cytiva AKTA pure Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
164 Des pages
cytiva AKTA pure Mode d'emploi | Fixfr
ÄKTA pure™
Mode d’emploi
Traduit de l’anglais
ÄKTA pure
cytiva.com
Table des matières
Table des matières
1
Introduction ........................................................................................................ 4
1.1
1.2
1.3
2
Consignes de sécurité ........................................................................................ 10
2.1
2.2
2.3
3
Informations importantes pour l'utilisateur ........................................................................................ 5
À propos de ce manuel ................................................................................................................................. 6
Documentation connexe ............................................................................................................................ 7
Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 11
Étiquettes ......................................................................................................................................................... 15
Procédures d'urgence .................................................................................................................................. 17
Description du système ..................................................................................... 21
3.1
3.2
Vue d'ensemble de l’instrument ÄKTA pure ........................................................................................ 22
UNICORN - Logiciel ....................................................................................................................................... 34
3.2.1
3.2.2
4
Installation .......................................................................................................... 40
4.1
4.2
Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 41
Préparation du site ........................................................................................................................................ 43
4.2.1
4.2.2
4.2.3
4.2.4
4.2.5
4.2.6
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
Livraison et stockage .................................................................................................................................. 44
Caractéristiques de salle requises ........................................................................................................ 46
Environnement du site ............................................................................................................................... 48
Alimentation électrique requise ............................................................................................................ 50
Exigences informatiques .......................................................................................................................... 51
Matériel requis ............................................................................................................................................... 52
Installation du matériel ............................................................................................................................... 53
4.3.1
4.3.2
4.3.3
4.3.4
4.3.5
4.3.6
5
UNICORN vue d’ensemble du logiciel .................................................................................................. 35
Module System Control .............................................................................................................................. 37
Déballage de l'instrument ........................................................................................................................ 54
Installation de l'équipement informatique ........................................................................................ 59
Unités système connectées ..................................................................................................................... 60
Installation de la tubulure d’évacuation des déchets ................................................................... 63
Préparation du système de rinçage de la pompe ........................................................................... 66
Démarrage de l'instrument et de l'ordinateur ................................................................................. 69
Installation du logiciel .................................................................................................................................. 70
Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système .......................................................... 71
Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe ...................................................................... 76
Test des performances ................................................................................................................................ 83
Activation du mode d’économie d'énergie .......................................................................................... 84
Préparation du système en vue d'une analyse ................................................. 86
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 87
Avant de préparer le système ................................................................................................................... 89
Préparation du circuit d’écoulement ..................................................................................................... 90
Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe ...................................................................... 94
Raccordement d’une colonne ................................................................................................................... 95
Alarmes de pression ..................................................................................................................................... 100
Préparation d’une analyse à la température d’une chambre froide ........................................... 103
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
2
Table des matières
6
Exécution d'une méthode .................................................................................. 104
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
7
Maintenance ....................................................................................................... 122
7.1
7.2
7.3
8
Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 105
Avant de commencer ................................................................................................................................... 109
Application de l'échantillon ........................................................................................................................ 111
Démarrage d’une analyse avec méthode ............................................................................................. 115
Surveillance de l'analyse ............................................................................................................................. 116
Procédures post-analyse ............................................................................................................................ 117
Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 123
Programme de maintenance .................................................................................................................... 125
Nettoyage avant une maintenance/une intervention planifiée .................................................. 127
Informations de référence ................................................................................. 128
8.1
8.2
Caractéristiques ............................................................................................................................................. 129
Guide de résistance chimique ................................................................................................................... 132
8.2.1
8.2.2
8.3
8.4
Informations sur le recyclage .................................................................................................................... 138
Informations réglementaires .................................................................................................................... 139
8.4.1
8.4.2
8.4.3
8.4.4
8.4.5
8.4.6
8.4.7
8.5
8.6
Informations générales relatives à la biocompatibilité et à la résistance chimique ....... 133
Spécifications relatives à la résistance chimique ........................................................................... 134
Coordonnées de contact ........................................................................................................................... 140
Union européenne et Espace économique européen .................................................................. 141
Great Britain ................................................................................................................................................... 142
Eurasian Economic Union (Евразийский экономический союз) .......................................... 143
Réglementations pour l’Amérique du Nord ...................................................................................... 145
Réglementations .......................................................................................................................................... 146
Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses .......................................................... 147
Informations de commande ...................................................................................................................... 149
Formulaire de déclaration de santé et de sécurité ........................................................................... 158
Index ........................................................................................................................... 160
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
3
1 Introduction
1
Introduction
À propos de ce chapitre
Ce chapitre contient des informations importantes pour l'utilisateur, l'utilisation
prévue du système ÄKTA pure™, des définitions des consignes de sécurité, des informations réglementaires et des listes de documentation connexe.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
1.1
Informations importantes pour l'utilisateur
5
1.2
À propos de ce manuel
6
1.3
Documentation connexe
7
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
4
1 Introduction
1.1 Informations importantes pour l'utilisateur
1.1
Informations importantes pour l'utilisateur
À lire avant d’utiliser le système
Tous les utilisateurs doivent lire l’intégralité du Mode d’emploi avant d’installer, d’utiliser ou d’entretenir le système.
Toujours conserver le Mode d'emploi à portée de main lors de l'utilisation du système.
Ne pas installer, utiliser ou effectuer la maintenance du système d'une manière contrevenant aux indications de la documentation utilisateur. Toute utilisation non conforme
expose l’utilisateur ou d’autres personnes à des dangers pouvant entraîner des blessures corporelles ou des dommages à l’équipement.
Utilisation prévue
ÄKTA pure est destiné à la purification des biomolécules, notamment des protéines, à
des fins de recherche. Il est conçu pour être utilisé par le personnel formé des laboratoires de recherche d'établissements universitaires ou industriels.
ÄKTA pure ne doit pas être utilisé dans des procédures cliniques ou à des fins diagnostiques.
Définition du système
Dans le présent manuel, la combinaison de l’instrument ÄKTA pure et du logiciel
UNICORN™ est appelée « le système ».
L’instrument ÄKTA pure sans le logiciel est appelé « l’instrument ».
Conditions préalables
Pour utiliser l’instrument ÄKTA pure selon son usage prévu :
• L’utilisateur doit savoir utiliser un ordinateur exécutant Microsoft® Windows®.
• L'utilisateur doit comprendre les concepts de la chromatographie en phase liquide.
• L'utilisateur doit lire et comprendre le chapitre Consignes de sécurité du Mode
d'emploi.
• L'instrument ÄKTA pure doit être installé conformément aux exigences du site et
aux instructions du Mode d'emploi.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
5
1 Introduction
1.2 À propos de ce manuel
1.2
À propos de ce manuel
Objectif de ce manuel
Le Mode d’emploi fournit les informations nécessaires à l'installation, l'utilisation et la
maintenance du système en toute sécurité.
Champ d’application de ce manuel
Le mode d’emploi concerne les systèmes ÄKTA pure 25 et ÄKTA pure 150.
Conventions typographiques
Les éléments logiciels sont identifiés dans le texte par des caractères gras en
italique.
Les éléments matériels sont identifiés dans le texte par des caractères gras.
Au format électronique, les références en italique représentent des liens hypertextes
sur lesquels il est possible de cliquer.
Remarques et astuces
Remarque :
Une remarque fournit des informations importantes pour l’utilisation optimale et en toute sécurité du système.
Astuce :
Une astuce contient des informations pratiques pouvant
améliorer ou optimiser les procédures.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
6
1 Introduction
1.3 Documentation connexe
1.3
Documentation connexe
Introduction
Cette section décrit la documentation utilisateur fournie avec le système et indique
comment se procurer la documentation à télécharger ou à commander auprès de
Cytiva.
Documentation utilisateur
La documentation utilisateur est répertoriée dans le tableau ci-dessous.
Les traductions du mode d’emploi sont fournies sur le DVD de documentation utilisateur, avec le manuel d’utilisation, la documentation du produit et les instructions de
déballage. Une version papier du Manuel d’utilisation est disponible sur demande
auprès de Cytiva.
Document
Contenu principal
Mode d'emploi du système
ÄKTA pure, 29022997
Instructions nécessaires pour l’installation, l’exploitation et la maintenance du système en bonne
et due forme et en toute sécurité.
Vue d’ensemble du système, exigences relatives au
site et instructions relatives au déplacement du
système à l’intérieur d’un bâtiment.
Instructions pour la maintenance de base.
Manuel de l'utilisateur du
système ÄKTA pure,
29119969
Informations supplémentaires pour des performances optimales du système.
Description fonctionnelle des modules
Instructions pour les opérations de maintenance et
de dépannage.
Guide de préparation du site
des instruments ÄKTA avant,
ÄKTA pure et ÄKTA go,
29117084
Informations nécessaires pour préparer le site en
vue de l’installation et de l'utilisation du système.
Instructions de déballage du
système ÄKTA pure,
29020657
Instructions pour la manipulation de l'emballage à
la livraison et le déballage du système.
Documentation du produit
ÄKTA pure 25, 29020658 ou
Documentation du produit
ÄKTA pure 150, 290504261
Caractéristiques du système et déclaration de
conformité du matériel
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
7
1 Introduction
1.3 Documentation connexe
Document
Contenu principal
Manuel de confidentialité et
de sécurité des instruments
ÄKTA avant, ÄKTA pure,
ÄKTA go et ÄKTA pcc,
29488174
Décrit les aspects relatifs à la confidentialité et à la
sécurité liés à l’utilisation du système. Ce manuel
décrit l’usage prévu du système, les fonctions de
confidentialité et de sécurité incluses, et la procédure de configuration de ces fonctions.
1 L'instrument est livré avec la documentation pertinente.
Documentation utilisateur
d’UNICORN
La documentation utilisateur répertoriée dans le tableau suivant est disponible dans le
menu Help (Aide) du logiciel UNICORN ou en appuyant sur F1 pour afficher UNICORN
Online Help and Documentation (Aide en ligne et documentation du logiciel
UNICORN), dans n'importe quel module UNICORN.
Documentation
Contenu principal
Aide du logiciel
UNICORN
Description des boîtes de dialogue du logiciel UNICORN
(disponible depuis le menu Help (Aide))
Getting started with
Evaluation
• Clips vidéo présentant le déroulement des opérations
Remarque :
• Vue d'ensemble des fonctions du module d’évaluation
dans le module d’évaluation
Disponible dans
UNICORN 7.0 et les
versions ultérieures
UNICORN Method
Manual1
• Vue d'ensemble et description détaillée des fonctions
utilisées pour la création de méthodes dans UNICORN.
• Description du déroulement des opérations
courantes.
Administration and
Technical Manual1
• Présentation et description détaillée de la configuration du réseau et de l’installation complète du logiciel.
• Administration du logiciel UNICORN et de la base de
données UNICORN.
UNICORN Evaluation
Manual1
• Vue d'ensemble et description détaillée du module
d’évaluation classique du logiciel UNICORN.
• Description des algorithmes d'évaluation utilisés dans
le logiciel UNICORN.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
8
1 Introduction
1.3 Documentation connexe
Documentation
Contenu principal
UNICORN System
Control Manual1
• Vue d'ensemble et description détaillée des fonctionnalités de commande du système dans UNICORN.
• Description du fonctionnement général du système,
des paramètres système et des procédures d’exécution d’un cycle.
1 La version actuelle du logiciel UNICORN est précisée dans le titre du manuel.
Fichiers de données, notes
d'application et documentation
utilisateur sur Internet
Pour commander ou télécharger les fichiers de données, les notes d'application ou la
documentation utilisateur, voir les instructions ci-dessous.
Étape
Action
1
Accéder au site cytiva.com/imagequant.
2
Cliquer sur ÄKTA pure.
3
Cliquer sur Related Documents (Documents connexes).
4
Sélectionner les documents pour les télécharger.
5
Sinon, accéder au site cytiva.com/instructions.
6
Saisir le code produit du document choisi puis cliquer sur le bouton de
recherche.
Astuce :
Par exemple, saisir 29022997 pour rechercher ce mode d’emploi. Voir la
section Documentation utilisateur, à la page 7 pour connaître les codes
produit des autres documents pertinents.
7
Sélectionner les documents pour les télécharger.
Documentation supplémentaire
Pour obtenir des conseils pratiques sur la chromatographie, voir le ÄKTA Laboratoryscale Chromatography Systems Handbook, CY13989 à l’adresse cytiva.com/handbooks.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
9
2 Consignes de sécurité
2
Consignes de sécurité
À propos de ce chapitre
Ce chapitre décrit les consignes de sécurité, les étiquettes et les symboles figurant sur
l'équipement. Il décrit également les procédures d'urgence et de récupération, et
fournit des informations relatives au recyclage.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
2.1
Consignes de sécurité
11
2.2
Étiquettes
15
2.3
Procédures d'urgence
17
Important
AVERTISSEMENT
Tous les utilisateurs doivent lire et comprendre l’intégralité
du contenu de ce chapitre général sur la sécurité ainsi que
toutes les consignes de sécurité spécifiques mentionnées
dans les chapitres suivants de ce manuel, afin de prendre
connaissance des dangers encourus.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
10
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
2.1
Consignes de sécurité
Introduction
Le système ÄKTA pure est alimenté par courant secteur et manipule des substances
potentiellement dangereuses.
Avant d’installer, d’utiliser ou d’entretenir le système, il importe d’avoir conscience des
risques décrits dans le présent manuel.
Définitions
Cette documentation utilisateur contient des avis de sécurité (AVERTISSEMENT, MISE
EN GARDE et AVIS) relatives à l’utilisation en toute sécurité du système. Voir les définitions ci-dessous.
AVERTISSEMENT
Un AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner de graves blessures, voire la
mort. Il est important de ne pas continuer tant que toutes les
conditions mentionnées ne sont pas réunies et clairement
comprises.
MISE EN GARDE
Une MISE EN GARDE signale une situation dangereuse susceptible d’occasionner des blessures légères ou modérées. Il est
important de ne pas continuer tant que toutes les conditions
mentionnées ne sont pas réunies et clairement comprises.
AVIS
Un AVIS indique des instructions devant être suivies pour ne pas
endommager le système ou d’autres équipements.
Précautions générales
Les précautions générales suivantes doivent être respectées à tout moment. Il existe
également des précautions à prendre en fonction du contexte, qui sont décrites dans
leurs chapitres respectifs.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
11
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le système d’une manière autre que celle décrite
dans le manuel d’utilisation.
AVERTISSEMENT
Seul le personnel dûment formé est autorisé à utiliser ce système
et à procéder à sa maintenance.
AVERTISSEMENT
Avant de raccorder une colonne, lire le mode d’emploi de la
colonne. Afin de ne pas exposer la colonne à une pression excessive, s'assurer que la limite de pression est définie sur la pression
maximale autorisée de la colonne.
AVERTISSEMENT
N’utiliser aucun accessoire non fourni ou recommandé par Cytiva.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le système ÄKTA pure s'il ne fonctionne pas correctement ou qu’il est endommagé. Par exemple :
• le cordon d'alimentation ou sa prise sont endommagés.
• l'équipement est tombé et a été endommagé.
• un liquide a pénétré dans l'équipement et l'a endommagé.
AVIS
Éviter la condensation. Si le système ÄKTA pure est conservé
dans une chambre froide, une armoire réfrigérée ou un équipement similaire, maintenir le système sous tension afin d'éviter
toute condensation.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
12
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
Protection individuelle
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser les équipements de protection individuelle (PPE)
appropriés pendant l'utilisation et la maintenance du système.
AVERTISSEMENT
Substances dangereuses. Lors de l'utilisation de substances
chimiques ou d'agents biologiques dangereux, prendre toutes les
mesures de protection appropriées, telles que le port de vêtements, lunettes et gants de sécurité résistant aux substances utilisées. Pour garantir l’utilisation et la maintenance du produit en
toute sécurité, respecter les réglementations locales et nationales.
AVERTISSEMENT
Dispersion d’agents biologiques. L’opérateur doit prendre
toutes les mesures nécessaires pour éviter la dispersion d’agents
biologiques dangereux. L’installation doit être conforme au code
national de bonnes pratiques de biosécurité.
AVERTISSEMENT
Haute pression. Le système fonctionne sous haute pression.
Porter des lunettes de sécurité et les autres équipements de
protection individuelle (PPE) requis à tout moment.
Liquides inflammables et
environnement explosif
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie. Avant de démarrer une analyse, vérifier l'absence de fuites.
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion. Pour empêcher la création d'une atmosphère
explosive lorsque des liquides inflammables sont utilisés, s'assurer
que la ventilation de la pièce répond aux exigences locales.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
13
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Faire preuve d’une extrême prudence lors de la manipulation des
tubulures ou des bouteilles contenant des liquides inflammables
pour éviter tout déversement.
MISE EN GARDE
Substances dangereuses. Avant d’exécuter une chromatographie en phase inverse (RPC) avec de l’acétonitrile à 100 %, toujours
remplacer la tubulure en PEEK reliant la pompe du système utilisée
et l’indicateur de pression de la pompe par une tubulure en PEEK
orange d'un diamètre interne de 0,5 mm. La tubulure standard pour
l’instrument ÄKTA pure 25 et l’instrument ÄKTA pure 150 pourrait
se rompre et provoquer une fuite dangereuse pendant le fonctionnement.
• Pour l’instrument ÄKTA pure 25, remplacer la tubulure verte et
régler l’alarme de pression du système à 10 MPa.
• Pour l’instrument ÄKTA pure 150, remplacer la tubulure beige.
• La RPC ne s'applique pas à l'instrument ÄKTA pure micro.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
14
2 Consignes de sécurité
2.2 Étiquettes
2.2
Étiquettes
Introduction
Cette section décrit la plaque signalétique, les étiquettes et les autres informations de
sécurité ou réglementaires apposées sur le système.
Plaque signalétique
La plaque signalétique fournit des informations sur le modèle, le fabricant et les
données techniques.
Plaque signalétique
La plaque signalétique se trouve à l’arrière de l’instrument.
Mains In
Mains Out Mains In : 100-240VAC 50/60 Hz
Fuse
: T10AL250V
Power
: 1100 VA (max)
Mains Out : as Mains In (2A max)
Plaque signalétique de l'instrument
I/O box E9
Le numéro de série du boîtier d’E/S I/O-box est imprimé sur la plaque signalétique de
l'instrument I/O-box, située à l'arrière du boîtier I/O-box. La plaque signalétique de l'instrument identifie le produit et spécifie les données électriques, la conformité réglementaire et les symboles d’avertissement.
Description des symboles sur les
étiquettes
Les symboles et le texte suivants peuvent figurer sur la plaque signalétique :
Symbole/texte
Description
Avertissement ! Lire le mode d'emploi avant d'utiliser le
système.
Risque de choc électrique. Toutes les réparations doivent
être effectuées par le personnel technique agréé par Cytiva.
N'ouvrir aucun capot et ne remplacer aucune pièce sauf en cas
d’indication spécifique dans la documentation utilisateur.
Tension d’alimentation. Avant de brancher le cordon d’alimentation, s’assurer que la tension d’alimentation au niveau de
la prise murale correspond au marquage sur l’instrument.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
15
2 Consignes de sécurité
2.2 Étiquettes
Symbole/texte
Description
Exigences relatives à l’alimentation électrique :
Voltage
• Tension secteur (VCA) ou autre tension d'entrée (CA ou CC)
Frequency
• Fréquence (Hz)
Max. Power
• Puissance max. (VA)
Exigences relatives à l’alimentation électrique :
Mains In
• Tension d'entrée secteur (VCA) et fréquence (Hz)
Fuse
• Calibre des fusibles
Power
• Puissance max. (VA)
Mains Out
• Tension de sortie secteur vers un autre équipement : identique à la tension d'entrée maximale (2 A max.)
Protection
Class
Degré de protection fourni par l’enceinte.
Mfg. Year
Année (AAAA) et mois (MM) de fabrication.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
16
2 Consignes de sécurité
2.3 Procédures d'urgence
2.3
Procédures d'urgence
Introduction
Cette section décrit l’arrêt d'urgence de l'instrument ÄKTA pure, y compris l'équipement connecté. Elle décrit également les conséquences en cas de coupure de courant
ou d'interruption du réseau.
Arrêt d’urgence
En cas d'urgence, arrêter le cycle soit en le mettant sur pause, soit en mettant l'instrument hors tension comme décrit ci-dessous :
Pour...
alors...
Mettre le cycle en
pause
• Appuyer sur le bouton Pause (Mettre en pause) sur le
panneau de commande de l'instrument :
Remarque :
Il est possible de verrouiller les boutons sur le panneau de
commande de l'instrument. Cette option est disponible à
l'écran System settings (Paramètres système).
ou
• Cliquer sur l'icône Pause (Mettre en pause) dans
UNICORN :
Résultat :
toutes les pompes de l'instrument s'arrêtent immédiatement.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
17
2 Consignes de sécurité
2.3 Procédures d'urgence
Pour...
alors...
Mettre l’instrument hors tension
• Appuyer sur l’interrupteur Power (Alimentation) pour le
mettre sur la position 0 (Arrêt) ou
• Débrancher le cordon d’alimentation de la prise murale.
Résultat :
l’analyse est immédiatement interrompue.
Remarque :
L'échantillon et les données peuvent être perdus suite à une
coupure de l'alimentation.
Coupure de courant
Les conséquences d'une coupure de courant dépendent de l'unité affectée.
Une coupure de courant de...
entraîne les conséquences suivantes...
Instrument ÄKTA pure
• L’analyse est immédiatement interrompue.
• Les données collectées jusqu'à 5 secondes
environ avant la coupure de courant sont
disponibles dans UNICORN.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
18
2 Consignes de sécurité
2.3 Procédures d'urgence
Une coupure de courant de...
entraîne les conséquences suivantes...
