cytiva Serie SEMIPHOR TRANSPHOR Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels68 Des pages
La Série SEMIPHOR TRANSPHOR de Cytiva comprend des unités de transfert semi-humides conçues pour le transfert préparatif de protéines en laboratoire. Ces unités sont faciles à utiliser, offrant des performances de transfert fiables pour les gels standard et les gels Ettan DALT. Elles sont idéales pour les chercheurs universitaires et les professionnels de l'industrie biopharmaceutique.
▼
Scroll to page 2
of
68
Série SEMIPHOR TRANSPHOR Mode d'emploi Traduit de l’anglais cytiva.com Table des matières Table des matières 1 Introduction ........................................................................................................ 3 1.1 1.2 2 Consignes de sécurité ........................................................................................ 7 2.1 2.2 2.3 3 5 Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 8 Étiquettes ......................................................................................................................................................... 14 Procédures d'urgence .................................................................................................................................. 15 Description du système ..................................................................................... 17 3.1 3.2 4 À propos de ce manuel ................................................................................................................................. 4 Informations importantes pour l'utilisateur ........................................................................................ 5 Vue d'ensemble de l'instrument .............................................................................................................. 18 Description détaillée .................................................................................................................................... 20 Installation .......................................................................................................... 23 Fonctionnement ................................................................................................. 24 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 Assemblage de la pile de transfert .......................................................................................................... 26 Électrotransfert avec LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT ......................................................................................................................................... 34 Électrotransfert avec PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT ......................................................................................................................................... 36 Modification des paramètres pendant un transfert ......................................................................... 39 Une fois le transfert terminé ...................................................................................................................... 41 6 Maintenance ....................................................................................................... 43 7 Dépannage .......................................................................................................... 45 8 Informations de référence ................................................................................. 50 8.1 8.2 8.3 Caractéristiques ............................................................................................................................................. 51 Informations sur le recyclage .................................................................................................................... 53 Informations réglementaires .................................................................................................................... 54 8.3.1 8.3.2 8.3.3 8.3.4 8.3.5 8.4 8.5 Coordonnées de contact ........................................................................................................................... 55 Union européenne et Espace économique européen .................................................................. 56 Eurasian Economic Union Евразийский экономический союз .................................................................................................. 57 Réglementations pour l’Amérique du Nord ...................................................................................... 59 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses .......................................................... 60 Informations de commande ...................................................................................................................... 62 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité ........................................................................... 63 Index ........................................................................................................................... 65 2 SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 1 Introduction 1 Introduction À propos de ce chapitre Ce chapitre contient des informations importantes pour l’utilisateur, les descriptions des avis de sécurité, des informations réglementaires, et l'utilisation prévue des instruments de la SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series. Dans ce chapitre Section Voir page 1.1 À propos de ce manuel 4 1.2 Informations importantes pour l'utilisateur 5 SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 3 1 Introduction 1.1 À propos de ce manuel 1.1 À propos de ce manuel Objectif de ce manuel Le mode d'emploi fournit les informations nécessaires à l'installation, l'utilisation et la maintenance du produit en toute sécurité. Champ d’application de ce manuel Le mode d’emploi décrit les instruments de la SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series, y compris les produits suivants : SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT, LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT, PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT, et PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT. L’illustration ci-dessous présente les instruments SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT ou LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT. Illustrations Les images et les annotations figurant dans ce document sont présentées à des fins d'illustration uniquement. La configuration des produits individuels peut varier et, en conséquence, les illustrations peuvent ne pas être représentatives du système livré. Conventions typographiques Les éléments logiciels sont identifiés dans le texte par des caractères gras en italique. Les éléments matériels sont identifiés dans le texte par des caractères gras. Au format électronique, les références en italique représentent des liens hypertextes sur lesquels il est possible de cliquer. 4 SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 1 Introduction 1.2 Informations importantes pour l'utilisateur 1.2 Informations importantes pour l'utilisateur À lire avant d'utiliser le produit Tous les utilisateurs doivent lire l’intégralité du Mode d’emploi avant d’installer, d’utiliser ou d’entretenir le produit. Toujours conserver le Mode d'emploi à portée de main lors de l'utilisation du produit. Ne pas utiliser le produit d'une manière contrevenant aux indications du manuel d'utilisation. Toute utilisation non conforme expose l'utilisateur à des dangers pouvant entraîner des blessures corporelles ou l'endommagement de l'équipement. Utilisation prévue du produit La SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series se compose d’unités de transfert semihumides conçues essentiellement pour le transfert de protéines en laboratoire. Le système peut être utilisé à diverses fins de recherche pour répondre aux besoins des utilisateurs du milieu universitaire et de l'industrie des sciences de la vie. Les instruments PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT possèdent une alimentation électrique intégrée. Les instruments LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT requièrent une alimentation électrique externe. Les instruments de la SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series ne doivent pas être utilisés dans des procédures cliniques ou à des fins diagnostiques. Conditions requises Pour utiliser les instruments de la SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series selon l’usage prévu : • L'utilisateur doit maîtriser les notions de base des techniques d'électrophorèse et de transfert. • L'utilisateur doit lire et comprendre le chapitre Consignes de sécurité du Mode d'emploi. • Les instruments de la SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series doivent être installés conformément aux instructions du Mode d'emploi. Avis de sécurité Ce manuel d’utilisation contient des consignes de sécurité (AVERTISSEMENT, MISE EN GARDE et AVIS) relatives à l’utilisation en toute sécurité du produit. Voir les définitions ci-dessous. SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 5 1 Introduction 1.2 Informations importantes pour l'utilisateur AVERTISSEMENT Un AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner de graves blessures, voire la mort. Il est important de ne pas continuer tant que toutes les conditions mentionnées ne sont pas réunies et clairement comprises. MISE EN GARDE Une MISE EN GARDE signale une situation dangereuse susceptible d’occasionner des blessures légères ou modérées. Il est important de ne pas continuer tant que toutes les conditions mentionnées ne sont pas réunies et clairement comprises. AVIS Un AVIS indique des instructions devant être suivies afin de ne pas endommager le produit ou d’autres équipements. Remarques