vers le bas et vers la droite. 3 Nettoyer la pince. 4 Replacer la pince dans la fente de la tête de pompe en la faisant glisser jusqu’à entendre un « clic ». NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 140 7 Maintenance 7.6 Remplacement de la batterie 7.6 Remplacement de la batterie AVERTISSEMENT La pile n’est pas un élément remplaçable par l’utilisateur. Contacter le représentant Precision NanoSystems local ou un distributeur agréé pour organiser l'installation d’une pile de rechange dans l'instrument. Le Commercial Formulation System possède une pile ronde à lithium-ion pour l’alimentation de l’horloge en temps réel et l’enregistrement des informations d’heure et de date en cas de déconnexion de l'alimentation électrique. Remarque : Un message d’avertissement apparaît sur l’interface utilisateur pour indiquer que la batterie est faible. Voir la section Section 8.2.3 Messages d’avertissement et actions correctives, à la page 158. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 141 7 Maintenance 7.7 Stockage de longue durée 7.7 Stockage de longue durée Si le système n’est pas utilisé pendant une période prolongée (plus de quelques jours), effectuer les actions suivantes : 1. Retirer le kit de circuit d’écoulement (voir la Section 6.5 Procédures après un cycle, à la page 116). 2. Nettoyer le système (voir Section 7.5.1 Nettoyage général, à la page 135). 3. Si le système doit être déplacé, couper l’alimentation électrique et l’alimentation en air du système. 4. Stocker l’instrument conformément aux exigences stipulées dans la section Exigences environnementales, à la page 60. AVIS Endommagement du kit. Ne jamais laisser un kit de circuit d’écoulement monté sur le système pendant une période trop longue. Les parois de la tubulure peuvent se coller aux endroits de pincement de la tubulure, risquant de provoquer des alarmes de haute pression lors du fonctionnement du système. AVIS Endommagement du kit. Ne pas utiliser de NaOH pour nettoyer le kit de circuit d’écoulement. Les parois de la tubulure peuvent se coller l’une à l’autre lorsque la tubulure est comprimée, ce qui endommage le kit de circuit d’écoulement. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 142 8 Dépannage 8 Dépannage À propos de ce chapitre Ce chapitre fournit des informations permettant aux utilisateurs et au personnel de maintenance d’identifier et de résoudre les éventuels problèmes liés au fonctionnement du produit. Si les mesures suggérées dans ce guide ne résolvent pas le problème ou si le problème n'est pas évoqué par ce guide, contacter un représentant Precision NanoSystems pour obtenir des conseils. Dans ce chapitre Section Voir page 8.1 Dépannage général 144 8.2 Alarmes et avertissements 145 8.3 Commande manuelle des différents composants 164 8.4 Commande manuelle d’une opération 173 NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 143 8 Dépannage 8.1 Dépannage général 8.1 Dépannage général Ce tableau contient une liste des problèmes, leurs causes possibles, et des mesures correctives correspondantes. Les problèmes suivants ne donnent pas lieu à des messages d’alarme ou d’avertissement à l’écran. Problème Cause éventuelle Mesure corrective Coupure de courant pendant un cycle. Le système n’est pas alimenté en électricité. Vérifier que le système est alimenté électriquement. Redémarrer comme décrit à la section Redémarrage après une coupure de courant ou un arrêt d’urgence, à la page 20. Si le système est alimenté électriquement mais qu’il ne fonctionne pas, contacter un représentant Precision NanoSystems. Cavitation (bulles d’air dans le circuit d’écoulement) L’écoulement de la source de liquide est restreint. Mesure de débit incorrecte Les câbles du débitmètre ne sont pas raccordés correctement. S’assurer que le débitmètre est raccordé comme indiqué dans la section Connexion des câbles du débitmètre, à la page 107. L’amorçage n’a pas été effectué correctement : il reste des bulles, ou il existe un problème de tarage. Éliminer les bulles d’air en exécutant à nouveau l’étape d’amorçage ou en utilisant l’outil d’amorçage manuel pour réamorcer toutes les lignes. Se reporter à la section Documentation utilisateur du Commercial Formulation System, à la page 7 du User Manual du système pour des instructions détaillées. La viscosité du produit ne correspond pas à la viscosité définie dans la préparation (« recette ») du lot. • S’assurer que le liquide utilisé est approprié et correspond au L’étalonnage n’a pas été effectué correctement. • Exécuter à nouveau l’étape d’étalonnage. • Veiller à ce que les récipients et les lignes d’entrée et d’évacua- Veiller à l’absence de restriction de l’écoulement dans les lignes en amont, telles que des lignes d’entrée fermées. Réamorcer toute ligne individuelle à l’aide de l’outil Prime line (Amorçage de ligne). Voir la Section 8.4 Commande manuelle d’une opération, à la page 173. liquide prévu par la préparation. • S’assurer que la préparation (« recette ») utilisée est appropriée. tion des déchets ne soient pas dérangés pendant l’étalonnage. • S’assurer qu’aucune commande manuelle n’est active pendant que l’étalonnage est en cours. Voir la Section 8.3.2 Commande manuelle des vannes pneumatiques, à la page 166. Fuites d’air Fuite d’air au niveau de l’alimentation en air comprimé ou de la ligne d’alimentation. Si la fuite d’air est audible depuis l’intérieur du système, contacter un représentant Precision NanoSystems. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 144 8 Dépannage 8.2 Alarmes et avertissements 8.2 Alarmes et avertissements Dans cette section Section Voir page 8.2.1 Vue d’ensemble 146 8.2.2 Messages d’alarme et actions correctives 150 8.2.3 Messages d’avertissement et actions correctives 158 NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 145 8 Dépannage 8.2 Alarmes et avertissements 8.2.1 Vue d’ensemble 8.2.1 Vue d’ensemble L’interface utilisateur peut notifier l’utilisateur de l’existence d’un problème de deux manières : • Alarmes : Les alarmes sont utilisées pour arrêter ou mettre en pause l’opération en cours si les paramètres du procédé ou les conditions du système dépassent les limites supérieures ou inférieures prédéfinies, ou répondent à d’autres critères. Les alarmes nécessitent un acquittement et l’exécution d’une action corrective par l’utilisateur pour permettre la poursuite des procédures de l’unité existantes ou le lancement de nouvelles procédures. • Avertissements : Des avertissements sont affichés pour signaler aux utilisateurs que les paramètres du procédé ou les conditions du système ont dépassé les limites supérieures ou inférieures prédéfinies, ou qu’ils répondent à d’autres critères d’avertissement. Les avertissements ne nécessitent pas d’acquittement et n’interrompent pas l’opération en cours. Le tableau suivant fournit une description de l’interruption et des actions correctives possibles pour chaque type de notification. Type Description Mesure corrective Alarm (Alarme) lors d’une procédure de formulation de l’unité • La procédure de formulation • Les utilisateurs peuvent passer de l’unité est définie sur Pause (En pause). • Les vannes reviennent à leur état par défaut (fermées) et toutes les pompes s’arrêtent. • Une barre rouge s'affiche sur l'interface utilisateur et le voyant d'état rouge s'allume. • Si l’alarme s’est produite pendant que la formulation était mélangée à la sortie du produit, l’alarme est enregistrée dans le dossier de lot. • Le message d’alarme est ajouté au journal des événements. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 d’un écran de l’interface utilisateur à l’autre pour identifier la condition à l’origine de l’alarme et effectuer les mesures de dépannage décrites dans les sections suivantes. • Une fois que la condition d’alarme a été corrigée, l’alarme peut être réinitialisée en acquittant le message d’alarme. • La procédure de formulation de l’unité peut être relancée. Voir la section Acquittement d’une alarme, à la page 148 pour plus d’informations sur la procédure d’acquittement d’une alarme et de redémarrage de l’unité. 146 8 Dépannage 8.2 Alarmes et avertissements 8.2.1 Vue d’ensemble Type Description Mesure corrective Alarm (Alarme) au cours d’une procédure d’installation, d’amorçage, d’étalonnage ou de désinstallation de l’unité • L’opération active de la • Les utilisateurs peuvent passer procédure de l’unité est arrêtée. • Les vannes reviennent à leur état par défaut (fermées) et toutes les pompes s’arrêtent. • Une barre rouge s'affiche sur l'interface utilisateur et le voyant d'état rouge s'allume. • Le message d’alarme est ajouté au journal des événements. d’un écran de l’interface utilisateur à l’autre pour identifier la condition à l’origine de l’alarme et effectuer les mesures de dépannage décrites dans les sections suivantes. • Une fois que la condition d’alarme a été corrigée, l’alarme peut être réinitialisée en acquittant le message d’alarme. • En fonction de la procédure de l’unité au cours de laquelle l’alarme s’est déclenchée, l’opération peut généralement être relancée à partir de l’écran de la procédure de l’unité active. Voir la section Acquittement d’une alarme, à la page 148 pour plus d’informations sur la procédure d’acquittement d’une alarme et de redémarrage de l’unité. Alarm (Alarme) sans procédure de l’unité active • Les vannes reviennent à leur état par défaut (fermées) et toutes les pompes s’arrêtent. • Une barre rouge s'affiche sur l'interface utilisateur et le voyant d'état rouge s'allume. • Le message d’alarme est ajouté au journal des événements. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 • Les utilisateurs peuvent passer d’un écran de l’interface utilisateur à l’autre pour identifier la condition à l’origine de l’alarme et effectuer les mesures de dépannage décrites dans les sections suivantes. • Une fois que la condition d’alarme a été corrigée, l’alarme peut être réinitialisée en acquittant le message d’alarme. Voir la section Acquittement d’une alarme, à la page 148 pour de plus amples informations sur l’acquittement des alarmes. 147 8 Dépannage 8.2 Alarmes et avertissements 8.2.1 Vue d’ensemble Type Description Mesure corrective Warning (Avertissement) • Une barre jaune s’affiche sur Les utilisateurs peuvent naviguer entre les écrans de l’interface utilisateur pour identifier la condition à l’origine de l’avertissement et effectuer des mesures de dépannage. l’interface utilisateur et le voyant d’état jaune s’allume lorsque l’avertissement est actif. • La procédure de l’unité active se poursuit et de nouvelles procédures de l’unité peuvent être lancées. • Si l’avertissement est défini dans la préparation (« recette ») du lot et se produit pendant que la formulation est mélangée à la sortie du produit, l’avertissement est enregistré dans le dossier du lot. • Le message d’avertissement est ajouté au journal des événements. État des alarmes et des avertissements La colonne d’état peut comporter jusqu’à trois lettres : • I : entrante, alarme déclenchée • O : sortante, alarme déclenchée • A : acquittée, l’alarme a été acquittée à l’aide du bouton Acknowledge (Acquittement) Une alarme affiche d’abord l’état I lorsqu’elle est déclenchée, puis l’état IO lorsque la condition d’alarme disparaît, et enfin l’état IOA lorsque l’alarme a été acquittée. L’état IOA est affiché sur un fond blanc. Il n’est pas nécessaire d’acquitter des avertissements. Les avertissements peuvent afficher l’état I ou IO. Acquittement d’une alarme Suivre les étapes ci-dessous pour acquitter une alarme. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 148 8 Dépannage 8.2 Alarmes et avertissements 8.2.1 Vue d’ensemble Étape Action 1 Effectuer l’une des opérations suivantes pour accéder à l’écran Alarms (Alarmes) : • Appuyer sur View alarms (Afficher les alarmes) dans la barre d’état rouge qui apparaît en haut de l’écran, ou • Appuyer sur le bouton Alarms (Alarmes) en bas de l’écran. 2 Dans l’onglet Active (Actives), appuyer sur Acknowledge alarms (Acquitter les alarmes). Résultat : Toutes les alarmes actives sont acquittées. L’état d’une alarme acquittée est affiché sous la forme A. 3 Si l’alarme se produit au cours d’une procédure de l’unité, appuyer sur Resume (Reprendre) pour revenir à l’écran de la procédure de l’unité. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 149 8 Dépannage 8.2 Alarmes et avertissements 8.2.2 Messages d’alarme et actions correctives 8.2.2 Messages d’alarme et actions correctives Le tableau suivant répertorie les messages d’alarme susceptibles d’apparaître sur l’interface utilisateur, les causes courantes et les mesures correctives. Remarque : Tous les utilisateurs n’ont pas accès aux commandes manuelles à des fins de dépannage. Voir la section Autorisations pour chaque rôle d’utilisateur, à la page 43 pour plus de détails sur l’accès des utilisateurs. Message Description Mesure corrective Emergency stop is pressed Si le bouton Emergency Stop (Arrêt d'urgence) a été activé. Vérifier que les conditions qui ont causé l'arrêt d'urgence ne sont plus présentes. Réinitialiser le bouton Emergency stop (Arrêt d’urgence) en le tournant dans le sens horaire. Air purge not ready Alimentation en air insuffisante due, par exemple, à un mauvais fonctionnement de l'équipement d'alimentation en air ou à une fuite dans un tuyau d'air. S'assurer que la pression d’alimentation en air se situe dans la plage requise et que l’alimentation en air peut fournir le débit nécessaire. Voir la Caractéristiques de l’air comprimé, à la page 176. Air supply pressure high La pression dans la ligne d’alimentation en air est trop élevée. Contacter le représentant de Precision NanoSystems. Air supply pressure low La pression dans la ligne d’alimentation en air est trop basse. • S’assurer que le système est alimenté en air. • Augmenter la pression d’alimentation en air. PLC-HMI communication watchdog timed out Il existe une erreur de communication entre les systèmes internes, ou l’utilisateur a intentionnellement quitté le Runtime HMI à partir de l’écran Admin / System (Administrateur/Système). • S'assurer que toute modification des adresses IP NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 du système a été effectuée conformément aux procédures d’installation. Voir la Paramètres réseau, à la page 70. • Si le problème n’est pas résolu, arrêter le système et le redémarrer. 150 8 Dépannage 8.2 Alarmes et avertissements 8.2.2 Messages d’alarme et actions correctives Message Description Mesure corrective Valve 001 (XV-001) not in commanded state La vanne en question est ouverte alors qu’elle devrait être fermée, ou fermée alors qu’elle devrait être ouverte. • S'assurer que tous les verrous de sécurité des Valve 002 (XV-002) not in commanded state Valve 002 (XV-003) not in commanded state Valve 101 (XV-101) not in commanded state vannes à pincement sont fermés. Pour fermer un verrou de sécurité : 1. Ouvrir la vanne manuellement comme décrit dans la section Section 8.3.2 Commande manuelle des vannes pneumatiques, à la page 166. Remarque : À l’ouverture des vannes, toutes les pièces du kit de circuit d'écoulement peuvent être remplies de liquide – y compris les entrées et les sorties non utilisées. Pour éviter tout déversement de liquide, ne pas retirer les capuchons des raccordements non utilisés. Valve 102 (XV-102) not in commanded state Valve 201 (XV-201) not in commanded state Valve 202 (XV-202) not in commanded state 2. Tourner le levier noir sur la vanne à pincement de 180 degrés pour fermer le verrou de sécurité. 3. Fermer la vanne manuellement. 4. Facultatif. Vérifier que toutes les vannes se comportent comme prévu en effectuant un Valve test (Test de vanne). Voir la Section 8.4 Commande manuelle d’une opération, à la page 173. La tubulure du kit de circuit d’écoulement n’est pas installée correctement. • S’assurer que rien n’est inséré dans la vanne en dehors de la section correcte de la tubulure du kit de circuit d’écoulement. • Ajuster la tubulure en ouvrant et en fermant les vannes comme décrit à la Section 8.3.2 Commande manuelle des vannes pneumatiques, à la page 166. Remarque : À l’ouverture des vannes, toutes les pièces du kit de circuit d'écoulement peuvent être remplies de liquide – y compris les entrées et les sorties non utilisées. Pour éviter tout déversement de liquide, ne pas retirer les capuchons des raccordements non utilisés. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 151 8 Dépannage 8.2 Alarmes et avertissements 8.2.2 Messages d’alarme et actions correctives Message Pump 1 (P-001) speed while running is low Pump 2 (P-002) speed while running is low Description Mesure corrective Si l’alarme est accompagnée du message No air supply to the system (Absence d’alimentation en air du système), cela signifie que l’alarme est due à une panne d’air comprimé. Veiller à ce que la pression d’alimentation en air soit comprise dans la plage exigée. Un capteur de position est défaillant. Vérifier si la vanne peut être ouverte ou fermée manuellement comme spécifié à la Section 8.3.2 Commande manuelle des vannes pneumatiques, à la page 166. Si l’alarme persiste, contacter un représentant de Precision NanoSystems. L’écoulement s’effectue peut-être vers l’aval (l’avant). • S'assurer que les hauteurs des récipients d’en- Pump 3 (P-003) speed while running is low trée et de sortie se situent dans les plages recommandées. • S’assurer qu’aucune pression supplémentaire n’est appliquée aux liquides du récipient d’entrée. • S'assurer que la pompe n’est pas en mode manuel avec un point de consigne de vitesse inférieur à 2 tr/min. • S’assurer que les capteurs du débitmètre sont raccordés aux câbles corrects du débitmètre. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 152 8 Dépannage 8.2 Alarmes et avertissements 8.2.2 Messages d’alarme et actions correctives Message Description Mesure corrective Pump 1 (P-001) speed while running is high Il est possible que la ligne soit obstruée. • Veiller à ce que les pinces soient ouvertes pour Pump 2 (P-002) speed while running is high garantir une trajectoire directe vers le récipient de collecte. • S’assurer qu'aucune vanne située le long de la Pump 3 (P-003) speed while running is high ligne allant de la pompe au récipient de collecte n'a été fermée manuellement, bloquant ainsi l’écoulement. Voir la Section 8.3.2 Commande manuelle des vannes pneumatiques, à la page 166. • Des matières peuvent s’accumuler dans l’un des composants en aval des pompes. Contacter le représentant de Precision NanoSystems. • S'assurer que les hauteurs des récipients d’entrée et de sortie se situent dans les plages recommandées et que les lignes sont ouvertes. Voir la Installation du récipient à une altitude ≤ 600 m, à la page 95. • S'assurer que la pompe n’est pas en mode manuel avec un point de consigne de vitesse supérieur à 8800 tr/min. Voir la Section 8.3.4 Commande manuelle des pompes, à la page 170. • S’assurer que les capteurs du débitmètre sont raccordés aux câbles corrects du débitmètre. Error from flow meter 1 (FE-001) Error from flow meter 2 (FE-002) Error from flow meter 3 (FE-003) Le débitmètre en question rencontre une erreur. Consulter la boîte de dialogue du débitmètre dans l’écran Process (Procédé) pour obtenir des informations détaillées sur l’état du dispositif. • S’assurer que le capteur du débitmètre est raccordé au câble du débitmètre. • S’assurer que le capteur du débitmètre ne contient pas de bulles de gaz. Réamorcer le système si nécessaire. • S’assurer que le capteur du débitmètre contient un liquide homogène. • S'assurer que le réglage de la viscosité du capteur du débitmètre correspond au liquide actuel. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 153 8 Dépannage 8.2 Alarmes et avertissements 8.2.2 Messages d’alarme et actions correctives Message Description Mesure corrective Flow meter 1 (FE-001) flow is zero or negative while pump is running Il est possible que la ligne soit obstruée. • Veiller à ce que les pinces soient ouvertes pour garantir une trajectoire directe vers le récipient de collecte. Flow meter 2 (FE-002) flow is zero or negative while pump is running • S'assurer que les hauteurs des récipients d’en- Flow meter 3 (FE-003) flow is zero or negative while pump is running • S’assurer que les capteurs du débitmètre sont trée et de sortie se situent dans les plages recommandées et que les lignes sont ouvertes. raccordés aux câbles corrects du débitmètre. • S’assurer qu'aucune vanne située le long de la ligne allant de la pompe au récipient de collecte n'a été fermée manuellement, bloquant ainsi l’écoulement. Voir la Section 8.3.2 Commande manuelle des vannes pneumatiques, à la page 166. Mixer total flow rate is below low alarm level during formulation Le débit total du mixeur est inférieur au niveau d’alarme bas pendant la formulation. Mixer ratio is below low alarm level during formulation Le taux du mixeur est inférieur au niveau d’alarme bas pendant la formulation. Dilution ratio is below low alarm level during formulation Le taux de dilution est inférieur au niveau d’alarme bas pendant la formulation. Mixer total flow rate is above high alarm level during formulation Le débit total du mixeur est supérieur au niveau d’alarme haut pendant la formulation. Mixer ratio is above high alarm level during formulation Le taux du mixeur est supérieur au niveau d’alarme haut pendant la formulation. Dilution ratio is above high alarm level during formulation Le taux de dilution est supérieur au niveau d’alarme haut pendant la formulation. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 • Vérifier les niveaux d’alarme définis dans la préparation (« recette »). • S’assurer que le liquide est disponible sur toutes les lignes d’entrée. • S’assurer que la capacité du récipient de sortie est suffisante pour contenir le produit sortant. 154 8 Dépannage 8.2 Alarmes et avertissements 8.2.2 Messages d’alarme et actions correctives Message Description Mesure corrective RFID tag not found while flow kit is installed L’étiquette RFID n’est pas détectée par le module RFID lorsque le kit de circuit d’écoulement est installé. S’assurer que la cartouche du kit de circuit d’écoulement est correctement installée sur le système. Voir la Installation des composants du kit de circuit d’écoulement, à la page 102. PLC clock time is invalid: set to before 2022 La date est définie avant 2022. Modifier la date et l’heure selon les besoins. Voir la Section 5.2.1 Modification de la date et de l’heure, à la page 80. Pump 1 (P-001) status message has an active error, see pump faceplate for details La pompe en question rencontre une erreur. Consulter la boîte de dialogue de la pompe dans l’écran Process (Procédé) pour obtenir des informations détaillées sur l’état de la pompe. • S’assurer que la tête de pompe est correctement Pump 2 (P-002) status message has an active error, see pump faceplate for details Pump 3 (P-003) status message has an active error, see pump faceplate for details Pump 1 (P-001) modbus communications error Pump 2 (P-002) modbus communications error installée à l’avant de l’instrument. Voir la Installation des composants du kit de circuit d’écoulement, à la page 102. • S’assurer que la température ambiante se situe dans les limites requises. Voir la Exigences environnementales, à la page 176. • S’assurer que la température du liquide est de 5 °C à 45 °C • S’assurer que la tête de pompe du kit de circuit d’écoulement n’est pas endommagée. La pompe en question rencontre un problème de communication. Arrêter le système en appliquant la procédure de mise hors tension. Redémarrer ensuite le système. Le débitmètre en question rencontre un problème de communication. • S’assurer que le kit a été entièrement installé. Pump 3 (P-003) modbus communications error Flow meter 1 (FE-001) modbus communications error Flow meter 2 (FE-002) modbus communications error • S’assurer qu’il n’existe pas d’alarme associée au système de purge d’air. • Arrêter le système en appliquant la procédure Flow meter 3 (FE-003) modbus communications error Calibration meter modbus communications error Voir la Section 6.3.2 Installation du kit de circuit d’écoulement, à la page 101. de mise hors tension. Redémarrer ensuite le système. Le débitmètre d’étalonnage rencontre un problème de communication. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 • S’assurer que le câble du débitmètre d’étalonnage est raccordé. • Arrêter le système. Redémarrer ensuite le système. 155 8 Dépannage 8.2 Alarmes et avertissements 8.2.2 Messages d’alarme et actions correctives Message Description Mesure corrective Flow meter 1 flow is nonzero while valve 001 (XV-001) is closed Le débitmètre mesure une valeur de débit non nulle alors que la vanne sur la même ligne est fermée. • S’assurer que le kit a été entièrement installé. Flow meter 2 flow is nonzero while valve 002 (XV-002) is closed Flow meter 3 flow is nonzero while valve 003 (XV-003) is closed Voir la Section 6.3.2 Installation du kit de circuit d’écoulement, à la page 101. • S’assurer que la ligne est complètement amorcée (absence de bulles). Si des bulles sont présentes, réamorcer la ligne à l’aide de l’outil Prime line (Amorçage de ligne). Voir la Section 8.4 Commande manuelle d’une opération, à la page 173. • S’assurer qu’il n’existe pas d’alarme associée au système de purge d’air. • S’assurer que l’écoulement dans la ligne est arrêté (vannes fermées), et mettre à jour le décalage d’étalonnage du débitmètre concerné. Voir la Section 8.3.5 Commande manuelle des débitmètres, à la page 171. Upstream external system for input line 1 is not ready Upstream external system for input line 2 is not ready Le système en amont raccordé à la ligne identifiée n’est pas prêt, et la ligne d’entrée ne peut pas être utilisée. • Vérifier que les paramètres corrects d’établissement d’une liaison (« handshake ») sont activés dans l’écran Admin / Network settings (Paramètres Administrateur/Réseau). • Confirmer la connexion et la configuration du client et des serveurs OPC UA externes. Upstream external system for dilution line is not ready Downstream external system for output waste line is not ready Le système externe en aval raccordé à la ligne d’évacuation des déchets n’est pas prêt. Downstream external system for output product line is not ready Le système externe en aval raccordé à la ligne de produit sortant n’est pas prêt. System stop triggered by external system Un arrêt du système a été déclenché par un système externe. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 156 8 Dépannage 8.2 Alarmes et avertissements 8.2.2 Messages d’alarme et actions correctives Message Description Mesure corrective Pump 1 (P-001) speed while disabled is high La pompe en question fonctionne à une vitesse élevée, tandis que l’état cible est désactivé. S’assurer que la tête de pompe est correctement installée à l’avant de l’instrument. Voir la Installation des composants du kit de circuit d’écoulement, à la page 102. Pump 2 (P-002) speed while disabled is high Pump 3 (P-003) speed while disabled is high NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 157 8 Dépannage 8.2 Alarmes et avertissements 8.2.3 Messages d’avertissement et actions correctives 8.2.3 Messages d’avertissement et actions correctives Le tableau suivant répertorie les messages d’avertissement susceptibles d’apparaître sur l’interface utilisateur, les causes courantes et les mesures correctives. Remarque : Tous les utilisateurs n’ont pas accès aux commandes manuelles à des fins de dépannage. Voir la section Autorisations pour chaque rôle d’utilisateur, à la page 43 pour plus de détails sur l’accès des utilisateurs. Message Description Mesure corrective Flow meters have not completed their warmup timer Les débitmètres n’ont pas achevé le réchauffement requis, et la précision de la mesure du débit peut être compromise. Attendre que les débitmètres aient terminé le réchauffement. Pump 1 (P-001) device settings do not match expected values Les paramètres actuels de la pompe en question ne correspondent pas aux valeurs attendues par le logiciel. Aucune mesure corrective n’est disponible. Si l’avertissement persiste, contacter un représentant de Precision NanoSystems. Pump 2 (P-002) device settings do not match expected values Pump 3 (P-003) device settings do not match expected values Calibration flow meter device settings do not match expected values Les paramètres actuels du débitmètre d’étalonnage ne correspondent pas aux valeurs attendues par le logiciel. Flow meter 1 (FE-001) device settings do not match expected values Les réglages actuels du débitmètre en question ne correspondent pas aux valeurs attendues. Flow meter 2 (FE-002) device settings do not match expected values Flow meter 3 (FE-003) device settings do not match expected values Real-time clock backup battery voltage is low La tension de la batterie de secours de l’horloge est faible. Flow kit has exceeded the maximum allowed install time Le kit de circuit d’écoulement installé sur le système a été mis en service pendant une durée plus NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 Installer un nouveau kit de circuit d’écoulement. 158 8 Dépannage 8.2 Alarmes et avertissements 8.2.3 Messages d’avertissement et actions correctives Message Description Flow kit has exceeded the maximum allowed cumulative install time longue que la durée autorisée pour ce type de kit de circuit d’écoulement. Pump 1 (P-001) speed while running is high Il existe peut-être une obstruction sur la ligne identifiée. Pump 2 (P-002) speed while running is high Pump 3 (P-003) speed while running is high Mesure corrective • Veiller à ce que les pinces soient ouvertes pour garantir une trajectoire directe vers le récipient de collecte. • S’assurer qu'aucune vanne située le long de la ligne allant de la pompe au récipient de collecte n'a été fermée manuellement, bloquant ainsi l’écoulement. Voir la Section 8.3.2 Commande manuelle des vannes pneumatiques, à la page 166. • Des matières peuvent s’accumuler dans l’un des composants en aval des pompes. Contacter le représentant de Precision NanoSystems. • S'assurer que les hauteurs des récipients d’entrée et de sortie se situent dans les plages recommandées et que les lignes sont ouvertes. Voir la Installation du récipient à une altitude ≤ 600 m, à la page 95. • S'assurer que la pompe n’est pas en mode manuel avec un point de consigne de vitesse supérieur à 8800 tr/min. Voir la Section 8.3.4 Commande manuelle des pompes, à la page 170. • S’assurer que les capteurs du débitmètre sont raccordés aux câbles corrects du débitmètre. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 159 8 Dépannage 8.2 Alarmes et avertissements 8.2.3 Messages d’avertissement et actions correctives Message Description Mesure corrective Pump 1 (P-001) status message has an active warning, see pump faceplate for details La pompe en question rencontre une erreur. Consulter la boîte de dialogue de la pompe dans l’écran Process (Procédé) pour obtenir des informations détaillées sur l’état de la pompe. • S’assurer que la tête de pompe est correcte- Pump 2 (P-002) status message has an active warning, see pump faceplate for details • S’assurer que la température ambiante se situe dans les limites requises. Voir la Exigences environnementales, à la page 176. • S’assurer que la température du liquide est Pump 3 (P-003) status message has an active warning, see pump faceplate for details Calibration flow meter modbus communications error ment installée à l’avant de l’instrument. Voir la Installation des composants du kit de circuit d’écoulement, à la page 102. de 5 °C à 45 °C • S’assurer que la tête de pompe du kit de circuit d’écoulement n’est pas endommagée. Le débitmètre d’étalonnage rencontre un problème de communication. • S’assurer que le câble du débitmètre d’étalonnage est raccordé. • Arrêter le système. Redémarrer ensuite le système. The available memory for the audit trail log and other records is low, free up space as soon as possible La mémoire disponible pour le journal de la piste d’audit et d’autres enregistrements est limitée, et les données futures peuvent ne pas pouvoir être enregistrées. • Archiver certains journaux, des préparations (« recettes ») inutilisées, ou des dossiers de lots. • Transférer les enregistrements exportés et archivés du dossier d’exportation intégré vers un espace de stockage externe. Pour plus d’informations, voir la section Documentation utilisateur du Commercial Formulation System, à la page 7 du User Manual du système. Air supply pressure high La pression d’alimentation en air est élevée. Contacter le représentant de Precision NanoSystems. Air supply pressure low La pression d’alimentation en air est faible. • S’assurer que le système est alimenté en air. • Augmenter la pression d’alimentation en air. Air purge error active Il existe un problème d’alimentation en air – par exemple un mauvais fonctionnement de l’équipement d’alimentation en air, ou un tuyau d’air qui fuit. S'assurer que la pression d’alimentation en air se situe dans la plage requise et que l’alimentation en air peut fournir le débit nécessaire. Voir la Caractéristiques de l’air comprimé, à la page 176. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 160 8 Dépannage 8.2 Alarmes et avertissements 8.2.3 Messages d’avertissement et actions correctives Message Description Mesure corrective Flow meter cable connections have not been confirmed while a flow kit is installed, see process page for details Les raccordements aux câbles du débitmètre n’ont pas été confirmés par l’utilisateur, bien qu’un kit de circuit d’écoulement soit installé sur l’instrument. • Accéder à l’écran Process (Procédé) et Le débit total du mixeur est inférieur au niveau d’avertissement bas pendant la procédure de formulation de l’unité. • Vérifier les niveaux d’alarme définis dans la Mixer total flow rate is below low warning level during formulation Mixer ratio is below low warning level during formulation Le taux du mixeur est inférieur au niveau d’avertissement bas pendant la procédure de formulation de l’unité. Dilution ratio is below low warning level during formulation Le taux de dilution est inférieur au niveau d’avertissement bas pendant la procédure de formulation de l’unité. Mixer total flow rate is above high warning level during formulation Le débit total du mixeur est supérieur au niveau d’avertissement haut pendant la procédure de formulation de l’unité. Mixer ratio is above high warning level during formulation Le taux du mixeur est supérieur au niveau d’avertissement haut pendant la procédure de formulation de l’unité. Dilution ratio is above high warning level during formulation Le taux de dilution est supérieur au niveau d’avertissement haut pendant la procédure de formulation de l’unité. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 appuyer sur Confirm (Confirmer) pour confirmer que les câbles du capteur du débitmètre sont tous raccordés. • Désinstaller le kit de circuit d’écoulement en suivant la procédure de l'unité Uninstall (Désinstallation). Se reporter à la section Documentation utilisateur du Commercial Formulation System, à la page 7 du User Manual du système pour plus de détails. préparation (« recette »). • S’assurer que le liquide est disponible sur toutes les lignes d’entrée. • S’assurer que la capacité du récipient de sortie est suffisante pour contenir le produit sortant. 