Ordinateur
• L'ordinateur du UNICORN s'arrête
• Le voyant lumineux blanc Power/Communication (Sous tension/Communication) sur le
panneau de commande de l’instrument
clignote lentement.
• L’analyse est immédiatement interrompue.
• Les données générées au cours des
10 secondes qui suivent la coupure de
courant peuvent être récupérées.
Remarque :
Le client UNICORN risque de perdre la connexion à l’instrument au cours d’une surcharge
temporaire du processeur et d’afficher un
message d'erreur. Cette situation peut passer
pour une panne de l'ordinateur. L'analyse
continue et il est possible de redémarrer le
client UNICORN pour reprendre le contrôle.
Aucune donnée n’est perdue.
Redémarrage après un arrêt
d'urgence ou une coupure de courant
Suivre les instructions ci-dessous pour redémarrer le système après un arrêt d'urgence
ou une coupure de courant.
Étape
Action
1
Vérifier que les conditions qui ont occasionné la coupure de courant ou
l'arrêt d'urgence ont été corrigées.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
19
2 Consignes de sécurité
2.3 Procédures d'urgence
Étape
Action
2
Si l'instrument a été mis hors tension, appuyer sur l'interrupteur d'alimentation électrique sur l'instrument.
Résultat :
l'instrument devrait démarrer et le voyant blanc sur le panneau de
commande de l'instrument devrait clignoter lentement.
3
Mettre l'ordinateur et le moniteur de l’ordinateur sous tension.
4
Démarrer UNICORN et se connecter au système.
Voir les instructions de la Section 4.5 Démarrage du logiciel UNICORN et
connexion au système, à la page 71.
Alimentation sans interruption (UPS)
Une UPS (alimentation sans interruption) peut éviter les pertes de données pendant
une coupure de courant et laisser le temps nécessaire pour procéder à un arrêt
contrôlé du système ÄKTA pure.
Pour connaître les exigences relatives à l'UPS, voir les caractéristiques du système
dans ce manuel. Ne pas oublier de tenir également compte des spécifications relatives
à l’ordinateur et au moniteur de l’ordinateur. Voir la documentation du fabricant.
Remarque :
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
En cas d’utilisation d’une UPS, l'instrument ÄKTA pure, l'ordinateur et le moniteur de l’ordinateur doivent être raccordés à l’UPS.
20
3 Description du système
3
Description du système
À propos de ce chapitre
Ce chapitre contient une présentation du système ÄKTA pure : instrument, logiciel et
accessoires.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
3.1
Vue d'ensemble de l’instrument ÄKTA pure
22
3.2
UNICORN - Logiciel
34
Illustration du système
L'illustration ci-dessous présente l'instrument ÄKTA pure avec le logiciel UNICORN
installé sur un ordinateur.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
21
3 Description du système
3.1 Vue d'ensemble de l’instrument ÄKTA pure
3.1
Vue d'ensemble de l’instrument ÄKTA pure
Introduction
Cette section fournit une vue d'ensemble de l’instrument ÄKTA pure. Les détails techniques relatifs à l'instrument et aux modules individuels figurent dans le document
ÄKTA pure User Manual, 29119969.
Conception extérieure
Le ÄKTA pure est modulaire, et tous les modules utilisant des liquides sont placés à
l’extérieur de l’instrument. Les récipients des tampons sont placés sur le plateau à
tampons au-dessus de l'instrument. Les modules utilisant des liquides et le panneau de
commande de l'instrument sont situés à l'avant de l'instrument.
Il est recommandé de placer les collecteurs de fractions, la pompe d'échantillonnage
et le boîtier d'E/S (I/O-box) sur le côté gauche de l'instrument, et l'ordinateur sur le côté
droit de l'instrument.
Configurations des modules
principaux
Le système ÄKTA pure est disponible dans deux configurations de module principal,
l'une pour les débits allant jusqu'à 25 ml/min et l'autre pour les débits allant jusqu'à
150 ml/min. Dans ce manuel, ces configurations sont appelées ÄKTA pure 25 (25 ml/
min) et ÄKTA pure 150 (150 ml/min). ÄKTA pure micro est une version particulière du
système ÄKTA pure 25 ; il est conçu pour les applications à l'échelle microscopique. La
plage de débit recommandée est de 2 ml/min maximum.
Le tableau suivant indique certaines des limites opérationnelles pour les différentes
configurations du système ÄKTA pure.
Paramètre
Débit
Pression de service max.
Limites
ÄKTA pure micro
ÄKTA pure 25
ÄKTA pure 150
0,001 à 2 ml/min
0,001 à 25 ml/min
0,01 à 150 ml/min
Remarque :
Remarque :
Lors de l'exécution de
l'instruction de débit de
remplissage de la
colonne, le débit
maximum est de
50 ml/min. Lors de l'utilisation de la pompe
d’échantillonnage, le
débit maximum est de
50 ml/min.
Lors de l'exécution de
l'instruction de débit de
remplissage de la
colonne, le débit
maximum est de
300 ml/min.
20 MPa
5 MPa
20 MPa
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
22
3 Description du système
3.1 Vue d'ensemble de l’instrument ÄKTA pure
Illustrations des pièces principales de
l'instrument
L'illustration ci-dessous indique l'emplacement des principales pièces de l'instrument.
Élément
Description
1
Côtés humides
2
Plateau de tampons
3
Rails de support
4
Panneau de commande de l'instrument
5
Interrupteur d’alimentation électrique
6
Panneau de ventilation
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
23
3 Description du système
3.1 Vue d'ensemble de l’instrument ÄKTA pure
Exemple de configuration type du
côté humide
Les descriptions de l'instrument ÄKTA pure et du flux de travail décrits dans ce manuel
sont basés sur un instrument composé de modules et de pièces représentés dans l'illustration ci-dessous.
Élément
Description
1
Vanne d'admission
2
Tube du liquide de rinçage de la pompe
3
Pompe B du système
4
Indicateur de pression
5
Pompe A du système
6
Mélangeur
7
Vanne de sortie
8
Vanne d'injection
9
Moniteur de conductivité
10
Vanne de colonne
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
24
3 Description du système
3.1 Vue d'ensemble de l’instrument ÄKTA pure
Élément
Description
11
Moniteur d'UV
Modules disponibles
La conception modulaire du système ÄKTA pure permet à l'utilisateur de le personnaliser de plusieurs manières. Le système est toujours livré avec les modules principaux
dans la configuration sélectionnée, mais des modules optionnels peuvent être ajoutés
dans le circuit d'écoulement.
Le tableau ci-dessous répertorie les modules disponibles pour les systèmes
ÄKTA pure 25 et ÄKTA pure 150. Les modules principaux sont identifiés par un astérisque (*).
Remarque :
Les vannes des systèmes ÄKTA pure 25 et ÄKTA pure 150 sont
compatibles avec les deux systèmes, mais pour des performances optimales, il faut utiliser les vannes propres à chaque
système. Les canaux étroits des vannes du système
ÄKTA pure 25 entraînent une contre-pression trop élevée
lorsque le débit est supérieur à 50 ml/min. Les volumes plus
importants des vannes H du système ÄKTA pure 150 risquent de
réduire la résolution et d’augmenter l’étalement des pics si elles
sont utilisées avec le système ÄKTA pure 25.
Remarque :
Les modules « M » V9M-Inj, C9M et V9M-Os sont conçus pour
les applications à l'échelle microscopique. Une contre-pression
excessive sera générée s’ils sont utilisés à des débits supérieurs
à 2 ml/min.
Module
Étiquette
ÄKTA pure 25
ÄKTA pure 150
Pompe A du système*
P9 A
P9H A
Pompe B du système*
P9 B
P9H B
Indicateur de pression*
R9
R9
Mélangeur*
M9
M9
Vanne d'injection*
V9‑Inj ou V9M-J
V9H-Inj
Vanne d'entrée A
V9‑IA
V9H-IA
Vanne d'entrée B
V9‑IB
V9H-IB
Vanne d'entrée AB
V9‑IAB
V9H-IAB
Vanne d'entrée IX
V9‑IX
V9H-IX
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
25
3 Description du système
3.1 Vue d'ensemble de l’instrument ÄKTA pure
Module
Étiquette
ÄKTA pure 25
ÄKTA pure 150
Vanne d'entrée d’échantillon
V9‑IS
V9H-IS
Vanne du mélangeur
V9‑M
V9H-M
Vanne en boucle
V9‑L
V9H-L
Vannes de colonne
V9‑C
V9H-C
V9‑Cm
S/O
V9‑Cs
V9H-Cs
Vanne de mesure du pH
V9‑pH
V9H-pH
Vannes de sortie
V9‑O
V9H-O
V9‑Os ou V9M-Os
V9H-Os
Vanne polyvalente
V9‑V
V9H-V
Moniteurs d'UV
U9‑L
U9‑L
U9‑T
U9‑T
U9‑M
U9‑M
Moniteur de conductivité
C9 ou C9M
C9
Capteur d'air extérieur
L9‑1.5
L9‑1.5
L9‑1.2
L9‑1.2
F9‑C
F9‑C
F9‑R
F9‑R
F9‑T
S/O
I/O-box
E9
E9
Pompe d'échantillonnage
S9
S9H
Collecteur de fractions
Modules principaux
Les modules principaux doivent être installés pour que le système fonctionne.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
26
3 Description du système
3.1 Vue d'ensemble de l’instrument ÄKTA pure
Module principal
Description
Pompe du système P9 A
ou P9H A
Pompe de grande précision délivrant le tampon ou l'échantillon lors des
analyses de purification
Pompe du système P9 B
ou P9H B
Pompe de grande précision délivrant le tampon lors des analyses de
purification
Indicateur de pression R9
Lit la pression du système en aval de la pompe A et de la pompe B.
Mélangeur M9
Mélange les tampons fournis par les pompes du système pour obtenir
un mélange de tampon homogène.
Il existe trois chambres de mélange pour le système ÄKTA pure 25, dont
les volumes sont les suivants : 0,6 ml, 1,4 ml (chambre montée à la
livraison) et 5 ml.
Il existe trois chambres de mélange pour le système ÄKTA pure 150,
dont les volumes sont les suivants : 1,4 ml (montée à la livraison), 5 ml
(incluse dans la livraison) et 15 ml.
MISE EN GARDE
Risque d'explosion. Ne pas utiliser la chambre de
mélange de 15 ml avec le système ÄKTA pure 25.
La pression maximale de la chambre de mélange
de 15 ml est de 5 MPa.
Vanne d'injection V9-Inj,
V9M-J ou V9H-Inj
Dirige l'échantillon vers la colonne.
Modules en option
Les modules suivants peuvent être ajoutés au circuit d'écoulement.
Option
Module
Description
Vanne d'entrée
Vanne d'entrée V9-IA
ou V9H-IA
Vanne d'entrée à sept entrées.
Vanne d'entrée V9-IB
ou V9H-IB
Vanne d'entrée à sept entrées.
Vanne d'entrée V9-IAB
ou V9H-IAB
Vanne d'entrée à deux entrées A et deux entrées B
Vanne d'entrée V9-IX
ou V9H-IX
Vanne d'entrée à huit entrées
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
27
3 Description du système
3.1 Vue d'ensemble de l’instrument ÄKTA pure
Option
Module
Description
Vanne d'entrée
d'échantillon V9-IS ou
V9H-IS
Vanne d'entrée à sept entrées. Ces vannes nécessitent
la pompe d'échantillonnage du module externe S9 ou
S9H.
Vanne du
mélangeur
Vanne du mélangeur
V9-M ou V9H-M
Dirige le flux vers la vanne d'injection via le mélangeur
ou en contournant le mélangeur.
Vanne en
boucle
Vanne en boucle V9-L
ou V9H-L
Permet d'utiliser jusqu'à cinq boucles raccordées à
l'instrument.
Vanne de
colonne
Vanne de colonne V9-C
ou V9H-C
Permet de raccorder jusqu'à cinq colonnes à l'instrument, dirige le flux sur une colonne à la fois et permet
une circulation bidirectionnelle (Column up flow (Flux
de colonne ascendant) et Column down flow (Flux de
colonne descendant)).
Vanne de colonne V9Cm
Permet de raccorder jusqu’à trois colonnes à l'instrument, dirige le flux sur une colonne à la fois et permet
une circulation bidirectionnelle (Column up flow (Flux
de colonne ascendant) et Column down flow (Flux de
colonne descendant)). La vanne V9-Cm est uniquement disponible pour l'instrument ÄKTA pure 25.
Vanne de colonne V9Cs ou V9H-Cs
Permet de raccorder une colonne à l'instrument.
Permet une circulation bidirectionnelle (Column up
flow (Flux de colonne ascendant) et Column down
flow (Flux de colonne descendant)).
Vanne de
mesure du pH
Vanne de mesure du pH
V9-pH ou V9H-pH
Permet la surveillance en ligne du pH lors de l'analyse.
Vanne de sortie
Vanne de sortie V9-O
ou V9H-O
Dirige le flux vers le collecteur de fractions, l'un des dix
orifices d'évacuation ou la tubulure d’évacuation des
déchets.
Vanne de sortie V9-Os,
V9M-Os ou V9H-Os
Dirige le flux vers le collecteur de fractions, l'orifice de
sortie ou la tubulure d’évacuation des déchets.
Vanne polyvalente
Vanne polyvalente V9V ou V9H-V
Vanne à 4 orifices et 4 positions pouvant être utilisée
pour personnaliser le circuit d’écoulement
Moniteur d'UV
Moniteur d'UV U9-L
Mesure l'absorbance des UV à une longueur d'onde fixe
de 280 nm.
Moniteur d'UV U9-T
Mesure l'absorbance des UV à des longueurs d'onde
fixes de 260 nm et 280 nm.
Moniteur d'UV U9-M
Mesure l'absorption des UV/Vis à trois longueurs
d'onde dans la plage de 190 à 700 nm.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
28
3 Description du système
3.1 Vue d'ensemble de l’instrument ÄKTA pure
Option
Module
Description
Moniteur de
conductivité
Moniteur de conductivité C9 ou C9M
Mesure la conductivité des tampons et des protéines
éluées.
Capteur d’air
Capteur d'air externe
L9
Empêche l'air d'entrer dans le circuit d’écoulement.
Collecteur de
fractions
Collecteur de fractions
F9-C
Collecteur de fractions flexible d'une capacité allant
jusqu'à 576 fractions
Collecteur de fractions
F9-R
Collecteur de fractions rond d'une capacité allant
jusqu'à 350 fractions
Collecteur de fractions
F9-T
Collecteur de fractions pour deux plaques ou petits
tubes.
Boîtier d’E/S
Boîtier d’E/S E9
Reçoit des signaux analogiques ou numériques depuis
l'équipement externe, ou transfère des signaux analogiques ou numériques vers cet équipement, qui a été
intégré dans le système.
Pompe
d'échantillonnage
Pompe d'échantillonnage S9 ou S9H
Pompe de grande précision délivrant le tampon ou
l'échantillon lors des analyses de purification
Kits de tubulure disponibles
Les kits de tubulure suivants sont disponibles pour l’instrument ÄKTA pure.
Configuration
Kit de tubulure
Débit recommandé1
ÄKTA pure micro
Kit de tubulure rouge (0,13 mm)
0,001 à 0,25 ml/min
Kit de tubulure bleue (0,25 mm)
0,25 à 2 ml/min
Kit de tubulure bleue (0,25 mm)
≤ 2 ml/min
Kit de tubulure orange (0,5 mm)
1 à 10 ml/min
Kit de tubulure verte (0,75 mm)
≥ 10 ml/min
Kit de tubulure orange (0,5 mm)
≤ 10 ml/min
Kit de tubulure verte (0,75 mm)
5 à 25 ml/min
Kit de tubulure beige (1,0 mm)
≥ 25 ml/min
ÄKTA pure 25
ÄKTA pure 150
1 Les kits de tubulure peuvent être utilisés avec des débits autres que les débits recommandés décrits dans ce
tableau.
Voir le ÄKTA pure User Manual, 29119969 pour plus de détails et pour prendre connaissance des recommandations et instructions relatives au remplacement du kit de tubulure.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
29
3 Description du système
3.1 Vue d'ensemble de l’instrument ÄKTA pure
Illustration du panneau de
commande de l'instrument
Le panneau de commande de l'instrument est situé sur la partie avant droite de ce
dernier. Il indique l'état actuel du système grâce à quatre voyants LED. Les boutons
Pause (Mettre en pause) et Continue (Continuer) permettent de contrôler le cycle en
cours.
1
2
3
4
Élément
Description
1
Voyant Power/Communication (Sous tension/Communication) (blanc)
2
Bouton Continue (Continuer) avec voyant lumineux vert
3
Bouton Pause (Mettre en pause) avec voyant lumineux
orange
4
Voyant Alarm and error (Alarme et erreur) (rouge)
Voyants d'état
Les voyants situés sur le panneau de commande de l'instrument indiquent l'état actuel
du système ÄKTA pure.
Le tableau ci-dessous décrit les différents états qui peuvent être indiqués.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
30
3 Description du système
3.1 Vue d'ensemble de l’instrument ÄKTA pure
Affichage
État
Description
Tous les voyants sont éteints.
Off (Désactivé)
L'instrument est hors tension.
Le témoin Power/Communication
(Sous tension/Communication)
clignote lentement.
Power-on (Sous
tension)
L'instrument ne communique pas
avec son serveur.
Le témoin Power/Communication
(Sous tension/Communication)
clignote rapidement.
Connecting
(Connexion en
cours)
Le système démarre.
Le témoin Power/Communication
(Sous tension/Communication) est
allumé en continu.
Ready (Prêt)
L'instrument est prêt à être utilisé.
Off
Power-on
Connecting
Ready
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
31
3 Description du système
3.1 Vue d'ensemble de l’instrument ÄKTA pure
Affichage
État
Description
Le témoin Power/Communication
(Sous tension/Communication) et le
bouton Continue (Continuer) sont
allumés en continu.
Run (Analyse)
Un cycle est en cours.
Le témoin Power/Communication
(Sous tension/Communication) est
allumé en continu et le bouton
Continue (Continuer) clignote lentement.
Wash (Lavage)
Une instruction de lavage ou une
synchronisation de la pompe est en
cours.
Hold (Mettre en
attente)
Un cycle a été mis en attente.
Pause (Mettre en
pause)
Un cycle a été mis sur pause.
Le témoin Power/Communication
(Sous tension/Communication) et le
bouton Pause (Mettre en pause) sont
allumés en continu.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
32
3 Description du système
3.1 Vue d'ensemble de l’instrument ÄKTA pure
Affichage
État
Description
Le témoin Power/Communication
(Sous tension/Communication) est
allumé en continu et le témoin Alarm
and error (Alarme et erreur) clignote.
Alarms and
errors (Alarmes
et erreurs)
Le système a été mis sur pause suite
au déclenchement d'une alarme. Pour
reprendre le cycle, acquitter l'alarme
et continuer le cycle dans UNICORN.
Le témoin Power/Communication
(Sous tension/Communication)
clignote.
Power-save
(Économie
d'énergie)
Le système est en mode d’économie
d'énergie.
Tous les voyants s'allument en
séquence.
Reprogramming
(Reprogrammation)
Un module est en cours de reprogrammation pour être compatible avec la
configuration actuelle de l'instrument.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
33
3 Description du système
3.2 UNICORN - Logiciel
3.2
UNICORN - Logiciel
Introduction
Cette section propose une vue d'ensemble du logiciel UNICORN. Elle décrit aussi le
module System Control.
Pour en savoir plus sur le module System Control et les trois autres modules (Administration, Method Editor et Evaluation), voir le kit de documentation UNICORN.
Dans cette section
Section
Voir page
3.2.1
UNICORN vue d’ensemble du logiciel
35
3.2.2
Module System Control
37
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
34
3 Description du système
3.2 UNICORN - Logiciel
3.2.1 UNICORN vue d’ensemble du logiciel
3.2.1
UNICORN vue d’ensemble du logiciel
Introduction
Cette section présente brièvement le logiciel UNICORN, un progiciel complet de
commande, de supervision et d'évaluation des instruments de chromatographie et des
analyses de purification.
Désormais, le terme UNICORN fait référence aux versions compatibles du logiciel. Les
exemples fournis dans ce manuel sont extraits du logiciel UNICORN 7.7.
Présentation des modules UNICORN
UNICORN est constitué de quatre modules : Administration, Method Editor (Éditeur
de méthodes), System Control (Commande du système) et Evaluation (Évaluation).
Les principales fonctions de chaque module sont décrites dans le tableau ci-dessous.
Module
Fonctions principales
Administration
Exécuter la configuration de l'utilisateur et du système, le journal
du système et l'administration de la base de données.
Method Editor (Éditeur de
méthodes)
Créer et modifier des méthodes en combinant :
• des méthodes prédéfinies avec prise en charge d'applications
intégrées ;
• une fonction de glisser-déposer pour créer des méthodes avec
des étapes pertinentes ;
• une modification du texte ligne par ligne.
L'interface permet d’afficher et de modifier facilement les
propriétés d’analyse.
System Control (Commande
du système)
Démarrer, surveiller et contrôler les analyses. Le circuit d'écoulement actuel est illustré dans la Process Picture (Image du
procédé) qui permet des interactions manuelles avec le système
et fournit des retours sur les paramètres de cycle.
Evaluation (Évaluation)
Ouvrir les résultats, évaluer les analyses et créer les rapports.
• Le module Evaluation (Évaluation) par défaut comporte une
interface utilisateur optimisée pour les flux de travaux comme
l'évaluation rapide, la comparaison des résultats et le travail
avec des pics et des fractions.
• Pour réaliser des opérations comme la conception d’expériences, les utilisateurs peuvent facilement passer à Evaluation Classic (Évaluation classique).