et astuces 6 Remarque : Une remarque fournit des informations importantes pour l’utilisation optimale et en toute sécurité du produit. Astuce : Une astuce contient des informations pratiques pouvant améliorer ou optimiser les procédures. SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 2 Consignes de sécurité 2 Consignes de sécurité À propos de ce chapitre Ce chapitre décrit les consignes de sécurité, les étiquettes et les symboles figurant sur l'équipement. Il décrit également les procédures d’urgence et de récupération, et fournit des informations relatives au recyclage. Important AVERTISSEMENT Avant d'installer, d'utiliser ou d'entretenir le produit, tous les utilisateurs doivent lire et comprendre l’intégralité du contenu de ce chapitre pour prendre connaissance des dangers encourus. Dans ce chapitre Section Voir page 2.1 Consignes de sécurité 8 2.2 Étiquettes 14 2.3 Procédures d'urgence 15 SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 7 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité Introduction Les instruments de la SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series traitent des matériaux considérés dangereux et les LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT sont alimentés par une alimentation électrique externe. Avant d’installer, d’utiliser ou d’entretenir le système, il importe d’être conscient des risques décrits dans le présent manuel. Suivre les instructions fournies afin d'éviter de se blesser ou de blesser autrui, et d'endommager le produit ou d'autres équipements à proximité. Les consignes de sécurité de cette section sont regroupées dans les catégories suivantes : • • • • • • • Consignes générales Protection individuelle Utilisation de liquides inflammables Installation et déplacement de l'instrument Alimentation électrique Utilisation du système Maintenance Toujours suivre les instructions ci-dessous afin d'éviter toute blessure lors de l'utilisation de la SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series. Consignes générales AVERTISSEMENT Avant d'installer, d'utiliser ou d'entretenir le produit, tous les utilisateurs doivent lire et comprendre l’intégralité du contenu de ce chapitre pour prendre connaissance des dangers encourus. AVERTISSEMENT Seul le personnel dûment formé est autorisé à utiliser ce produit et à procéder à sa maintenance. 8 SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Utiliser uniquement l’instrument SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series conformément aux instructions décrites dans le mode d'emploi du SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series. AVERTISSEMENT Utiliser exclusivement des pièces approuvées. Seuls les pièces de rechange et accessoires approuvés ou fournis par Cytiva peuvent être utilisés pour l’entretien ou les réparations du produit. AVERTISSEMENT Cet instrument est conçu pour une utilisation en laboratoire et en intérieur exclusivement. AVERTISSEMENT Pour éviter d’endommager le cordon d’alimentation, ne pas le plier, le tordre, le chauffer, ni le coincer sous l’équipement. L’utilisation de cordons d’alimentation endommagés peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Si des cordons d’alimentation sont endommagés, contacter le représentant Cytiva local pour les remplacer. AVERTISSEMENT Ne jamais dépasser les limites de fonctionnement indiquées dans ce document et sur la plaque signalétique du système. L'utilisation du produit en dehors de ces limites peut endommager l'équipement et entraîner des blessures corporelles, voire la mort. AVERTISSEMENT Vérifier que le cordon d'alimentation de l'instrument est accessible en permanence. SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 9 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Ne pas immerger l’unité dans l'eau. MISE EN GARDE Ne jamais autoclaver les composants de l'unité d’électrophorèse ou du kit de coulage. Protection individuelle AVERTISSEMENT Toujours utiliser des équipements de protection individuelle (EPI) appropriés pendant l’utilisation et la maintenance de ce produit. AVERTISSEMENT Substances et agents biologiques dangereux. Lors de l’utilisation de substances chimiques ou d’agents biologiques dangereux, prendre toutes les mesures de protection appropriées, telles que le port de vêtements, lunettes et gants de sécurité résistant aux substances utilisées. Respecter les réglementations locales et/ou nationales pour une utilisation et une maintenance de ce produit en toute sécurité. AVERTISSEMENT Dispersion d’agents biologiques. L’opérateur doit prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter la dispersion d’agents biologiques dangereux. L’installation doit être conforme au code national de bonnes pratiques pour la biosécurité. Utilisation de liquides inflammables AVERTISSEMENT Une hotte d’évacuation des fumées ou un système de ventilation similaire doit être installé en cas d’utilisation de substances inflammables ou nocives. 10 SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité Installation et déplacement de l'instrument MISE EN GARDE Couper le courant en appuyant sur l’interrupteur d’alimentation électrique et retirer les câbles de raccordement avant de déplacer l'appareil. MISE EN GARDE Lors du soulèvement et du déplacement de l'instrument, veiller à ne pas le faire tomber. Ceci peut provoquer des blessures. MISE EN GARDE S'assurer que le système est placé sur une paillasse stable et de niveau, avec un espace suffisant pour la ventilation. Alimentation électrique AVERTISSEMENT Cordon d’alimentation. N'utiliser que des cordons d’alimentation dotés de fiches homologuées fournis ou approuvés par Cytiva. Utilisation du système AVERTISSEMENT Le couvercle de sécurité doit être en place avant de brancher des câbles d'alimentation sur une source d'alimentation. AVERTISSEMENT Désactiver toutes les commandes d'alimentation et débrancher les câbles d'alimentation avant de retirer le couvercle de sécurité. SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 11 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Les composants électriques de la base de l'unité de transfert ne doivent pas être mouillés. AVERTISSEMENT Tension d’alimentation. Avant de brancher le cordon d’alimentation, s’assurer que la tension d’alimentation au niveau de la prise murale correspond au marquage sur l’instrument. AVERTISSEMENT Prendre garde lors du découpage des masques. Il existe un risque de blessure car les lames sont coupantes. MISE EN GARDE Les dispositifs doivent être utilisés uniquement avec une alimentation électrique certifiée capable de limiter la tension et le courant aux valeurs nominales spécifiées. Maintenance AVERTISSEMENT Décontaminer avant la maintenance. Afin que le personnel ne soit pas exposé à des substances potentiellement dangereuses, s'assurer que l’instrument SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series est correctement décontaminé et désinfecté avant la maintenance ou l'entretien. AVERTISSEMENT Coupure de l’alimentation électrique. Toujours couper de l'alimentation électrique de l’instrument avant d'exécuter une tâche de maintenance. 12 SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Déclassement. Décontaminer l'appareil avant le déclassement pour s'assurer que tous les résidus dangereux ont été éliminés. SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 13 2 Consignes de sécurité 2.2 Étiquettes 2.2 Étiquettes Introduction Cette section décrit la plaque signalétique du système et les autres étiquettes de sécurité ou réglementaires apposées sur le produit. Description des symboles sur la plaque signalétique du système Le tableau ci-dessous décrit les différents symboles figurant sur la plaque signalétique du système. Étiquette Signification Avertissement ! Lire la documentation utilisateur avant d’utiliser le système. N'ouvrir aucun capot et ne remplacer aucune pièce sauf en cas d’indication spécifique dans la documentation utilisateur. 14 Serial no.: Numéro de série du produit Manufactured: Année (AAAA) et mois (MM) de fabrication SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 2 Consignes de sécurité 2.3 Procédures d'urgence 2.3 Procédures d'urgence Introduction Cette section décrit la mise hors tension de la SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series en cas d’urgence ainsi que la procédure de redémarrage de la SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series. Elle décrit également les conséquences en cas de coupure de courant. Précautions AVERTISSEMENT Vérifier que le cordon d'alimentation de l'instrument est accessible en permanence. Arrêt d'urgence du LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT En cas d’urgence, couper l'alimentation électrique des instruments LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT conformément à la procédure d'urgence. Arrêt d'urgence du PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT En cas d’urgence, mettre les instruments PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT hors tension en appuyant sur le bouton d’alimentation. Coupure de courant En cas de coupure de courant des instruments de la SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series, le cycle est immédiatement interrompu. Redémarrage de LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT après un arrêt d'urgence ou une coupure de courant Pour redémarrer le cycle après un arrêt d’urgence ou une coupure de courant, suivre les étapes ci-dessous : SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 15 2 Consignes de sécurité 2.3 Procédures d'urgence Étape Action 1 Vérifier toutes les connexions. 2 Activer l’alimentation électrique comme indiqué dans le manuel de l'utilisateur de cette dernière. Redémarrage de PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT après un arrêt d'urgence ou une coupure de courant Pour redémarrer le cycle après un arrêt d’urgence ou une coupure de courant, suivre les étapes ci-dessous : 16 Étape Action 1 Vérifier toutes les connexions. 