▼
Scroll to page 2
of
52
Mini Submarine Unit Mode d'emploi Traduit de l’anglais cytiva.com Table des matières Table des matières 1 Introduction ........................................................................................................ 3 1.1 1.2 2 À propos de ce manuel ................................................................................................................................. 4 Informations importantes pour l’utilisateur ........................................................................................ 5 Consignes de sécurité ........................................................................................ 7 2.1 2.2 2.3 Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 8 Symboles et abréviations ........................................................................................................................... 15 Procédures d'urgence .................................................................................................................................. 17 3 Description du système ..................................................................................... 18 4 Installation .......................................................................................................... 21 5 Fonctionnement ................................................................................................. 22 5.1 5.2 5.3 Préparatifs ........................................................................................................................................................ 24 Analyse par électrophorèse ....................................................................................................................... 28 Paramètres d’analyse .................................................................................................................................. 31 6 Maintenance ....................................................................................................... 32 7 Dépannage .......................................................................................................... 34 8 Informations de référence ................................................................................. 36 8.1 8.2 8.3 Caractéristiques ............................................................................................................................................. 37 Informations sur le recyclage .................................................................................................................... 38 Informations réglementaires .................................................................................................................... 39 8.3.1 8.3.2 8.3.3 8.3.4 8.4 8.5 Coordonnées de contact ........................................................................................................................... 40 Union européenne et Espace économique européen .................................................................. 41 Eurasian Economic Union Евразийский экономический союз .................................................................................................. 42 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses .......................................................... 44 Informations de commande ...................................................................................................................... 46 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité ........................................................................... 47 Index ........................................................................................................................... 49 2 Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 1 Introduction 1 Introduction À propos de ce chapitre Ce chapitre contient des informations importantes pour l’utilisateur, les descriptions des avis de sécurité et l'utilisation prévue de l’Mini Submarine Unit. Dans ce chapitre Section Voir page 1.1 À propos de ce manuel 4 1.2 Informations importantes pour l’utilisateur 5 Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 3 1 Introduction 1.1 À propos de ce manuel 1.1 À propos de ce manuel Objectif de ce manuel Le Mode d'emploi fournit les informations nécessaires à l'installation, l'utilisation et la maintenance du produit en toute sécurité. Champ d’application de ce manuel Le mode d'emploi couvre le Mini Submarine Unit. L'illustration ci-dessous présente l’instrument Mini Submarine Unit. Illustrations Les images et les annotations figurant dans ce document sont présentées à des fins d'illustration uniquement. La configuration de chaque produit peut varier et, en conséquence, les illustrations peuvent ne pas être représentatives du système livré. 4 Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 1 Introduction 1.2 Informations importantes pour l’utilisateur 1.2 Informations importantes pour l’utilisateur À lire avant d'utiliser le produit Tous les utilisateurs doivent lire l'intégralité du Mode d'emploi avant d'installer, d'utiliser ou d'entretenir le produit. Toujours conserver le Mode d'emploi à portée de main lors de l'utilisation du produit. Ne pas installer, utiliser ou effectuer la maintenance du produit d'une manière contrevenant aux indications de la documentation utilisateur. Toute utilisation non conforme expose l’utilisateur ou d’autres personnes à des dangers pouvant entraîner des blessures corporelles ou des dommages à l’équipement. Utilisation prévue du système Mini Submarine Unit La Mini Submarine Unit est une unité horizontale pour gels d’agarose, conçue pour l'électrophorèse rapide de petites quantités d’acides nucléiques dans des gels d’agarose. Un gel est coulé dans le dispositif de coulage de gel, qui peut contenir un ou deux peignes. Huit peignes différents sont disponibles ; il est possible d’analyser jusqu’à 32 échantillons lorsque deux peignes (16 puits chacun) sont utilisés. Une fois le gel solidifié, le plateau d’analyse est transféré sur la plate-forme de l’unité horizontale. La base de l’unité renferme le réfrigérant, qui peut être refroidi avant l’analyse. Cette fonctionnalité de refroidissement passif permet des analyses rapides à haute tension. L’unité Mini Submarine Unit existe en deux versions : une version de base et une version complète. La Mini Submarine Unit complète comprend une plaque de peigne arrière et un peigne de 1,5 mm d’épaisseur pour 8 puits. L’instrument Mini Submarine Unit ne doit pas être utilisé dans des procédures cliniques ou à des fins diagnostiques. Conditions préalables Pour utiliser l'instrument Mini Submarine Unit selon son usage prévu : • L'utilisateur doit maîtriser les notions de base des techniques d'électrophorèse. • L'utilisateur doit lire et comprendre le chapitre relatif aux consignes de sécurité du Mode d'emploi. • Les instruments de la Mini Submarine Unit doivent être installés conformément aux instructions du Mode d'emploi. Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 5 1 Introduction 1.2 Informations importantes pour l’utilisateur Définitions Ce manuel d’utilisation contient des consignes de sécurité (AVERTISSEMENT, MISE EN GARDE et AVIS) relatives à l’utilisation en toute sécurité du produit. Voir les définitions ci-dessous. AVERTISSEMENT Un AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner de graves blessures, voire la mort. Il est important de ne pas continuer tant que toutes les conditions mentionnées ne sont pas réunies et clairement comprises. MISE EN GARDE Une MISE EN GARDE signale une situation dangereuse susceptible d’occasionner des blessures légères ou modérées. Il est important de ne pas continuer tant que toutes les conditions mentionnées ne sont pas réunies et clairement comprises. AVIS Un AVIS indique des instructions devant être suivies afin de ne pas endommager le produit ou d’autres équipements. Remarques et astuces 6 Remarque : Une remarque fournit des informations importantes pour l’utilisation optimale et en toute sécurité du produit. Astuce : Une astuce contient des informations pratiques pouvant améliorer ou optimiser les procédures. Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 2 Consignes de sécurité 2 Consignes de sécurité À propos de ce chapitre Ce chapitre décrit les consignes de sécurité, les étiquettes et les symboles figurant sur l'équipement. Il décrit également les procédures d’urgence et de récupération. Important AVERTISSEMENT Avant d'installer, d'utiliser ou d'entretenir le produit, tous les utilisateurs doivent lire et comprendre l’intégralité du contenu de ce chapitre pour prendre connaissance des dangers encourus. Dans ce chapitre Section Voir page 2.1 Consignes de sécurité 8 2.2 Symboles et abréviations 15 2.3 Procédures d'urgence 17 Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 7 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité Introduction Le Mini Submarine Unit est alimenté par une source d'alimentation externe. Avant d’installer, d’utiliser ou d’entretenir le système, il importe d’être conscient(e) des risques décrits dans le présent manuel. Suivre les instructions fournies afin d'éviter de se blesser ou de blesser autrui, et d'endommager le produit ou d'autres équipements à proximité. Les consignes de sécurité de cette section sont regroupées dans les catégories suivantes : • • • • • • • Consignes générales Protection individuelle Utilisation de liquides inflammables Installation et déplacement de l'instrument Alimentation électrique Utilisation du système Maintenance Toujours suivre les instructions ci-dessous afin d'éviter toute blessure lors de l'utilisation de la Mini Submarine Unit. Consignes générales AVERTISSEMENT Le bromure d'éthidium est un mutagène connu. Toujours porter des gants pour le manipuler. AVERTISSEMENT Avant d'installer, d'utiliser ou d'entretenir le produit, tous les utilisateurs doivent lire et comprendre l’intégralité du contenu de ce chapitre pour prendre connaissance des dangers encourus. AVERTISSEMENT Seul le personnel dûment formé est autorisé à utiliser ce produit et à procéder à sa maintenance. 8 Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Utiliser uniquement l’instrument Mini Submarine Unit conformément aux instructions décrites dans le mode d'emploi du Mini Submarine Unit. AVERTISSEMENT Pour éviter d’endommager le cordon d’alimentation, ne pas le plier, le tordre, le chauffer, ni le coincer sous l’équipement. L’utilisation d’un cordon d’alimentation endommagé peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Si les cordons d’alimentation sont endommagés, contacter le représentant Cytiva local pour les remplacer. AVERTISSEMENT Le couvercle de sécurité doit être en place avant de brancher des câbles d'alimentation sur une source d'alimentation. AVERTISSEMENT Toute trace de liquide sur l'équipement doit être séchée avant de brancher l'alimentation électrique. MISE EN GARDE Le produit est conçu pour une utilisation en intérieur uniquement. Protection individuelle AVERTISSEMENT Toujours utiliser des équipements de protection individuelle (EPI) appropriés pendant l’utilisation et la maintenance de ce produit. Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 9 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Substances et agents biologiques dangereux. Lors de l’utilisation de substances chimiques ou d’agents biologiques dangereux, prendre toutes les mesures de protection appropriées, telles que le port de vêtements, lunettes et gants de sécurité résistant aux substances utilisées. Respecter les réglementations locales et/ou nationales pour une utilisation et une maintenance de ce produit en toute sécurité. AVERTISSEMENT Dispersion d’agents biologiques. L’opérateur doit prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter la dispersion d’agents biologiques dangereux. L’installation doit être conforme au code national de bonnes pratiques pour la biosécurité. MISE EN GARDE Manipuler les composants en verre avec précaution ! Porter un équipement de protection individuelle (EPI) adapté. Utilisation de liquides inflammables AVERTISSEMENT Une hotte d’évacuation des fumées ou un système de ventilation similaire doit être installé en cas d’utilisation de substances inflammables ou nocives. Installation et déplacement de l'instrument MISE EN GARDE Lors du soulèvement et du déplacement de l'instrument, veiller à ne pas le faire tomber. Ceci peut provoquer des blessures. 10 Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité MISE EN GARDE S'assurer que le système est placé sur une paillasse stable et de niveau, avec un espace suffisant pour la ventilation. MISE EN GARDE Mettre l'interrupteur d'alimentation électrique sur la position d’arrêt et retirer les câbles de raccordement avant de déplacer l'équipement. MISE EN GARDE L'unité d’électrophorèse est lourde, notamment lorsqu’elle est remplie de tampon. La manipuler avec précaution pour éviter toute blessure corporelle. Alimentation électrique AVERTISSEMENT Cordon d’alimentation. N'utiliser que des cordons d’alimentation dotés de fiches homologuées fournis ou approuvés par Cytiva. AVERTISSEMENT Vérifier que le cordon d'alimentation de l'instrument est accessible en permanence. Utilisation du système AVERTISSEMENT Désactiver toutes les commandes d'alimentation et débrancher les câbles d'alimentation avant de retirer le couvercle de sécurité. Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 11 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT L'alimentation électrique haute tension doit toujours être coupée lorsque le couvercle de sécurité de l'unité d'électrophorèse est retiré. L'alimentation électrique haute tension ne doit jamais être activée lorsque le couvercle de sécurité n'est pas sur l'unité d'électrophorèse. AVERTISSEMENT Ne jamais dépasser les limites de fonctionnement indiquées dans ce document et sur la plaque signalétique du système. L'utilisation du produit en dehors de ces limites peut endommager l'équipement et entraîner des blessures corporelles, voire la mort. AVERTISSEMENT Toujours débrancher les fils de haute tension de l’alimentation avant de retirer le couvercle de l’unité. AVERTISSEMENT Porter des lunettes de protection anti-UV et protéger la peau en cas d’utilisation d’une lampe UV. MISE EN GARDE Ne pas utiliser à des températures de tampon supérieures aux températures maximales spécifiées. Toute surchauffe endommagerait l'unité de manière irréversible ! MISE EN GARDE Faire circuler le réfrigérant dans l'échangeur de chaleur pour minimiser la chaleur. Toute surchauffe endommagerait l'unité de manière irréversible ! Ne pas raccorder l'échangeur de chaleur à un robinet d'eau courante ni à une source de réfrigérant dont la pression n'est pas régulée. 12 Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité MISE EN GARDE Utiliser exclusivement de l'eau ou un mélange d'eau et d'éthylène glycol à 50/50 dans le plateau d’analyse. Ne jamais utiliser d'antigel ni de solvant organique dans l'échangeur de chaleur. MISE EN GARDE Lorsque les paramètres maximum sont utilisés, l’unité commence à surchauffer dès que la base refroidie atteint la température ambiante. Si la surchauffe n’est pas contrôlée, le gel fond et/ou la base de l’unité se déforme. Maintenance AVERTISSEMENT Décontaminer avant la maintenance. Afin que le personnel ne soit pas exposé à des substances potentiellement dangereuses, s'assurer que l’instrument Mini Submarine Unit est correctement décontaminé et désinfecté avant la maintenance ou l'entretien. AVERTISSEMENT Utiliser exclusivement des pièces approuvées. Seuls les pièces de rechange et accessoires approuvés ou fournis par Cytiva peuvent être utilisés pour l’entretien ou les réparations du produit. AVERTISSEMENT Coupure de l’alimentation électrique. Toujours couper l'alimentation électrique de l’instrument avant d'exécuter une tâche de maintenance. AVERTISSEMENT Déclassement. Décontaminer l'appareil avant le déclassement pour s'assurer que tous les résidus dangereux ont été éliminés. Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 13 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité MISE EN GARDE Ne jamais autoclaver les composants de l'unité d’électrophorèse ou du kit de coulage. 14 Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 2 Consignes de sécurité 2.2 Symboles et abréviations 2.2 Symboles et abréviations Introduction Cette section décrit les informations de l'étiquette du système et des autres étiquettes de sécurité ou réglementaires apposées sur le produit. Description des symboles sur la plaque signalétique du système Le tableau ci-dessous décrit les différents symboles figurant sur la plaque signalétique du système. Étiquette Signification Avertissement ! Lire la documentation utilisateur avant d’utiliser le système. N'ouvrir aucun capot et ne remplacer aucune pièce sauf en cas d’indication spécifique dans la documentation utilisateur. Ce symbole indique que ce produit ne contient pas de substances toxiques ou dangereuses dans des quantités dépassant les limites établies par la norme chinoise GB/T 26572 Requirements of concentration limits for certain hazardous substances in electrical and electronic products, qu’il peut être recyclé après sa mise au rebut, et qu’il ne doit pas être mis au rebut dans la filière des déchets classique. Serial no.: Numéro de série du produit Manufactured: Année (AAAA) et mois (MM) de fabrication Étiquettes de sécurité Le tableau ci-dessous décrit les différents symboles qui figurent sur le produit. Symbole/texte Description Avertissement ! Lire la documentation utilisateur avant d’utiliser le système. N'ouvrir aucun capot et ne remplacer aucune pièce sauf en cas d’indication spécifique dans la documentation utilisateur. Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 15 2 Consignes de sécurité 2.2 Symboles et abréviations Symbole/texte Description Avertissement ! Haute tension. Toujours vérifier que le système n'est plus alimenté électriquement (est débranché) avant de retirer le couvercle. 16 Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 2 Consignes de sécurité 2.3 Procédures d'urgence 2.3 Procédures d'urgence Introduction Cette section décrit comment arrêter le produit en cas d'urgence, ainsi que la procédure de redémarrage du produit. Elle décrit également les conséquences en cas de coupure de courant. Précautions AVERTISSEMENT Vérifier que le cordon d'alimentation de l'instrument est accessible en permanence. Arrêt d’urgence En cas d’urgence, couper l'alimentation électrique conformément à la procédure d'urgence. Coupure de courant En cas de coupure du courant alimentant le produit, l’analyse est immédiatement interrompue. Redémarrage après un arrêt d'urgence ou une coupure de courant Pour redémarrer le cycle après un arrêt d’urgence ou une coupure de courant, suivre les étapes ci-dessous : Étape Action 1 Vérifier toutes les connexions. 2 Activer l’alimentation électrique comme indiqué dans le manuel de l'utilisateur de cette dernière. Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 17 3 Description du système 3 Description du système Introduction Cette section fournit une vue d'ensemble de l’instrument Mini Submarine Unit. Principaux composants 1 2 3 4 5 18 Éléme nt Fonction 1 Fils à code couleur reliant les électrodes de la base de l'unité à l’alimentation électrique 2 Assemblage du couvercle 3 Connecteurs d’électrodes (2) 4 Plate-forme d’analyse supportant le plateau d'analyse 5 Entrée pour le remplissage de la base avec un mélange d’eau et d’éthylène glycol à 50/50 Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 3 Description du système Kit de coulage de gel 1 2 3 Éléme nt Fonction 1 Plateau d’analyse transparent aux UV 2 Plateau de coulage de gel 3 Tampons en mousse (2) Peignes 1 Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 2 3 19 3 Description du système 20 Éléme nt Fonction 1 Plaque arrière du peigne 2 Vis (2) 3 Peigne Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 4 Installation 4 Installation Introduction Ce chapitre fournit les informations nécessaires pour permettre aux utilisateurs et au personnel d'entretien de déballer l’instrument Mini Submarine Unit. Consignes de sécurité MISE EN GARDE Lors du soulèvement et du déplacement de l'instrument, veiller à ne pas le faire tomber. Ceci peut provoquer des blessures. MISE EN GARDE S'assurer que le système est placé sur une paillasse stable et de niveau, avec un espace suffisant pour la ventilation. Procédure de déballage Déballer tous les emballages avec précaution. Inspecter toutes les parties visibles pour vérifier qu’il n’y a pas de pièces endommagées ou manquantes. En cas de dommage, en consigner les détails sur les documents de livraison et informer un représentant Cytiva. Veiller à conserver tous le matériel d’emballage en cas de réclamation ou pour le renvoi éventuel de l'unité si nécessaire. Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 21 5 Fonctionnement 5 Fonctionnement À propos de ce chapitre Ce chapitre contient des instructions pour l'utilisation du produit en toute sécurité. Procédure générale Les gels d’agarose sont d’abord préparés à l'aide du kit de coulage de gel. Les échantillons sont ensuite chargés dans des puits et séparés par électrophorèse. Il est possible d’ajouter du bromure d’éthidium fluorescent dans le gel, dans le tampon d’électrophorèse ou dans les deux pour suivre la progression de la séparation. Après l’électrophorèse, le gel peut être coloré et photographié, transféré ou séché en vue d’une autoradiographie. Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Le bromure d'éthidium est un mutagène connu. Toujours porter des gants pour le manipuler. AVERTISSEMENT Porter des lunettes de protection anti-UV et protéger la peau en cas d’utilisation d’une lampe UV. MISE EN GARDE Lorsque les paramètres maximum sont utilisés, l’unité commence à surchauffer dès que la base refroidie atteint la température ambiante. Si la surchauffe n’est pas contrôlée, le gel fond et/ou la base de l’unité se déforme. MISE EN GARDE Utiliser exclusivement de l'eau ou un mélange d'eau et d'éthylène glycol à 50/50 dans le plateau d’analyse. Ne jamais utiliser d'antigel ni de solvant organique dans l'échangeur de chaleur. 22 Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 5 Fonctionnement Dans ce chapitre Section Voir page 5.1 Préparatifs 24 5.2 Analyse par électrophorèse 28 5.3 Paramètres d’analyse 31 Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 23 5 Fonctionnement 5.1 Préparatifs 5.1 Préparatifs Introduction Cette section décrit les procédures de préparation requises avant de réaliser une électrophorèse. Remplissage de la base avec du réfrigérant Même si aucun refroidissement n’est requis, il est important de remplir la base d’une solution de réfrigérant adaptée avant la première utilisation, car elle agira comme un dissipateur thermique, ce qui est nécessaire. Suivre les instructions ci-dessous pour remplir la base de réfrigérant. Étape Action 1 Préparer 600 ml d’un mélange d’eau et d’éthylène glycol à 50/50. Astuce : Pour mieux visualiser les puits pendant le chargement de l’échantillon, ajouter une ou deux gouttes de colorant soluble ou de colorant alimentaire à la solution de réfrigérant. 2 Repérer les deux orifices d’entrée situés sur le bord supérieure de la base. Remplir la cavité de réfrigérant au maximum à l’aide d’une seringue de 50 ml ou d’une pompe. Remarque : Il n’est pas nécessaire de remplacer le réfrigérant. 3 Insérer un bouchon en caoutchouc gris dans chacun des orifices en veillant à ce qu’ils soient correctement enfoncés. 4 Placer la base préparée dans un seau de glace, dans un réfrigérateur ou dans un congélateur réglé à une température non inférieure à -20 °C pendant environ une heure avant utilisation. Astuce : La base sera toujours prête si elle est stockée au réfrigérateur ou au congélateur. Préparation des solutions Suivre les instructions ci-dessous afin de préparer les solutions requises pour l'analyse d’un gel. 24 Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 5 Fonctionnement 5.1 Préparatifs AVERTISSEMENT Le bromure d'éthidium est un mutagène connu. Toujours porter des gants pour le manipuler. Étape Action 1 Préparer 250 ml de tampon d’analyse. 2 Préparer le tampon pour le chargement de l’échantillon. 3 Préparer environ 7 ml de solution d’agarose par mm d’épaisseur de gel. Par exemple, un gel de 3 mm requiert 0,3 cm × 7 cm × 10 cm = 21 ml. a. Dissoudre l'agarose dans le tampon d’analyse. b. Faire chauffer en respectant les instructions fournies avec l'agarose. c. Laisser la solution refroidir jusqu’à 50 °C. d. Verser la solution d’agarose dans le plateau de coulage. Astuce : Ajouter 0,5 μg/ml de bromure d’éthidium à la solution de gel pour observer la séparation pendant l'électrophorèse. Installation du plateau d’analyse Suivre les instructions ci-dessous pour installer le plateau d’analyse. Étape Action 1 Saisir fermement le plateau de coulage d’une main. 2 De l’autre main, placer une extrémité du plateau d’analyse au fond contre le tampon en mousse. 3 Appuyer le plateau d’analyse contre le tampon. 4 Abaisser le plateau d’analyse de sorte qu’il repose au fond du plateau de coulage, en plaçant l’autre extrémité du plateau contre le tampon en sera opposé. Voir Kit de coulage de gel, à la page 19. Peignes Suivre les instructions ci-dessous pour préparer le ou les peignes. Pour analyser le double d’échantillons, préparer deux peignes. Étape Action 1 Desserrer les vis à oreilles. Voir Peignes, à la page 19 Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 25 5 Fonctionnement 5.1 Préparatifs Étape Action 2 Insérer les deux fentes du peigne entre les vis à oreilles et la plaque arrière du peigne. 3 Serrer les vis jusqu’à ce qu’elles supportent à peine le peigne. 4 Installer l’assemblage du peigne sur le bord du plateau de coulage. 5 Ajuster le bas du peigne de sorte qu’il se trouve à environ 1,0 mm du plateau d’analyse. 6 Serrer les vis pour fixer le peigne. Coulage d’un gel Suivre les instructions ci-dessous pour couler un gel d’agarose. Étape Action 1 Déposer l’assemblage du peigne. 2 Placer l'assemblage de coulage sur une surface réglable en hauteur et de niveau, à l'aide du niveau à bulle situé sur le plateau d’analyse. 3 Verser la solution d’agarose (refroidie à 50 °C) dans le plateau de coulage. 4 Orienter l’assemblage du peigne de sorte que le peigne se trouve face au tampon en mousse le plus proche et l’installer sur le bord du plateau. 5 Pour éviter toute distorsion des puits, vérifier que le peigne est à la verticale. 6 Pour analyser le double d’échantillons, placer le deuxième assemblage de peigne au centre du plateau. 7 Laisser le gel se stabiliser pendant au moins 30 minutes. Finalisation du gel Suivre les instructions ci-dessous pour finaliser le gel avant de réaliser l’électrophorèse. 26 Étape Action 1 Une fois que le gel est prêt, retirer le peigne avec précaution. Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 5 Fonctionnement 5.1 Préparatifs Étape Action 2 Soulever partiellement le peigne en l’inclinant légèrement sur une extrémité, puis le retirer du gel lentement. Remarque : Le retrait du peigne à la verticale crée un vide dans les puits, qui pourrait soulever le gel hors du plateau. 3 Retirer le plateau d’analyse et le gel en saisissant les poignées du plateau et en appuyant celui-ci contre l’un des tampons en mousse. 4 Lorsque le plateau est dégagé du tampon opposé, le retirer en le soulevant. 5 Transférer le plateau d’analyse et le gel sur la base refroidie. Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 27 5 Fonctionnement 5.2 Analyse par électrophorèse 5.2 Analyse par électrophorèse Introduction Cette section décrit la procédure d’électrophorèse ainsi que les points auxquels penser après l’analyse. Précautions AVERTISSEMENT Le bromure d'éthidium est un mutagène connu. Toujours porter des gants pour le manipuler. AVERTISSEMENT Vérifier que le cordon d'alimentation de l'instrument est accessible en permanence. AVERTISSEMENT Porter des lunettes de protection anti-UV et protéger la peau en cas d’utilisation d’une lampe UV. AVERTISSEMENT Le couvercle de sécurité doit être en place avant de brancher des câbles d'alimentation sur une source d'alimentation. MISE EN GARDE Ne pas utiliser à des températures de tampon supérieures aux températures maximales spécifiées. Toute surchauffe endommagerait l'unité de manière irréversible ! MISE EN GARDE Utiliser exclusivement de l'eau ou un mélange d'eau et d'éthylène glycol à 50/50 dans le plateau d’analyse. Ne jamais utiliser d'antigel ni de solvant organique dans l'échangeur de chaleur. 28 Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 5 Fonctionnement 5.2 Analyse par électrophorèse MISE EN GARDE Lorsque les paramètres maximum sont utilisés, l’unité commence à surchauffer dès que la base refroidie atteint la température ambiante. Si la surchauffe n’est pas contrôlée, le gel fond et/ou la base de l’unité se déforme. Analyse d’un gel Suivre les instructions ci-dessous pour analyser le gel d’agarose. Remarque : Refroidir la base avant utilisation, notamment si des paramètres de haute tension sont utilisés ou que la séparation requiert plus de 30 minutes. Astuce : Pour surveiller la progression de la séparation, ajouter 0,5 μg/ml (concentration finale) de bromure d’éthidium dans le tampon d’analyse maintenant ou ajouter 50 μg/ml (concentration finale) de bromure d’éthidium au tampon d’échantillon. Pour visualiser la progression, mettre l’alimentation électrique hors tension, retirer le couvercle et tenir une lampe UV portable à proximité du gel. L’ajout de bromure d’éthidium au tampon d’analyse ou d’échantillon ralentit légèrement la migration. Cette méthode de détection n’est pas aussi sensible que la visualisation d’un colorant à l'aide d’un transilluminateur. Étape Action 1 Remplir les deux chambres de tampon d’analyse jusqu’à dépasser le gel de ~1 mm, ce qui requiert environ 220 ml. 2 Ajouter un volume d’échantillon correspondant à 5 fois le volume de tampon de chargement d’échantillon, et mélanger. S'assurer que le volume de tampon de chargement équivaut à 1/5 du volume final. 3 Utiliser une micropipette pour charger chaque échantillon en prenant garde de ne pas percer le fond des puits ou de piéger des bulles d’air. Astuce : Si aucun colorant n’a été ajouté au réfrigérant, placer la base contre un arrière-plan foncé afin de mieux visualiser les puits. 4 Placer le couvercle de sorte que le fil noir de la cathode (–) se trouve à l’extrémité la plus proche du puits d’échantillon. Les échantillons d’acides nucléiques migrent vers le fil rouge de l'anode (+). 5 Brancher les fils à code couleur sur une alimentation électrique approuvée (les fils rouges dans la prise rouge et les fils noirs dans la prise noire). Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 29 5 Fonctionnement 5.2 Analyse par électrophorèse Étape Action 6 Régler la tension et la minuterie (le cas échéant) en fonction du niveau de résolution recherché. Pour connaître les paramètres d’analyse recommandés, voir Section 5.3 Paramètres d’analyse, à la page 31. Noter que les paramètres d’analyse optimum doivent être déterminés de manière empirique. Après la séparation Suivre les instructions ci-dessous pour démonter l’assemblage après une analyse. AVERTISSEMENT Désactiver toutes les commandes d'alimentation et débrancher les câbles d'alimentation avant de retirer le couvercle de sécurité. AVERTISSEMENT Le bromure d'éthidium est un mutagène connu. Toujours porter des gants pour le manipuler. 30 Étape Action 1 Mettre l'alimentation électrique hors tension. 2 Débrancher les fils. 3 Retirer le couvercle. 4 S’il n'a pas été ajouté de bromure d’éthidium au gel ou à l'échantillon avant l'analyse, colorer le gel dans une solution d’eau ou de tampon contenant 0,5 à 1,0 μg/ml de bromure d’éthidium. 5 Nettoyer l'unité comme décrit au Chapitre 6 Maintenance, à la page 32. Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 5 Fonctionnement 5.3 Paramètres d’analyse 5.3 Paramètres d’analyse Introduction Cette section décrit les paramètres recommandés pour une analyse par électrophorèse. Les paramètres d’analyse optimum doivent être déterminés de manière empirique. Analyses rapides à haute tension Certaines applications, telles que le filtrage ou la vérification de la pureté d’un échantillon, peuvent être réalisées rapidement à haute tension. Refroidir la base (-20 °C) et limiter l'analyse à 5 minutes maximum à 500 V. Analyses plus lentes à basse tension Pour calculer le gradient de potentiel, diviser le paramètre de tension par la distance entre les électrodes (12,7 cm). Un gradient de potentiel de 12 V/cm (150 V) sépare des fragments de 0,1 à 23 kb d’un produit de digestion d’ADN λ par Hind III en 30 à 40 minutes (avec un gel d'agarose à 1 % et un tampon d’analyse de TBE 0,5×). Ou bien, à l'aide des mêmes solutions, cet échantillon peut être analysé à 24 V/cm (300 V) pour une résolution de bande satisfaisante en 20 à 30 minutes. Refroidir la base avant utilisation. Paramètres recommandés Le tableau ci-dessous indique les tensions et durées recommandées pour un gel de 1 % d’agarose NA, TBE 0,5× et une base refroidie. Tension (V) Gradient (V/cm) Durée (min) 500 40 51 400 31 101 300 24 201 200 16 30 à 40 150 12 30 à 60 1 Pour des analyses rapides de 20 minutes maximum, utiliser du TBE 0,5× et refroidir la base jusqu’à -20 °C avant utilisation. Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 31 6 Maintenance 6 Maintenance À propos de ce chapitre Ce chapitre fournit des informations concernant le nettoyage et l'entretien du produit à l’intention des utilisateurs et du personnel d’entretien. Précautions AVERTISSEMENT Le bromure d'éthidium est un mutagène connu. Toujours porter des gants pour le manipuler. AVERTISSEMENT Décontaminer avant la maintenance. Afin que le personnel ne soit pas exposé à des substances potentiellement dangereuses, s'assurer que l’instrument Mini Submarine Unit est correctement décontaminé et désinfecté avant la maintenance ou l'entretien. AVERTISSEMENT Utiliser exclusivement des pièces approuvées. Seuls les pièces de rechange et accessoires approuvés ou fournis par Cytiva peuvent être utilisés pour l’entretien ou les réparations du produit. MISE EN GARDE Ne jamais autoclaver les composants de l'unité d’électrophorèse ou du kit de coulage. Nettoyage général Après chaque utilisation, nettoyer l'unité avec un détergent doux et de l’eau, rincer soigneusement à l’eau distillée et laisser sécher à l’air libre. Ne jamais utiliser de nettoyant abrasif. Ne pas exposer l’unité à des solutions ou des vapeurs d’hydrocarbures aromatiques ou halogénés, des cétones, des esters, des alcools (à plus de 30 %) ou des acides concentrés (à plus de 25 %). 