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
35
3 Description du système
3.2 UNICORN - Logiciel
3.2.1 UNICORN vue d’ensemble du logiciel
Lorsque les modules Administration, Method Editor (Éditeur de méthodes), System
Control (Commande du système) et Evaluation (Évaluation) sont utilisés, il est
possible d'accéder à des descriptions de la fenêtre active en appuyant sur la touche F1.
Cela peut être particulièrement utile lors de la modification des méthodes.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
36
3 Description du système
3.2 UNICORN - Logiciel
3.2.2 Module System Control
3.2.2
Module System Control
Introduction
Le module System Control est utilisé pour démarrer, afficher et contrôler une analyse
avec méthode ou une analyse manuelle.
Volets de commande du système
Comme indiqué dans l'illustration suivante, trois panneaux s'affichent par défaut dans
le module System Control (Commande du système).
Le volet Run Data (Données d’analyse) (1) affiche les données actuelles sous forme de
valeurs numériques.
Le volet Chromatogram (Chromatogramme) (2) affiche les données sous forme de
courbes pendant toute l'analyse.
Le circuit d’écoulement actuel est illustré dans le volet Process Picture (Image du
procédé) (3) qui permet des interactions manuelles avec le système et fournit des
commentaires sur les paramètres d'analyse.
1
2
3
Remarque :
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
Dans le menu View (Afficher), cliquer sur Run Log (Journal de
l'analyse) pour ouvrir le volet Run Log (Journal de l'analyse) qui
présente toutes les actions enregistrées.
37
3 Description du système
3.2 UNICORN - Logiciel
3.2.2 Module System Control
Boutons de la barre d'outils du
module de commande du système
Le tableau ci-dessous présente les boutons de la barre d'outils du module de
commande du système auxquels il est fait référence dans ce manuel.
Bouton
Fonction
Bouton
Fonction
Open Method Navigator (Ouvrir
le navigateur de méthodes).
Ouvre Method Navigator (Navigateur de méthodes), qui répertorie les méthodes disponibles.
Run (Analyse).
Démarre une analyse
avec méthode.
Hold (Mettre en attente).
Suspend l'analyse avec méthode ;
le débit et les positions des
vannes en cours sont conservés.
Pause (Mettre en
pause). Suspend l'exécution de la méthode
et arrête toutes les
pompes.
Continue (Continuer). Permet de
reprendre, par exemple, une
analyse avec méthode en attente
ou sur pause.
End (Fin). Met fin définitivement à l'analyse
avec méthode.
Documentation. Ouvre la boîte
de dialogue Documentation qui
affiche Method Notes (Notes de
la méthode), Start Notes (Notes
du démarrage), Run Notes (Notes
de l'analyse), ainsi que System
Information (Informations sur le
système) (System Settings
(Paramètres du système),Operational Statistics (Statistiques de
fonctionnement), Components
properties (Propriétés des
composants) et Calibration
(Étalonnage)).
Customize (Personnaliser). Ouvre la boîte
de dialogue Customize (Personnaliser)
dans laquelle peuvent
être définis les paramètres de la courbe,
les groupes de
données de l'analyse
et le contenu du
journal de l'analyse.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
38
3 Description du système
3.2 UNICORN - Logiciel
3.2.2 Module System Control
Bouton
Fonction
Column Handling (Manipulation
des colonnes). Ouvre la boîte de
dialogue Column Handling
(Manipulation des colonnes), qui
contient la liste des colonnes et le
journal de bord des colonnes.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
Bouton
Fonction
Connect to Systems
(Connexion aux
systèmes). Ouvre la
boîte de dialogue
Connect to Systems
(Connexion aux
systèmes) dans
laquelle les systèmes
peuvent être
connectés et dans
laquelle les utilisateurs actuellement
connectés sont affichés.
39
4 Installation
4
Installation
À propos de ce chapitre
Ce chapitre fournit les informations nécessaires pour permettre aux utilisateurs et au
personnel de maintenance d’effectuer ce qui suit :
•
•
•
•
Déballage du système ÄKTA pure
installer l'instrument ;
installer l'ordinateur ;
installer le logiciel.
Lire la totalité du chapitre Installation avant de commencer à installer le système
ÄKTA pure.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
4.1
Consignes de sécurité
41
4.2
Préparation du site
43
4.3
Installation du matériel
53
4.4
Installation du logiciel
70
4.5
Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système
71
4.6
Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe
76
4.7
Test des performances
83
4.8
Activation du mode d’économie d'énergie
84
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
40
4 Installation
4.1 Consignes de sécurité
4.1
Consignes de sécurité
Installation et déplacement de
l'instrument
AVERTISSEMENT
Protection par mise à la terre. Le système doit toujours être
raccordé à une prise électrique reliée à la terre.
AVERTISSEMENT
Tension d’alimentation. Avant de brancher le cordon d’alimentation, s’assurer que la tension d’alimentation au niveau de la prise
murale correspond au marquage sur l’instrument.
AVERTISSEMENT
Cordon d’alimentation. N'utiliser que des cordons d’alimentation
dotés de fiches homologuées fournis ou approuvés par Cytiva.
AVERTISSEMENT
Accès à l’interrupteur d’alimentation électrique et au cordon
d’alimentation enfichable. Ne pas bloquer l’accès à l’interrupteur d’alimentation électrique ni au cordon d’alimentation. L’interrupteur d’alimentation électrique doit toujours rester facilement
accessible. Le cordon d’alimentation enfichable doit toujours
pouvoir être débranché facilement.
AVERTISSEMENT
Équipement de protection individuelle (PPE). À chaque emballage, déballage, transport ou déplacement du système, porter :
• des chaussures de sécurité, de préférence avec embout en
acier ;
• des gants de travail protégeant des arêtes tranchantes ;
• des lunettes de protection.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
41
4 Installation
4.1 Consignes de sécurité
MISE EN GARDE
Objet lourd. Un équipement de levage approprié ou au moins deux
personnes sont nécessaires pour déplacer l’instrument. Tout
levage ou déplacement doit être réalisé conformément à la réglementation locale.
AVIS
Évents de l'instrument ÄKTA pure. Afin de garantir une ventilation appropriée, tenir les papiers et autres objets à l'écart des
évents de l'instrument.
AVIS
Débranchement de l’alimentation électrique. Afin d'éviter tout
endommagement de l'équipement, toujours débrancher l'alimentation électrique du système avant de désinstaller ou d'installer un
module de l'instrument, de brancher ou de débrancher un câble.
AVIS
Mauvaise utilisation des connecteurs UniNet-9. Les connecteurs UniNet-9 sur le panneau arrière ne doivent pas être
confondus avec des connecteurs FireWire. Ne pas raccorder
d'équipements externes aux connecteurs UniNet-9 autres que les
modules d'instrument conçus pour le ÄKTA pure. Voir Manuel
d'utilisation du système ÄKTA pure. Ne pas débrancher ou déplacer
le câble de liaison UniNet-9.
AVIS
Tout ordinateur utilisé avec l’équipement doit être conforme à la
norme CEI 60950 ou CEI 62368-1 et doit être installé et utilisé
conformément aux instructions du fabricant.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
42
4 Installation
4.2 Préparation du site
4.2
Préparation du site
Introduction
Cette section décrit la planification du site et les préparatifs nécessaires à l’installation
du système ÄKTA pure. Son objectif est de fournir aux planificateurs et au personnel
technique les données nécessaires pour préparer le laboratoire en vue de cette installation.
Les caractéristiques des performances du système ne peuvent être satisfaites que si
l'environnement de laboratoire répond aux exigences indiquées dans ce chapitre.
Dans cette section
Section
Voir page
4.2.1
Livraison et stockage
44
4.2.2
Caractéristiques de salle requises
46
4.2.3
Environnement du site
48
4.2.4
Alimentation électrique requise
50
4.2.5
Exigences informatiques
51
4.2.6
Matériel requis
52
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
43
4 Installation
4.2 Préparation du site
4.2.1 Livraison et stockage
4.2.1
Livraison et stockage
Introduction
Cette section décrit les exigences concernant la réception de la caisse de livraison et le
stockage de l'instrument avant son installation.
MISE EN GARDE
Objet lourd. Un équipement de levage approprié ou au moins
deux personnes sont nécessaires pour déplacer l’instrument. Tout
levage ou déplacement doit être réalisé conformément à la réglementation locale.
À réception
• Noter sur les documents de réception tout dommage apparent de la caisse de
livraison. Informer le représentant Cytiva de ces dommages.
• Transporter la caisse de livraison vers un emplacement abrité à l’intérieur.
Caisse de livraison de ÄKTA pure
L’instrument ÄKTA pure est expédié dans une caisse de livraison dont les dimensions
et le poids sont les suivants :
Contenu
Dimensions (mm)
Poids
Instrument ÄKTA pure
avec ses accessoires
660 × 850 × 600 (L x H x P)
Jusqu'à
64 kg
850 mm
600 mm
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
660 mm
44
4 Installation
4.2 Préparation du site
4.2.1 Livraison et stockage
Conditions de stockage
La caisse de livraison doit être stockée à l’intérieur, dans un endroit protégé. Les
exigences de stockage suivantes doivent être respectées pour les caisses non
ouvertes :
Paramètre
Plage autorisée
Température ambiante de stockage
-25 °C à +60 °C
Humidité relative
Jusqu'à 90 % d'humidité dans l'air à 40 °C
pendant 48 h
Équipement pour le transport
L'équipement suivant est recommandé pour manipuler les caisses de livraison :
Équipement
Caractéristiques
Chariot pour palettes
Adapté à des palettes de faible poids 80 ×
100 cm
Chariot pour transporter l'instrument vers le laboratoire
Dimensionné pour la taille et le poids de l'instrument
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
45
4 Installation
4.2 Préparation du site
4.2.2 Caractéristiques de salle requises
4.2.2
Caractéristiques de salle requises
Introduction
Cette section décrit les exigences auxquelles doivent répondre la voie de transport et
la salle dans laquelle l’instrument ÄKTA pure est placé.
Dégagement des voies d’accès
Les portes, couloirs et ascenseurs doivent présenter une largeur d'au moins 65 cm
pour permettre le transport de l'instrument. Prévoir un espace supplémentaire pour
les déplacements dans les coins.
Dimensions et poids
Les dimensions de l’instrument ÄKTA pure sont indiquées dans l’illustration cidessous.
Paramètre
Poids
Instrument ÄKTA pure
Jusqu'à 53 kg
Ordinateur
Environ 9 kg
Moniteur de l’ordinateur
Environ 3 kg
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
46
4 Installation
4.2 Préparation du site
4.2.2 Caractéristiques de salle requises
Espace requis
Le système ÄKTA pure peut être installé sur une paillasse de laboratoire standard. La
paillasse doit être propre, de niveau et stable, et doit pouvoir supporter le poids du
système ÄKTA pure.
L'illustration ci-dessous indique l'espace recommandé pour le système ÄKTA pure
avec le collecteur de fractions F9-R ou F9-T.
L'illustration ci-dessous indique l'espace recommandé pour le système ÄKTA pure
avec collecteur de fractions F9-C.
Remarque :
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
Prévoir un espace libre d’au moins 10 cm sur le côté droit de
l’instrument et derrière l’instrument ÄKTA pure pour permettre
une ventilation adéquate.
47
4 Installation
4.2 Préparation du site
4.2.3 Environnement du site
4.2.3
Environnement du site
Introduction
Cette section décrit les exigences environnementales pour l'installation du système
ÄKTA pure.
Exigences environnementales
Le site d'installation doit être conforme aux caractéristiques suivantes.
Paramètre
Exigence
Emplacement alloué
Utilisation en intérieur uniquement
Température ambiante, fonctionnement
4 °C à 35 °C
Température ambiante de stockage
-25 °C à 60 °C
Humidité relative en fonctionnement
20 % à 95 %, sans condensation
Humidité relative hors fonctionnement
20 % à 95 %, sans condensation
Altitude de fonctionnement
Jusqu’à 2000 m
Degré de pollution de l'environnement
prévu
Degré de pollution 2
Conditions environnementales
Les exigences générales suivantes doivent être respectées :
• La salle doit disposer d'une ventilation aspirante.
• L'instrument ne doit pas être exposé à des sources de chaleur, telles que la lumière
directe du soleil.
• La présence de poussière dans l'atmosphère doit être réduite à un niveau minimum.
Puissance calorifique
Les données relatives à la puissance calorifique figurent dans le tableau ci-dessous.
Composant
Puissance calorifique
Instrument ÄKTA pure
Généralement 300 W
600 W maximum
Ordinateur, avec moniteur de l’ordinateur et imprimante
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
Généralement 300 W
Voir les instructions du fabricant pour
plus d’informations.
48
4 Installation
4.2 Préparation du site
4.2.3 Environnement du site
Composant
Puissance calorifique
Total
Généralement 600 W
900 W maximum
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
49
4 Installation
4.2 Préparation du site
4.2.4 Alimentation électrique requise
4.2.4
Alimentation électrique requise
Introduction
Cette section décrit les exigences relatives à l’alimentation électrique du système
ÄKTA pure.
Exigences relatives à l’alimentation
électrique
Le tableau ci-dessous indique les exigences en matière d'alimentation électrique.
Paramètre
Exigence
Tension d’alimentation
100 à 240 V~
Fluctuations maximum
de la tension
± 10 % par rapport à la tension nominale
Fréquence
50/60 Hz
Surtensions transitoires
Surtension de catégorie II
Consommation électrique habituelle
300 VA en mode Run (Analyse)
165 VA en mode Ready (Prêt)
25 VA en mode Power-save (Économie d'énergie)
Consommation électrique maximale
1100 VA
Nombre de prises
1 prise par instrument, jusqu'à 3 prises pour l'équipement informatique
Type de prises
Prises pour l’UE ou les États-Unis. Prises secteur reliées
à la terre, munies de fusibles ou protégées par un
disjoncteur équivalent.
Emplacement des prises
À 2 mètres maximum de l'instrument (en raison de la
longueur du câble secteur). Il est possible d'utiliser des
rallonges si nécessaire.
AVERTISSEMENT
Protection par mise à la terre. Le système doit toujours être
raccordé à une prise électrique reliée à la terre.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
50
4 Installation
4.2 Préparation du site
4.2.5 Exigences informatiques
4.2.5
Exigences informatiques
Introduction
Les systèmes ÄKTA pure sont commandés par le logiciel UNICORN exécuté sur un PC.
Le PC peut faire partie de la livraison ou être fourni localement.
Le PC utilisé doit répondre aux recommandations définies dans cette section.
De manière facultative, le système ÄKTA pure peut utiliser l’unité temps réel pour plus
de robustesse dans les environnements réseau complexes.
Spécifications informatiques
générales
Pour plus d'informations sur la compatibilité entre les versions du logiciel UNICORN et
les systèmes d'exploitation et versions de base de données pris en charge, voir le
tableau de compatibilité UNICORN à l’adresse cytiva.com/unicorncompatibility.
• UNICORN est testé sous la version en anglais (américain) code 1033 du système
d'exploitation. L’utilisation d’autres versions linguistiques du système d’exploitation
peut entraîner des erreurs.
• Une résolution d’écran de 1280x1024 ou plus est recommandée. Certaines parties
de l'interface utilisateur UNICORN risquent de ne pas s'afficher correctement avec
une résolution inférieure.
• La modification de la police par défaut et de la taille de police sur une autre valeur
que 100 % dans Windows peut générer des problèmes au niveau de l’interface utilisateur UNICORN.
• Le schéma de couleurs de base de Windows est recommandé.1
• Les fonctions d'économie d'énergie de Windows doivent être désactivées pour
éviter tout conflit avec le fonctionnement du système.
• UNICORN n’est pas compatible avec les fonctions de mise à l’échelle DPI élevé de
Windows, qui permet la mise à l'échelle de l'interface utilisateur graphique. L’échelle
de l’interface doit rester à 100 % pour éviter d’éventuels problèmes de découpage
et de mauvais alignement d’éléments dans l’interface utilisateur UNICORN. Normalement, l’échelle est définie sur 100 % par défaut.
1
UNICORN doit être fermé lorsque le schéma de couleurs est modifié.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
51
4 Installation
4.2 Préparation du site
4.2.6 Matériel requis
4.2.6
Matériel requis
Introduction
Cette section décrit les accessoires requis pour l'installation et le fonctionnement de
l'instrument ÄKTA pure.
Tampons et solutions
Les tampons et solutions figurant dans le tableau ci-dessous sont requis lors de la
procédure d'installation et doivent être disponibles sur le site d'installation.
Tampon/solution
Volume
nécessaire
Domaine d'utilisation
Eau distillée
1 litre
Test de capteur d'air, test de
collecteur de fractions et test du
système
Acétone à 1 % et NaCl à 1 M
dans de l'eau distillée
0,5 litre
Test du système
Éthanol à 20 %
200 ml
Amorçage du système de rinçage
du piston de la pompe
Équipement de laboratoire
Les équipements qui figurent dans le tableau ci-dessous sont requis lors de la procédure d'installation et doivent être disponibles sur le site d'installation.
Équipement
Caractéristique
Fioles, récipients pour liquides
Pour les tampons et l’évacuation des
déchets
Gants
Équipement de protection
Lunettes de protection
Équipement de protection
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
52
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3
Installation du matériel
Introduction
Cette section décrit les procédures de déballage et d'installation du système
ÄKTA pure.
Dans cette section
Section
Voir page
4.3.1
Déballage de l'instrument
54
4.3.2
Installation de l'équipement informatique
59
4.3.3
Unités système connectées
60
4.3.4
Installation de la tubulure d’évacuation des déchets
63
4.3.5
Préparation du système de rinçage de la pompe
66
4.3.6
Démarrage de l'instrument et de l'ordinateur
69
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
53
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.1 Déballage de l'instrument
4.3.1
Déballage de l'instrument
Introduction
Cette section décrit comment déballer l'instrument ÄKTA pure et comment le soulever
pour le placer sur la paillasse.
MISE EN GARDE
Objet lourd. Un équipement de levage approprié ou au moins deux
personnes sont nécessaires pour déplacer l’instrument. Tout
levage ou déplacement doit être réalisé conformément à la réglementation locale.
Levage de l'instrument pour le placer
sur la paillasse à la main
Suivre les instructions ci-dessous pour retirer les fixations de transport, soulever l'instrument et le placer sur la paillasse.
Étape
Action
1
Couper et retirer les sangles en plastique.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
54
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.1 Déballage de l'instrument
Étape
Action
2
Soulever et retirer le couvercle et la mousse de protection.
3
Vérifier le contenu du plateau de tampons et retirer les emballages du
plateau.
4
Retirer le couvercle en carton et le matériel de protection de l'instrument.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
55
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.1 Déballage de l'instrument
Étape
Action
5
Enlever le plateau du côté humide à l'avant de l'instrument pour accéder aux
poignées de l'instrument.
6
Préparer le levage. Prévoir deux personnes au moins pour saisir l'instrument
par l'avant et l'arrière ou par les deux côtés (un seul côté est présenté cidessous) :
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
56
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.1 Déballage de l'instrument
Étape
Action
7
Soulever l'instrument au-dessus de la mousse fixée au panneau de contreplaqué et retirer le panneau de sous l'instrument.
8
Jeter le matériel d'emballage conformément aux réglementations locales
en vigueur.
Remarque :
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
À la livraison, le circuit d’écoulement de l'instrument est rempli
d'éthanol à 20 %.
57
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.1 Déballage de l'instrument
Boîtes d'accessoires
L'illustration ci-dessous présente les boîtes d'accessoires placées dans le plateau du
tampon lors de la livraison.
Élément
Description
1
Boîte d’accessoires
2
ÄKTA pure Operating Instructions
3
Boîtiers DVD avec logiciel de configuration de l'instrument et manuels
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
58
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.2 Installation de l'équipement informatique
4.3.2
Installation de l'équipement informatique
Introduction
Soit l'ordinateur fait partie des éléments livrés avec le système ÄKTA pure soit il est
fourni localement.
Déballage et installation
Déballer et installer l'ordinateur conformément aux instructions du fabricant.
AVIS
Tout ordinateur utilisé avec l’équipement doit être conforme à la
norme CEI 60950 ou CEI 62368-1 et doit être installé et utilisé
conformément aux instructions du fabricant.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
59
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.3 Unités système connectées
4.3.3
Unités système connectées
Introduction
Les connexions suivantes doivent être effectuées :
• raccordement de l'instrument ÄKTA pure à l’alimentation électrique ;
• raccordement de l'équipement informatique à l’alimentation électrique ;
• Connexion réseau entre l'ordinateur et l'instrument ÄKTA pure
AVERTISSEMENT
Cordon d’alimentation. N'utiliser que des cordons d’alimentation
dotés de fiches homologuées fournis ou approuvés par Cytiva.
AVERTISSEMENT
Tension d’alimentation. Avant de brancher le cordon d’alimentation, s’assurer que la tension d’alimentation au niveau de la prise
murale correspond au marquage sur l’instrument.
Illustration du connecteur
L'illustration ci-dessous montre les emplacements des connecteurs sur l'instrument
ÄKTA pure. Quant aux connecteurs sur l'ordinateur, voir la documentation du fabricant.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
60
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.3 Unités système connectées
Connexion de l'instrument ÄKTA pure
à l'alimentation électrique
Suivre les instructions ci-dessous pour raccorder l'instrument ÄKTA pure à l'alimentation électrique.
Étape
Action
1
Sélectionner le cordon d'alimentation électrique correct. Chaque instrument est livré avec 2 cordons d’alimentation :
• un cordon d'alimentation électrique avec une prise US, 2 m ;
• un cordon d'alimentation électrique avec une prise EU, 2 m.
Jeter le cordon d'alimentation qui n'est pas utilisé.
2
Connecter le cordon d'alimentation électrique au connecteur d'entrée
Mains IN (Entrée secteur) situé à l'arrière de l'instrument et à une prise
murale reliée à la terre de 100 à 240 V, ~50/60 Hz.