2 Appuyer sur le bouton d’alimentation. SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 3 Description du système 3 Description du système À propos de ce chapitre Ce chapitre donne un aperçu des instruments de la SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series et une brève description de leurs fonctions. Dans ce chapitre Section Voir page 3.1 Vue d'ensemble de l'instrument 18 3.2 Description détaillée 20 SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 17 3 Description du système 3.1 Vue d'ensemble de l'instrument 3.1 Vue d'ensemble de l'instrument Introduction à l'instrument SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Les instruments de la gamme SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series servent au transfert (blotting) préparatif des protéines. Les instruments PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT possèdent une alimentation électrique intégrée ; ils sont commandés depuis le clavier de l’instrument. Cette section fournit une vue d'ensemble de la SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series. Illustration de LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT L'illustration ci-dessous présente un exemple d’instrument SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT ou LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT. 18 SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 3 Description du système 3.1 Vue d'ensemble de l'instrument Illustration du PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT L'illustration ci-dessous présente un exemple d’instrument PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT ou PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT. Différences entre les divers instruments de la SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Les instruments de la SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series se différencient par leur surface de transfert. Le tableau ci-dessous indique la surface de transfert des instruments. Instrument Surface de transfert Utilisation PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT et SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT 14 × 16 cm Convient au transfert de gels standard, y compris ceux des unités SE600 Ruby et SE400 PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT et LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT 21 × 26 cm Pour le transfert de gels des systèmes Ettan DALT. SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 19 3 Description du système 3.2 Description détaillée 3.2 Description détaillée Introduction Cette section fournit une vue d'ensemble de la SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series. Illustration de l’instrument LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT L'illustration ci-dessous indique les éléments et fournit une description brève des instruments LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT. 2 1 3 4 Élément Fonction 1 Fils de tension 2 Électrode supérieure 3 Électrode inférieure 4 Bouton de réarmement du disjoncteur Les instruments LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT requièrent une alimentation électrique d’une valeur nominale minimum de 0 à 500 mA et 0 à 30 V. Ils possèdent des circuits de sécurité intégrés qui limitent la tension à 30 V et le courant à 0,5 A. 20 SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 3 Description du système 3.2 Description détaillée Illustration de l’instrument PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT L'illustration ci-dessous présente les éléments et fournit une brève description des instruments PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT. 2 1 4 5 3 Élément Fonction 1 Cordon d’alimentation 2 Électrode supérieure 3 Pavé de commande 4 Électrode inférieure 5 Transformateur de puissance Les instruments PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT possèdent une alimentation électrique intégrée pour le transfert des gels. Nul besoin d’une alimentation électrique externe. Ces instruments sont capables de fournir jusqu’à 30 V et 0,5 A. Ils surveillent également la résistance de la pile de transfert et peuvent arrêter un transfert si des changements importants signalent l'épuisement du système de tampon. SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 21 3 Description du système 3.2 Description détaillée Illustration du clavier de PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT L’illustration ci-dessous présente les emplacements et une brève description du clavier des instruments PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT, placé sur la panneau supérieur de l'instrument. 1 4 2 3 Éléme nt Fonction Description 1 Mode d’affichage, cycles, affichage LED Le bouton de mode d’affichage permet d’afficher le courant (mA), le temps (heures:minutes) ou la tension (V), et de basculer d’un mode à l'autre. 2 Bouton marche/ arrêt Permet de mettre l’instrument sous/hors tension. 3 Flèches haut/bas Permet de modifier la valeur du paramètre sélectionner. 4 Bouton démarrer/ arrêter Permet de démarrer/d’arrêter l'électrotransfert. Les instruments PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT peuvent être définis sur les paramètres suivants. 22 Variable Unité Plage Incrément Courant Milliampère 1 à 500 1 mA Durée Heures:minutes De 5 min à 4:00 heures 5 min Tension Tension 0 à 30 (en lecture seule) 1V SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 4 Installation 4 Installation Introduction Ce chapitre fournit les informations nécessaires pour permettre aux utilisateurs et au personnel d'entretien de déballer l’instrument SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series. Consignes de sécurité MISE EN GARDE Lors du soulèvement et du déplacement de l'instrument, veiller à ne pas le faire tomber. Ceci peut provoquer des blessures. MISE EN GARDE S'assurer que le système est placé sur une paillasse stable et de niveau, avec un espace suffisant pour la ventilation. Procédure de déballage Déballer tous les emballages avec précaution. Inspecter toutes les parties visibles pour vérifier qu’il n’y a pas de pièces endommagées ou manquantes. En cas de dommage, en consigner les détails sur les documents de livraison et informer un représentant Cytiva. Veiller à conserver tous le matériel d’emballage en cas de réclamation ou pour le renvoi éventuel de l'unité si nécessaire. SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 23 5 Fonctionnement 5 Fonctionnement À propos de ce chapitre Ce chapitre contient des instructions pour l'utilisation du produit en toute sécurité. Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Le couvercle de sécurité doit être en place avant de brancher des câbles d'alimentation sur une source d'alimentation. AVERTISSEMENT Désactiver toutes les commandes d'alimentation et débrancher les câbles d'alimentation avant de retirer le couvercle de sécurité. AVERTISSEMENT Les composants électriques de la base de l'unité de transfert ne doivent pas être mouillés. AVERTISSEMENT Ne pas immerger l’unité dans l'eau. AVERTISSEMENT Cordon d’alimentation. N'utiliser que des cordons d’alimentation dotés de fiches homologuées fournis ou approuvés par Cytiva. AVERTISSEMENT Tension d’alimentation. Avant de brancher le cordon d’alimentation, s’assurer que la tension d’alimentation au niveau de la prise murale correspond au marquage sur l’instrument. 24 SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 5 Fonctionnement AVERTISSEMENT Cordon d’alimentation. N'utiliser que des cordons d’alimentation dotés de fiches homologuées fournis ou approuvés par Cytiva. Dans ce chapitre Section Voir page 5.1 Assemblage de la pile de transfert 26 5.2 Électrotransfert avec LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT 34 5.3 Électrotransfert avec PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT 36 5.4 Modification des paramètres pendant un transfert 39 5.5 Une fois le transfert terminé 41 SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 25 5 Fonctionnement 5.1 Assemblage de la pile de transfert 5.1 Assemblage de la pile de transfert Introduction Il est possible de transférer un ou plusieurs gels en même temps. Placer plusieurs petits gels de même épaisseur côte à côte ou empiler deux gels à la verticale en une pile de plusieurs couches soigneusement structurée. Voir Section 8.1 Caractéristiques, à la page 51 pour connaître l'épaisseur minimum et maximum des instruments de la SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series. Cette section décrit l'assemblage de la pile de transfert. Illustration d’une pile de transfert avec un seul gel 1 2 3 4 5 26 Éléme nt Fonction 1 Papier de transfert (2 à 3 feuilles) 2 Gel 3 Membrane 4 Papier de transfert (2 à 3 feuilles) 5 Facultatif : Masque Mylar™ (ouverture plus petite que le gel d’environ 2 mm de chaque côté) SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 5 Fonctionnement 5.1 Assemblage de la pile de transfert Préparatifs Suivre les instructions ci-dessous pour préparer une pile de transfert. Étape Action 1 Rincer l'anode et la cathode à l'eau distillée. 2 Découper les puits et/ou la section du gel d'empilage du gel. 3 Équilibrer le gel dans un tampon de transfert si nécessaire. 