161 8 Dépannage 8.2 Alarmes et avertissements 8.2.3 Messages d’avertissement et actions correctives Message Description Mesure corrective Line 1 is empty during formulation La ligne 1 est vide pendant la procédure de formulation de l’unité. S’assurer que le liquide est disponible dans la ligne d’entrée identifiée. Line 2 is empty during formulation La ligne 2 est vide pendant la procédure de formulation de l’unité. Dilution line is empty during formulation La ligne de dilution est vide pendant la procédure de formulation de l’unité. Valve 001 (XV-001) not in commanded state La vanne en question est ouverte alors qu’elle devrait être fermée, ou fermée alors qu’elle devrait être ouverte. Valve 002 (XV-002) not in commanded state Valve 002 (XV-003) not in commanded state Valve 101 (XV-101) not in commanded state Valve 102 (XV-102) not in commanded state Valve 201 (XV-201) not in commanded state Valve 202 (XV-202) not in commanded state • S'assurer que tous les verrous de sécurité des vannes à pincement sont fermés. Pour fermer un verrou de sécurité : 1. Ouvrir la vanne manuellement comme décrit dans la section Section 8.3.2 Commande manuelle des vannes pneumatiques, à la page 166. Remarque : À l’ouverture des vannes, toutes les pièces du kit de circuit d'écoulement peuvent être remplies de liquide – y compris les entrées et les sorties non utilisées. Pour éviter tout déversement de liquide, ne pas retirer les capuchons des raccordements non utilisés. 2. Tourner le levier noir sur la vanne à pincement de 180 degrés pour fermer le verrou de sécurité. 3. Fermer la vanne manuellement. 4. Facultatif. Vérifier que toutes les vannes se comportent comme prévu en effectuant un Valve test (Test de vanne). Voir la Section 8.4 Commande manuelle d’une opération, à la page 173. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 162 8 Dépannage 8.2 Alarmes et avertissements 8.2.3 Messages d’avertissement et actions correctives Message Description Mesure corrective La tubulure du kit de circuit d’écoulement n’est pas installée correctement. • S’assurer que rien n’est inséré dans la vanne en dehors de la section correcte de la tubulure du kit de circuit d’écoulement. • Ajuster la tubulure en ouvrant et en fermant les vannes comme décrit à la Section 8.3.2 Commande manuelle des vannes pneumatiques, à la page 166. Remarque : À l’ouverture des vannes, toutes les pièces du kit de circuit d'écoulement peuvent être remplies de liquide – y compris les entrées et les sorties non utilisées. Pour éviter tout déversement de liquide, ne pas retirer les capuchons des raccordements non utilisés. Il existe un problème de pression d’alimentation en air comprimé. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 Veiller à ce que la pression d’alimentation en air soit comprise dans la plage exigée. 163 8 Dépannage 8.3 Commande manuelle des différents composants 8.3 Commande manuelle des différents composants Dans cette section Section Voir page 8.3.1 Introduction 165 8.3.2 Commande manuelle des vannes pneumatiques 166 8.3.3 Commande manuelle de la pompe péristaltique 169 8.3.4 Commande manuelle des pompes 170 8.3.5 Commande manuelle des débitmètres 171 8.3.6 Remise à zéro manuelle du débitmètre d’étalonnage 172 NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 164 8 Dépannage 8.3 Commande manuelle des différents composants 8.3.1 Introduction 8.3.1 Introduction La commande manuelle de chaque composant peut être activée depuis l’interface utilisateur afin d’effectuer des actions de dépannage. Lorsque l’un des composants est en mode de commande manuelle, la barre d’état affiche le message Manual control active (Commande manuelle active) dans la partie supérieure gauche de l’interface utilisateur. L’utilisateur doit posséder un niveau d’accès qui lui permette d’activer la commande manuelle du système. Voir la Autorisations pour chaque rôle d’utilisateur, à la page 43. Le tableau ci-dessous indique les actions manuelles disponibles pour chacun des composants. Composant Description Vannes pneumatiques Régler manuellement l’état de la vanne (ouverte ou fermée) Pompes péristaltiques Faire fonctionner ou arrêter manuellement la pompe péristaltique Pompes Faire fonctionner ou arrêter manuellement la pompe Remarque : La pompe peut être commandée à l’aide d’un point de consigne de débit ou d’une vitesse fixe. Débitmètres • Régler manuellement la viscosité du liquide attendue à l’aide du débitmètre (se produit automatiquement pendant les opérations Prime (Amorçage) et Formulate (Formulation)) • Exécuter le réglage automatique du zéro et mettre à jour l’opération Prime (Amorçage) du décalage d’étalonnage Débitmètre d’étalonnage Réinitialiser manuellement la valeur du volume du totalisateur du débitmètre d'étalonnage NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 165 8 Dépannage 8.3 Commande manuelle des différents composants 8.3.2 Commande manuelle des vannes pneumatiques 8.3.2 Commande manuelle des vannes pneumatiques Introduction AVERTISSEMENT Ne jamais introduire les doigts ou des objets autres que la tubulure prévue dans l’ouverture des vannes à pincement. MISE EN GARDE Risque de pincement. Veiller à éviter toute blessure corporelle par compression ou écrasement lors de l'installation de la tubulure dans les vannes à pincement. Il existe deux façons d’ouvrir et de fermer manuellement les vannes pneumatiques du système : • Option 1 : Ouvrir des vannes individuelles à partir de l’écran Process (Procédé). • Option 2 : Ouvrir plusieurs vannes simultanément à partir de l’écran Valves (Vannes) Ouverture des vannes individuelles à partir de l’écran Process (Procédé) Exécuter les étapes suivantes pour ouvrir des vannes individuelles à partir de l’écran Process (Procédé). Étape Action 1 Appuyer sur Controls →Process (Commandes > Procédé). 2 Appuyer sur le symbole de la vanne à ouvrir. L’exemple ci-dessous montre l’icône de la vanne XV-202. Résultat : Une boîte de dialogue contenant des informations sur la vanne s’affiche à l’écran. 3 Appuyer sur Manual (Manuel) pour passer en mode de commande manuelle. 4 Au choix, appuyer sur : • Open (Ouvrir) pour ouvrir la vanne NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 166 8 Dépannage 8.3 Commande manuelle des différents composants 8.3.2 Commande manuelle des vannes pneumatiques Étape Action • Closed (Fermé) pour fermer la vanne Résultat : La vanne passe immédiatement à la position choisie. 5 Appuyer sur la croix (X) dans le coin supérieur droit de la boîte de dialogue. Résultat : L’interface utilisateur revient à l’écran Process (Procédé). Les vannes sous commande manuelle sont représentées par un cadre bleu et un symbole de main. 6 Pour revenir au mode de commande automatique, ouvrir à nouveau la boîte de dialogue de la vanne et appuyer sur Auto, puis fermer la boîte de dialogue. Ouverture de plusieurs vannes à partir de l’écran Valves (Vannes) Suivre les étapes ci-dessous pour ouvrir plusieurs vannes simultanément à partir de l’écran Valves (Vannes). Étape Action 1 Appuyer sur Controls →Valves (Commandes > Vannes). 2 Cocher la case située à côté de l'icône de la vanne ou des vannes à ouvrir. Astuce : Appuyer sur Select all (Sélectionner tout) pour cocher toutes les cases. Appuyer sur Deselect all (Décocher tout) pour décocher toutes les cases. 3 Appuyer sur Manual (Manuel) pour passer en mode de commande manuelle. 4 Au choix, appuyer sur : • Open (Ouvrir) pour ouvrir la ou les vannes sélectionnées • Closed (Fermé) pour fermer la ou les vannes 5 Appuyer sur Apply settings (Appliquer les paramètres). Résultat : La ou les vannes sélectionnée(s) se déplace(nt) vers les positions choisies. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 167 8 Dépannage 8.3 Commande manuelle des différents composants 8.3.2 Commande manuelle des vannes pneumatiques Étape Action 6 Pour revenir au mode de commande automatique pour les vannes sélectionnées, appuyer sur Auto, puis sur Apply settings (Appliquer les paramètres). NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 168 8 Dépannage 8.3 Commande manuelle des différents composants 8.3.3 Commande manuelle de la pompe péristaltique 8.3.3 Commande manuelle de la pompe péristaltique Suive les étapes ci-dessous pour procéder à la commande manuelle de la pompe péristaltique. Étape Action 1 Appuyer sur Controls →Process (Commandes > Procédé). 2 Appuyer sur le symbole de la pompe péristaltique. Résultat : Une boîte de dialogue contenant les informations relatives à la pompe péristaltique s’affiche à l’écran. 3 Appuyer sur Manual (Manuel) pour passer en mode de commande manuelle. 4 Appuyer sur Start pompe (Démarrer la pompe). Résultat : La barre d’état apparaît en vert et indique que la commande manuelle est active. 5 Appuyer sur la croix dans le coin supérieur droit de la boîte de dialogue, ou appuyer sur Return to process (Retour au procédé) dans le coin supérieur droit de l’écran. Résultat : L’interface utilisateur revient à l’écran Process (Procédé). La pompe péristaltique sous commande manuelle est représentée avec un cadre bleu et le symbole d’une main. 6 Pour revenir au mode de commande automatique, ouvrir à nouveau la boîte de dialogue de la pompe péristaltique et appuyer sur Auto, puis fermer la boîte de dialogue. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 169 8 Dépannage 8.3 Commande manuelle des différents composants 8.3.4 Commande manuelle des pompes 8.3.4 Commande manuelle des pompes Suivre les étapes ci-dessous pour procéder à la commande manuelle des pompes. Étape Action 1 Appuyer sur Controls →Process →Overview (Commandes > Procédé > Vue d’ensemble). 2 Appuyer sur le symbole de la pompe. L’exemple ci-dessous montre l’icône de la pompe P-001. Résultat : Une boîte de dialogue contenant les informations relatives à la pompe s’affiche à l’écran. 3 Appuyer sur Manual (Manuel) pour passer en mode de commande manuelle. 4 Effectuer l'une des actions suivantes : • Appuyer sur Flow (Débit) et saisir la valeur applicable. • Appuyer sur Speed (Vitesse) et saisir la valeur applicable. 5 Appuyer sur Start pompe (Démarrer la pompe). Résultat : La barre d’état apparaît en vert et indique que la commande manuelle est active. 6 Appuyer sur la croix (X) dans le coin supérieur droit de la boîte de dialogue, ou appuyer sur Return to process (Revenir au procédé) dans le coin supérieur droit de l’écran. Résultat : L’interface utilisateur revient à l’écran Process (Procédé). Les pompes à commande manuelle sont représentées par un cadre bleu et le symbole d’une main. 7 Pour revenir au mode de commande automatique, ouvrir la boîte de dialogue de la pompe et appuyer sur Auto, puis fermer la boîte de dialogue. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 170 8 Dépannage 8.3 Commande manuelle des différents composants 8.3.5 Commande manuelle des débitmètres 8.3.5 Commande manuelle des débitmètres Suive les étapes ci-dessous pour procéder à la commande manuelle des débitmètres. Étape Action 1 Appuyer sur Controls →Process →Overview (Commandes > Procédé > Vue d’ensemble). 2 Appuyer sur le symbole du débitmètre. L’exemple ci-dessous présente l'icône du débitmètre FE-001. Résultat : Une boîte de dialogue contenant les informations relatives au débitmètre s’affiche à l’écran. 3 Effectuer des opérations manuelles si nécessaire : a. Modifier la viscosité du liquide attendue par le débitmètre : Saisir la valeur applicable, puis appuyer sur Set viscosity (Définir la viscosité). Attendre que l’opération soit terminée. Résultat : La valeur de Viscosity (Viscosité) (à gauche) est mise à jour pour correspondre à la valeur définie (à droite). b. Mettre à jour le décalage d’étalonnage : Tandis que l’écoulement est arrêté, appuyer sur Set zero (Régler le zéro). Attendre que l’opération soit terminée. Résultat : Le débitmètre effectue un réglage du zéro et la valeur du Calibration offset (Décalage d’étalonnage) est mise à jour. 4 Appuyer sur la croix (X) dans le coin supérieur droit de la boîte de dialogue. Résultat : L’interface utilisateur revient à l’écran Process (Procédé). NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 171 8 Dépannage 8.3 Commande manuelle des différents composants 8.3.6 Remise à zéro manuelle du débitmètre d’étalonnage 8.3.6 Remise à zéro manuelle du débitmètre d’étalonnage Suivre les étapes ci-dessous pour réinitialiser manuellement le débitmètre d’étalonnage. Étape Action 1 Appuyer sur Controls →Process (Commandes > Procédé). 2 Appuyer sur le symbole du débitmètre d’étalonnage. Résultat : Une boîte de dialogue contenant les informations relatives au débitmètre d’étalonnage s’affiche à l’écran. 3 Appuyer sur Reset (Réinitialiser) pour réinitialiser (remettre à zéro) la valeur de Totalizer volume (Volume du totalisateur). Attendre brièvement la fin de l’opération. Résultat : Le Totalizer volume (Volume du totalisateur) passe à 0,0 litre. 4 Appuyer sur la croix (X) dans le coin supérieur droit de la boîte de dialogue. Résultat : L’interface utilisateur revient à l’écran Process (Procédé). NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 172 8 Dépannage 8.4 Commande manuelle d’une opération 8.4 Commande manuelle d’une opération Les outils permettent à l’utilisateur d’effectuer des actions prédéfinies pour commander manuellement une opération en dehors de la procédure automatisée de l’unité. Outil Description Prime line (Amorçage de ligne) Fait fonctionner la pompe péristaltique à une vitesse fixe et génère les impulsions d’actionnement des vannes sur une seule ligne sélectionnée. Cet outil est utilisé pour chasser les bulles d’air qui se sont introduites dans une ligne après l’amorçage du système. Fill line (Remplissage de ligne) Fait fonctionner toutes les pompes de la ligne active à un débit fixe. Cet outil est utilisé pour remplir les lignes situées après le mixeur, ou pour remplir une ligne de sortie raccordée à l’évacuation des déchets. Flush line (Rinçage de ligne) Fait fonctionner la pompe péristaltique à une vitesse fixe et actionne la pompe d’une seule ligne à une vitesse fixe. Cet outil est utilisé pour purger un récipient de liquide d’entrée vers l’évacuation des déchets, ou pour rincer un liquide spécifique hors du système. Le rinçage manuel peut être réglé pour rincer un volume spécifique de liquide. Valve test (Test de vanne) Exécute la même opération de test de vanne que celle utilisée dans la procédure d’installation de l’unité. L’outil est utilisé si l’utilisateur doit résoudre un problème d’ouverture ou de fermeture de la vanne. Remarque : N’utiliser le Valve test (Test de vanne) qu’en l’absence de liquide dans les lignes. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 173 9 Informations de référence 9 Informations de référence À propos de ce chapitre Ce chapitre décrit les caractéristiques techniques du Commercial Formulation System. Il inclut également un guide relatif à la résistance chimique ainsi que des informations sur le recyclage, les réglementations et les informations de commande. Dans ce chapitre Section Voir page 9.1 Caractéristiques 175 9.2 Résistance chimique 178 9.3 Informations sur le recyclage 179 9.4 Informations réglementaires 180 9.5 Informations de commande 191 NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 174 9 Informations de référence 9.1 Caractéristiques 9.1 Caractéristiques Introduction Cette section décrit les caractéristiques du produit. Caractéristiques techniques Paramètre Caractéristique Tension d’alimentation 100 à 240 V CA Fréquence 50/60 Hz Consommation électrique en fonctionnement 250 VA (standard) max. 690 VA Consommation électrique au repos 90 VA Surtensions transitoires Surtension de catégorie II Type de prise de courant Prises de courant mises à la terre Nombre de prises électriques • 1 prise pour l’instrument • 1 prise pour le boîtier Ethernet, le cas échéant Emplacement des prises de courant Au maximum à 4 m du système1 Dimensions 120 x 80 x 170 cm (L × P × H) Poids 270 kg Système de commande Panneau HMI 19 po intégré, port Ethernet Niveau de bruit Fonctionnement normal : 51 dB Maximum : 61 dB Indice de protection de l’enceinte IP 54 Batterie Pile d'horloge située sur le module PLC (pile ronde Li-ion). Classification - atmosphère explosive Voir la section Classification des atmosphères explosives et des emplacements dangereux, à la page 190 1 S’applique uniquement lorsque l’instrument n’est PAS utilisé dans une atmosphère explosive. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 175 9 Informations de référence 9.1 Caractéristiques Exigences environnementales Paramètre Exigence Emplacement alloué Utilisation en intérieur uniquement Température ambiante de service 15 °C à 25 °C Remarque : Les classifications des atmosphères explosives sont valides pour un fonctionnement entre 10 °C à 30 °C. Température ambiante de stockage 10 °C à 30 °C Température ambiante de transport -25 °C à 60 °C Humidité relative 25 % à 65 %, sans condensation Altitude de fonctionnement Jusqu'à 2000 m Remarque : Les conseils relatifs à l’emplacement des récipients diffèrent lorsque les utilisateurs utilisent le système à une altitude supérieure à 600 m. Degré de pollution de l'environnement prévu Degré de pollution 2 Caractéristiques de l’air comprimé Le tableau ci-dessous indique les exigences relatives au système d’alimentation en air comprimé. Paramètre Caractéristique Pression de l’air comprimé 6,0 à 8,0 bar(g) Tubulure d’alimentation en air comprimé Tubulure pneumatique d’un diamètre intérieur de 13 mm homologuée pour fonctionner à 8 bar g minimum Raccordement de l’alimentation en air comprimé Raccord cannelé femelle pour tubulure de 13 mm Débit d’air comprimé, purge1 390 Sl/min Débit d’air comprimé, en fonctionnement 6 à 8 ls/min Qualité de l’air Exempt de graisses et de particules2 (ISO 8571-1:2010 Classe 3.4.4) 1 L’alimentation doit pouvoir fournir ce débit pendant 60 secondes lorsque le système est mis sous tension. 2 Utiliser un filtre de 5 μm pour filtrer les particules. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 176 9 Informations de référence 9.1 Caractéristiques Spécifications du débitmètre d’étalonnage Paramètre Caractéristique Type Débitmètre massique Coriolis Poids 8,2 kg (18 lb) Erreur de mesure maximale Débit massique (liquide) : ± 1 % (standard) Matériaux en contact produit Tube de mesure : 1,4539 (904 L); 1,4404 (316/316 L) ; Alliage C22, 2,4602 (UNS N06022) Raccord : 1,4404 (316/316 L); Alliage C22, 2,4602 (UNS N06022); 1,4301 (F304) Matériau du boîtier NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 Norme : 1,4301 (304) 177 9 Informations de référence 9.2 Résistance chimique 9.2 Résistance chimique Produits chimiques autorisés pour les surfaces externes Les produits chimiques suivants peuvent être utilisés pour le nettoyage des surfaces externes du système : Substance chimique Concentration Alcool isopropylique 70 % Peroxyde d'hydrogène 3% Hypochlorite de sodium 2% Acide acétique 10 % Produits chimiques autorisés pour des surfaces au contact des liquides Il convient de tenir compte de la compatibilité des pièces en contact avec les substances chimiques des procédés afin qu’aucune interaction négative ne se produise. S’assurer également que les substances chimiques des procédés n’endommagent pas les composants du système, risquant ainsi de compromettre la sécurité du système. AVIS Utiliser uniquement des substances chimiques prouvées non nocives pour les pièces en contact produit (partie humide). Contacter le représentant local Precision NanoSystems en cas de doute sur la compatibilité des substances chimiques. L’utilisation des produits chimiques suivants avec le système a été validée : • • • • Éthanol à 100 % Solution saline tamponnée au phosphate Tampon de citrate Tampon d’acétate NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 178 9 Informations de référence 9.3 Informations sur le recyclage 9.3 Informations sur le recyclage Introduction Cette section contient des informations relatives au déclassement du produit. MISE EN GARDE Toujours utiliser un équipement de protection individuelle adapté lors du déclassement de l'appareil. Décontamination Le produit doit être décontaminé avant son déclassement. Toutes les réglementations locales en matière de recyclage des équipements doivent être respectées. Mise au rebut du produit Lors du déclassement du produit, les différents matériaux doivent être séparés et recyclés conformément aux réglementations environnementales nationales et locales. Recyclage des substances dangereuses Le produit contient des substances dangereuses. Des informations détaillées sont disponibles auprès du représentant Precision NanoSystems local. Mise au rebut des composants électriques Les déchets issus des équipements électriques et électroniques ne doivent pas être mis au rebut comme des déchets municipaux non triés et doivent être collectés séparément. Mise au rebut des batteries Les batteries et accumulateurs usagés ne doivent pas être éliminés comme des déchets municipaux non triés et doivent être collectés séparément. Suivre les réglementations locales en vigueur pour le recyclage des batteries et des accumulateurs. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 179 9 Informations de référence 9.4 Informations réglementaires 9.4 Informations réglementaires Introduction Cette section répertorie les réglementations et les normes qui s’appliquent au produit. Votre système est marqué ou homologué selon les exigences réglementaires en vigueur dans votre région. Les traductions en langues locales sont fournies uniquement si les réglementations l’exigent. Dans cette section Section Voir page 9.4.1 Coordonnées de contact 181 9.4.2 Union européenne et Espace économique européen 182 9.4.3 Amérique du Nord 183 9.4.4 Chine 184 9.4.5 Corée du Sud 187 9.4.6 Déclarations réglementaires générales 188 9.4.7 Autres règlementations et normes 189 9.4.8 Atmosphère explosive 190 NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 180 9 Informations de référence 9.4 Informations réglementaires 9.4.1 Coordonnées de contact 9.4.1 Coordonnées de contact Introduction Cette section contient les coordonnées de l'assistance et des informations concernant la fabrication. Coordonnées de l'assistance Les coordonnées des équipes locales pour l’assistance et l’envoi des rapports de dépannage se trouvent sur le site precisionnanosystems.com/contact-us. Informations sur le fabricant Le tableau ci-dessous récapitule les informations requises sur le fabricant. Exigence Information Nom et adresse du fabricant Precision NanoSystems 50 - 655 West Kent Ave. N., Vancouver, BC, V6P 6T7 Canada Numéro de téléphone du fabricant NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 1-888-618-0031 181 9 Informations de référence 9.4 Informations réglementaires 9.4.2 Union européenne et Espace économique européen 9.4.2 Union européenne et Espace économique européen Introduction Cette section décrit les informations qui s'appliquent au produit dans l’Union européenne et dans l’Espace économique européen. Conformité aux directives UE Consulter la déclaration de conformité UE pour connaître les directives et les règlements applicables pour le marquage CE. Dans le cas où elle ne serait pas incluse avec le produit, une copie de la déclaration de conformité UE est disponible sur demande. Marquage CE Le marquage CE et la Déclaration de conformité UE correspondante du produit sont valides lorsque celui-ci est : • utilisé conformément au Mode d'emploi ou aux manuels d'utilisation et • utilisé dans l’état où il a été livré, exception faite des modifications décrites dans le Mode d’emploi ou les manuels d’utilisation. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 182 9 Informations de référence 9.4 Informations réglementaires 9.4.3 Amérique du Nord 9.4.3 Amérique du Nord Introduction Cette section décrit les informations qui s'appliquent au produit aux États-Unis d’Amérique et au Canada. FCC compliance This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Note: The user is cautioned that any changes or modifications not expressly approved by Precision NanoSystems could void the user’s authority to operate the equipment. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the user will be required to correct the interference at his own expense. Canada RSS: General statement This device contains licence-exempt transmitter(s)/receiver(s) that comply with Innovation, Science and Economic Development Canada’s licence-exempt RSS(s). Operation is subject to the following two conditions: 1. This device may not cause interference. 2. This device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device. L’émetteur/récepteur exempt de licence contenu dans le présent appareil est conforme aux CNR d’Innovation, Sciences et Développement économique Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L’exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes: 1. L’appareil ne doit pas produire de brouillage; 2. L’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d’en compromettre le fonctionnement. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 183 9 Informations de référence 9.4 Informations réglementaires 9.4.4 Chine 9.4.4 Chine Introduction Cette section fournit les informations qui s'appliquent au produit en Chine. 有害物质声明 (DoHS) Declaration of Hazardous Substances (DoHS) 根据 SJ/T11364-2014《电子电气产品有害物质限制使用标识要求》特提供如下有关污染控制 方面的信息。 The following product pollution control information is provided according to SJ/T11364-2014 Marking for Restriction of Hazardous Substances caused by electrical and electronic products. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 184 9 Informations de référence 9.4 Informations réglementaires 9.4.4 Chine 电子信息产品污染控制标志说明 Explanation of Pollution Control Label 该标志表明本产品含有超过中国标准 GB/T 26572 《电子电气产品中限用物质的限量要求 》中 限量的有害物质。标志中的数字为本产品的环保使用期,表明本产品在正常使用的条件下, 有毒有害物质不会发生外泄或突变,用户使用本产品不会对环境造成严重污染或对其人身、 财产造成严重损害的期限。单位为年。 为保证所申明的环保使用期限,应按产品手册中所规定的环境条件和方法进行正常使用,并 严格遵守产品维修手册中规定的定期维修和保养要求。 产品中的消耗件和某些零部件可能有其单独的环保使用期限标志,并且其环保使用期限有可 能比整个产品本身的环保使用期限短。应到期按产品维修程序更换那些消耗件和零部件,以 保证所申明的整个产品的环保使用期限。 本产品在使用寿命结束时不可作为普通生活垃圾处理,应被单独收集妥善处理。 This symbol indicates the product contains hazardous materials in excess of the limits established by the Chinese standard GB/T 26572 Requirements of concentration limits for certain restricted substances in electrical and electronic products. The number in the symbol is the Environmentfriendly Use Period (EFUP), which indicates the period during which the hazardous substances contained in electrical and electronic products will not leak or mutate under normal operating conditions so that the use of such electrical and electronic products will not result in any severe environmental pollution, any bodily injury or damage to any assets. The unit of the period is “Year”. In order to maintain the declared EFUP, the product shall be operated normally according to the instructions and environmental conditions as defined in the product manual, and periodic maintenance schedules specified in Product Maintenance Procedures shall be followed strictly. Consumables or certain parts may have their own label with an EFUP value less than the product. Periodic replacement of those consumables or parts to maintain the declared EFUP shall be done in accordance with the Product Maintenance Procedures. This product must not be disposed of as unsorted municipal waste, and must be collected separately and handled properly after decommissioning. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 185 9 Informations de référence 9.4 Informations réglementaires 9.4.4 Chine 有害物质的名称及含量 Name and Concentration of Hazardous Substances 产品中有害物质的名称及含量 Table of Hazardous Substances’ Name and Concentration 部件名称 有害物质 Component name Hazardous substance NanoAssemblrC ommercial Formulation System 铅 汞 镉 六价铬 多溴联苯 多溴二苯醚 (Pb) (Hg) (Cd) (Cr(VI)) (PBB) (PBDE) X 0 0 0 0 0 1002276 0: 表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 GB/T 26572 规定的限量要求以 下。 X: 表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 GB/T 26572 规定的限量 要求。 • 此表所列数据为发布时所能获得的最佳信息. 0: Indicates that this hazardous substance contained in all of the homogeneous materials for this part is below the limit requirement in GB/T 26572. X: Indicates that this hazardous substance contained in at least one of the homogeneous materials used for this part is above the limit requirement in GB/T 26572 • Data listed in the table represents best information available at the time of publication. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 186 9 Informations de référence 9.4 Informations réglementaires 9.4.5 Corée du Sud 9.4.5 Corée du Sud Introduction Cette section décrit les informations qui s'appliquent au produit en République de Corée. Déclaration de conformité NOTICE Class A equipment (equipment for business use). This equipment has been evaluated for its suitability for use in a business environment. When used in a residential environment, there is a concern of radio interference. 유의사항 A급 기기 (업무용 방송통신 기자재) 이 기기는 업무용환경에서 사용할 목적으로 적합성평가를 받 은 기기 로서 가정용 환경에서 사용하는 경우 전파간섭의 우려가 있습 니다. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 187 9 Informations de référence 9.4 Informations réglementaires 9.4.6 Déclarations réglementaires générales 9.4.6 Déclarations réglementaires générales Introduction Cette section décrit les informations qui s'appliquent au produit dans plusieurs régions géographiques. Émissions CEM, CISPR 11 : Déclaration de groupe 1, classe A AVIS Cet équipement n’est pas destiné à être utilisé dans un environnement résidentiel et peut ne pas fournir une protection adéquate contre les émissions radioélectriques dans de tels environnements. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 188 9 Informations de référence 9.4 Informations réglementaires 9.4.7 Autres règlementations et normes 9.4.7 Autres règlementations et normes Introduction Cette section décrit les normes supplémentaires qui s’appliquent au produit. Taïwan 取得審驗證明之低功率射頻器材,非經核准,公司、商號或使用者均不得擅自變更頻率、加 大功率或變更原設計之特性及功能。 低功率射頻器材之使用不得影響飛航安全及干擾合法通信;經發現有干擾現象時,應立即停 用,並改善至無干擾時方得繼續使用。前述合法通信,指依電信管理 法規定作業之無線電通 信。低功率射頻器材須忍受合法通信或工業、科學及醫療用電波輻射性電機設備之干擾。 Sans autorisation accordée par la NCC, aucune société, entreprise ou utilisateur n'est autorisé(e) à modifier la fréquence, à améliorer la puissance de transmission ou à altérer les caractéristiques d’origine ainsi que les performances d’un dispositif à radiofréquence de faible puissance approuvé. Les dispositifs à radiofréquence de faible puissance ne doivent pas influencer la sécurité aérienne et interférer avec les communications légales ; dans le cas contraire, l’utilisateur doit cesser d’utiliser le dispositif immédiatement jusqu’à ce qu’aucune interférence ne se produise. Lesdites communications légales désignent les communications radio exploitées conformément à la loi sur la gestion des télécommunications. Les dispositifs à radiofréquence de faible puissance doivent être sensibles aux interférences des communications légales ou des dispositifs rayonnant des ondes radio dans la bande ISM. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 189 9 Informations de référence 9.4 Informations réglementaires 9.4.8 Atmosphère explosive 9.4.8 Atmosphère explosive Certification - atmosphère explosive Après évaluation sur le terrain par un organisme tiers, le système Commercial Formulation System a été homologué pour une utilisation dans des atmosphères explosives. La classification d’utilisation en atmosphère explosive n’est valide que lorsque le système est utilisé conformément aux consignes de sécurité figurant dans ce chapitre et les chapitres pertinents. La classification et le numéro IECEx ou la certification ATEX figurent sur la plaque signalétique du système. Le système est certifié conforme aux normes relatives aux atmosphères explosives. En cas de fonctionnement dans des environnements où les exigences ATEX, IECEx, ou relatives aux zones dangereuses s’appliquent, le système ne doit pas être modifié et doit être raccordé uniquement à des équipements dont l’utilisation en atmosphère explosive est certifiée. Toute personne utilisant cet équipement doit lire et comprendre ce manuel, et doit avoir reçu une formation aux opérations en atmosphère explosive. Classification des atmosphères explosives et des emplacements dangereux Type Homologation Homologation ATEX II 3 G Ex ec IIB T3 Gc Classification IECEx Ex ec IIB T3 Gc Tamb10 °C à 30 °C Conditions spéciales d’utilisation • Le système doit être nettoyé uniquement à l’aide d’un chiffon humide pour produire un effet antistatique. • Le système doit être installé dans un lieu où le risque de dommages mécaniques est faible. • Le système doit être installé dans un lieu où le degré de pollution est égal ou supérieur à 2. • Le système doit être protégé des rayons UV. NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 190 9 Informations de référence 9.5 Informations de commande 9.5 Informations de commande Introduction Cette section énumère les produits et les kits de circuit d’écoulement disponibles pour le Commercial Formulation System. Pour obtenir de plus amples informations et des devis, contacter un représentant local. Codes produit Nom Description Code produit NanoAssemblr Commercial Formulation System Système standard avec garantie de 1 an. Certifié ATEX/IECEx. Comprend l’installation, la formation et la QI/QO (qualification de l’installation et des opérations). 1002276 Plan d’entretien de 1 an pour le NanoAssemblr Commercial Formulation System L’entretien supplémentaire de 1 an couvre les défauts, les pièces, les réparations et une visite de maintenance préventive. 1002281 Kit de circuit d’écoulement pour développement commercial 12 l/h NxGen Usage réservé la recherche (RUO). Assemblage du kit de circuit d’écoulement avec une cartouche commerciale 12 l/h NxGen 1002277 Kit de circuit d’écoulement pour développement commercial 48 l/h NxGen Usage réservé la recherche (RUO). Assemblage du kit de circuit d’écoulement avec une cartouche commerciale 48 l/h NxGen 1002278 Kit de circuit d’écoulement pour développement commercial 12 l/h NxGen Kit de circuit d’écoulement à usage unique avec cartouche commerciale 12 l/h NxGen 1002279 Kit de circuit d’écoulement pour développement commercial 48 l/h NxGen Kit de circuit d’écoulement à usage unique avec cartouche commerciale 48 l/h NxGen 1002280 NanoAssemblr Commercial Formulation System Mode d’emploi 1002349 Rev 1 191 Page laissée intentionnellement vide precisionnanosystems.com Cytiva est une marque de commerce de Life Sciences IP Holdings Corporation ou de l’une de ses sociétés affiliées opérant sous le nom de Cytiva. NanoAssemblr et NxGen sont des marques de commerce de Precision NanoSystems. Toute autre marque de commerce tierce est la propriété de son détenteur respectif. © 2024 Precision NanoSystems Pour les coordonnées des bureaux locaux, visiter le site precisionnanosystems.com 1002349 Rev 1 V:10 03/2024
Fonctionnalités clés
- Fabrication contrôlée de nanomédicaments
- Homologation pour zones dangereuses
- Utilisation par personnel de laboratoire formé
- Interface utilisateur et logiciel de commande
- Système de mesure et de contrôle précis
- Procédures d'urgence et de maintenance
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Où puis-je trouver des informations sur la sécurité d'utilisation du système ?
Consultez le chapitre 2 "Consignes de sécurité" de ce manuel pour des informations détaillées sur les dangers, les précautions et les procédures d'urgence.
Quels sont les accessoires fournis avec le système ?
Le système est livré avec un kit de circuit d'écoulement, un logiciel de commande et des accessoires supplémentaires. Consultez le chapitre 3 "Description du système" pour une liste complète des composants.
Comment puis-je démarrer et utiliser le système ?
Le chapitre 6 "Fonctionnement" de ce manuel fournit des instructions détaillées sur la préparation du système, le démarrage, la surveillance et l'exécution des procédures.