Raccordement de l'équipement
informatique à l'alimentation
Suivre les instructions du fabricant pour le raccordement à l'alimentation électrique
des éléments suivants :
• Ordinateur
• Moniteur de l’ordinateur
• Imprimante locale, si utilisée.
Connexion au réseau
Suivre les instructions ci-dessous pour réaliser les connexions au réseau.
Étape
Action
1
Brancher un câble réseau entre le connecteur Computer (Ordinateur) situé
à l'arrière de l'instrument et la carte réseau de l'ordinateur.
L'illustration ci-dessous présente le symbole du connecteur réseau.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
61
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.3 Unités système connectées
Étape
Action
2
Si l'ordinateur doit être connecté à un réseau externe, connecter un câble
réseau entre la carte réseau principale de l'ordinateur et une prise réseau
murale.
Remarque :
Si l'ordinateur n'a pas été fourni par Cytiva et si une configuration réseau doit
être utilisée, voir le Administration and Technical Manual pour plus d'informations sur les paramètres réseau.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
62
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.4 Installation de la tubulure d’évacuation des déchets
4.3.4
Installation de la tubulure d’évacuation des déchets
Présentation de la tubulure
d’évacuation des déchets
Le tableau ci-dessous répertorie les tubulures d’évacuation des déchets de l’instrument et leur emplacement. Vérifier que les tubulures d’évacuation des déchets sont
raccordées aux emplacements corrects des modules.
Module
Raccords de tubulure
Emplacement de la
tubulure
Vanne d'injection
Ports de déchets W1 et
W2
Avant de l'instrument
ÄKTA pure.
Vanne de mesure du
pH (en option)
Orifice d’évacuation des
déchets W3
Avant de l'instrument
ÄKTA pure.
Vanne de sortie (en
option)
Port de déchets W
Avant de l'instrument
ÄKTA pure.
Plateau à tampons
(purge de secours)
Orifice de purge du plateau
à tampons
Arrière de l'instrument
ÄKTA pure.
Préparation de la tubulure
d’évacuation des déchets
Suivre les instructions ci-dessous pour préparer la tubulure d’évacuation des déchets.
MISE EN GARDE
Attacher la tubulure d’évacuation des déchets. Pendant qu'il
fonctionne à haute pression, l'instrument ÄKTA pure peut provoquer des éclaboussures de liquide dans la tubulure d'évacuation
des déchets. Fixer solidement toutes les tubulures d’évacuation
des déchets à l’instrument ÄKTA pure et au récipient de récupération des déchets.
MISE EN GARDE
S’assurer que la cuve de récupération des déchets pourra contenir
l'intégralité du volume produit lors du cycle. Pour le système
ÄKTA pure, le volume d'un récipient de récupération des déchets
adapté est généralement compris entre 2 et 10 litres.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
63
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.4 Installation de la tubulure d’évacuation des déchets
AVIS
Le niveau maximal du récipient de récupération des déchets doit
être inférieur au bas de l'instrument ÄKTA pure.
Étape
Action
1
Insérer dans un récipient la tubulure d’évacuation des déchets partant de
l'ensemble des modules installés.
2
S'assurer que la tubulure est solidement fixée à l'instrument ÄKTA pure :
• Fixer la tubulure d’évacuation des déchets des vannes avec les clips
situés à l'avant du système.
• Fixer la tubulure d’évacuation des déchets du plateau à tampons à l'aide
des clips situés à l'arrière du système.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
64
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.4 Installation de la tubulure d’évacuation des déchets
Étape
Action
3
Couper la tubulure d’évacuation des déchets à la longueur adéquate. Il est
important de ne pas plier la tubulure et de ne pas l'immerger dans le liquide
lors du cycle.
Remarque :
Si elle est trop courte, la remplacer par une autre tubulure. Ne pas rallonger
la tubulure, cela risquerait d'entraîner une obstruction de la tubulure.
4
Fixer solidement toutes les tubulures d’évacuation des déchets au récipient
de récupération des déchets.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
65
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.5 Préparation du système de rinçage de la pompe
4.3.5
Préparation du système de rinçage de la pompe
Illustration du système de rinçage du
piston de la pompe
Le système de rinçage du piston de la pompe protège le joint qui empêche les fuites
entre la chambre et le mécanisme d'entraînement de la pompe. L'illustration cidessous représente les pièces et la tubulure du système de rinçage du piston de la
pompe.
1
2
3
5
4
Élément
Description
1
Support du tube du liquide de rinçage de la pompe, haut
2
Tube du liquide de rinçage de la pompe
3
Support du tube du liquide de rinçage de la pompe, bas
4
Tubulure de sortie
5
Tubulure d'entrée
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
66
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.5 Préparation du système de rinçage de la pompe
Amorçage du système de rinçage de
la pompe
Suivre les instructions ci-dessous pour remplir le système de rinçage du piston de la
pompe avec une solution de rinçage. Voir la configuration de la tubulure du système de
rinçage sur l’illustration ci-dessus.
Étape
Action
1
Retirer le tube de liquide de rinçage de la pompe du porte-tubulure.
2
Remplir le tube du liquide de rinçage de la pompe avec 50 ml d'éthanol à
20 %.
3
Replacer le tube de liquide de rinçage de la pompe sur le support.
4
Insérer la tubulure d'entrée du système de rinçage du piston de la pompe
dans le liquide du tube pour solution de rinçage.
Remarque :
S'assurer que la tubulure d'entrée est placée près du fond du tube pour solution de rinçage.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
67
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.5 Préparation du système de rinçage de la pompe
Étape
Action
5
Raccorder une seringue de 25 à 30 ml à la tubulure de sortie du système de
rinçage du piston de la pompe du système. Aspirer lentement le liquide dans
la seringue.
6
Déconnecter la seringue et jeter son contenu.
7
Insérer la tubulure de sortie dans le liquide du tube pour solution de rinçage.
8
Remplir le tube pour solution de rinçage de sorte qu'il contienne 50 ml
d'éthanol à 20 %.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
68
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.6 Démarrage de l'instrument et de l'ordinateur
4.3.6
Démarrage de l'instrument et de l'ordinateur
Suivre les consignes ci-dessous pour démarrer l'instrument et l'ordinateur.
Étape
Action
1
Mettre l'instrument sous tension en plaçant l'interrupteur d'alimentation
électrique sur la position I (Marche).
Résultat :
L'instrument démarre et le voyant blanc sur le panneau de commande de
l'instrument clignote lentement.
2
Allumer l'ordinateur et le moniteur de l’ordinateur conformément aux
instructions du fabricant.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
69
4 Installation
4.4 Installation du logiciel
4.4
Installation du logiciel
Introduction
Cette section présente les différents types d'installation du logiciel UNICORN.
Le logiciel doit être installé par l’administrateur système affecté au logiciel UNICORN.
Des informations détaillées concernant l'installation et la configuration du logiciel sont
disponibles dans le Administration and Technical Manual.
Installations du logiciel
L'utilisateur peut installer le logiciel UNICORN selon l'une des configurations
suivantes :
• installation complète du logiciel UNICORN sur un poste de travail autonome (installation complète) ;
• en tant que base de données et serveur de licences UNICORN (installation personnalisée) ;
• en tant que logiciel client UNICORN et logiciel du serveur de l'instrument sur un
poste client réseau (installation personnalisée).
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
70
4 Installation
4.5 Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système
4.5
Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au
système
Introduction
Cette section décrit la procédure à suivre pour démarrer le système UNICORN et ouvrir
une session, et connecter l'instrument au logiciel UNICORN.
Conditions préalables
UNICORN doit être installé correctement, conformément aux instructions du Administration and Technical Manual.
Démarrage du logiciel UNICORN et
connexion
Suivre les instructions ci-dessous pour démarrer UNICORN et se connecter au
programme. Le poste de travail doit disposer d’une e-licence valable. Voir le Administration and Technical Manual pour plus d'informations sur les e-licences.
Étape
Action
1
Double-cliquer sur l'icône UNICORN sur le bureau.
Résultat :
La boîte de dialogue Log On (Connexion) s'ouvre.
2
Dans la boîte de dialogue Log On (Connexion) :
• Sélectionner User Name (Nom d’utilisateur)
et
• remplir le champ Password (Mot de passe).
Remarque :
Il est également possible de cocher la case Use Windows Authentication
(Utiliser l'authentification Windows) et de saisir un ID de réseau dans le
champ User Name (Nom d'utilisateur).
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
71
4 Installation
4.5 Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système
Étape
Action
• Cliquer sur LOG IN (Connexion).
Résultat :
Les modules UNICORN sélectionnés s’ouvrent.
Connexion au système
Suivre les étapes ci-dessous pour connecter l’instrument à UNICORN.
Remarque :
Le système doit, au préalable, être défini par l'administrateur
système du logiciel UNICORN.
Étape
Action
1
Dans le module System Control (Commande du système), cliquer sur le
bouton Connect to Systems (Connexion aux systèmes).
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
72
4 Installation
4.5 Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système
Étape
Action
Résultat :
La boîte de dialogue Connect to Systems (Connexion aux systèmes)
s'ouvre.
2
Dans la boîte de dialogue Connect to Systems (Connexion aux systèmes) :
• Cocher la case d'un système.
• Cliquer sur Control (Contrôle) pour ce système.
• Cliquer sur OK.
Résultat :
L'instrument sélectionné peut désormais être commandé par le logiciel.
Astuce :
Si UNICORN n'est pas en mesure de se connecter à l’instrument sélectionné,
voir le chapitre Dépannage du ÄKTA pure User Manual, 29119969.
Modifier les propriétés du système
Lorsqu’un nouveau module est installé, les propriétés du système doivent être mises à
jour dans UNICORN. Le système redémarrera automatiquement lorsque la configuration aura été modifiée dans System Properties (Propriétés système) et que le
système pourra être reconnecté.
L’instruction suivante fournit une description générale de la procédure de mise à jour
des propriétés du système dans UNICORN.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
73
4 Installation
4.5 Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système
Étape
Action
1
Dans le module Administration, sélectionner Tools →System Properties
(Outils > Propriétés système) ou cliquer sur l'icône System Properties
(Propriétés système) pour ouvrir la boîte de dialogue.
Résultat :
La boîte de dialogue System Properties (Propriétés système) s'affiche.
2
Sélectionner le système d’intérêt dans la boîte de dialogue System Properties (Propriétés système).
3
Cliquer sur Edit (Modifier).
Remarque :
Seuls les systèmes actifs peuvent être modifiés.
Résultat :
La boîte de dialogue Edit (Modifier) s’affiche.
ÄKTA pure 25 (2.0.0.20)
4
Sélectionner le type de composant d’intérêt dans la liste Component types
(Types de composants).
Remarque :
Les modules de l'instrument sont appelés Components (Composants) dans
UNICORN. Il existe cinq types principaux de modules :
• Vannes et pompes
• Moniteurs et capteurs
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
74
4 Installation
4.5 Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système
Étape
Action
• Collecteur de fractions
• Autres (par exemple, boîtier d’E/S)
• Composants essentiels (toujours présents)
Résultat :
Tous les composants disponibles sont affichés dans la liste Component
selection (Sélection des composants).
5
Cliquer sur la case à cocher pour sélectionner le Component (Composant)
ajouté.
Remarque :
Certains choix de Component selection (Sélection des composants) (par
exemple, un second moniteur d’UV) ne peuvent pas être sélectionnés tant
que le premier n’a pas été sélectionné.
6
Le cas échéant, choisir la Property (Propriété) appropriée.
Remarque :
La Property (Propriété) d’un module (par exemple, le type de moniteur d’UV)
ne peut pas être sélectionnée tant que le Component (Composant) n’a pas
été sélectionné.
7
Cliquer sur OK pour appliquer les modifications.
Les composants sélectionnés dans System Properties (Propriétés système) reflèteront les instructions et les propriétés de phase qui seront disponibles dans Method
Editor (Éditeur de méthodes).
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
75
4 Installation
4.6 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe
4.6
Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe
Introduction
Avant d’utiliser les pompes du système, il est important d’effectuer ce qui suit :
• amorcer les entrées (remplir les entrées du tampon de liquide) ;
• purger les pompes du système (éliminer l'air des têtes de la pompe).
Remarque :
Les procédures décrites dans cette section peuvent nécessiter
de légères modifications si la configuration du système est différente de celle décrite dans le présent manuel.
Remarque :
Veiller à ce qu'aucune colonne ne soit en ligne pendant ces
opérations.
Vue d’ensemble
La procédure consiste en les étapes décrites dans le tableau ci-dessous.
Étape
Description
1
Amorcer toutes les tubulures d'entrée utilisées pendant l'analyse
2
Purge de la pompe B du système
3
Valider la purge de la pompe B du système
4
Purge de la pompe A du système
5
Valider la purge de la pompe A du système
6
Fin d'un cycle
Astuce :
Les procédures de purge des têtes de pompe et d’amorçage des
entrées utilisant la Process Picture (Image du procédé) sont
décrites ci-dessous. Il est également possible d'exécuter ces
procédures depuis la boîte de dialogue Manual instructions
(Instructions manuelles).
Amorçage de la tubulure d'entrée
Suivre les instructions ci-dessous pour remplir toutes les tubulures d'entrée A et B à
utiliser pendant l'analyse, avec le tampon ou la solution appropriés.
Étape
Action
1
S'assurer que toute la tubulure d'entrée à utiliser pendant l'analyse avec
méthode est immergée dans le tampon correct.
2
Ouvrir le module System Control (Commande du système).
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
76
4 Installation
4.6 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe
Étape
Action
3
Dans Process Picture (Image du procédé) :
• Cliquer sur les entrées du tampon.
• Sélectionner la position de l'entrée à remplir. Sélectionner les positions
dans l’ordre alphabétique inverse et commencer par le chiffre le plus
élevé. Par exemple, si les quatre entrées de la Inlet valve AB (Vanne
d'entrée AB) doivent être remplies, les remplir dans l'ordre suivant : B2,
B1, A2, A1.
Résultat :
La vanne d'entrée bascule sur l’orifice sélectionné.
4
Raccorder une seringue de 25 à 30 ml à la vanne de purge de l’une des têtes
de la pompe en cours de préparation. S’assurer que la seringue est bien
insérée dans le connecteur de purge.
5
Ouvrir la vanne de purge en la faisant tourner de trois quarts de tour dans le
sens antihoraire. Aspirer lentement le liquide dans la seringue jusqu’à qu'il
atteigne la pompe.
6
Fermer la vanne de purge en la tournant dans le sens horaire. Déconnecter
la seringue et jeter son contenu.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
77
4 Installation
4.6 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe
Étape
Action
7
Répéter les étapes 3 à 6 pour chaque pièce de la tubulure d'entrée à utiliser
pendant l'analyse.
Purge de la pompe B du système
Suivre les instructions ci-dessous pour purger les deux têtes de la pompe B du
système.
Étape
Action
1
S'assurer que la section de la tubulure d’évacuation des déchets connectée
à l’orifice de la vanne d'injection W1 est placée dans un récipient de récupération des déchets.
2
Dans Process Picture (Image du procédé), cliquer sur Injection valve
(Vanne d'injection) et sélectionner System pump waste (Évacuation des
déchets de la pompe du système).
Remarque :
Pour la vanne d'injection V9M-J, sélectionner la position Waste (Évacuation
des déchets).
Résultat :
La vanne d'injection bascule sur la position d’évacuation des déchets. Ceci
est nécessaire pour obtenir une faible contre-pression pendant la procédure
de purge.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
78
4 Installation
4.6 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe
Étape
Action
3
Dans Process Picture (Image du procédé) :
• Cliquer sur les pompes.
• Régler Conc % B sur 100 % B.
• Cliquer sur Set % B (Régler % B).
0.0
100.0
Résultat :
Seule la pompe B du système est active.
4
Dans Process Picture (Image du procédé) :
• Cliquer sur les entrées du tampon.
• Sélectionner la position de l'une des entrées qui sera utilisée au début de
l'analyse.
Résultat :
La vanne d'entrée bascule sur l’orifice sélectionné.
5
Dans Process Picture (Image du procédé) :
• Cliquer sur Pumps (Pompes).
• Régler System flow (Débit du système) sur 1,0 ml/min pour
ÄKTA pure 25, 10,0 ml/min pour ÄKTA pure 150 ou 0,25 ml/min pour
ÄKTA pure micro.
• Cliquer sur Set flow rate (Régler le débit).
1.000
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
79
4 Installation
4.6 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe
Étape
Action
Résultat :
Le flux commence à s'écouler dans le système.
6
Raccorder une seringue de 25 à 30 ml à la vanne de purge de la tête gauche
de la pompe B du système. S’assurer que la seringue est bien ajustée dans le
connecteur de purge.
7
Ouvrir la vanne de purge en la faisant tourner de trois quarts de tour dans le
sens antihoraire. Aspirer lentement une petite quantité de liquide dans la
seringue (à un débit d’environ 1 ml par seconde).
8
Fermer la vanne de purge en la tournant dans le sens horaire. Déconnecter
la seringue et jeter son contenu.
9
Raccorder la seringue à la vanne de purge de la tête droite de la pompe B du
système, puis répéter les étapes 6 à 8. Maintenir l’écoulement du système.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
80
4 Installation
4.6 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe
Validation de la purge de la pompe B
Suivre les instructions ci-dessous pour vérifier qu'il ne reste pas d'air dans la pompe
après réalisation d'une purge.
Étape
Action
1
Dans Process Picture (Image du procédé), cliquer sur Injection valve
(Vanne d'injection) et sélectionner Manual load (Chargement manuel).
Remarque :
La vanne d'injection V9M-J bascule en position Load (Charger).
Résultat :
La vanne d'injection bascule en position de chargement manuel.
2
S'assurer que le débit de la pompe est activé.
3
Dans le volet Chromatogram (Chromatogramme), vérifier la courbe
System pressure (Pression du système). Si la System pressure (Pression
du système) ne se stabilise pas en quelques minutes, il est possible que de
l’air soit encore présent dans la pompe. Voir le ÄKTA pure User Manual,
29119969 pour obtenir un guide de dépannage.
Purge de la pompe A du système
Purger les deux têtes de pompes du système de pompe A en suivant la même procédure que dans Purge de la pompe B du système, à la page 78, mais remplacer l'étape 3
par les actions suivantes :
Dans Process Picture (Image du procédé) :
• Cliquer sur les pompes.
• Régler Conc % B sur 0 % B.
• Cliquer sur Set % B (Régler % B).
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
81
4 Installation
4.6 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe
0.0
0.0
Résultat :
Seule la pompe A du système est active.
Validation de la purge de la pompe A
Suivre la procédure décrite dans Validation de la purge de la pompe B, à la page 81 pour
vérifier s'il reste de l'air dans la pompe.
Fin d'un cycle
Cliquer sur le bouton End (Fin) dans la barre d'outils System Control (Commande du
système) pour terminer l'analyse.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
82
4 Installation
4.7 Test des performances
4.7
Test des performances
Avant de mettre l'instrument ÄKTA pure en service, procéder à un test des performances pour vérifier le fonctionnement de l'appareil. Voir le ÄKTA pure User Manual,
29119969 pour de plus amples instructions.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
83
4 Installation
4.8 Activation du mode d’économie d'énergie
4.8
Activation du mode d’économie d'énergie
Introduction
Le ÄKTA pure dispose d’un mode d’économie d'énergie. L’instrument passe en mode
Power-save (Économie d’énergie) après avoir été à l'état Ready (Prêt) pendant une
durée définie. Le système passe à l'état Ready (Prêt) lorsqu'une analyse avec méthode,
une file d’attente de méthodes ou une analyse manuelle se termine.
Activation du mode d’économie
d'énergie
Pour activer Power-save (Économie d'énergie), un système doit être connecté et sur
Ready (Prêt).
Suivre les instructions ci-dessous pour activer le mode Power-save (Économie
d'énergie).
Étape
Action
1
Dans le module System Control (Commande du système), sélectionner
System →Settings (Système > Paramètres).
Résultat :
La boîte de dialogue System Connect (Connexion système) s'ouvre.
2
• Cliquer sur Advanced (Avancé)
et
• sélectionner Power-save (Économie d’énergie).
3
• Cliquer sur On (Activé) dans le champ Mode
et
• saisir le nombre de minutes dans le champ Time (Durée).
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
84
4 Installation
4.8 Activation du mode d’économie d'énergie
Étape
Action
Remarque :
Il s'agit de la période durant laquelle l'instrument restera en mode Ready
(Prêt) avant de passer en mode d'économie d'énergie.
• Cliquer sur OK.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
85
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5
Préparation du système en vue
d'une analyse
À propos de ce chapitre
Ce chapitre décrit les étapes de préparation du système nécessaires pour lancer une
analyse.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
5.1
Consignes de sécurité
87
5.2
Avant de préparer le système
89
5.3
Préparation du circuit d’écoulement
90
5.4
Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe
94
5.5
Raccordement d’une colonne
95
5.6
Alarmes de pression
100
5.7
Préparation d’une analyse à la température d’une
chambre froide
103
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
86
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.1 Consignes de sécurité
5.1
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le système ÄKTA pure s'il ne fonctionne pas correctement ou qu’il est endommagé. Par exemple :
• le cordon d'alimentation ou sa prise sont endommagés.
• l'équipement est tombé et a été endommagé.
• un liquide a pénétré dans l'équipement et l'a endommagé.
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser les équipements de protection individuelle (PPE)
appropriés pendant l'utilisation et la maintenance du système.
AVERTISSEMENT
N’utiliser aucun accessoire non fourni ou recommandé par Cytiva.
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie. Avant de démarrer une analyse, vérifier l'absence de fuites.
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion. Pour empêcher la création d'une atmosphère
explosive lorsque des liquides inflammables sont utilisés, s'assurer
que la ventilation de la pièce répond aux exigences locales.