4 Si la membrane est plus grande que le gel, placer un masque Mylar au bas de la pile de transfert. Le masque Mylar évite que le courant ne contourne le gel. Suivre les étapes ci-dessous. a. Mesurer le gel. b. Pratiquer une ouverture au centre du masque Mylar. Vérifier que l’ouverture est plus petite que le gel d’environ 2 mm. AVERTISSEMENT Prendre garde lors du découpage des masques. Il existe un risque de blessure car les lames sont coupantes. c. Placer le masque dans la base de l’unité. Vérifier que l’ouverture du masque est au centre de la base. 5 Calculer le nombre de couches de papier de transfert. Diviser le volume de tampon requis pour lle cycle par le volume de tampon pouvant être absorbé par une couche de papier de transfert. Il faut jusqu’à 300 mL de tampon pour les gels les plus grands et les transferts de 60 minutes. Taille du papier de transfert Volume de tampon absorbé 21 × 26 cm 50 mL 14 × 16 cm 20 mL 6 Pour chaque gel, découper au moins 6 morceaux de papier de transfert de la même taille que le gel, voire d’une dimension un peu plus petite. Veiller à couper le papier de transfert à la même dimension que le gel. 7 Saturer le papier de transfert de tampon de transfert. SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 27 5 Fonctionnement 5.1 Assemblage de la pile de transfert Étape Action 8 Pour chaque gel, découper 1 membrane de la même taille que le gel, voire d’une dimension un peu plus petite. Remarque : Toujours porter des gants lors de la manipulation des membranes afin de ne pas y laisser d’empreintes digitales. Remarque : Une grande membrane risque de toucher un panneau d’électrodes et de créer ainsi un passage qui permettrait au courant de contourner le gel. 9 Préhumidifier les membranes en nitrocellulose ou en nylon avec de l’eau distillée. Préhumidifier les membranes en polyfluorure de vinylidène (PVDF) ou hydrophobes avec du méthanol. 10 Tremper tous les types de membranes dans le tampon de transfert pendant 2 à 5 minutes. Assemblage d’une pile de transfert à un seul gel Suivre les instructions ci-dessous pour préparer la pile de transfert. Remarque : Toujours porter des gants lors de la manipulation des membranes afin de ne pas y laisser d’empreintes digitales. Étape Action 1 Une à une, centrer chaque feuille sur l'électrode inférieure. Voir Illustration d’une pile de transfert avec un seul gel, à la page 26. AVIS Empiler chaque couche avec précaution en veillant à ce que les bords soient parallèles. Après chaque couche, éliminer toutes les poches d’air en faisant rouler une pipette propre du centre vers les bords. Ajouter quelques gouttes de tampon dans les zones problématiques afin de faciliter l’élimination des poches d’air. Remarque : Pour des résultats optimaux, la pile de transfert doit être centrée sur les panneaux d’électrodes. 2 28 À l’aide d’une pipette ou d’un rouleau propres, éliminer toutes les poches d’air en partant du centre vers les bords. SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 5 Fonctionnement 5.1 Assemblage de la pile de transfert Étape Action 3 Placer la membrane préhumidifiée sur la pile de papier de transfert. 4 Placer le gel sur la membrane. AVIS Veiller à placer le gel correctement dès la première tentative car le transfert des protéines risque de commencer immédiatement. Une fois qu’il a commencé, tout déplacement du gel faussera les résultats ou provoquera des « bandes d’ombre » sur le blot. 5 Couvrir le gel de trois couches de papier de transfert saturé. Illustration d’une pile de transfert à plusieurs gels L’illustration ci-dessous montre une pile de transfert à gels parallèles. AVIS Vérifier l'absence de contact électrique entre les deux piles. 1 2 3 4 5 SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 29 5 Fonctionnement 5.1 Assemblage de la pile de transfert Éléme nt Fonction 1 Papier de transfert (2 à 3 feuilles) 2 Gel 3 Membrane 4 Papier de transfert (2 à 3 feuilles) 5 Facultatif : Masque Mylar (ouverture plus petite que le gel d’environ 2 mm de chaque côté) L'illustration ci-dessous présente une pile de transfert verticale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 30 SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 5 Fonctionnement 5.1 Assemblage de la pile de transfert Éléme nt Fonction 1 Papier de transfert (2 à 3 feuilles) 2 Gel 3 Membrane 4 Papier de transfert (1 feuille) 5 Cellophane 6 Gel 7 Membrane 8 Papier de transfert (2 à 3 feuilles) 9 Facultatif : Masque Mylar (ouverture plus petite que le gel d’environ 2 mm de chaque côté) Assemblage de piles de transfert parallèles Pour assembler une pile de transfert contenant plusieurs gels, placer des gels de même épaisseur côte à côte pour créer des piles parallèles ou placer les gels dans une pile verticale. Suivre les instructions ci-dessous pour assembler deux piles de transfert parallèles. Astuce : Lors du transfert de plusieurs gels, l’efficacité du transfert dépend de facteurs tels que l'épaisseur de gel, la position des gels dans la pile, le tampon de transfert, le type de membrane et, surtout, les caractéristiques de la protéine. Le transfert du gel le plus proche de l'anode s’effectue en général mieux que celui du gel le plus éloigné de l'anode. Il est préférable de disposer les gels côte à côte au lieu de les empiler. Étape Action 1 Suivre les instructions de la section Préparatifs, à la page 27. SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 31 5 Fonctionnement 5.1 Assemblage de la pile de transfert Étape Action 2 Suivre les instructions de la section Assemblage d’une pile de transfert à un seul gel, à la page 28, tout en se reportant à l’Illustration d’une pile de transfert à plusieurs gels, à la page 29. AVIS Empiler chaque couche avec précaution en veillant à ce que les bords soient parallèles. Après chaque couche, éliminer toutes les poches d’air en faisant rouler une pipette propre du centre vers les bords. Ajouter quelques gouttes de tampon dans les zones problématiques afin de faciliter l’élimination des poches d’air. Remarque : Pour des résultats optimaux, les deux piles de transfert doivent être centrées sur les panneaux d’électrodes. 3 Répéter l'étape 2 pour créer une deuxième pile de transfert à côté de la première. Vérifier l'absence de contact électrique entre les deux piles. 4 Placer le couvercle sur la pile de transfert. Remarque : Ne pas retirer le couvercle tant que le transfert n’est pas terminé pour éviter que les composants de la pile ne bougent. Assemblage d’une pile de transfert à plusieurs gels Suivre les instructions ci-dessous pour assembler une pile de transfert verticale. Astuce : 32 Lors du transfert de plusieurs gels, l’efficacité du transfert dépend de facteurs tels que l'épaisseur de gel, la position des gels dans la pile, le tampon de transfert, le type de membrane et, surtout, les caractéristiques de la protéine. Le transfert du gel le plus proche de l'anode s’effectue en général mieux que celui du gel le plus éloigné de l'anode. Il est préférable de disposer les gels côte à côte au lieu de les empiler. Étape Action 1 Suivre les instructions de la section Préparatifs, à la page 27. SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 5 Fonctionnement 5.1 Assemblage de la pile de transfert Étape Action 2 Suivre ensuite les instructions détaillées de la section Assemblage d’une pile de transfert à un seul gel, à la page 28 jusqu’à l’étape 3. AVIS Empiler chaque couche avec précaution en veillant à ce que les bords soient parallèles. Après chaque couche, éliminer toutes les poches d’air en faisant rouler une pipette propre du centre vers les bords. Ajouter quelques gouttes de tampon dans les zones problématiques afin de faciliter l’élimination des poches d’air. Remarque : Pour des résultats optimaux, la pile de transfert doit être centrée sur les panneaux d’électrodes. 3 Continuer la pile comme indiqué à l’Illustration d’une pile de transfert à plusieurs gels, à la page 29. 4 Couper une feuille de cellophane poreuse d’une dimension légèrement inférieure à celle du gel. Remarque : La cellophane permet au courant électrique de passer mais arrête les protéines. 5 Humidifier la feuille de cellophane avec un tampon de transfert. 6 Placer la feuille de cellophane sur le gel. 7 Répéter les étapes 1 à 3 de la section Assemblage d’une pile de transfert à un seul gel, à la page 28. 8 Placer plusieurs feuilles de papier de transfert saturées en tampon sur le gel. 9 Placer le couvercle sur la pile de transfert. Remarque : Ne pas retirer le couvercle tant que le transfert n’est pas terminé pour éviter que les composants de la pile ne bougent. SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 33 5 Fonctionnement 5.2 Électrotransfert avec LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT 5.2 Électrotransfert avec LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT Introduction Un électrotransfert utilisant les instruments LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT s’effectue avec un courant et une tension faibles en une heure environ. Cette section décrit la réalisation d’un électrotransfert avec LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT. Paramètres de courant recommandés Utiliser le graphique pour rechercher rapidement le paramètre maximum current (courant maximum) pour la valeur gel size (taille de gel) ou bien calculer la surface du gel (en cm2) et la multiplier par 0,8 mA. Gel size 500 (cm2) 400 14 × 24 300 14 × 16 8 × 10 200 100 8×7 0 0 100 200 300 400 45 65 180 270 Maximum current (mA) Électrotransfert avec LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT Suivre les instructions ci-dessous avant de démarrer un cycle avec les instruments LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT. 34 SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 5 Fonctionnement 5.2 Électrotransfert avec LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT Étape Action 1 Vérifier que l’interrupteur d'alimentation électrique est sur la position OFF (Arrêt). 2 Brancher les fils à code couleur de la base de l'unité de transfert sur l’alimentation : le fil rouge sur la prise rouge, le fil noir sur la prise noire. Ne pas inverser la polarité. La borne rouge est positive (+) et la borne noire négative (–). 3 Définir la limite de tension sur 30 V maximum. La tension d’entrée ne doit pas dépasser 30 V car cela activerait la protection. 