32 Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 6 Maintenance Pour réduire la contamination par la DNase et la RNase, tremper la chambre de tampon ou le kit de coulage pendant 10 minutes dans une solution de peroxyde d'hydrogène à 3 % (H2O2), puis rincer soigneusement avec de l’eau déminéralisée, autoclavée et traitée au pyrocarbonate de diéthyle (DEPC). MISE EN GARDE Ne jamais autoclaver les composants de l'unité d’électrophorèse ou du kit de coulage. Nettoyage avant une maintenance/une intervention planifiée Pour garantir la protection et la sécurité du personnel d'entretien, tous les équipements et toutes les zones de travail doivent être propres et exempts de contaminants dangereux avant que le technicien de maintenance ne commence son travail. Remplir la liste de vérification du Formulaire de déclaration de santé et de sécurité sur site ou du Formulaire de déclaration de santé et de sécurité pour la réparation ou le retour de produits, selon que l'instrument doit être réparé sur site ou renvoyé pour réparation, respectivement. Remplacement des tampons en mousse Retirer les tampons en mousse usés du plateau de coulage de gel. Décoller la protection adhésive du nouveau tampon en mousse. Aligner le tampon de sorte qu’il repose au fond du plateau le long du côté court (7 cm), en plaçant le côté adhésif vers la paroi intérieure, puis appuyer pour le fixer. Répéter la même opération pour le deuxième tampon sur la paroi opposée au premier tampon. Remplacement d’une électrode Il est recommandé de faire remplacer les électrodes par des techniciens Cytiva uniquement. Contacter le représentant local pour obtenir des conseils. Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 33 7 Dépannage 7 Dépannage À propos de ce chapitre Ce chapitre fournit les informations nécessaires pour permettre aux utilisateurs et au personnel de maintenance d'identifier et de résoudre les éventuels problèmes liés au fonctionnement du produit. Si les mesures suggérées dans ce guide ne résolvent pas le problème ou que le problème n'est pas évoqué dans ce guide, contacter un représentant Cytiva pour obtenir des conseils. Précautions AVERTISSEMENT Le bromure d'éthidium est un mutagène connu. Toujours porter des gants pour le manipuler. Problèmes éventuels Problème Solution Puits d’échantillon déformé Laisser le gel se stabiliser pendant 30 minutes minimum ; vérifier qu’il est à température ambiante avant de retirer le peigne. Retirer le peigne très lentement en l'inclinant légèrement pour éviter d’endommager le gel. Prendre soin de ne pas endommager le puits avec la pipette lors du chargement de l’échantillon ; viser le centre du puits et ne pas percer le fond avec l’embout de la pipette. Échantillons non alignés sur une droite Lorsqu’un peigne ou un plateau d’analyse est déformé, le remplacer. Diminuer la tension. 34 Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 7 Dépannage Problème Solution Choisir un tampon d’une concentration ionique et d’une capacité appropriées. La capacité tampon du TBE (Tris/Borate/EDTA), par exemple, est supérieure à celle du TAE (Tris/Acétate/ EDTA). Lorsque le tampon est épuisé, arrêter l’analyse, déposer le couvercle et, à l’aide d’une pipette, verser le tampon de chaque chambre dans la chambre opposée pour régénérer le tampon. Si le gel est inégal, mettre le plateau de coulage de niveau avant de verser le gel. Bandes doubles Le peigne doit être à la verticale pour éviter toute déformation des puits. Diminuer le niveau de tampon jusqu’à 1 mm en dessous du bord supérieur du gel, afin de réduire le gradient vertical de température. Résolution de bande insuffisante Ajouter du Ficoll™, du glycérol ou du saccharose au tampon de chargement d’échantillon pour garantir que l'échantillon coule au fond du puits. S’assurer que l'échantillon est totalement dissous. Diminuer la tension. Réduire la concentration de l’échantillon. Réduire le volume de l’échantillon. Il faut au moins 1 mm de gel sous le fond du peigne pour éviter que l’échantillon ne s'échappe du fond du puits. Réduire la concentration en sels de l’échantillon. Vérifier l’activité enzymatique ; l'échantillon peut nécessiter une digestion plus longue ou un autre tampon pour enzymes de restriction. Préparer un nouvel échantillon en cas de possible contamination de nucléase. Choisir un agarose à faible endosmose. Décollement des tampons en mousse Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB Installer le plateau d’analyse comme indiqué à la section Coulage d’un gel, à la page 26, mais ne pas l’enfoncer directement vers le bas. 35 8 Informations de référence 8 Informations de référence À propos de ce chapitre Ce chapitre décrit les caractéristiques techniques du système Mini Submarine Unit. Il contient également le formulaire Health and Safety Declaration destiné à l'entretien de l'appareil, ainsi que les informations de commande. Dans ce chapitre Section 36 Voir page 8.1 Caractéristiques 37 8.2 Informations sur le recyclage 38 8.3 Informations réglementaires 39 8.4 Informations de commande 46 8.5 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité 47 Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 8 Informations de référence 8.1 Caractéristiques 8.1 Caractéristiques Caractéristique Description Taille du gel 7 × 10 cm Puissance maximum 15 W Tension maximale 500 V pendant 5 minutes maximum Courant maximal 500 mA Température d’analyse maximum 50 °C Volume de tampon maximum 250 ml Réfrigérant requis ~600 ml d’un mélange d’eau et d’éthylène glycol à 50/50 Conditions environnementales d'exploitation Utilisation en intérieur : 4 °C à 40 °C Humidité maximale : 80 % Altitude maximale : 2000 m Catégorie d'installation II Degré de pollution 2 Dimensions (L × H × P) 24 × 7 × 13 cm (9,5 × 2,8 × 5,2po) Poids (base, couvercle, fils) 0,4 kg (0,9 lb) Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 37 8 Informations de référence 8.2 Informations sur le recyclage 8.2 Informations sur le recyclage Introduction Cette section contient des informations relatives au déclassement du produit. MISE EN GARDE Utiliser toujours un équipement de protection individuelle lors du déclassement de l'appareil. Décontamination Le produit doit être décontaminé avant son déclassement. Toutes les réglementations locales en matière de recyclage des équipements doivent être respectées. Mise au rebut du produit Lors du déclassement du produit, les différents matériaux doivent être séparés et recyclés conformément aux réglementations environnementales nationales et locales. Mise au rebut des composants électriques Les déchets issus des équipements électriques et électroniques ne doivent pas être éliminés comme des déchets municipaux non triés et doivent être collectés séparément. Contacter un représentant agréé du fabricant pour obtenir des informations sur le déclassement de l’équipement. 