MISE EN GARDE
Risque d'incendie. Avant de mettre le système sous tension, s'assurer de l’absence de fuite non intentionnelle ou de déversement
de liquides inflammables ou d’autres tampons sur le système.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
87
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.1 Consignes de sécurité
MISE EN GARDE
Fixer les bouteilles et les cassettes. Toujours fixer les bouteilles
et les cassettes sur les rails des panneaux avant et latéraux. Utiliser
des supports adéquats pour les bouteilles. Les éclats de verre
provenant de bouteilles ayant chuté sur le sol peuvent provoquer
des blessures. Les déversements de liquide présentent un risque
d’incendie et de blessures corporelles.
MISE EN GARDE
Poids max. sur le plateau à tampons. Ne pas placer de récipients
d'un volume supérieur à 5 litres sur le plateau à tampons. Le poids
total autorisé sur le plateau à tampons est de 20 kg.
MISE EN GARDE
Éviter les déversements et débordements. Veiller à préparer le
système conformément aux réglages stipulés dans la méthode à
exécuter. Par exemple, s'assurer que la tubulure d’évacuation des
déchets est insérée dans un récipient de récupération des déchets
approprié et solidement fixé.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
88
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.2 Avant de préparer le système
5.2
Avant de préparer le système
Introduction
Il est important de préparer le système en fonction des paramètres de la méthode à
exécuter. Avant de préparer le système, vérifier les paramètres dans le module
Method Editor (Éditeur de méthodes) et s'assurer que tous les accessoires à utiliser
sont disponibles.
Liste de vérification
Veiller à préparer le système conformément aux réglages stipulés dans la méthode à
exécuter. Selon la configuration, ne pas oublier de vérifier :
•
•
•
•
•
•
les orifices de la vanne à utiliser pour les entrées et les sorties ;
le type de colonne à utiliser ;
la position de colonne à utiliser ;
les tampons et échantillons à préparer ;
la technique d'application d'échantillon à utiliser ;
que l'électrode de mesure du pH est connectée et étalonnée.
MISE EN GARDE
Substances dangereuses. Avant d’exécuter une chromatographie en phase inverse (RPC) avec de l’acétonitrile à 100 %, toujours
remplacer la tubulure en PEEK reliant la pompe du système utilisée
et l’indicateur de pression de la pompe par une tubulure en PEEK
orange d'un diamètre interne de 0,5 mm. La tubulure standard pour
l’instrument ÄKTA pure 25 et l’instrument ÄKTA pure 150 pourrait
se rompre et provoquer une fuite dangereuse pendant le fonctionnement.
• Pour l’instrument ÄKTA pure 25, remplacer la tubulure verte et
régler l’alarme de pression du système à 10 MPa.
• Pour l’instrument ÄKTA pure 150, remplacer la tubulure beige.
• La RPC ne s'applique pas à l'instrument ÄKTA pure micro.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
89
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.3 Préparation du circuit d’écoulement
5.3
Préparation du circuit d’écoulement
Introduction
Le circuit d’écoulement est défini par l'utilisateur et peut comprendre des tubulures,
des vannes, des pompes et des indicateurs. Cette section contient une vue d'ensemble
du circuit d’écoulement et indique comment le préparer avant une analyse.
Illustration du circuit d’écoulement
L'illustration ci-dessous présente le circuit d’écoulement d’une configuration standard
du système. Les modules de l'instrument sont présentés dans le tableau ci-dessous. La
configuration du système est définie par l'utilisateur.
1
3
2
6
4
7
5
9
8
10
W1
W2
16
W
11
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
12
13
14
15
17
90
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.3 Préparation du circuit d’écoulement
Élément
Description
1
Indicateur de pression
2
Pompe d'échantillonnage
3
Vanne d'entrée d’échantillon
4
Vanne d'entrée
5
Pompe B du système
6
Pompe A du système
7
Indicateur de pression
8
Mixeur
9
Vanne d'injection
10
Boucle d'échantillonnage ou Superloop™
11
Vanne de colonne
12
Colonne
13
Moniteur d'UV
14
Moniteur de conductivité
15
Limiteur de débit
16
Vanne de sortie
17
Collecteur de fractions
W, W1, W2
Déchets
Installation du kit de tubulure
L'instrument est fourni avec le kit de tubulure standard installé. Il est possible de
remplacer le kit de tubulure pour optimiser une analyse. Voir Kits de tubulure disponibles, à la page 29 pour obtenir plus d’informations sur les kits de tubulure disponibles.
Voir le ÄKTA pure User Manual, 29119969 pour les instructions de remplacement du
kit de tubulure.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
91
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.3 Préparation du circuit d’écoulement
Orifices d’évacuation des déchets
Le tableau ci-dessous indique les orifices d’évacuation des déchets de la vanne d'injection et des vannes de sortie.
Vannes et orifices
Illustrations
Vanne d'injection V9-Inj ou V9HInj
LoopE
Orifices d’évacuation des
déchets :
W1
Col
• W1, W2
Syr
LoopF
SyP
W2
SaP
V9-Inj
Vanne d'injection V9M-J
Orifices d’évacuation des
déchets :
Col
Pump
LoopF
• W1, W2
LoopE
Syr
W2
W1
V9M-J
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
92
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.3 Préparation du circuit d’écoulement
Vannes et orifices
Illustrations
Vanne de sortie V9-Os, V9M-Os
ou V9H-Os
Orifice d’évacuation des déchets :
• W
Remarque :
Les orifices d’évacuation des
déchets de la vanne de sortie V9O et V9H-O sont également
étiquetés W (Déchets).
Remarque :
Si la configuration de l'instrument ÄKTA pure fait intervenir une
vanne de mesure du pH (V9-pH ou V9H-pH), il y aura un orifice
d’évacuation des déchets supplémentaire étiqueté W3.
Préparation de la tubulure
d’évacuation des déchets
S'assurer que la tubulure d’évacuation des déchets est préparée conformément aux
instructions de la Section 4.3.4 Installation de la tubulure d’évacuation des déchets, à la
page 63.
Préparation de la tubulure de sortie
Connecter la tubulure de sortie aux orifices de sortie de la vanne de sortie qui seront
utilisés lors de l'analyse.
Si aucun collecteur de fractions n'est utilisé, placer entièrement la tubulure de sortie
dans des tubes ou des fioles adaptés.
Lorsqu’un collecteur de fractions est utilisé, s'assurer qu’une tubulure raccorde le
collecteur de fractions et l'orifice Frac de la vanne de sortie, et préparer le collecteur de
fractions pour une analyse.
Obturation des orifices de vanne
inutilisés
Il est recommandé d'obturer tous les orifices de vanne inutilisés à l'aide de bouchons
d’arrêt avant de lancer un cycle. Voir le ÄKTA pure User Manual, 29119969 pour plus
d’informations sur les raccords.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
93
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.4 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe
5.4
Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe
Introduction
Avant d’utiliser les pompes du système, il est important d’effectuer ce qui suit :
• amorcer les entrées (remplir les entrées du tampon de liquide) ;
• purger les pompes du système (éliminer l'air des têtes de la pompe).
Remarque :
Il convient de noter que les procédures peuvent nécessiter de
légères modifications si la configuration du système est différente de celle décrite dans le présent manuel.
Pour plus d'informations sur la procédure à suivre pour amorcer les entrées et purger
les têtes de la pompe, voir Section 4.6 Amorçage des entrées et purge des têtes de
pompe, à la page 76.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
94
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.5 Raccordement d’une colonne
5.5
Raccordement d’une colonne
Introduction
Cette section décrit la procédure de raccordement d'une colonne à l'instrument à
l'aide d'un support de colonne, en évitant l'introduction d'air dans le circuit d'écoulement. Il existe plusieurs types de supports de colonne pour le système ÄKTA pure.
AVERTISSEMENT
Afin de ne pas exposer la colonne à une pression excessive, s'assurer que la limite de pression est définie sur la pression maximale
autorisée pour la colonne. Avant de raccorder une colonne à l'instrument ÄKTA pure, lire le mode d’emploi de la colonne.
Les méthodes comportent automatiquement une alarme de pression basée sur les
caractéristiques de la colonne choisie. Cependant, en cas d'analyses manuelles, il
incombe à l’utilisateur de définir les limites de pression. De plus, des raccords spéciaux
sont nécessaires pour protéger la résine dans la colonne. Voir la Section 5.6 Alarmes de
pression, à la page 100 pour plus d'informations sur les alarmes de pression.
Remarque :
Ne pas serrer excessivement les raccords des colonnes, sous
peine d'entraîner la rupture des connecteurs ou l'écrasement de
la tubulure et donc de générer une contre-pression importante.
Remarque :
En l'absence de vanne de colonne, retirer la colonne du système
avant de procéder au lavage de ce dernier. La pression exercée
lors du lavage du système pourrait être trop élevée pour la
colonne.
Fixation d’un support de colonne et
raccordement d’une colonne
Suivre les instructions ci-dessous pour raccorder une colonne à l'instrument. Toujours
utiliser un support de colonne. Si une vanne de colonne est utilisée, raccorder la
colonne aux orifices A et B correspondants de la vanne. En l'absence de vanne de
colonne, raccorder directement cette dernière à la tubulure du circuit d'écoulement.
Utiliser des tubulures et connecteurs adaptés. Les instructions ci-dessous décrivent la
configuration du système avec une vanne de colonne V9-Cs.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
95
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.5 Raccordement d’une colonne
Étape
Action
1
Fixer un support de colonne approprié au rail de l'instrument.
2
Fixer la colonne au support de colonne.
3
Connecter une tubulure adaptée à un orifice de la vanne de colonne, dans
cet exemple l'orifice 1A.
4
Ouvrir le module System Control (Commande du système).
5
Dans Process Picture (Image du procédé) :
• Cliquer sur Column (Colonne).
• Sélectionner Column down flow (Débit descendant de la colonne).
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
96
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.5 Raccordement d’une colonne
Étape
Action
Résultat :
La vanne de la colonne passe à la position 1.
6
Dans Process Picture (Image du procédé) :
• Cliquer sur Pumps (Pompes).
• Saisir une valeur System flow (Débit système) basse (par ex., 0,2 ml/min).
• Cliquer sur Set flow rate (Régler le débit).
0.2
Résultat :
L’écoulement commence dans le système, à un débit de 0,2 ml/min.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
97
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.5 Raccordement d’une colonne
Étape
Action
7
Quand le tampon sort de la tubulure de façon continue et que la partie supérieure de la colonne est remplie de tampon, connecter la tubulure à la partie
supérieure de la colonne.
8
Raccorder une section de tubulure au bas de la colonne.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
98
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.5 Raccordement d’une colonne
Étape
Action
9
Quand le tampon s'écoule hors de la tubulure au bas de la colonne de façon
continue, raccorder cette partie de la tubulure à la vanne de la colonne.
Utiliser l’orifice opposé à celui qui est déjà connecté à la colonne, dans cet
exemple l’orifice 1B. En l'absence de vanne de colonne, raccorder la tubulure
au prochain module du circuit d'écoulement.
10
Cliquer sur l'icône End (Fin) dans la barre d'outils System Control
(Commande du système) pour terminer l'analyse.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
99
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.6 Alarmes de pression
5.6
Alarmes de pression
Introduction
Les colonnes peuvent être protégées par deux types différents d'alarmes de pression :
• l'alarme de pression en amont de la colonne, qui protège le matériel de la colonne ;
• l’alarme de pression différentielle de la colonne (uniquement disponible quand V9C ou V9H-C est installée), qui protège la résine de la colonne.
Les vannes de colonne V9-C et V9H-C sont dotées de capteurs de pression intégrés
qui mesurent automatiquement la pression en amont de la colonne et la pression différentielle de la colonne. Si la vanne de colonne V9-C ou V9H-C n’est pas utilisée (la
colonne est connectée sans vanne de colonne ou à la vanne de colonne V9-Cm, V9-Cs
ou V9H-Cs), la pression en amont de la colonne est calculée à partir de la pression du
système et des dimensions de la tubulure.
Voir les instructions ci-dessous pour régler l'alarme de pression de la colonne qui est
utilisée lors de l'analyse et, le cas échéant, pour régler les paramètres de dimensions de
la tubulure.
Définition des paramètres de
dimensions de la tubulure pour le
calcul de la pression en amont de la
colonne
Pour les instruments sans capteur de pression en amont de la colonne (c'est-à-dire
sans vanne de colonne, ou avec une vanne de colonne V9-Cm, V9‑Cs ou V9H‑Cs), la
pression en amont de la colonne est calculée à partir de la pression du système et des
dimensions de la tubulure. Suivre les instructions ci-dessous pour définir les paramètres de dimensions de la tubulure.
Étape
Action
1
Sélectionner System →Settings (Système > Paramètres) dans le module
System Control (Commande du système).
Résultat :
La boîte de dialogue System Settings (Paramètres système) s’ouvre.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
100
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.6 Alarmes de pression
Étape
Action
2
Sélectionner Tubing and Delay volumes →Tubing: Injection valve to
column (Tubulure et volumes de délai > Tubulure : Vanne d'injection vers la
colonne)
3
• Choisir le diamètre intérieur de la tubulure située entre la vanne d'injection et la colonne à partir de la liste déroulante I.D. (Diamètre intérieur).
• Saisir la valeur Length (Longueur) de la tubulure.
4
Si la pompe d’échantillonnage est utilisée :
• Sélectionner Tubing: Sample pump to injection (Tubulure > Pompe
d'échantillonnage vers injection).
• Pour configurer le I.D. (Diamètre intérieur) et la Length (Longueur) de la
tubulure, voir l'étape 3.
5
Cliquer sur OK.
Alarmes de pression en amont de la
colonne
Il est important que l'alarme de pression en amont de la colonne soit définie pour
toutes les analyses utilisant une colonne. L'alarme de pression peut être définie :
•
•
•
•
dans la méthode à employer ;
dans la boîte de dialogue System Settings (Paramètres système) ;
pendant une analyse manuelle :
dans Process Picture (Image du procédé).
Les limites d'alarme de pression en amont de la colonne sont automatiquement configurées dans la méthode si une colonne est sélectionnée dans cette méthode.
Consulter le UNICORN Method Manual pour obtenir plus d'informations sur les
alarmes de pression.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
101
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.6 Alarmes de pression
Pour certaines colonnes, la pression différentielle maximum de la colonne (résine) est
considérablement inférieure à la pression maximum en amont de la colonne (matériel).
Pour protéger la résine si la mesure de la pression différentielle n'est pas disponible
(c'est-à-dire, quand la vanne de colonne V9-C ou V9H-C n'est pas utilisée), l'alarme de
pression en amont de la colonne doit être réglée manuellement sur la valeur, dans la
liste des colonnes, qui est la plus faible parmi les pressions maximum en amont de la
colonne et les pressions différentielles de colonne.
Alarmes de pression différentielle de
colonne
Si la vanne de colonne V9-C ou V9H-C est installée, la pression différentielle de la
colonne est mesurée, mais l'alarme doit être configurée manuellement si nécessaire.
Configuration des alarmes de
pression
Les limites d'alarme de pression peuvent être définies manuellement dans le module
System Control (Commande du système). L’exemple ci-dessous décrit la configuration de la limite de haute pression de la colonne. Il existe d'autres alarmes qui sont
configurées de la même manière.
Étape
Action
1
Sélectionner Manual →Execute Manual Instructions... (Manuel >
Exécuter les instructions manuelles...) dans le module System Control
(Commande du système).
Résultat :
La boîte de dialogue Manual instructions (Instructions manuelles) s'ouvre.
2
Sélectionner Alarms →Alarm pre column pressure (Alarmes > Alarme de
pression en amont de la colonne).
3
Sélectionner Enabled (Activé) dans le champ Mode.
4
• Saisir la limite de haute pression dans le champ High alarm (Alarme
haute).
• Cliquer sur Execute (Exécuter).
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
102
5 Préparation du système en vue d'une analyse
5.7 Préparation d’une analyse à la température d’une chambre froide
5.7
Préparation d’une analyse à la température d’une
chambre froide
Introduction
Si l’instrument est utilisé dans une chambre froide ou une armoire réfrigérée, s’assurer
de suivre les consignes répertoriées ci-dessous.
Précautions à observer pour les
analyses en chambre froide
AVIS
Éviter toute condensation. Si le système est conservé dans une
chambre froide, une armoire réfrigérée ou un équipement similaire,
le maintenir sous tension afin d'éviter toute condensation.
AVIS
Éviter toute surchauffe. Si le système ÄKTA pure est conservé
dans une chambre froide et que celle-ci est hors tension, veiller à
arrêter le système ÄKTA pure et à maintenir la chambre froide
ouverte afin d'éviter toute surchauffe.
AVIS
Placer l'ordinateur à température ambiante. Si le système est
installé dans une chambre froide, utiliser un ordinateur compatible
avec une chambre froide ou placer l’ordinateur à l’extérieur de la
chambre froide et utiliser le câble Ethernet fourni avec l’instrument
pour le connecter à l'ordinateur.
Remarque :
Quand l'instrument est placé dans une pièce froide, il est important de serrer tous les raccords des tubulures, ainsi que les
raccords des collecteurs d'entrée, de l'air pourrait alors pénétrer
dans le circuit d’écoulement.
Remarque :
S’assurer que l’instrument, les tampons et l'échantillon ont
atteint la température ambiante. Lorsque l'instrument a atteint
la température ambiante, étalonner tous les capteurs de pression.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
103
6 Exécution d'une méthode
6
Exécution d'une méthode
À propos de ce chapitre
Ce chapitre décrit les aspects relatifs à la sécurité de l'exécution d'une analyse, l’arrêt
et le nettoyage du système après une analyse.
Pour des informations détaillées sur le fonctionnement du système, voir UNICORN
System Control Manual.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
6.1
Consignes de sécurité
105
6.2
Avant de commencer
109
6.3
Application de l'échantillon
111
6.4
Démarrage d’une analyse avec méthode
115
6.5
Surveillance de l'analyse
116
6.6
Procédures post-analyse
117
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
104
6 Exécution d'une méthode
6.1 Consignes de sécurité
6.1
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique après un déversement. S'il existe un
risque de pénétration accidentelle de grands volumes de liquide
dans le boîtier de l'instrument, éteindre immédiatement l'instrument, débrancher le cordon d’alimentation, puis contacter un
technicien de maintenance agréé.
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser les équipements de protection individuelle (PPE)
appropriés pendant l'utilisation et la maintenance du système.
MISE EN GARDE
Fixer les bouteilles et les cassettes. Toujours fixer les bouteilles
et les cassettes sur les rails des panneaux avant et latéraux. Utiliser
des supports adéquats pour les bouteilles. Les éclats de verre
provenant de bouteilles ayant chuté sur le sol peuvent provoquer
des blessures. Les déversements de liquide présentent un risque
d’incendie et de blessures corporelles.
MISE EN GARDE
Substances chimiques dangereuses pendant une analyse. En
cas d’utilisation de substances chimiques dangereuses, exécuter
un System CIP (Nettoyage en place du système) ou un Column
CIP (Nettoyage en place de la colonne) afin de rincer l’ensemble de
la tubulure du système à l’eau distillée avant toute tâche d’entretien ou de maintenance.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
105
6 Exécution d'une méthode
6.1 Consignes de sécurité
MISE EN GARDE
Électrode de mesure du pH. Manipuler l'électrode de mesure du
pH avec précaution. L'embout en verre peut se casser et entraîner
des blessures.
MISE EN GARDE
Poids max. sur le plateau à tampons. Ne pas placer de récipients
d'un volume supérieur à 5 litres sur le plateau à tampons. Le poids
total autorisé sur le plateau à tampons est de 20 kg.
MISE EN GARDE
Débranchement de l’alimentation électrique. Toujours couper
l'alimentation électrique du système ÄKTA pure avant de nettoyer
l’un de ses composants, sauf indication contraire dans le manuel
d'utilisation.
MISE EN GARDE
Éviter les déversements et débordements. Veiller à préparer le
système conformément aux réglages stipulés dans la méthode à
exécuter. Par exemple, s'assurer que la tubulure d’évacuation des
déchets est insérée dans un récipient de récupération des déchets
approprié et solidement fixé.
MISE EN GARDE
Risque d'explosion. Ne pas utiliser la chambre de mélange de
15 ml avec le système à faible débit. La pression maximale de la
chambre de mélange de 15 ml est de 5 MPa.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
106
6 Exécution d'une méthode
6.1 Consignes de sécurité
MISE EN GARDE
Attacher la tubulure d’évacuation des déchets. Pendant qu'il
fonctionne à haute pression, l'instrument ÄKTA pure peut provoquer des éclaboussures de liquide dans la tubulure d'évacuation
des déchets. Fixer solidement toutes les tubulures d’évacuation
des déchets à l’instrument ÄKTA pure et au récipient de récupération des déchets.
MISE EN GARDE
Substances dangereuses. Avant d’exécuter une chromatographie en phase inverse (RPC) avec de l’acétonitrile à 100 %, toujours
remplacer la tubulure en PEEK reliant la pompe du système utilisée
et l’indicateur de pression de la pompe par une tubulure en PEEK
orange d'un diamètre interne de 0,5 mm. La tubulure standard pour
l’instrument ÄKTA pure 25 et l’instrument ÄKTA pure 150 pourrait
se rompre et provoquer une fuite dangereuse pendant le fonctionnement.
• Pour l’instrument ÄKTA pure 25, remplacer la tubulure verte et
régler l’alarme de pression du système à 10 MPa.
• Pour l’instrument ÄKTA pure 150, remplacer la tubulure beige.
• La RPC ne s'applique pas à l'instrument ÄKTA pure micro.
AVIS
Garder la cellule de mesure des UV propre. Ne pas laisser
sécher les solutions contenant des sels dissous, des protéines ou
tout autre soluté solide dans la cellule de mesure. Ne pas laisser
entrer de particules dans la cellule de mesure, cela risquerait de
l’endommager.