4 Vérifier que le courant maximum ne dépasse pas 0,8 mA/cm2 de surface de gel ou 500 mA maximum. 5 Si possible, définir la durée du transfert sur l'alimentation électrique. La plupart des transferts sont réalisés en une heure, mais les grosses molécules de protéines, les protéines à l'état natif, les gels épais et le transfert de plusieurs couches de gels peuvent nécessiter 1 heure de transfert supplémentaire. Le temps de transfert optimal pour chaque protéine et système de gel doit être déterminé de manière empirique. Remarque : En général, le transfert des petits fragments est plus rapide que celui des gros fragments. 6 Ajouter des feuilles de papier de transfert saturé en tampon à la pile de transfert lorsque le transfert dure plus d’une heure. SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 35 5 Fonctionnement 5.3 Électrotransfert avec PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT 5.3 Électrotransfert avec PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT Introduction Un électrotransfert utilisant les instruments PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT s’effectue avec un courant et une tension faibles en une heure environ. Cette section décrit la réalisation d’un électrotransfert avec les instruments PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT. Paramètres de courant recommandés Utiliser le graphique pour rechercher rapidement le paramètre maximum current (courant maximum) pour la valeur gel size (taille de gel) ou bien calculer la surface du gel (en cm2) et la multiplier par 0,8 mA. Gel size 500 (cm2) 400 14 × 24 300 14 × 16 8 × 10 200 100 8×7 0 0 100 200 300 400 45 65 180 270 Maximum current (mA) Électrotransfert avec PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT Suivre les instructions ci-dessous pour démarrer un électrotransfert avec les instruments PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT. 36 SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 5 Fonctionnement 5.3 Électrotransfert avec PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT Étape Action 1 Mettre l'instrument sous tension à l'aide du bouton MARCHE du clavier avant. 2 Basculer en mode de courant (mA) à l'aide du bouton à bascule MODE D’AFFICHAGE. Modifier la valeur à l'aide des flèches HAUT et BAS, et définir le courant. Remarque : Il n’est pas possible de définir le transfert sur une tension constante. 3 Basculer en mode de durée (heures:minutes) à l'aide du bouton à bascule MODE D’AFFICHAGE. Modifier la valeur à l'aide des flèches HAUT et BAS, et définir la durée. Remarque : Concernant la durée, il existe un paramètre supplémentaire intitulé on (Activé) au-delà de la limite supérieure de 4:00. Ce paramètre désactive la minuterie et permet ainsi de réaliser le transfert sans interruption jusqu’à ce que l'utilisateur l'arrête manuellement. SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 37 5 Fonctionnement 5.3 Électrotransfert avec PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT Étape Action 4 Appuyer sur le bouton DÉMARRER/ARRÊTER pour lancer le transfert. Astuce : Il est possible d’afficher la tension pendant le transfert. Résultat : Une LED rouge apparaît dans le coin inférieur droit de l’affichage lorsque la tension est appliquée à la pile de transfert, comme indiqué sur l’illustration ci-dessous. 38 SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 5 Fonctionnement 5.4 Modification des paramètres pendant un transfert 5.4 Modification des paramètres pendant un transfert Introduction Cette section décrit la modification des paramètres ou l’ajout de tampon pendant un électrotransfert avec les instruments PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT. Modification de la durée ou du courant Il est possible de modifier la durée et le courant pendant un cycle d’électrotransfert. Suivre les instructions ci-dessous pour modifier ces valeurs pendant un cycle. Étape Action 1 Sélectionner le mode de courant (mA) ou de durée à l'aide du bouton de MODE . 2 Modifier la valeur à l’aide des boutons HAUT et BAS modification de ces valeurs, la LED rouge clignote. . Pendant la Résultat : Environ 10 secondes après la modification de ces valeurs, la LED s’arrête de clignoter et affiche les paramètres du cycle en temps réel. Épuisement du tampon L’un des problèmes les plus courants lors d’un électrotransfert demi-sec est l'épuisement du tampon. L’épuisement du tampon provoque des changements de pH et une surchauffe, qui nuisent tous au transfert. SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 39 5 Fonctionnement 5.4 Modification des paramètres pendant un transfert Les instruments PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT surveillent la résistance de la pile de transfert. Des changements importants de résistance indiquent un épuisement du système de tampon. L’instrument arrête le transfert avant que la résistance de la pile ne devienne trop importante et ne provoque des problèmes supplémentaires, par exemple, la brûlure de la pile de transfert. Suivre les instructions ci-dessous pour ajouter du tampon lorsque celui-ci est épuisé au cours d’un électrotransfert. Étape Action 1 Vérifier que le message d’erreur dry (sec) s'affiche, comme illustré cidessous. Remarque : L’instrument arrête le transfert. 2 Retirer le couvercle lentement car la pile pourrait adhérer à ce dernier. 3 Ajouter le tampon à la pile de transfert. 4 Replacer le couvercle et appuyer sur n’importe quelle touche excepté le bouton MARCHE/ARRÊT pour continuer. Remarque : Pour les transferts ultérieurs, ajouter davantage de couches de papier de transfert saturées en tampon. 40 SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 5 Fonctionnement 5.5 Une fois le transfert terminé 5.5 Une fois le transfert terminé Introduction Cette section décrit le retrait du gel de la pile de transfert et la mise hors tension des instruments PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT. Après un transfert avec LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT Une fois le transfert terminé, mettre l’alimentation électrique hors tension et débrancher les fils de cette dernière. Après un transfert avec PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT Une fois le transfert terminé, l’unité émet un bip pendant 5 secondes. L’affichage LED clignote et affiche en alternance les valeurs de courant, de durée et de tension en cours au moment de l'arrêt du transfert. Celles-ci peuvent être enregistrées dans un blocnotes si désiré. Appuyer sur n’importe quel bouton pour effacer l’affichage. Retrait du gel de la pile de transfert Suivre les instructions ci-dessous pour retirer le gel et la membrane de la pile de transfert. Étape Action 1 Retirer le couvercle lentement car la pile pourrait adhérer à ce dernier. 2 Retirer et mettre au rebut les papiers de transfert situé en haut de la pile. 3 Retirer le ou les gels. 4 Facultatif : Colorer le gel pour vérifier la présence de protéines résiduelles. Remarque : La coloration du ou des gels, qui signale la présence de protéines résiduelles, indique la progression du transfert. 5 Si désiré, il est possible de marquer le côté de la membrane en contact avec le gel à l'aide d’un crayon gras. 6 Retirer la ou les membranes de la pile à l’aide d’une pince à bouts arrondis. SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 41 5 Fonctionnement 5.5 Une fois le transfert terminé Étape Action 7 Traiter la membrane conformément au protocole ou la laisser sécher à l’air libre avant de la stocker. Remarque : Humidifier de nouveau les membranes sèches dans un tampon adapté avant le traitement. 42 8 Retirer les papiers de transfert restants et les mettre au rebut. 9 Rincer l'unité conformément aux instructions du Chapitre 6 Maintenance, à la page 43. SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 6 Maintenance 6 Maintenance Introduction Ce chapitre fournit des informations concernant le nettoyage du produit à l’intention des utilisateurs et du personnel d'entretien. Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Décontaminer avant la maintenance. Afin que le personnel ne soit pas exposé à des substances potentiellement dangereuses, s'assurer que l’instrument SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series est correctement décontaminé et désinfecté avant la maintenance ou l'entretien. AVERTISSEMENT Utiliser exclusivement des pièces approuvées. Seuls les pièces de rechange et accessoires approuvés ou fournis par Cytiva peuvent être utilisés pour l’entretien ou les réparations du produit. AVERTISSEMENT Coupure de l’alimentation électrique. Toujours couper de l'alimentation électrique de l’instrument avant d'exécuter une tâche de maintenance. AVERTISSEMENT Ne pas immerger l’unité dans l'eau. MISE EN GARDE Ne jamais autoclaver les composants de l'unité d’électrophorèse ou du kit de coulage. SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 43 6 Maintenance AVIS Nettoyage. Garder l'extérieur de l'instrument sec et propre. Essuyer régulièrement à l'aide d'un chiffon humide et, si nécessaire, un agent nettoyant doux. Laisser l'instrument sécher complètement avant utilisation. Procédure générale de nettoyage Lors du nettoyage de l’instrument SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series, respecter les consignes suivantes : • ne pas autoclaver les pièces. • ne pas laver l’unité dans un lave-vaisselle. • ne pas immerger l’unité dans l'eau ! Rincer la cathode dans le couvercle et l’anode dans la base avec de l’eau distillée. Laisser l’unité sécher à l'air libre entièrement. Si des réactifs radioactifs ont été utilisés, décontaminer l’unité avec un agent nettoyant. Ne jamais utiliser de nettoyant abrasif. Nettoyage avant une maintenance/une intervention planifiée Pour garantir la protection et la sécurité du personnel d'entretien, tous les équipements et toutes les zones de travail doivent être propres et exempts de contaminants dangereux avant que le technicien de maintenance ne commence son travail. Remplir la liste de vérification du Formulaire de déclaration de santé et de sécurité sur site ou du Formulaire de déclaration de santé et de sécurité pour la réparation ou le retour de produits, selon que l'instrument doit être réparé sur site ou renvoyé pour réparation, respectivement. Formulaires de déclaration de santé et de sécurité Les formulaires de déclaration de santé et de sécurité peuvent être copiés ou imprimés depuis le chapitre Informations de référence de ce manuel ou le support numérique fourni avec la documentation utilisateur. 