38 Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 8 Informations de référence 8.3 Informations réglementaires 8.3 Informations réglementaires Introduction Cette section décrit les réglementations et les normes qui s'appliquent aux instruments de la Mini Submarine Unit. Dans cette section Section Voir page 8.3.1 Coordonnées de contact 40 8.3.2 Union européenne et Espace économique européen 41 8.3.3 Eurasian Economic Union Евразийский экономический союз 42 8.3.4 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses 44 Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 39 8 Informations de référence 8.3 Informations réglementaires 8.3.1 Coordonnées de contact 8.3.1 Coordonnées de contact Coordonnées de l'assistance Les coordonnées des équipes locales pour l’assistance et l’envoi des rapports de dépannage se trouvent sur le site cytiva.com/contact. Informations sur la fabrication Le tableau ci-dessous résume les informations requises sur la fabrication. Exigence Informations Nom et adresse du fabricant Cytiva Sweden AB Björkgatan 30 SE 751 84 Uppsala Sweden Numéro de téléphone du fabricant 40 + 46 771 400 600 Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 8 Informations de référence 8.3 Informations réglementaires 8.3.2 Union européenne et Espace économique européen 8.3.2 Union européenne et Espace économique européen Introduction Cette section décrit les réglementations de l’Union européenne et de l’Espace économique européen qui s'appliquent à l'équipement. Conformité aux directives UE Consulter la déclaration de conformité UE pour connaître les directives et les règlements applicables pour le marquage CE. Dans le cas où elle ne serait pas incluse avec le produit, une copie de la déclaration de conformité UE est disponible sur demande. Marquage CE Le marquage CE et la Déclaration de conformité UE correspondante de l'instrument sont valides lorsque celui-ci est : • utilisé conformément au Mode d'emploi ou aux manuels d'utilisation et • utilisé dans l’état où il a été livré, exception faite des modifications décrites dans le Mode d’emploi ou les manuels d’utilisation. Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 41 8 Informations de référence 8.3 Informations réglementaires 8.3.3 Eurasian Economic Union Евразийский экономический союз 8.3.3 Eurasian Economic Union Евразийский экономический союз Cette section décrit les informations applicables au produit dans l’Union douanière eurasienne (Fédération de Russie, République d’Arménie, République du Bélarus, République du Kazakhstan et République du Kirghizistan). Introduction This section provides information in accordance with the requirements of the Technical Regulations of the Customs Union and (or) the Eurasian Economic Union. Введение В данном разделе приведена информация согласно требованиям Технических регламентов Таможенного союза и (или) Евразийского экономического союза. Manufacturer and importer information The following table provides summary information about the manufacturer and importer, in accordance with the requirements of the Technical Regulations of the Customs Union and (or) the Eurasian Economic Union. Requirement Information Name, address and telephone number of manufacturer See Manufacturing information Importer and/or company for obtaining information about importer LLC Global Life Sciences Solutions Rus Russian Federation, 123112 Presnenskaya nab., 10, fl. 12, pr. III, room 6 Telephone: + 7 495 739 6931 Fax nr: + 7 495 739 6932 E-mail: rucis@cytiva.com Информация о производителе и импортере В следующей таблице приводится сводная информация о производителе и импортере, согласно требованиям Технических регламентов Таможенного союза и (или) Евразийского экономического союза. 42 Требование Информация Наименование, адрес и номер телефона производителя См. Информацию об изготовлении Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 8 Informations de référence 8.3 Informations réglementaires 8.3.3 Eurasian Economic Union Евразийский экономический союз Требование Информация Импортер и/или лицо для получения информации об импортере ООО "Глобал Лайф Сайэнсиз Солюшнз Рус" Российская Федерация, 123112 Пресненская наб., д. 10, эт. 12, пом. III, ком. 6 Телефон: + 7 495 739 6931 Факс: + 7 495 739 6932 Адрес электронной почты: rucis@cytiva.com Description of symbol on the system label Описание обозначения на этикетке системы This Eurasian compliance mark indicates that the product is approved for use on the markets of the Member States of the Customs Union of the Eurasian Economic Union Данный знак о Евразийском соответствии указывает, что изделие одобрено для использования на рынках государств-членов Таможенного союза Евразийского экономического союза Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 43 8 Informations de référence 8.3 Informations réglementaires 8.3.4 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses 8.3.4 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses Cette section décrit les informations qui s'appliquent au produit en Chine. 根据 SJ/T11364-2014《电子电气产品有害物质限制使用标识要求》特提供如下 有关污染控制方面的信息。 The following product pollution control information is provided according to SJ/ T11364-2014 Marking for Restriction of Hazardous Substances caused by electrical and electronic products. 电子信息产品污染控制标志说明 Explanation of Pollution Control Label 该标志表明本产品不含有超过中国标准 GB/T 26572 《电子信息产品中有毒有害物质的限 量要求》中限量的有毒有害物质,报废后可以进行回收处理,不能随意丢弃。 This symbol indicates that this electrical and electronic product does not contain any hazardous substances above the maximum concentration value established by the Chinese standard GB/T 26572 , and can be recycled after being discarded, and should not be casually discarded. 44 Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 8 Informations de référence 8.3 Informations réglementaires 8.3.4 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses 有害物质的名称及含量 Name and Concentration of Hazardous Substances 产品中有害物质的名称及含量 Table of Hazardous Substances’ Name and Concentration 部件名称 有害物质 Component name Hazardous substance 铅 汞 镉 六价铬 多溴联苯 多溴二苯醚 (Pb) (Hg) (Cd) (Cr(VI)) (PBB) (PBDE) 80605264 (HE33B) 0 0 0 0 0 0 80605245 (HE33) 0 0 0 0 0 0 0: 表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 GB/T 26572 规定 的限量要求以下。 X: 表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 GB/T 26572 规定的限量要求。 • 此表所列数据为发布时所能获得的最佳信息. 0: Indicates that this hazardous substance contained in all of the homogeneous materials for this part is below the limit requirement in GB/T 26572. X: Indicates that this hazardous substance contained in at least one of the homogeneous materials used for this part is above the limit requirement in GB/T 26572 • Data listed in the table represents best information available at the time of publication. Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 45 8 Informations de référence 8.4 Informations de commande 8.4 Informations de commande Pour obtenir les codes de produit et les informations de commande, visiter le site cytiva.com. 46 Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 8 Informations de référence 8.5 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité 8.5 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité Intervention sur site On Site Service Health & Safety Declaration Form Service Ticket #: To make the mutual protection and safety of Cytiva service personnel and our customers, all equipment and work areas must be clean and free of any hazardous contaminants before a Service Engineer starts a repair. To avoid delays in the servicing of your equipment, complete this checklist and present it to the Service Engineer upon arrival. Equipment and/or work areas not sufficiently cleaned, accessible and safe for an engineer may lead to delays in servicing the equipment and could be subject to additional charges. Yes No Review the actions below and answer “Yes” or “No”. Provide explanation for any “No” answers in box below. Instrument has been cleaned of hazardous substances. Rinse tubing or piping, wipe down scanner surfaces, or otherwise make sure removal of any dangerous residue. Make sure the area around the instrument is clean. If radioactivity has been used, perform a wipe test or other suitable survey. Adequate space and clearance is provided to allow safe access for instrument service, repair or installation. In some cases this may require customer to move equipment from normal operating location prior to Cytiva arrival. Consumables, such as columns or gels, have been removed or isolated from the instrument and from any area that may impede access to the instrument . All buffer / waste vessels are labeled. Excess containers have been removed from the area to provide access. Provide explanation for any “No” answers here: Equipment type / Product No: Serial No: I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that the area has been made safe and accessible. Name: Company or institution: Position or job title: Date (YYYY/MM/DD): Signed: Cytiva and the Drop logo are trademarks of Global Life Sciences IP Holdco LLC or an affiliate. © 2020 Cytiva. All goods and services are sold subject to the terms and conditions of sale of the supplying company operating within the Cytiva business. A copy of those terms and conditions is available on request. Contact your local Cytiva representative for the most current information. For local office contact information, visit cytiva.com/contact. 28980026 AD 04/2020 Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 47 8 Informations de référence 8.5 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité Retour du produit ou entretien Health & Safety Declaration Form for Product Return or Servicing Return authorization number: and/or Service Ticket/Request: To make sure the mutual protection and safety of Cytiva personnel, our customers, transportation personnel and our environment, all equipment must be clean and free of any hazardous contaminants before shipping to Cytiva. To avoid delays in the processing of your equipment, complete this checklist and include it with your return. 1. 2. 3. Note that items will NOT be accepted for servicing or return without this form Equipment which is not sufficiently cleaned prior to return to Cytiva may lead to delays in servicing the equipment and could be subject to additional charges Visible contamination will be assumed hazardous and additional cleaning and decontamination charges will be applied Yes No Specify if the equipment has been in contact with any of the following: Radioactivity (specify) Infectious or hazardous biological substances (specify) Other Hazardous Chemicals (specify) Equipment must be decontaminated prior to service / return. Provide a telephone number where Cytiva can contact you for additional information concerning the system / equipment. Telephone No: Water Liquid and/or gas in equipment is: Ethanol None, empty Argon, Helium, Nitrogen Liquid Nitrogen Other, specify Equipment type / Product No: Serial No: I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that the area has been made safe and accessible. Name: Company or institution: Position or job title: Date (YYYY/MM/DD) Signed: Cytiva and the Drop logo are trademarks of Global Life Sciences IP Holdco LLC or an affiliate. © 2020 Cytiva. All goods and services are sold subject to the terms and conditions of sale of the supplying company operating within the Cytiva business. A copy of those terms and conditions is available on request. Contact your local Cytiva representative for the most current information. To receive a return authorization number or service number, call local technical support or customer service. For local office contact information, visit cytiva.com/contact. 28980027 AD 04/2020 48 Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB Index Index Caractères spéciaux G Électrode, 33 Remplacement, 33 Électrophorèse, 29, 31 Analyse d’un gel, 29 paramètres, 31 Étiquette de sécurité, 15 Description, 15 Étiquettes, 15 Étiquettes de sécurité, 15 Plaque signalétique du système, 15 Gel, 26, 29 Analyse, 29 coulage, 26 Finalisation, 26 A Analyse, 30, 31 paramètres, 31 Paramètres, 30 C CE, 41 conformité, 41 marquage, 41 Conditions préalables, 5 Consignes de sécurité, 6, 8–11, 13 Alimentation électrique, 11 Consignes générales, 8 Installation, 10 introduction, 8 Maintenance, 13 Protection individuelle, 9 Utilisation de liquides inflammables, 10 Utilisation du système, 11 Coupure de courant, 17 I Illustration du système, 18, 19 Kit de coulage de gel, 19 Peignes, 19 Principaux composants, 18 Informations de commande, 46 Informations importantes pour l'utilisateur, 5 Informations réglementaires, 39 Informations sur la fabrication, 40 Informations sur le recyclage, 38 décontamination, 38 Mise au rebut des composants électriques, 38 Intervention sur site, 47 K Kit de coulage de gel, 19 M Mini Submarine Unit, 24 préparation, 24 N Nettoyage, 32 Informations générales, 32 D O Déballage, 21 Démontage, 30 Dépannage, 34 Objectif de ce manuel, 4 P Peignes, 19, 25 Illustration, 19 Préparation, 25 Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB 49 Index Plaque signalétique du système, 15 Description, 15 Plateau d’analyse, 25 Installation, 25 Procédure de déballage, 21 Procédures d'urgence, 17 Arrêt, 17 Coupure de courant, 17 redémarrage, 17 R Réfrigérant, 24 Remarques et astuces, 6 Retour du produit ou entretien, 48 S Solutions, 24 T Tampons en mousse, 19, 33, 35 Remplacement, 33 U Utilisation prévue, 5 50 Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB Page laissée intentionnellement vide cytiva.com Cytiva et le logo Drop sont des marques de commerce de Global Life Sciences IP Holdco LLC ou de l’une de ses filiales. Ficoll est une marque de commerce de Global Life Sciences Solutions USA LLC ou d’une de ses sociétés affiliées opérant sous le nom de Cytiva. Toutes les autres marques de commerce tierces sont la propriété de leurs détenteurs respectifs. © 2020 Cytiva Tous les produits et services sont vendus conformément aux conditions générales de vente du fournisseur opérant sous le nom de Cytiva. Une copie de ces conditions générales est disponible sur demande. Contacter un représentant Cytiva local pour obtenir les informations les plus récentes. Pour les coordonnées des bureaux locaux, visiter le site cytiva.com/contact 29281780 AB V:4 02/2021