AVIS
Éviter la condensation. Si le système ÄKTA pure est conservé
dans une chambre froide, une armoire réfrigérée ou un équipement similaire, maintenir le système sous tension afin d'éviter
toute condensation.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
107
6 Exécution d'une méthode
6.1 Consignes de sécurité
AVIS
Éviter toute surchauffe. Si le système ÄKTA pure est conservé
dans une chambre froide et que celle-ci est hors tension, veiller à
arrêter le système ÄKTA pure et à maintenir la chambre froide
ouverte afin d'éviter toute surchauffe.
AVIS
Placer l'ordinateur à température ambiante. Si l'instrument
ÄKTA pure est installé dans une chambre froide, utiliser un ordinateur compatible avec une chambre froide ou le placer hors de la
chambre froide en utilisant le câble de connexion Ethernet à l'ordinateur, fourni avec l'instrument.
AVIS
Cellules de mesure des UV et de la conductivité côté haute
pression. En plaçant les cellules de mesure des UV et de la conductivité sur le côté haute pression de la colonne, la limite de pression
maximale de la cellule de mesure des UV est de 2 MPa (20 bars),
tandis que la limite de pression maximale de la cellule de mesure de
la conductivité est de 5 MPa (50 bars). Régler l’alarme de pression
en amont de la colonne pour éviter d’endommager la cellule de
mesure des UV et de la conductivité côté haute pression de la
colonne.
AVIS
Débits élevés lors de l’utilisation du système ÄKTA pure
micro ou du kit Micro.
Le débit maximum recommandé est de 2 ml/min. Les débits supérieurs entraînent une pression excessive.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
108
6 Exécution d'une méthode
6.2 Avant de commencer
6.2
Avant de commencer
Introduction
Avant de commencer une analyse, il est nécessaire d'avoir lu et compris les informations qui figurent dans cette section, et d'avoir effectué les contrôles qui figurent dans
la liste ci-dessous.
Liste de vérification
S'assurer que le système est correctement préparé. Vérifier que :
• Le système est préparé conformément aux paramètres de la méthode à exécuter.
• Une colonne appropriée a été sélectionnée pour l'application (vérifier la protéine
cible et la gamme de pressions).
• La tubulure d'entrée du tampon est entièrement placée dans les récipients de
tampon appropriés (vérifier l'identité et le volume de la solution).
• L'ensemble de la tubulure des déchets est entièrement placé dans les récipients de
déchets appropriés (vérifier la taille, le positionnement et le matériau du récipient).
• Aucune tubulure n'est tordue et le circuit d’écoulement est exempt de fuites.
Mise en attente, mise sur pause ou
arrêt de l'analyse
À la fin d’une méthode, l'analyse s’arrête automatiquement. Toutes les pompes s’arrêtent et un signal sonore retentit : End (Fin) s'affiche dans Run Log (Journal de l'analyse).
Pour interrompre une méthode pendant une analyse, les icônes Hold (Mettre en
attente), Pause (Mettre en pause) ou End (Fin) dans System Control (Commande du
système) peuvent être utilisées. Une analyse en attente ou en pause peut être reprise
en utilisant l’icône Continue (Continuer). Voir les instructions dans le tableau cidessous.
Pour...
alors...
mettre temporairement la méthode en
attente, en conservant le débit et les
positions des vannes en cours
cliquer sur l'icône Hold (Mettre en
attente).
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
109
6 Exécution d'une méthode
6.2 Avant de commencer
Pour...
alors...
mettre temporairement la méthode en
pause et arrêter toutes les pompes
reprendre, par exemple, une analyse
mise en attente ou en pause
cliquer sur l'icône Pause (Mettre en
pause).
cliquer sur l'icône Continue (Continuer).
Remarque :
Une méthode terminée ne peut pas
être poursuivie.
Terminer définitivement l’analyse
Remarque :
cliquer sur l'icône End (Fin).
S'il est mis prématurément fin à une analyse avec méthode, il est
possible d'en sauvegarder les résultats partiels.
Avertissements relatifs à l'utilisation
de substances dangereuses
MISE EN GARDE
Substances chimiques dangereuses pendant une analyse. En
cas d’utilisation de substances chimiques dangereuses, exécuter
un System CIP (Nettoyage en place du système) ou un Column
CIP (Nettoyage en place de la colonne) afin de rincer l’ensemble de
la tubulure du système à l’eau distillée avant toute tâche d’entretien ou de maintenance.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
110
6 Exécution d'une méthode
6.3 Application de l'échantillon
6.3
Application de l'échantillon
Introduction
De nombreuses techniques différentes d'application de l'échantillon sont disponibles.
Cette section décrit l'introduction de l'échantillon à l'aide d'une seringue, pour remplir
manuellement une boucle d'échantillonnage. Les deux étapes d'introduction de
l'échantillon sont décrites dans le tableau ci-dessous. Pour des instructions détaillées
et des informations à propos des différentes techniques d'introduction de l'échantillon,
voir le ÄKTA pure User Manual, 29119969.
Étape
Description
Chargement
La boucle d'échantillonnage est remplie d’échantillon.
Injection
L'échantillon est injecté dans la colonne.
Remplissage d’une boucle
d'échantillonnage
Suivre les instructions ci-dessous pour remplir la boucle d'échantillonnage d'échantillon.
Étape
Action
1
Raccorder une boucle d'échantillonnage appropriée aux orifices de la vanne
d'injection LoopF (BoucleR) (remplie) et LoopE (BoucleV) (vide).
2
Remplir une seringue d'échantillon.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
111
6 Exécution d'une méthode
6.3 Application de l'échantillon
Étape
Action
3
Raccorder la seringue à l’orifice de la vanne d'injection Syr (Seringue).
4
Ouvrir le module System Control (Commande du système).
5
Dans Process Picture (Image du procédé) :
• Cliquer sur Injection valve (Vanne d'injection) et sélectionner Manual
load (Chargement manuel).
Remarque :
La vanne d'injection V9M-J bascule en position Load (Charger).
Résultat :
La vanne d'injection bascule en position de chargement manuel.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
112
6 Exécution d'une méthode
6.3 Application de l'échantillon
Étape
Action
6
Charger l'échantillon dans la boucle d'échantillonnage. Pour éviter les pertes
d'échantillon dues au siphonnage, laisser la seringue sur l’orifice jusqu'à ce
que l'échantillon ait été injecté dans la colonne au cours de l'analyse.
Astuce :
Il est recommandé de charger la boucle en excès pour assurer son remplissage complet. L'excès d’échantillon est évacué par l’orifice W1 de la vanne.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
113
6 Exécution d'une méthode
6.3 Application de l'échantillon
Application d’un échantillon grâce à
une boucle d'échantillonnage
Il est possible de créer une méthode d’application d’un échantillon au préalable. Voir
Section 6.4 Démarrage d’une analyse avec méthode, à la page 115. Pendant l'application de l'échantillon, ce dernier est automatiquement injecté dans la colonne. La
boucle est vidée et lavée par le tampon provenant des pompes du système. Le volume
total de tampon utilisé pour vider et laver la boucle d'échantillonnage est défini dans
Method Editor (Éditeur de méthodes), dans l’onglet Phase Properties (Propriétés de
la phase) de la phase Sample Application (Application d’un échantillon) contenant le
paramètre Empty loop with (Vider la boucle avec).
Astuce :
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
Vider la boucle d'échantillonnage avec du tampon en utilisant
trois à cinq fois le volume de la boucle, ce qui permet de s'assurer
que la boucle est complètement vide.
114
6 Exécution d'une méthode
6.4 Démarrage d’une analyse avec méthode
6.4
Démarrage d’une analyse avec méthode
Introduction
Cette section décrit la procédure de démarrage d’une analyse à l’aide d’une méthode
créée au préalable. Pour plus d'informations sur la création de méthodes, consulter le
UNICORN Method Manual.
Object Missing
This object is not available in the repository.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
115
6 Exécution d'une méthode
6.5 Surveillance de l'analyse
6.5
Surveillance de l'analyse
Introduction
Il est possible de suivre l'analyse avec méthode en cours dans le module System
Control (Commande du système). L’état actuel du système est affiché dans le volet
System state (État du système) à partir du volet Run Data (Données d’analyse). Par
exemple, il peut indiquer Run (Analyse), Wash (Lavage) ou Hold (Mettre en attente).
Voir Section 3.2.2 Module System Control, à la page 37 pour plus d'informations sur les
données affichées dans le module System Control (Commande du système) au cours
d'une analyse, la disposition du module et la procédure de personnalisation de l'affichage des différents panneaux.
Image du procédé
L'image Process picture (Image du procédé) affiche le circuit d'écoulement pendant
l’analyse ; elle peut être utilisée pour contrôler cette dernière. Un code couleur est
utilisé, comme indiqué dans le tableau ci-dessous. Les données en temps réel des indicateurs s'affichent également dans l'image du procédé. Voir l’illustration ci-dessous.
Couleur
Indication
Vert
Circuit ouvert avec écoulement
Gris
Circuit d’écoulement fermé ou circuit ouvert sans écoulement
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
116
6 Exécution d'une méthode
6.6 Procédures post-analyse
6.6
Procédures post-analyse
Introduction
Cette section décrit le nettoyage de l'instrument et des colonnes après une analyse
chromatographique, ainsi que la préparation du système en vue de son stockage.
L'instrument et les colonnes doivent être nettoyés entre chaque analyse. Ceci permet,
par exemple, d'éviter la contamination des échantillons, la précipitation des protéines
et l’obstruction de la colonne. Si l'instrument doit rester inutilisé pendant deux jours ou
plus, les colonnes et la cellule de mesure du pH doivent être remplies de solution de
stockage. Pour obtenir plus d'informations sur les procédures de nettoyage et de
maintenance, consulter le ÄKTA pure User Manual, 29119969.
Astuce :
Pour nettoyer et remplir l'instrument et les colonnes de solution
de stockage, utiliser System CIP (Nettoyage en place du
système) et Column CIP (Nettoyage en place de la colonne) soit
comme des méthodes distinctes prédéfinies, soit en tant que
phases d'une méthode chromatographique.
MISE EN GARDE
Produits chimiques et agents biologiques dangereux. Avant
la maintenance, l'entretien et le déclassement du système, le
rincer avec une solution neutre afin de s'assurer que tous les
solvants et agents biologiques dangereux ont été éliminés du
système.
Système, nettoyage
Une fois l'analyse avec méthode terminée, procéder comme suit :
• Rincer l'instrument avec une ou plusieurs solutions de nettoyage (NaOH, solution
tampon ou eau distillée, par ex.) à l'aide de la fonction System CIP (Nettoyage en
place du système).
Remarque :
Si la vanne de colonne V9-C ou V9H-C est installée, le
capteur de pression intégré de la vanne permet au système
de surveiller la pression en aval de la colonne. La limite du
capteur de pression de la vanne de colonne V9-C ou V9H-C
est automatiquement définie de sorte que le moniteur d'UV
et l’indicateur de pH soient protégés des pressions élevées. Si
la vanne de colonne V9-C ou V9H-C n’est pas installée,
veiller à ce que la pression dans le système, en aval de la
colonne soit inférieure aux limites de pression des modules
du circuit d’écoulement.
• Le cas échéant, vider le collecteur de fractions.
• Nettoyer toutes les éclaboussures sur l'instrument et la paillasse à l'aide d'un
chiffon humide.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
117
6 Exécution d'une méthode
6.6 Procédures post-analyse
• Vider le récipient de récupération des déchets.
• Nettoyer l’orifice d’injection manuelle de la vanne d'injection.
• Au besoin, nettoyer manuellement l'électrode de mesure du pH et veiller à la laisser
tremper dans un tampon approprié. Voir ÄKTA pure User Manual, 29119969 pour
des instructions détaillées.
Système, stockage
Si l'instrument doit rester inutilisé pendant deux jours ou plus, procéder comme suit :
• Remplir le système et les entrées de solution de stockage (par ex., d’éthanol à 20 %)
à l'aide de la fonction System CIP (Nettoyage en place du système).
Remarque :
Si la vanne de colonne V9-C ou V9H-C est installée, le
capteur de pression intégré de la vanne permet au système
de surveiller la pression en aval de la colonne. La limite du
capteur de pression de la vanne de colonne V9-C ou V9H-C
est automatiquement définie de sorte que le moniteur d'UV
et l’indicateur de pH soient protégés des pressions élevées. Si
la vanne de colonne V9-C ou V9H-C n’est pas installée,
veiller à ce que la pression dans le système, en aval de la
colonne soit inférieure aux limites de pression des modules
du circuit d’écoulement.
• Le cas échéant, préparer l'électrode de mesure du pH pour le stockage, comme
décrit dans le document ÄKTA pure User Manual, 29119969.
Nettoyage de la colonne
Une fois l'analyse avec méthode terminée, procéder comme suit :
• Nettoyer la colonne avec une ou plusieurs solution(s) de nettoyage en utilisant la
méthode Column CIP (Nettoyage en place de la colonne).
Stockage de la colonne
Si la colonne doit rester inutilisée pendant deux jours ou plus, procéder comme suit :
• Remplir la colonne de solution de stockage (par ex., éthanol à 20 %) à l'aide de la
fonction Column CIP (Nettoyage en place de la colonne).
Stockage de l'électrode de mesure du
pH
Si le moniteur de pH n'est pas utilisé pendant une semaine ou plus, effectuer l'une des
actions suivantes :
• injecter une nouvelle solution de stockage dans la cellule de mesure du pH ;
• remplacer l'électrode de mesure du pH par une électrode factice installée sur la
vanne de mesure du pH à la livraison.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
118
6 Exécution d'une méthode
6.6 Procédures post-analyse
Dans les situations suivantes, afin d'augmenter la durée de vie de l'électrode de
mesure du pH, utiliser la position By-pass (Dérivation) et stocker l'électrode dans une
solution de stockage à l'intérieur de la cellule de mesure du pH :
• le moniteur de pH n'est pas nécessaire lors de l'analyse ;
• des solutions organiques sont utilisées ;
• des solutions extrêmement basiques ou extrêmement acides sont utilisées.
Pour plus d'informations sur la préparation de l'électrode de mesure du pH pour le
stockage, se référer au document ÄKTA pure User Manual, 29119969.
Déconnexion ou sortie du logiciel
UNICORN
Suivre les instructions ci-dessous pour se déconnecter du logiciel UNICORN ou le
quitter et ce, à partir de n'importe quel module UNICORN.
Pour...
...
Se déconnecter du
logiciel UNICORN
Dans le menu File (Fichier), cliquer sur Log off (Se
déconnecter).
Résultat :
Tous les modules UNICORN ouverts se ferment et la
boîte de dialogue Log On (Connexion) s'ouvre.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
119
6 Exécution d'une méthode
6.6 Procédures post-analyse
Pour...
...
Quitter UNICORN.
Dans le menu File (Fichier), cliquer sur Exit UNICORN
(Quitter UNICORN).
Résultat :
Tous les modules UNICORN se ferment.
Remarque :
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
Après avoir modifié une méthode ou un résultat sans l’enregistrer, si l’utilisateur essaie de se déconnecter du logiciel
UNICORN ou de le quitter, un avertissement s'affiche. Cliquer sur
Yes (Oui) pour enregistrer le fichier, sur No (Non) pour quitter le
logiciel sans enregistrer le fichier ou sur Cancel (Annuler) pour
rester connecté.
120
6 Exécution d'une méthode
6.6 Procédures post-analyse
Mise hors tension de l'instrument
Mettre l'instrument hors tension en mettant l'interrupteur d'alimentation électrique
sur la position O (Arrêt).
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
121
7 Maintenance
7
Maintenance
À propos de ce chapitre
Ce chapitre fournit des programmes de maintenance préventive réalisée par l’utilisateur de l’instrument ÄKTA pure. Une maintenance régulière est essentielle pour un
fonctionnement et des résultats fiables. Voir le ÄKTA pure User Manual, 29119969
pour obtenir des instructions détaillées.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
7.1
Consignes de sécurité
123
7.2
Programme de maintenance
125
7.3
Nettoyage avant une maintenance/une intervention
planifiée
127
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
122
7 Maintenance
7.1 Consignes de sécurité
7.1
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique. Toutes les réparations doivent être
effectuées par le personnel technique agréé par Cytiva. N'ouvrir
aucun capot et ne remplacer aucune pièce sauf en cas d’indication
spécifique dans la documentation utilisateur.
AVERTISSEMENT
Débranchement de l’alimentation électrique. Toujours
débrancher l'alimentation électrique de l'instrument avant de
remplacer tout composant, sauf indication contraire dans la documentation utilisateur.
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser les équipements de protection individuelle (PPE)
appropriés pendant l'utilisation et la maintenance du système.
AVERTISSEMENT
Substances chimiques corrosives pendant la maintenance. Si
le système ou la colonne sont nettoyés à l'aide d'une base ou d'un
acide forts, les rincer ensuite à l'eau et les laver avec une solution
de tampon neutre et faible à la dernière étape ou phase.
MISE EN GARDE
Produits chimiques et agents biologiques dangereux. Avant
la maintenance, l'entretien et le déclassement du système, le
rincer avec une solution neutre afin de s'assurer que tous les
solvants et agents biologiques dangereux ont été éliminés du
système.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
123
7 Maintenance
7.1 Consignes de sécurité
MISE EN GARDE
Le système utilise une lumière ultraviolette de haute intensité qui
est nocive pour les yeux. Avant de changer ou de nettoyer la fibre
optique des cellules UV, s’assurer que la lampe UV est débranchée
ou que l'alimentation électrique est coupée.
MISE EN GARDE
Utiliser toujours un équipement de protection individuelle lors du
déclassement de l'appareil.
MISE EN GARDE
Nettoyage de l'instrumentÄKTA pure avant le déclassement.
• Essuyer l'instrument ÄKTA pure et les modules avec un chiffon
humide et un agent nettoyant afin qu'aucun solvant ou agent
biologique dangereux ne reste à la surface.
• Effectuer un CIP du système avec une solution neutre. S'assurer
qu'aucun solvant ou agent biologique dangereux n'est évacué à
l'extérieur du système.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
124
7 Maintenance
7.2 Programme de maintenance
7.2
Programme de maintenance
Une vue d’ensemble des tâches de maintenance préventive devant être réalisées sur
l’instrument ÄKTA pure est présentée ci-dessous. Consulter le ÄKTA pure User Manual,
29119969 pour obtenir des informations détaillées sur les procédures de maintenance.
La maintenance comprend :
•
•
•
•
Maintenance hebdomadaire
Maintenance mensuelle
Maintenance semestrielle
Maintenance selon les besoins
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique. Toutes les réparations doivent être
effectuées par le personnel technique agréé par Cytiva. N'ouvrir
aucun capot et ne remplacer aucune pièce sauf en cas d’indication
spécifique dans la documentation utilisateur.
Programme de maintenance
périodique
La maintenance périodique suivante doit être réalisée par l'utilisateur du ÄKTA pure.
Intervalle
Tâche de maintenance
Une fois par
semaine
Étalonner les indicateurs de pression
Une fois par
semaine
Changer la solution de rinçage des pompes
Une fois par
semaine
Remplacer le filtre intégré dans le mélangeur
Tous les mois
Vérifier le limiteur de débit
Deux fois par an
Nettoyer la cellule de mesure des UV
Maintenance selon les besoins
La maintenance périodique suivante doit être réalisée par l'utilisateur du système
ÄKTA pure, si nécessaire.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
125
7 Maintenance
7.2 Programme de maintenance
Tâche de maintenance
Nettoyer l'extérieur de l'instrument
Réaliser un nettoyage en place (CIP) du système
Réaliser un nettoyage en place (CIP) de la colonne
Remplacer les tubulures et les raccords
Nettoyer la cellule de mesure de la conductivité
Étalonner le moniteur de conductivité
Étalonner le moniteur d’UV
Remplacer le mélangeur
Remplacer le joint torique du mélangeur
Remplacer la cellule de mesure des UV
Remplacer le limiteur de débit
Remplacer les filtres d'entrée
Nettoyer les clapets antiretour
Remplacer les clapets antiretour
Remplacer les joints des pistons de la pompe
Remplacer les pistons de la pompe
Remplacer la tubulure du système de rinçage de la pompe
Remplacer les modules des vannes
Essuyer l'huile en excès de la tête de la pompe
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
126
7 Maintenance
7.3 Nettoyage avant une maintenance/une intervention planifiée
7.3
Nettoyage avant une maintenance/une intervention
planifiée
Pour garantir la protection et la sécurité du personnel d'entretien, tous les équipements et toutes les zones de travail doivent être propres et exempts de contaminants
dangereux avant que le technicien de maintenance ne commence son travail.
Remplir la liste de vérification du Formulaire de déclaration de santé et de sécurité sur
site ou du Formulaire de déclaration de santé et de sécurité pour la réparation ou le
retour de produits, selon que l'instrument doit être réparé sur site ou renvoyé pour
réparation, respectivement.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
127
8 Informations de référence
8
Informations de référence
À propos de ce chapitre
Ce chapitre décrit les caractéristiques techniques de l’instrument ÄKTA pure. Il
contient également un guide de résistance chimique, les informations relatives au
recyclage, les informations réglementaires, les informations de commande, et le
Formulaire de déclaration de santé et de sécurité pour la maintenance de l'instrument.