44 SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 7 Dépannage 7 Dépannage Introduction Ce chapitre fournit les informations nécessaires aux utilisateurs et au personnel d'entretien pour identifier et résoudre les éventuels problèmes liés au fonctionnement du produit. Si les mesures suggérées dans ce guide ne résolvent pas le problème ou si le problème n'est pas évoqué par ce guide, contacter un représentant Cytiva pour obtenir des conseils. Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Ne jamais dépasser les limites de fonctionnement indiquées dans ce document et sur la plaque signalétique du système. L'utilisation du produit en dehors de ces limites peut endommager l'équipement et entraîner des blessures corporelles, voire la mort. AVERTISSEMENT Ne pas immerger l’unité dans l'eau. MISE EN GARDE Ne jamais autoclaver les composants de l'unité d’électrophorèse ou du kit de coulage. Transfert incomplet Problème Solution Zones vides sur la membrane Éliminer les poches d’air enfermées entre le gel et la membrane pendant l’assemblage de la pile. Utiliser un tampon d’une concentration ionique inférieure. Les molécules ne migrent pas en dehors du gel. SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB Vérifier tous les branchements électriques. Vérifier que le courant traverse la pile de transfert. 45 7 Dépannage Problème Solution Augmenter le temps de transfert. Les gros fragments peuvent nécessiter une heure de transfert supplémentaire. Ne pas utiliser de colorant ni de fixateur sur le gel avant le transfert. Utiliser un gel plus fin. Réduire la concentration de gel d’acrylamide. Vérifier que le pH du tampon est proche du pH voulu. La plupart des tampons ne doivent pas être titrés. Constituer un nouveau tampon. Utiliser 3,5 mM de dodécylsulfate de sodium (SDS, 0.1 %) dans le tampon de transfert. Ajouter plusieurs autres feuilles de papier de transfert saturées en tampon de chaque côté du gel en sandwich pour augmenter la quantité de tampon présent pendant le transfert. Si la membrane n’est pas en nitrocellulose, éviter d’inclure du méthanol dans le tampon de transfert ou en réduire la quantité au maximum. Utiliser des produits chimiques de qualité « réactif ». Utiliser un autre tampon de transfert d’un pH différent pour augmenter la charge nette de la protéine. Un pH plus faible (< 6 à 7) augmente la charge positive des protéines ; un pH plus élevé (> 6 à 7) en augmente la charge négative. Circuit ouvert ou absence de courant de sortie au niveau de LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT 46 Problème Solution Circuit ouvert ou absence de courant de sortie au niveau de LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT Appuyer sur le bouton de réarmement du disjoncteur, situé à côté des fils électriques d’entrée. Pour éviter que le problème ne se reproduise, limiter la tension d’entrée à 30 V et le courant à 500 mA. SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 7 Dépannage Problème Solution Premiers modèles : Fusible grillé au niveau du disjoncteur. Remplacer par un microfusible de 1,6 A. Bandes diffuses Problème Solution Bandes diffuses Effectuer le transfert immédiatement après la séparation par électrophorèse. Si un équilibrage est effectué avant le transfert, le supprimer ou en raccourcir la durée, ou placer le gel dans la chambre froide pendant l’équilibrage. Si le tampon de transfert contient du méthanol (≥ 10 %), équilibrer le gel dans le tampon de transfert pendant 30 minutes pour lui permettre de rétrécir avant l’assemblage de la pile. Remarque : Étant donné que le méthanol provoque un léger rétrécissement du gel, les grosses molécules risquent de migrer plus lentement. Veiller à ce que le gel soit fermement maintenu contre la membrane et qu’il ne bouge pas une fois qu’ils sont en contact. L'épuisement du tampon peut modifier le pH de la pile de transfert et avoir un impact négatif sur le transfert. Pour les transferts ultérieurs, réduire la durée du transfert, diminuer le courant ou augmenter le nombre de feuilles de papier de transfert saturées en tampon dans la pile. Vérifier que la surface de liaison préférée de la membrane (le cas échéant) est en contact avec le gel. SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 47 7 Dépannage Transfert de bandes inégales Problème Solution Transfert de bandes inégales Le papier de transfert et la membrane doivent être de la même taille que le gel ou d’une dimension inférieure de 1 à 2 mm. Les papiers de transfert et membranes de grande taille créent un passage électrique qui permet au courant de contourner la solution de gel. La vitesse de transfert des protéines dépend de la taille et de la charge nette de ces dernières. Liaison inefficace à la membrane Élément Fonction Paramètres chimiques Préparer le tampon de transfert pour protéines sans SDS. (Le SDS peut améliorer l'efficacité du transfert mais risque de créer des interférences lors de la liaison des protéines à une membrane en PVDF.) Vérifier la quantité optimale de méthanol requise pour le type de membrane, puis la solution tampon. Ajouter du méthanol à 10 % à 20 % au tampon de transfert pour améliorer la liaison avec la nitrocellulose. Paramètres des membranes Porter des gants lors de la manipulation des membranes. Stocker les membranes à température ambiante et à l'écart de la lumière directe du soleil pour les maintenir activées. Vérifier la durée de conservation d’une membrane en nitrocellulose ; remplacer cette dernière si nécessaire. Utiliser une membrane présentant une taille de pore inférieure (0.10 à 0.20 µm) si les protéines passent à travers la membrane, ou utiliser un autre type de membrane. 48 SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 7 Dépannage Élément Fonction Placer une membrane à la fois sur et sous le gel si le déplacement d’une protéine dans la direction opposée à celle de la majorité des protéines est suspecté. Rechercher la présence de protéines sur les deux membranes. Vérifier si la quantité d’échantillon pour la surface de liaison est excessive en appliquant deux membranes au lieu d’une. En cas de « passage », réduire la quantité d’échantillon. PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT Problème Solution Mesure de courant inférieure au paramètre La tension maximale (30 V) a été atteinte. Le tampon est peut-être épuisé. Absence de courant de sortie La pile de transfert n’est en pas en contact avec l'électrode supérieure. Ajouter des feuilles de papier de transfert saturées en tampon. Message d'erreur dry (sec) L’instrument a détecté des changements importants de résistance de la pile de transfert. Pour les transferts ultérieurs, ajouter davantage de feuilles de papier de transfert saturées en tampon. Absence tension de sortie SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB Court-circuit au niveau de la pile de transfert. 49 8 Informations de référence 8 Informations de référence À propos de ce chapitre Ce chapitre décrit les caractéristiques techniques de l’instrument SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series. Il contient également les informations de commande ainsi que le formulaire de déclaration de santé et de sécurité pour l’entretien. Dans ce chapitre Section 50 Voir page 8.1 Caractéristiques 51 8.2 Informations sur le recyclage 53 8.3 Informations réglementaires 54 8.4 Informations de commande 62 8.5 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité 63 SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 8 Informations de référence 8.1 Caractéristiques 8.1 Caractéristiques Caractéristiques de LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT Caractéristique Description SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT 14 × 16 cm 21 × 26 cm tension (V CC) 301 301 Courant (A) 0,5 1 0,5 1 tension (V CC) 30 30 Courant (A) 0,5 0,5 Épaisseur minimum de la pile de transfert (mm) 3,2 3,2 Épaisseur maximum de la pile de transfert (mm) 12,0 12,0 Conditions environnementales d'exploitation Utilisation en intérieur : 4 °C à 40 °C Taille d’électrode (l x h) Entrées : Sortie : Humidité relative maximum : 80 % Altitude maximale : 2000 m Catégorie d'installation II Degré de pollution 2 Dimensions (L × H × P) 38 × 46 × 9 cm Poids 3,7 kg 1 Paramètre maximum pour l'alimentation électrique du client. SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 51 8 Informations de référence 8.1 Caractéristiques Caractéristiques de PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT Caractéristique Description PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT 14 × 16 cm 21 × 26 cm tension (V CC) 36 36 Courant (A) 0,69 0,69 Taille d’électrode (l x h) Entrées : Alimentation électrique externe certifiée de classe I Tension (V CA ) 100 à 240 100 à 240 Fréquence (Hz) 50/60 50/60 Courant (A) 0,4 0,4 tension (V CC) 30 30 Courant (A) 0,5 0,5 Épaisseur minimum de la pile de transfert (mm) 2,8 2,8 Épaisseur maximum de la pile de transfert (mm) 12,0 12,0 Conditions environnementales d'exploitation Utilisation en intérieur : 4 °C à 40 °C Sortie : Humidité relative maximum : 80 % Altitude maximale : 2000 m 52 Catégorie d'installation II Degré de pollution 2 Dimensions (L × H × P) 38 × 46 × 9 cm Poids 3,7 kg SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 8 Informations de référence 8.2 Informations sur le recyclage 8.2 Informations sur le recyclage Introduction Cette section contient des informations relatives au déclassement du produit. MISE EN GARDE Utiliser toujours un équipement de protection individuelle lors du déclassement de l'appareil. Décontamination Le produit doit être décontaminé avant son déclassement. Toutes les réglementations locales en matière de recyclage des équipements doivent être respectées. Mise au rebut du produit Lors du déclassement du produit, les différents matériaux doivent être séparés et recyclés conformément aux réglementations environnementales nationales et locales. Mise au rebut des composants électriques Les déchets issus des équipements électriques et électroniques ne doivent pas être éliminés comme des déchets municipaux non triés et doivent être collectés séparément. Contacter un représentant agréé du fabricant pour obtenir des informations sur le déclassement de l’équipement. SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 53 8 Informations de référence 8.3 Informations réglementaires 8.3 Informations réglementaires Introduction Cette section décrit les réglementations et les normes qui s'appliquent aux instruments de la SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series. Dans cette section Section 54 Voir page 8.3.1 Coordonnées de contact 55 8.3.2 Union européenne et Espace économique européen 56 8.3.3 Eurasian Economic Union Евразийский экономический союз 57 8.3.4 Réglementations pour l’Amérique du Nord 59 8.3.5 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses 60 SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 8 Informations de référence 8.3 Informations réglementaires 8.3.1 Coordonnées de contact 8.3.1 Coordonnées de contact Coordonnées de l'assistance Les coordonnées des équipes locales pour l’assistance et l’envoi des rapports de dépannage se trouvent sur le site cytiva.com/contact. Informations sur la fabrication Le tableau ci-dessous résume les informations requises sur la fabrication. Exigence Informations Nom et adresse du fabricant Cytiva Sweden AB Björkgatan 30 SE 751 84 Uppsala Sweden Numéro de téléphone du fabricant SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB + 46 771 400 600 55 8 Informations de référence 8.3 Informations réglementaires 8.3.2 Union européenne et Espace économique européen 8.3.2 Union européenne et Espace économique européen Introduction Cette section décrit les réglementations de l’Union européenne et de l’Espace économique européen qui s'appliquent à l'équipement. Conformité aux directives UE Consulter la déclaration de conformité UE pour connaître les directives et les règlements applicables pour le marquage CE. Dans le cas où elle ne serait pas incluse avec le produit, une copie de la déclaration de conformité UE est disponible sur demande. Marquage CE Le marquage CE et la Déclaration de conformité UE correspondante de l'instrument sont valides lorsque celui-ci est : • utilisé conformément au Mode d'emploi ou aux manuels d'utilisation et • utilisé dans l’état où il a été livré, exception faite des modifications décrites dans le Mode d’emploi ou les manuels d’utilisation. 56 SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 8 Informations de référence 8.3 Informations réglementaires 8.3.3 Eurasian Economic Union Евразийский экономический союз 8.3.3 Eurasian Economic Union Евразийский экономический союз Cette section décrit les informations applicables au produit dans l’Union douanière eurasienne (Fédération de Russie, République d’Arménie, République du Bélarus, République du Kazakhstan et République du Kirghizistan). Introduction This section provides information in accordance with the requirements of the Technical Regulations of the Customs Union and (or) the Eurasian Economic Union. Введение В данном разделе приведена информация согласно требованиям Технических регламентов Таможенного союза и (или) Евразийского экономического союза. Manufacturer and importer information The following table provides summary information about the manufacturer and importer, in accordance with the requirements of the Technical Regulations of the Customs Union and (or) the Eurasian Economic Union. Requirement Information Name, address and telephone number of manufacturer See Manufacturing information Importer and/or company for obtaining information about importer LLC Global Life Sciences Solutions Rus Russian Federation, 123112 Presnenskaya nab., 10, fl. 12, pr. III, room 6 Telephone: + 7 495 739 6931 Fax nr: + 7 495 739 6932 E-mail: rucis@cytiva.com Информация о производителе и импортере В следующей таблице приводится сводная информация о производителе и импортере, согласно требованиям Технических регламентов Таможенного союза и (или) Евразийского экономического союза. Требование Информация Наименование, адрес и номер телефона производителя См. Информацию об изготовлении SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 57 8 Informations de référence 8.3 Informations réglementaires 8.3.3 Eurasian Economic Union Евразийский экономический союз Требование Информация Импортер и/или лицо для получения информации об импортере ООО "Глобал Лайф Сайэнсиз Солюшнз Рус" Российская Федерация, 123112 Пресненская наб., д. 10, эт. 12, пом. III, ком. 6 Телефон: + 7 495 739 6931 Факс: + 7 495 739 6932 Адрес электронной почты: rucis@cytiva.com Description of symbol on the system label Описание обозначения на этикетке системы This Eurasian compliance mark indicates that the product is approved for use on the markets of the Member States of the Customs Union of the Eurasian Economic Union Данный знак о Евразийском соответствии указывает, что изделие одобрено для использования на рынках государств-членов Таможенного союза Евразийского экономического союза 58 SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 8 Informations de référence 8.3 Informations réglementaires 8.3.4 Réglementations pour l’Amérique du Nord 8.3.4 Réglementations pour l’Amérique du Nord Introduction Cette section décrit les informations applicables au produit aux États-Unis et au Canada. Conformité FCC Cet équipement est conforme à la partie 15 des normes FCC Rules. Le fonctionnement de l'instrument dépend des deux conditions suivantes : (1) Ce dispositif ne doit pas provoquer de brouillages nuisibles et (2) il doit pouvoir accepter toutes les interférences reçues, y compris celles susceptibles de provoquer un fonctionnement non souhaité. Remarque : L'utilisateur est averti que toute modification non expressément approuvée par Cytiva peut invalider l'autorisation d'exploitation de l'équipement accordée à l'utilisateur. Cet équipement a été testé et est conforme aux seuils définis pour les dispositifs numériques de Class B, conformément à la partie 15 des normes de la FCC (FCC Rules). Ces seuils sont conçus pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation résidentielle. Cet équipement génère, utilise et peut émettre des fréquences radio qui, si le système n’est pas installé et utilisé conformément au mode d’emploi, risquent de créer des interférences nuisibles avec les communications radio. En revanche, il n’est pas possible de garantir l’absence totale d’interférences pour une installation particulière. Si cet équipement provoque des interférences nuisibles avec les réceptions radio ou télévisuelles (ce qui peut être déterminé en éteignant puis en rallumant l’appareil), l’utilisateur est encouragé à essayer de corriger les interférences en procédant de l’une des façons suivantes : • réorienter ou déplacer l'antenne de réception ; • augmenter la distance séparant l'équipement du récepteur ; • brancher l'équipement sur un circuit différent de celui auquel le récepteur est raccordé ; • consulter le revendeur ou un technicien spécialisé en radio/TV afin d'obtenir une assistance. SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 59 8 Informations de référence 8.3 Informations réglementaires 8.3.5 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses 8.3.5 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses Cette section décrit les informations qui s'appliquent au produit en Chine. 根据 SJ/T11364-2014《电子电气产品有害物质限制使用标识要求》特提供如下 有关污染控制方面的信息。 The following product pollution control information is provided according to SJ/ T11364-2014 Marking for Restriction of Hazardous Substances caused by electrical and electronic products. 电子信息产品污染控制标志说明 Explanation of Pollution Control Label 该标志表明本产品不含有超过中国标准 GB/T 26572 《电子信息产品中有毒有害物质的限 量要求》中限量的有毒有害物质,报废后可以进行回收处理,不能随意丢弃。 This symbol indicates that this electrical and electronic product does not contain any hazardous substances above the maximum concentration value established by the Chinese standard GB/T 26572 , and can be recycled after being discarded, and should not be casually discarded. 60 SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 8 Informations de référence 8.3 Informations réglementaires 8.3.5 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses 有害物质的名称及含量 Name and Concentration of Hazardous Substances 产品中有害物质的名称及含量 Table of Hazardous Substances’ Name and Concentration 部件名称 有害物质 Component name Hazardous substance 铅 汞 镉 六价铬 多溴联苯 多溴二苯醚 (Pb) (Hg) (Cd) (Cr(VI)) (PBB) (PBDE) 11001342 0 0 0 0 0 0 11001341 0 0 0 0 0 0 80621186 0 0 0 0 0 0 80621034 0 0 0 0 0 0 0: 表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 GB/T 26572 规定 的限量要求以下。 X: 表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 GB/T 26572 规定的限量要求。 • 此表所列数据为发布时所能获得的最佳信息. 0: Indicates that this hazardous substance contained in all of the homogeneous materials for this part is below the limit requirement in GB/T 26572. X: Indicates that this hazardous substance contained in at least one of the homogeneous materials used for this part is above the limit requirement in GB/T 26572 • Data listed in the table represents best information available at the time of publication. SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 61 8 Informations de référence 8.4 Informations de commande 8.4 Informations de commande Pour obtenir les codes de produit et les informations de commande, visiter le site cytiva.com 62 SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 8 Informations de référence 8.5 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité 8.5 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité Intervention sur site On Site Service Health & Safety Declaration Form Service Ticket #: To make the mutual protection and safety of Cytiva service personnel and our customers, all equipment and work areas must be clean and free of any hazardous contaminants before a Service Engineer starts a repair. To avoid delays in the servicing of your equipment, complete this checklist and present it to the Service Engineer upon arrival. Equipment and/or work areas not sufficiently cleaned, accessible and safe for an engineer may lead to delays in servicing the equipment and could be subject to additional charges. Yes No Review the actions below and answer “Yes” or “No”. Provide explanation for any “No” answers in box below. Instrument has been cleaned of hazardous substances. Rinse tubing or piping, wipe down scanner surfaces, or otherwise make sure removal of any dangerous residue. Make sure the area around the instrument is clean. If radioactivity has been used, perform a wipe test or other suitable survey. Adequate space and clearance is provided to allow safe access for instrument service, repair or installation. In some cases this may require customer to move equipment from normal operating location prior to Cytiva arrival. Consumables, such as columns or gels, have been removed or isolated from the instrument and from any area that may impede access to the instrument . All buffer / waste vessels are labeled. Excess containers have been removed from the area to provide access. Provide explanation for any “No” answers here: Equipment type / Product No: Serial No: I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that the area has been made safe and accessible. Name: Company or institution: Position or job title: Date (YYYY/MM/DD): Signed: Cytiva and the Drop logo are trademarks of Global Life Sciences IP Holdco LLC or an affiliate. © 2020 Cytiva. All goods and services are sold subject to the terms and conditions of sale of the supplying company operating within the Cytiva business. A copy of those terms and conditions is available on request. Contact your local Cytiva representative for the most current information. For local office contact information, visit cytiva.com/contact. 28980026 AD 04/2020 SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 63 8 Informations de référence 8.5 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité Retour du produit ou entretien Health & Safety Declaration Form for Product Return or Servicing Return authorization number: and/or Service Ticket/Request: To make sure the mutual protection and safety of Cytiva personnel, our customers, transportation personnel and our environment, all equipment must be clean and free of any hazardous contaminants before shipping to Cytiva. To avoid delays in the processing of your equipment, complete this checklist and include it with your return. 1. 2. 3. Note that items will NOT be accepted for servicing or return without this form Equipment which is not sufficiently cleaned prior to return to Cytiva may lead to delays in servicing the equipment and could be subject to additional charges Visible contamination will be assumed hazardous and additional cleaning and decontamination charges will be applied Yes No Specify if the equipment has been in contact with any of the following: Radioactivity (specify) Infectious or hazardous biological substances (specify) Other Hazardous Chemicals (specify) Equipment must be decontaminated prior to service / return. Provide a telephone number where Cytiva can contact you for additional information concerning the system / equipment. Telephone No: Water Liquid and/or gas in equipment is: Ethanol None, empty Argon, Helium, Nitrogen Liquid Nitrogen Other, specify Equipment type / Product No: Serial No: I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that the area has been made safe and accessible. Name: Company or institution: Position or job title: Date (YYYY/MM/DD) Signed: Cytiva and the Drop logo are trademarks of Global Life Sciences IP Holdco LLC or an affiliate. © 2020 Cytiva. All goods and services are sold subject to the terms and conditions of sale of the supplying company operating within the Cytiva business. A copy of those terms and conditions is available on request. Contact your local Cytiva representative for the most current information. To receive a return authorization number or service number, call local technical support or customer service. For local office contact information, visit cytiva.com/contact. 28980027 AD 04/2020 64 SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB Index Index Caractères spéciaux Électrotransfert, 34, 36, 39 épuisement du tampon, 39 LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT, 34 modification de la durée, 39 modification du courant, 39 PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT, 36 Étiquettes, 14 A Absence de courant, 46 Analyse, 39 épuisement du tampon, 39 Assemblage, 27, 28, 31 pile de transfert à plusieurs gels, 31 pile de transfert à un gel, 27, 28 Avis de sécurité, 5 Conformité FCC, 59 Consignes de sécurité, 8 introduction, 8 Conventions typographiques, 4 D Déballage, 23 Dépannage, 45–49 absence de courant, 46 bandes diffuses, 47 liaison inefficace à la membrane, 48 PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT, 49 transfert de bandes inégales, 48 transfert incomplet, 45 Description du système, 18, 19 Différence, 19 SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series, 19 F B Fin d’un cycle, 41 Fonctionnement, 24 Bandes diffuses, 47 I C Informations de commande, 62 Informations importantes pour l’utilisateur, 5 Informations réglementaires, 54 Informations sur la fabrication, 55 Informations sur le recyclage, 53 décontamination, 53 Mise au rebut des composants électriques, 53 Intervention sur site, 63 Caractéristiques du produit, 51, 52 LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT, 51 PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT, 52 CE, 56 conformité, 56 marquage, 56 Conditions requises, 5 SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB 65 Index L R LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT, 15, 20, 34 Arrêt d'urgence, 15 cycle, 34 modules de l'instrument, descriptions, 20 Remarques et astuces, 6 Retour du produit ou entretien, 64 M Membrane, 48 liaison inefficace, 48 N Sélection de courant, 34, 36 LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT, 34, 36 Surface de transfert, 19 T Nettoyage, 44 transfert de bandes inégales, 48 Transfert incomplet, 45 O U Objectif de ce manuel, 4 Urgence, 15, 16 arrêt, 15 coupure de courant, 15 redémarrage, 15, 16 Utilisation prévue, 5 P Pile de transfert, 26, 41, 51, 52 assemblage, 26 épaisseur minimale, 51, 52 retrait de la membrane, 41 Pile de transfert à plusieurs gels, 29, 30 parallèles, 29 verticale, 30 Plaque signalétique du système, 14 Procédure de déballage, 23 Procédures d'urgence, 15 PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT and PWR SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT, 15, 21, 22, 36, 39, 49 Arrêt d'urgence, 15 cycle, 36 dépannage, 49 modification de la durée, 39 modification du courant, 39 modules de l'instrument, descriptions, 21 pavé de commande, 22 66 S SEMIPHOR TRANSPHOR UNIT series Mode d'emploi 29281777 AB Page laissée intentionnellement vide cytiva.com Cytiva et le logo Drop sont des marques de commerce de Global Life Sciences IP Holdco LLC ou de l’une de ses filiales. Mylar est une marque commerciale de Dupont Tejjin Films. Toutes les autres marques de commerce tierces sont la propriété de leurs détenteurs respectifs. © 2020 Cytiva Tous les produits et services sont vendus conformément aux conditions générales de vente du fournisseur opérant sous le nom de Cytiva. Une copie de ces conditions générales est disponible sur demande. Contacter un représentant Cytiva local pour obtenir les informations les plus récentes. Pour les coordonnées des bureaux locaux, visiter le site cytiva.com/contact 29281777 AB V:5 12/2020
Fonctionnalités clés
- Transfert semi-humide
- Fonctionnement simple
- Transfert fiable
- Surface de transfert variable
- Alimentation intégrée (certains modèles)
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Quelle est la différence entre les unités SEMIPHOR TRANSPHOR et LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR ?
La différence principale réside dans la surface de transfert. L'unité SEMIPHOR TRANSPHOR est conçue pour les gels standard, tandis que l'unité LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR est plus grande et convient aux gels Ettan DALT.
Quel type d'alimentation électrique est nécessaire pour les unités SEMIPHOR TRANSPHOR ?
Les modèles PWR SEMIPHOR TRANSPHOR et PWR LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR intègrent une alimentation électrique, tandis que les modèles standard SEMIPHOR TRANSPHOR et LARGE SEMIPHOR TRANSPHOR nécessitent une alimentation externe.
Comment assembler une pile de transfert ?
La pile est assemblée en suivant un ordre spécifique : papier de transfert, gel, membrane, papier de transfert. Le manuel d'utilisation fournit des instructions détaillées pour chaque étape, y compris le nombre de couches nécessaires et la nécessité d'un masque Mylar pour les membranes plus grandes que le gel.