Voir ÄKTA pure Product Documentation pour obtenir des informations détaillées sur
les caractéristiques techniques.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
8.1
Caractéristiques
129
8.2
Guide de résistance chimique
132
8.3
Informations sur le recyclage
138
8.4
Informations réglementaires
139
8.5
Informations de commande
149
8.6
Formulaire de déclaration de santé et de sécurité
158
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
128
8 Informations de référence
8.1 Caractéristiques
8.1
Caractéristiques
Caractéristiques techniques
Paramètre
Caractéristique
Configuration système
Système sur paillasse, ordinateur externe
Système de commande
UNICORN 7.0 ou version ultérieure
Connexion entre le PC et l'instrument
Ethernet
Dimensions (l × p × h)
535 × 470 × 630 mm
Poids (sans l'ordinateur)
Jusqu'à 53 kg
Alimentation électrique
100 à 240 V ~, 50 à 60 Hz
Consommation électrique
300 VA (standard)
25 VA (Power-save (Économie d'énergie))
Fréquence RFID
125 kHz
Puissance de champ maximum
62,7 dBuV/m (AVG) à 3 m
Indice de protection de l’enceinte
IP 21
Tubulures et raccords
Système
Caractéristique
ÄKTA pure micro
• Entrée : Tubulure en FEP, d. i. 1,6 mm, connecteur
de tubulure 5/16 po + ferrule (jaune) de 1/8 po
• Pompe vers la vanne d'injection : Tubulure en
PEEK, d. i. 0,25 mm, connecteur à serrage manuel
de 1/16 po
• Après la vanne d'injection : Tubulure en
PEEK, d. i. 0,13 mm ou 0,25 mm, connecteur à
serrage manuel de 1/16 po
• Sortie et collecteur de déchets : Tubulure en
ETFE, d. i. 1,0 mm, connecteur à serrage manuel de
1/16 po
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
129
8 Informations de référence
8.1 Caractéristiques
Système
Caractéristique
ÄKTA pure 25
• Entrée : Tubulure en FEP, d. i. 1,6 mm, connecteur
de tubulure 5/16 po + ferrule (jaune) de 1/8 po
• Pompe vers la vanne d'injection : Tubulure en
PEEK, d. i. 0,75 mm
• Après la vanne d'injection : Tubulure en
PEEK, d. i. 0,50 mm
• Sortie et collecteur de déchets : Tubulure en
ETFE, d. i. 1,0 mm, connecteur à serrage manuel de
1/16 po
• Kits de tubulures en option : d. i.
de 0,25 mm, d. i. 0,75 mm, d. i. 1,0 mm
ÄKTA pure 150
• Entrée : Tubulure en FEP, d. i. 2,9 mm, connecteur
de tubulure de 5/16 po + ferrule (bleue) de 3/16 po
• Pompe vers la vanne d'injection : Tubulure en
PEEK, d. i. 1,0 mm, raccords UNF 10 à 32
• Après la vanne d'injection : Tubulure en
PEEK, d. i. 0,75 mm, raccords UNF 10 à 32
• Sortie : FEP, d.i. 1,6 mm, raccords UNF 5/16 à 24
• Collecteur de déchets : Tubulure en
ETFE, d. i. 1,0 mm, connecteur Fingertight de
1/16 po
• Kits de tubulures en option : d. i.
de 0,5 mm, d. i. 1,0 mm
Plages environnementales
Paramètre
Données
Plage de température
pour le stockage et le
transport
-25 °C à +60 °C pendant 48 heures
Environnement chimique
Voir le document ÄKTA pure User Manual, 29119969.
Plages de fonctionnement
Paramètre
Données
Plage de température de fonctionnement
4 °C à 35 °C
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
130
8 Informations de référence
8.1 Caractéristiques
Paramètre
Données
Humidité relative
20 % à 95 %, sans condensation
Niveau sonore de l'équipement
Équipement
Niveau de bruit acoustique
Instrument ÄKTA pure
< 60 dB(A)
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
131
8 Informations de référence
8.2 Guide de résistance chimique
8.2
Guide de résistance chimique
Introduction
Cette section fournit des informations générales relatives à la biocompatibilité et des
informations détaillées sur la résistance chimique de l'instrument ÄKTA pure.
Dans cette section
Section
Voir page
8.2.1
Informations générales relatives à la biocompatibilité et à
la résistance chimique
133
8.2.2
Spécifications relatives à la résistance chimique
134
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
132
8 Informations de référence
8.2 Guide de résistance chimique
8.2.1 Informations générales relatives à la biocompatibilité et à la résistance chimique
8.2.1
Informations générales relatives à la biocompatibilité et
à la résistance chimique
Biocompatibilité
L'instrument ÄKTA pure est conçu pour une biocompatibilité maximale, avec des
circuits d'écoulement biochimiquement inertes fabriqués principalement en titane, en
PEEK, en fluoropolymères et fluoroélastomères hautement résistants. Le titane est
utilisé autant que possible, afin de minimiser les effets d’ions métalliques potentiellement désactivateurs comme les ions de fer, de nickel et de chrome. Le circuit d’écoulement ne comporte pas d'acier inoxydable standard. Les matières plastiques et à base
de caoutchouc sont sélectionnées pour éviter les fuites de monomères, de plastifiants
et d’autres additifs.
Produits nettoyants chimiques
Pour un nettoyage approfondi, l'hydroxyde de sodium à 2 M, l'acide acétique à 70 % ou
des alcools tels que le méthanol, l'éthanol et l'alcool isopropylique sont particulièrement appropriés. Si l'hypochlorite de sodium est utilisé comme agent désinfectant à la
place de l'hydroxyde de sodium à 2 M, utiliser une concentration maximale de 10 %.
Solvants organiques
La chromatographie en phase inverse des protéines fonctionne bien avec l'acétonitrile
à 100 % et des additifs tels que l’acide trifluoroacétique (TFA) jusqu'à 0.2 % ou l’acide
formique jusqu'à 5 %.
Les solvants organiques forts comme l’acétate d’éthyle, l’acétone à 100 % ou les
solvants organiques chlorés doivent être évités. Ils pourraient provoquer un gonflement des matériaux en plastique et réduire la tolérance à la pression de la tubulure en
PEEK. Pour cette raison, la chromatographie flash et en phase directe (dite « normale »)
est généralement déconseillée sur le système.
Postulats
Les caractéristiques nominales se basent sur les postulats suivants :
• Les effets synergiques des mélanges chimiques n'ont pas été pris en compte.
• Le système est utilisé à température ambiante et la surpression est limitée.
Remarque :
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
Les interactions chimiques dépendent de la durée et de la pression. Sauf indication contraire, toutes les concentrations sont à
100 %.
133
8 Informations de référence
8.2 Guide de résistance chimique
8.2.2 Spécifications relatives à la résistance chimique
8.2.2
Spécifications relatives à la résistance chimique
Introduction
Cette section fournit des informations détaillées relatives à la résistance chimique de
l'instrument ÄKTA pure à certains des produits chimiques les plus couramment utilisés
en chromatographie en phase liquide. En cas d'exposition à des solutions non
mentionnées dans les présentes informations, contacter le représentant Cytiva pour
obtenir des recommandations.
Remarque :
Avec le temps, l'utilisateur peut être exposé à de grands volumes
de substances chimiques. Les fiches des données de sécurité
(MSDS) contiennent des informations concernant les caractéristiques de ces substances, et les risques pour l'être humain et
pour l'environnement, ainsi que des mesures préventives. Veiller
à obtenir les fiches MSDS auprès du distributeur de produits
chimiques et/ou des bases de données disponibles sur Internet.
Tampons aqueux
Les tampons aqueux spécifiés conviennent à un usage continu.
Substance chimique
Concentration
N° CAS/n° CE
Tampons aqueux
S/O
S/O
pH 2-12
Produits chimiques forts et sels pour
CIP
Les produits chimiques suivants conviennent à un temps de contact de 2 heures
maximum à température ambiante.
Substance chimique
Concentration
N° CAS/n° CE
Acide acétique
70 %
75-05-8/200-835-2
Decon™ 90
10 %
S/O
Éthanol
100 %
75-08-1/200-837-3
Méthanol
100 %
67-56-1/200-659-6
Acide chlorhydrique
1M
7647-01-0/231-595-7
Isopropanol
100 %
67-63-0/200-661-7
Hydroxyde de sodium
2M
1310-73-2/215-185-5
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
134
8 Informations de référence
8.2 Guide de résistance chimique
8.2.2 Spécifications relatives à la résistance chimique
Substance chimique
Concentration
N° CAS/n° CE
Hydroxyde de sodium/
éthanol
1 M/40 %
S/O
Chlorure de sodium
4M
7647-14-5/231-598-3
Hypochlorite de sodium
10 %
7681-52-9/231-668-3
Agents de solubilisation et de
dénaturation
Les produits chimiques suivants conviennent à un usage continu, en tant qu'additifs
dans des méthodes de séparation et de purification.
Substance chimique
Concentration
N° CAS/n° CE
Hydrochlorure de guanidinium
6M
50-01-1/200-002-3
Sulfate de sodium dodécylique (SDS)
1%
151-21-3/205-788-1
TRITON™ X-100
1%
9002-93-1/618-344-0
Tween™ 20
1%
9005-64-5/500-018-3
Urée
8M
57-13-6/200-315-5
Produits chimiques utilisés en
chromatographie en phase inverse
(RPC)
Les produits chimiques suivants conviennent à un usage continu.
Substance chimique
Concentration
N° CAS/n° CE
Acétonitrile1
100 %
75-05-8/200-835-2
Acétonitrile/Tétrahydrofurane1
85 %/15 %
109-99-9/203-726-8
Acétonitrile/eau/acide trifluoroacétique (TFA)2
TFA à 0.2 %max.
S/O
Éthanol
100 %
75-08-1/200-837-3
Isopropanol
100 %
67-63-0/200-661-7
Méthanol
100 %
74-93-1/200-659-6
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
135
8 Informations de référence
8.2 Guide de résistance chimique
8.2.2 Spécifications relatives à la résistance chimique
Substance chimique
Concentration
N° CAS/n° CE
Eau/phase mobile organique/
acide formique
Acide formique à 5 %
max.
S/O
1 Les solvants organiques peuvent pénétrer dans les points faibles des parois de la tubulure en
PEEK plus facilement que les tampons à base d'eau. Des précautions particulières doivent donc
être prises en cas d'utilisation prolongée de solvants organiques proches des limites de pression.
Selon la pression, la tubulure entre la tête de la pompe et l'indicateur de pression doit être
changée. Voir le document ÄKTA pure User Manual, 29119969 pour plus d'informations.
2 Système à phase mobile.
Remarque :
Il est recommandé de remplacer la bague d'étanchéité du
mélangeur par le joint torique hautement résistant (code produit
n° 29011326) si le système doit être exposé à des solvants organiques ou à des concentrations élevées d'acides organiques,
comme l'acide acétique et l'acide formique, pendant une période
prolongée.
Sels et additifs pour
chromatographie par interaction
hydrophobe (HIC)
Les produits chimiques suivants conviennent à un usage continu.
Substance chimique
Concentration
N° CAS/n° CE
Chlorure d'ammonium
2M
12125-02-9/235-186-4
Sulfate d’ammonium
3M
7783-20-2/231-984-1
Éthylène glycol
50 %
107-21-1/203-473-3
Glycérol
50 %
56-81-5/200-289-5
Agents réducteurs et autres additifs
Les produits chimiques suivants conviennent à un usage continu.
Substance chimique
Concentration
N° CAS/n° CE
Arginine
2M
74-79-3/200-811-1
Alcool benzylique
2%
100-51-6/202-859-9
Dithioérythritol (DTE)
100 mM
6892-68-8/229-998-8
Dithiothréitol (DTT)
100 mM
3483-12-3/222-468-7
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
136
8 Informations de référence
8.2 Guide de résistance chimique
8.2.2 Spécifications relatives à la résistance chimique
Substance chimique
Concentration
N° CAS/n° CE
Acide éthylènediaminetétracétique
(EDTA)
100 mM
60-00-4/200-449-4
Mercaptoéthanol
20 mM
37482-11-4/253-523-3
Chlorure de potassium
4M
7447-40-7/231-211-8
Stockage de longue durée
Les produits chimiques suivants sont adaptés à un stockage à long terme.
Substance chimique
Concentration
N° CAS/n° CE
Éthanol
20 %
75-08-1/ 200-837-3
Alcool benzylique1
2%
100-51-6/202-859-9
1 Il est recommandé de stocker le système dans de l’éthanol à 20 %, mais de l’alcool benzylique à
2 % peut être utilisé comme alternative à l’éthanol.
Autres substances
Les produits chimiques suivants conviennent à un usage continu.
Substance chimique
Concentration
N° CAS/n° CE
Acétone
10 %
67-64-1/200-662-2
Ammoniaque
30 %
7664-41-7/231-635-3
Diméthyl sulfoxyde (DMSO)
5%
67-68-5/200-664-3
Éthanol
20 %
75-08-1/200-837-3
Acide phosphorique
0,1 M
7664-38-2/231-633-2
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
137
8 Informations de référence
8.3 Informations sur le recyclage
8.3
Informations sur le recyclage
Introduction
Cette section contient des informations relatives au déclassement de l’instrument.
MISE EN GARDE
Toujours utiliser un équipement de protection individuelle lors du
déclassement de l'instrument.
Décontamination
L’instrument doit être décontaminé avant son déclassement. Toutes les réglementations locales en matière de recyclage de l’instrument doivent être respectées.
Mise au rebut de l’instrument
Lors de la mise hors service de l’instrument, les différents matériaux doivent être
séparés et recyclés conformément aux réglementations environnementales nationales et locales.
Mise au rebut des composants
électriques
Les déchets contenant des équipements électriques et électroniques ne doivent pas
être éliminés comme des déchets municipaux non triés et doivent être collectés séparément. Contacter un représentant agréé du fabricant pour obtenir des informations
sur le déclassement des équipements.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
138
8 Informations de référence
8.4 Informations réglementaires
8.4
Informations réglementaires
Introduction
Cette section répertorie les réglementations et les normes qui s'appliquent au
système. Le système est marqué ou listé conformément aux exigences réglementaires
en vigueur dans la région où il est utilisé. Les traductions en langues locales sont fournies conformément aux exigences réglementaires.
Dans cette section
Section
Voir page
8.4.1
Coordonnées de contact
140
8.4.2
Union européenne et Espace économique européen
141
8.4.3
Great Britain
142
8.4.4
Eurasian Economic Union (Евразийский экономический
союз)
143
8.4.5
Réglementations pour l’Amérique du Nord
145
8.4.6
Réglementations
146
8.4.7
Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses
147
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
139
8 Informations de référence
8.4 Informations réglementaires
8.4.1 Coordonnées de contact
8.4.1
Coordonnées de contact
Informations sur la fabrication
Le tableau ci-dessous résume les informations requises sur la fabrication.
Exigence
Informations
Nom et adresse du fabricant
Cytiva Sweden AB
Björkgatan 30
SE 751 84 Uppsala
Sweden
Numéro de téléphone du fabricant
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
+ 46 771 400 600
140
8 Informations de référence
8.4 Informations réglementaires
8.4.2 Union européenne et Espace économique européen
8.4.2
Union européenne et Espace économique européen
Introduction
Cette section décrit les réglementations de l’Union européenne et de l’Espace économique européen qui s'appliquent à l'équipement.
Conformité aux directives UE
Consulter la déclaration de conformité UE pour connaître les directives et les règlements applicables pour le marquage CE.
Dans le cas où elle ne serait pas incluse avec le produit, une copie de la déclaration de
conformité UE est disponible sur demande.
Marquage CE
Le marquage CE et la Déclaration de conformité UE correspondante de l'instrument
sont valides lorsque celui-ci est :
• utilisé conformément au Mode d'emploi ou aux manuels d'utilisation et
• utilisé dans l’état où il a été livré, exception faite des modifications décrites dans le
Mode d’emploi ou les manuels d’utilisation.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
141
8 Informations de référence
8.4 Informations réglementaires
8.4.3 Great Britain
8.4.3
Great Britain
Introduction
This section describes regulatory information for Great Britain that applies to the
equipment.
Conformity with UK Regulations
See the UK Declaration of Conformity for the regulations that apply for the UKCA
marking.
If not included with the product, a copy of the UK Declaration of Conformity is available
on request.
UKCA marking
The UKCA marking and the corresponding UK Declaration of Conformity is valid for the
instrument when it is:
• used according to the Operating Instructions or user manuals, and
• used in the same state as it was delivered, except for alterations described in the
Operating Instructions or user manuals.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
142
8 Informations de référence
8.4 Informations réglementaires
8.4.4 Eurasian Economic Union (Евразийский экономический союз)
8.4.4
Eurasian Economic Union (Евразийский
экономический союз)
Cette section décrit les informations applicables au produit dans l’Union économique
eurasiatique (Fédération de Russie, République d’Arménie, République du Bélarus,
République du Kazakhstan et République du Kirghizistan).
Introduction
This section provides information in accordance with the requirements of the Technical Regulations of the Customs Union and (or) the Eurasian Economic Union.
Введение
В данном разделе приведена информация согласно требованиям Технических
регламентов Таможенного союза и (или) Евразийского экономического союза.
Manufacturer and importer
information
The following table provides summary information about the manufacturer and
importer, in accordance with the requirements of the Technical Regulations of the
Customs Union and (or) the Eurasian Economic Union.
Requirement
Information
Name, address and telephone
number of manufacturer
See Manufacturing information
Importer and/or company for
obtaining information about
importer
Cytiva RUS LLC
109004, Moscow
internal city area Tagansky municipal
district
Stanislavsky str., 21, building 5, premises I,
offices 24,25,29
Russian Federation
Telephone: +7 985 192 75 37
E-mail: rucis@cytiva.com
Информация о производителе и
импортере
В следующей таблице приводится сводная информация о производителе и
импортере, согласно требованиям Технических регламентов Таможенного союза
и (или) Евразийского экономического союза.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
143
8 Informations de référence
8.4 Informations réglementaires
8.4.4 Eurasian Economic Union (Евразийский экономический союз)
Требование
Информация
Наименование, адрес и номер
телефона производителя
См. Информацию об изготовлении
Импортер и/или лицо для
получения информации об
импортере
ООО "Цитива РУС"
109004, г. Москва
вн. тер. г. муниципальный округ
Таганский
ул. Станиславского, д. 21 стр. 5, помещ. I,
ком. 24,25,29
Российская Федерация
Телефон: +7 985 192 75 37
Адрес электронной почты:
rucis@cytiva.com
Description of symbol on the system
label
Описание обозначения на этикетке
системы
This Eurasian compliance mark indicates that the product is
approved for use on the markets of the Member States of the
Customs Union of the Eurasian Economic Union
Данный знак о Евразийском соответствии указывает, что
изделие одобрено для использования на рынках
государств-членов Таможенного союза Евразийского
экономического союза
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
144
8 Informations de référence
8.4 Informations réglementaires
8.4.5 Réglementations pour l’Amérique du Nord
8.4.5
Réglementations pour l’Amérique du Nord
Introduction
Cette section décrit les informations applicables au produit aux États-Unis et au
Canada.
FCC compliance
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following
two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device
must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Note:
The user is cautioned that any changes or modifications not
expressly approved by Cytiva could void the user’s authority to
operate the equipment.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital
device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in
a commercial environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction
manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this
equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the
user will be required to correct the interference at his own expense.
Canada RSS: General statement
This device contains licence-exempt transmitter(s)/receiver(s) that comply with Innovation, Science and Economic Development Canada’s licence-exempt RSS(s). Operation is subject to the following two conditions:
1. This device may not cause interference.
2. This device must accept any interference, including interference that may cause
undesired operation of the device.
L’émetteur/récepteur exempt de licence contenu dans le présent appareil est
conforme aux CNR d’Innovation, Sciences et Développement économique Canada
applicables aux appareils radio exempts de licence. L’exploitation est autorisée aux
deux conditions suivantes:
1. L’appareil ne doit pas produire de brouillage;
2. L’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage
est susceptible d’en compromettre le fonctionnement.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
145
8 Informations de référence
8.4 Informations réglementaires
8.4.6 Réglementations
8.4.6
Réglementations
Introduction
Cette section présente les déclarations règlementaires applicables aux exigences
régionales.
Émissions CEM, CISPR 11 :
Déclaration de groupe 1, classe A
AVIS
Cet équipement n’est pas destiné à être utilisé dans un environnement résidentiel et peut ne pas fournir une protection adéquate
contre les émissions radioélectriques dans de tels environnements.
South Korea
Regulatory information to comply with the Korean technical regulations.
NOTICE
Class A equipment (equipment for business use).
This equipment has been evaluated for its suitability for use in a
business environment.
When used in a residential environment, there is a concern of radio
interference.
유의사항
A급 기기 (업무용 방송통신 기자재)
이 기기는 업무용환경에서 사용할 목적으로 적합성평가를 받
은 기기
로서 가정용 환경에서 사용하는 경우 전파간섭의 우려가 있습
니다.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
146
8 Informations de référence
8.4 Informations réglementaires
8.4.7 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses
8.4.7
Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses
根据 SJ/T11364-2014《电子电气产品有害物质限制使用标识要求》特提供如下
有关污染控制方面的信息。
The following product pollution control information is provided according to SJ/
T11364-2014 Marking for Restriction of Hazardous Substances caused by electrical
and electronic products.
电子信息产品污染控制标志说明
Explanation of Pollution Control
Label
该标志表明本产品含有超过中国标准 GB/T 26572 《电子电气产品中限用物质的
限量要求 》中限量的有害物质。标志中的数字为本产品的环保使用期,表明本
产品在正常使用的条件下,有毒有害物质不会发生外泄或突变,用户使用本产
品不会对环境造成严重污染或对其人身、财产造成严重损害的期限。单位为
年。
为保证所申明的环保使用期限,应按产品手册中所规定的环境条件和方法进行
正常使用,并严格遵守产品维修手册中规定的定期维修和保养要求。
产品中的消耗件和某些零部件可能有其单独的环保使用期限标志,并且其环保
使用期限有可能比整个产品本身的环保使用期限短。应到期按产品维修程序更
换那些消耗件和零部件,以保证所申明的整个产品的环保使用期限。
本产品在使用寿命结束时不可作为普通生活垃圾处理,应被单独收集妥善处
理。
This symbol indicates the product contains hazardous materials in excess of the limits
established by the Chinese standard GB/T 26572 Requirements of concentration limits
for certain restricted substances in electrical and electronic products. The number in
the symbol is the Environment-friendly Use Period (EFUP), which indicates the period
during which the hazardous substances contained in electrical and electronic
products will not leak or mutate under normal operating conditions so that the use of
such electrical and electronic products will not result in any severe environmental
pollution, any bodily injury or damage to any assets. The unit of the period is “Year”.
In order to maintain the declared EFUP, the product shall be operated normally
according to the instructions and environmental conditions as defined in the product
manual, and periodic maintenance schedules specified in Product Maintenance Procedures shall be followed strictly.
Consumables or certain parts may have their own label with an EFUP value less than
the product. Periodic replacement of those consumables or parts to maintain the
declared EFUP shall be done in accordance with the Product Maintenance Procedures.
This product must not be disposed of as unsorted municipal waste, and must be
collected separately and handled properly after decommissioning.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
147
8 Informations de référence
8.4 Informations réglementaires
8.4.7 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses
有害物质的名称及含量
Name and Concentration of
Hazardous Substances
产品中有害物质的名称及含量
Table of Hazardous Substances’ Name and Concentration
部件名称
有害物质
Component name
Hazardous substance
铅
汞
镉
六价铬
多溴联苯
多溴二苯醚
(Pb)
(Hg)
(Cd)
(Cr(VI))
(PBB)
(PBDE)
29011361
X
0
0
0
0
0
29018224
X
0
0
0
0
0
29018225
X
0
0
0
0
0
29018226
X
0
0
0
0
0
29018227
X
0
0
0
0
0
29018228
X
0
0
0
0
0
29046665
X
0
0
0
0
0
29046694
X
0
0
0
0
0
29046697
X
0
0
0
0
0
29302479
X
0
0
0
0
0
29707636
X
0
0
0
0
0
29707638
X
0
0
0
0
0
0:
表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 GB/T 26572 规定
的限量要求以下。
X:
表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 GB/T 26572
规定的限量要求。
•
此表所列数据为发布时所能获得的最佳信息.
0:
Indicates that this hazardous substance contained in all of the homogeneous
materials for this part is below the limit requirement in GB/T 26572.
X:
Indicates that this hazardous substance contained in at least one of the
homogeneous materials used for this part is above the limit requirement in
GB/T 26572
•
Data listed in the table represents best information available at the time of
publication.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
148
8 Informations de référence
8.5 Informations de commande
8.5
Informations de commande
Introduction
Cette section répertorie les accessoires et les pièces de rechange disponibles pour le
système ÄKTA pure pouvant être remplacées par l'utilisateur.
Cables
Item
Code no.
Jumper 1 IEC 1394 (F-type)
28956489
Jumper D-SUB (D-type)
29011365
External module cable, short (F-type)
29012474
External module cable, long (F-type)
29011366
Cable 2,5 m UniNet-9 D-type
29032425
Conductivity monitor
Item
Code no.
Conductivity monitor C9
29011363
Conductivity monitor C9M
29298326
External air sensors
Item
Code no.
Air sensor L9-1.2 mm
28956502
Air sensor L9-1.5 mm
28956500
Flow restrictor
Item
Code no.
Flow restrictor FR-902
18112135
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
149
8 Informations de référence
8.5 Informations de commande
Fraction collector F9‑C
Item
Code no.
Fraction collector F9‑C
29027743
Tubing kit for F9‑C
29033632
Cassette tray
28954209
Cassette, for deepwell plate (2-pack)
28954212
Deep well plate, 96 x 2 mL
77015200
Deep well plate, 48 x 5 mL
77015500
Deep well plate, 24 x 10 mL
77015102
Cassette, for 50 mL tubes (2-pack)
28956402
Cassette, for 3 mL tubes (2-pack)
28956427
Cassette, for 5 mL tubes (2-pack)
29133422
Cassette, for 8 mL tubes (2-pack)
28956425
Cassette, for 15 mL tubes (2-pack)
28956404
Rack, for 50 mL tubes
28980319
Rack, for 250 mL bottles
28981873
Cable 2,5 m, UniNet-9 D-type
29032425
Fraction collector F9‑R
Item
Code no.
Fraction collector F9‑R
29011362
Tube Rack Complete, 175 x 12 mm
19868403
Tube Rack Complete, 95 x 10 18 mm
18305003
Tube Rack Complete, 40 x 30 mm
18112467
Bowl
18305103
Tube support
18305402
Tube holder
18646401
Tube rack upgrade kit, 175 x 12 mm
19724202
Tube rack upgrade kit, 95 x 18 mm
19868902
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
150
8 Informations de référence
8.5 Informations de commande
Item
Code no.
Tube rack upgrade kit, 40 x 30 mm
18112468
Drive sleeve
19606702
Micro nozzle F9‑R
29501533
Eppendorf tube holder
18852201
Fraction collector F9‑T
Item
Code no.
Fraction collector F9‑T
29454032
F9‑T tunnel
29476924
F9‑T standard nozzle
29477967
F9‑T tubing nozzle
29510082
F9‑T micro nozzle
29501534
Tubing guide for nozzle
29507802
Microplate holder F9‑T
29476921
Tube rack - 0,5 mL tubes
29491085
Micro kit for F9‑T
29695762
Item
Code no.
Adapter for air sensor
28956342
Bottle holder
28956327
Column clamp o.d. 10 à 21 mm
28956319
Multidirectional column clamp
29339864
Column holder
28956282
Column holder rod
28956270
Flexible column holder
28956295
Loop holder
29011350
Multi-purpose holder
29011349
Holders
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
151
8 Informations de référence
8.5 Informations de commande
Item
Code no.
Rail extension
29011352
Tube holder (5-pack)
28954329
Tubing holder comb
28956286
Tubing holder spool
28956274
Inlet filter holder kit
11000407
Screw lid GL45 kit
11000410
Injection valve accessories
Item
Code no.
Sample loop 10 µL
18112039
Sample loop 50 μL
29325047
Sample loop 100 µL
18111398
Sample loop 500 µL (mounted at delivery)
18111399
Sample loop 1 mL
18111401
Sample loop 2 mL
18111402
Sample loop 10 mL
18116124
Superloop 10 mL
19758501
Superloop 50 mL
18111382
Superloop 150 mL
18102385
Injection fill port
18112766
Injection kit
18111089
Connector 1/16" male and Luer female
28985812
Item
Code no.
Micro kit for ÄKTA pure 25
29302910
Micro kit
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
152
8 Informations de référence
8.5 Informations de commande
Miscellaneous
Item
Code no.
I/O box E9
29011361
Real-time unit
29285868
Item
Code no.
Mixer chamber 0,6 mL
28956186
Mixer chamber 1,4 mL (mounted at delivery)
28956225
Mixer chamber 5 mL (included with ÄKTA pure 150)
28956246
Mixer chamber 15 mL
28980309
O-ring 13,1 × 1,6 mm
28953545
Mixer
Note:
For Mixer chamber 0.6, 1.4, and 5 mL.
O-ring 13,1 × 1,6 mm (highly resistant)
29011326
(can be used as an alternative to 28953545)
O-ring 22,1 × 1,6 mm
28981857
Note:
For Mixer chamber 15 mL.
Online filter kit
18102711
Online filter (micro)
18111801
Online filter clamp
29658270
Module components
Item
Code no.
Module Panel
29011364
Multi-module front
29011351
Extension box
29110806
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
153
8 Informations de référence
8.5 Informations de commande
pH monitor
Item
Code no.
pH electrode
28954215
O-ring 5.3 × 2.4 mm
28956497
System Pumps and Sample pump S9H
Item
Code no.
P9 Seal kit 25 mL
28952642
P9 Piston kit 25 mL
28952640
P9H Seal kit 150 mL
28979373
P9H Piston kit 150 mL
28979368
Check valve kit
28979364
Sample pump S9H
29050593
Sample Pump S9
Item
Code no.
Sample pump S9
29027745
P9-S Seal kit
28960250
P9-S Piston kit
18111213
Check valve kit
28979364
Cable 2.5 m UniNet-9 D-type
29032425
Item
Code no.
Reference capillary 1
28950749
Reference capillary 2
28950750
Tubing Kit 0.5 mm standard, ÄKTA pure 25
29011327
Tubing Kit 0,5 mm, ÄKTA pure 150
29051669
Tubing
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
154
8 Informations de référence
8.5 Informations de commande
Item
Code no.
Tubing Kit 0,25 mm, ÄKTA pure 25
29011328
Tubing Kit 0,75 mm, ÄKTA pure 25
29011329
Tubing Kit 0,75 mm standard, ÄKTA pure 150
29048242
Tubing Kit 1,0 mm
29032426
Tubing kit 10×1,0 m, ETFE ID 1,0 mm OD 1/16
28980995
Tubing kit for sample inlet valve V9-IS (7-ports)
29035331
Tubing kit for sample inlet valve V9H-IS (7-ports)
29051166
Sample tubing kit for 7 inlets, i.d. 0,75 mm
28957217
Inlet tubing kit 2+2
29011330
V9-pH tubing kit
29011331
V9H-pH tubing kit standard
29051674
Tubing kit for inlet valve V9-IA (7 ports)
29011332
Tubing kit for inlet valve V9H-IA (7 ports)
29051197
Tubing kit for inlet valve V9-IB (7 ports)
29011333
Tubing kit for inlet valve V9H-IB (7 ports)
29051189
Tubing kit, Micro
29261880
Outlet tubing kit, ÄKTA pure 25
29011334
Outlet tubing kit, ÄKTA pure 150
29048611
Rinse system tubing
29011348
Union 1/16 male/male, i.d. 0,5 mm (5-pack)
28954326
Tubing cutter
18111246
Inlet filter holder kit
11000407
Inlet filter set
11000414
UNICORN
There are different UNICORN products and licenses available for different purposes, for
example licenses for use with a workstation or for working remotely. Contact your local
Cytiva salesperson for more information on UNICORN products and licenses and how
to order.
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
155
8 Informations de référence
8.5 Informations de commande
UV monitor
Item
Code no.
UV monitor U9-M
28917580
UV monitor U9-T
29710522
UV monitor U9-L
29011360
UV flow cell U9-0.5 (0,5 mm for U9-M)
28979386
UV flow cell U9-2 (2 mm for U9-M)
28979380
UV flow cell U9-2M (micro cell for U9-M)
29507801
UV flow cell U9-10 (10 mm for U9-M)
28956378
UV flow cell 0,4 mm for U9-L and U9-T
29364878
UV flow cell 2 mm for U9-L and U9-T
29011325
UV flow cell 5 mm for U9-L and U9-T
18112824
Item
Code no.
Column valve kit V9-C
29011367
Column valve kit V9H-C
29050951
Column valve V9-Cm
29383526
Column valve V9-Cs
29011355
Column valve V9H-Cs
29090693
Inlet valve V9-X1
28957227
Inlet valve V9H-X1
28979326
Inlet valve V9-X2
28957234
Inlet valve V9H-X2
28979328
Inlet valve kit V9-IA
29012263
Inlet valve kit V9H-IA
29050945
Inlet valve kit V9-IB
29012370
Inlet valve kit V9H-IB
29050946
Inlet valve kit V9-IAB
29011357
Valves
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
156
8 Informations de référence
8.5 Informations de commande
Item
Code no.
Inlet valve kit V9H-IAB
29089652
Injection valve V9M-J
29502123
Sample inlet valve kit V9-IS
29027746
Sample inlet valve kit V9H-IS
29050943
Loop valve kit V9-L
29011358
Loop valve kit V9H-L
29090689
Mixer valve kit V9-M
29011354
Mixer valve kit V9H-M
29090692
Outlet valve kit V9-O
29012261
Outlet valve kit V9H-O
29050949
Outlet valve kit V9-Os
29011356
Outlet valve kit V9H-Os
29090694
Outlet valve V9M-Os
29502129
pH valve kit V9-pH
29011359
pH valve kit V9H-pH
29051684
Versatile valve V9-V
29011353
Versatile valve V9H-V
29090691
Note:
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
All valve kits include the necessary tubing.
157
8 Informations de référence
8.6 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité
8.6
Formulaire de déclaration de santé et de sécurité
Intervention sur site
On Site Service Health &
Safety Declaration Form
Service Ticket #:
To make the mutual protection and safety of Cytiva service personnel and our customers, all equipment and work areas must be
clean and free of any hazardous contaminants before a Service Engineer starts a repair. To avoid delays in the servicing of your
equipment, complete this checklist and present it to the Service Engineer upon arrival. Equipment and/or work areas
not sufficiently cleaned, accessible and safe for an engineer may lead to delays in servicing the equipment and could be subject to
additional charges.
Yes
No
Review the actions below and answer “Yes” or “No”.
Provide explanation for any “No” answers in box below.
Instrument has been cleaned of hazardous substances.
Rinse tubing or piping, wipe down scanner surfaces, or otherwise make sure removal of any dangerous residue.
Make sure the area around the instrument is clean. If radioactivity has been used, perform a wipe test or other
suitable survey.
Adequate space and clearance is provided to allow safe access for instrument service, repair or
installation. In some cases this may require customer to move equipment from normal operating location
prior to Cytiva arrival.
Consumables, such as columns or gels, have been removed or isolated from the instrument and from
any area that may impede access to the instrument .
All buffer / waste vessels are labeled.
Excess containers have been removed from the area to provide access.
Provide
explanation
for any “No”
answers here:
Equipment type / Product No:
Serial No:
I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that the area
has been made safe and accessible.
Name:
Company or institution:
Position or
job title:
Date (YYYY/MM/DD):
Signed:
Cytiva and the Drop logo are trademarks of Global Life Sciences IP Holdco LLC or an affiliate.
© 2020 Cytiva.
All goods and services are sold subject to the terms and conditions of sale of the supplying company operating
within the Cytiva business. A copy of those terms and conditions is available on request. Contact your local Cytiva
representative for the most current information.
For local office contact information, visit cytiva.com/contact.
28980026 AD 04/2020
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
158
8 Informations de référence
8.6 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité
Retour du produit ou entretien
Health & Safety Declaration Form
for Product Return or Servicing
Return authorization
number:
and/or
Service Ticket/Request:
To make sure the mutual protection and safety of Cytiva personnel, our customers, transportation personnel and our environment,
all equipment must be clean and free of any hazardous contaminants before shipping to Cytiva. To avoid delays in the processing of
your equipment, complete this checklist and include it with your return.
1.
2.
3.
Note that items will NOT be accepted for servicing or return without this form
Equipment which is not sufficiently cleaned prior to return to Cytiva may lead to delays in servicing the equipment and
could be subject to additional charges
Visible contamination will be assumed hazardous and additional cleaning and decontamination charges will be applied
Yes
No
Specify if the equipment has been in contact with any of the following:
Radioactivity (specify)
Infectious or hazardous biological substances (specify)
Other Hazardous Chemicals (specify)
Equipment must be decontaminated prior to service / return. Provide a telephone number where Cytiva can contact
you for additional information concerning the system / equipment.
Telephone No:
Water
Liquid and/or gas in equipment is:
Ethanol
None, empty
Argon, Helium, Nitrogen
Liquid Nitrogen
Other, specify
Equipment type / Product No:
Serial No:
I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that
the area has been made safe and accessible.
Name:
Company or
institution:
Position or job title:
Date (YYYY/MM/DD)
Signed:
Cytiva and the Drop logo are trademarks of Global Life Sciences IP Holdco LLC or an affiliate.
© 2020 Cytiva.
All goods and services are sold subject to the terms and conditions of sale of the supplying company operating
within the Cytiva business. A copy of those terms and conditions is available on request. Contact your local Cytiva
representative for the most current information.
To receive a return authorization number
or service number, call local
technical support or customer service.
For local office contact information, visit cytiva.com/contact.
28980027 AD 04/2020
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
159
Index
Index
Caractères spéciaux
Économie d'énergie, 84
A
ÄKTA pure, 23
illustrations, 23
Alarme de pression, 100
réglage, 100
Amorçage de la tubulure d'entrée
B, 76
Analyse, 103, 115, 117
démarrage, 115
procédures post-analyse,
117
température de la chambre
froide, 103
Application de l'échantillon, 111
boucle d'échantillonnage,
111
Armoire réfrigérée, 103
précautions, 103
C
Caisse de livraison, 44
instrument, 44
Caractéristiques de l’alimentation, 50
CE, 141
conformité, 141
marquage, 141
Circuit d’écoulement, 90
illustration, 90
préparation, 90
Colonne, 95, 100, 118
alarme de pression, 100
nettoyage, 118
raccordement d’une colonne,
95
stockage, 118
Support de colonne, fixation,
95
Conditions environnementales,
48
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
Configuration système, 73
propriétés système, 73
Connexion, 71
UNICORN, 71
Consignes de sécurité, 11, 15, 17,
122
étiquettes, 15
introduction, 11
procédures d'urgence, 17
protection individuelle, 122
Conventions typographiques, 6
D
Déballage de l'instrument, 54
Dimensions, 46
instrument, 46
Documentation, 7
E
Environnement ambiant, 48
Environnement explosif, précautions, 13
Espace requis, 47
Exigences relatives à la salle, 46,
47
introduction, 46
paillasse de laboratoire, 47
F
FCC compliance, 145
H
Holders, 151, 152
ordering information, 151,
152
I
Image du procédé, 116
Indicateur de pH, 119
Stockage de l'électrode de
mesure du pH, 119
160
Index
Informations de référence, 128,
132
guide de résistance
chimique, 132
Informations importantes pour
l’utilisateur, 5
Informations réglementaires, 139
Informations sur la fabrication,
140
Informations sur le recyclage, 138
décontamination, 138
Installation, 43, 53, 59, 63, 70, 76,
83
amorçage et purge des
pompes, 76
logiciel, 70
matériel, 53
ordinateur, 59
préparation de la tubulure
d’évacuation des déchets, 63
Préparation du site, 43
test des performances, 83
Intervention sur site, 158
L
Liquides inflammables, précautions, 13
M
Module de commande du
système, 37, 38
description, 37
icônes, 38
N
Nettoyage, 117, 118
colonne, 118
système, 117
O
Objectif de ce manuel, 6
Ordering information, 149–157
cables, 149
conductivity monitor, 149
dummy module, 153
external air sensors, 149
flow restrictor, 149
fraction collector, 151
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
fraction collector F9‑R, 150,
151
holders, 151, 152
I/O-box E9, 153
mixer, 153
pH monitor, 154
pump, 152, 154
tubing, 154, 155
UV monitor, 150, 152, 156
valves, 156, 157
Orifices d’évacuation des déchets,
92
P
Panneau de commande de l'instrument, 30
voyants d'état, 30
Poids, 46
instrument, 46
Pompes, 76
purge des pompes du
système, 76
Ports de connexion, 60
emplacement, 60
Précautions générales, 11
Préparation du site, 43
Préparation du système, 63, 71,
76, 89, 94, 95
avant la préparation, 89
Démarrage du logiciel
UNICORN, 71
entrées d’amorçage, 76, 94
purge des pompes du
système, 76
raccordement d’une colonne,
95
tubulure d’évacuation des
déchets, 63
Procédures d'urgence, 17, 18
Arrêt d’urgence, 17
coupure de courant, 18
Programme de maintenance, 125
périodique, 125
si nécessaire, 125
Protection individuelle, 13
161
Index
R
V
Recommandations pour le
système, 51
spécifications informatiques,
51
Remarques et astuces, 6
Retour du produit ou entretien,
159
Vue d'ensemble de l'instrument,
22, 23, 25, 30
conception extérieure, 22
Configurations de l'instrument, 22
étiquettes des modules, 25
modules, 25
Panneau de commande de
l'instrument, 30
pièces principales, 23
plages de fonctionnement,
22
Vue d’ensemble du logiciel, 35
modules du logiciel, 35
S
Stockage, 45, 118, 119
colonne, 118
électrode de mesure du pH,
119
système, 118
Système de rinçage du piston de la
pompe, 66, 67
amorçage, 67
illustration, 66
Système, nettoyage, 117
Système, stockage, 118
T
Température de la chambre
froide, 103
Tubulure d'entrée, 76, 94
amorçage de la tubulure
d'entrée B, 76
entrées d’amorçage, 76, 94
Tubulure d’évacuation des
déchets, 63, 93
préparation, 63, 93
Tubulure de sortie, 93
préparation, 93
U
UK, 142
conformity, 142
UKCA, 142
marking, 142
UNICORN, 37, 71, 72
Connexion, 71
connexion au système, 72
Démarrage, 71
Module de commande du
système, 37
Unités système connectées, 60
ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI
162
Page laissée intentionnellement vide
cytiva.com/akta
Cytiva et le logo Drop sont des marques de commerce de Life Sciences IP Holdings Corp. ou de l'une de ses sociétés affiliées opérant
sous le nom de Cytiva.
ÄKTA, ÄKTA go, ÄKTA pcc, ÄKTA pure, Superloop et UNICORN sont des marques de commerce de Global Life Sciences Solutions USA
LLC ou de l'une de ses sociétés affiliées opérant sous le nom de Cytiva.
Decon est une marque de commerce de Decon Laboratories Ltd, TRITON est une marque de commerce de Union Carbide Chemicals
and Plastic Company Inc., Tween est une marque de commerce de Croda Group of Companies, Microsoft et Windows sont des
marques déposées de Microsoft Corporation.
Toutes les autres marques de commerce tierces sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.
© 2020–2022 Cytiva
UNICORN© 2020–2022 Cytiva
L’utilisation du logiciel UNICORN est soumise au contrat de licence utilisateur final standard des logiciels Cytiva pour les produits Life
Sciences Software. Une copie de ce contrat de licence utilisateur final standard est disponible sur demande.
Pour les coordonnées des bureaux locaux, visiter le site cytiva.com/contact
29022997 AI V:10 09/2022

Manuels associés