Pfeiffer OME 40 M/MR, OME 40 C/CR Mode d'emploi
PDF
Herunterladen
Dokument
MANUEL DE L’UTILISATEUR FR Traduction du manuel de l‘utilisateur OME 40 M/MR, OME 40 C/CR PD 0053 BFR/D (1701) Séparateur de brouillard d'huile Table des matières Table des matières 1 A propos de ce manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.1 1.2 2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.1 2.2 2.3 3 Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.1 4.2 5 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Conformité d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Non conformité d’utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Manutention et stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3.1 4 Validité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Conventions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Identification du produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5.1 5.2 5.3 5.4 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Installation de la conduite de retour de fluide d'exploitation . . . . . . . . . . . . 9 Installer le système de retour du fluide d'exploitation . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Montage de l'indicateur de saturation optique/électrique (option). . . . . . . 13 6 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 7 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 7.1 7.2 7.3 Vidange du fluide d'exploitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Remplacement du filtre inséré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Nettoyer le retour du fluide d'exploitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 8 Service après-vente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 9 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 10 Caractéristiques techniques et dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 10.1 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 10.2 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 11 Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 11.1 Kit de pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 12 2 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 A propos de ce manuel 1 A propos de ce manuel 1.1 Validité Ce manuel de l’utilisateur s'adresse aux clients de la société Pfeiffer Vacuum. Il décrit le fonctionnement du produit et comporte les informations essentielles garantissant sa sécurité d'utilisation. La description est conforme aux directives européennes. Toutes les informations fournies dans ce manuel de l’utilisateur correspondent au niveau de développement actuel du produit. La documentation est valide dans la mesure où le client n'a pas apporté de modifications au produit. Les manuels de l’utilisateur valides sont également disponibles sur Internet sur www.pfeiffer-vacuum.com. 1.2 Conventions Consignes de sécurité Les consignes de sécurité des manuels de l’utilisateur de Pfeiffer Vacuum sont le résultat d'évaluations et d'analyses de risques et sont inspirées des normes de certification UL, CSA, ANSI Z-535, SEMI S1, ISO 3864 et DIN 4844. Le présent document détaille les niveaux de danger et informations suivants : DANGER Danger direct et imminent Caractérise un danger direct et imminent entraînant la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent pouvant entraîner des blessures légères. AVIS Injonction ou indication Invitation à procéder à une action ou information au sujet de points dont le non-respect peut conduire à la détérioration du produit. 3 A propos de ce manuel Pictogrammes Interdiction d'action pour éviter tout risque d'accident. Le non respect de cette interdiction peut générer des accidents graves Avertissement contre le danger représenté par le symbole. Obligation d'action pour éviter tout risque d'accident. Le non respect de cette obligation peut générer des accidents graves. Informations importantes concernant le produit ou le présent document Instruction dans le texte Instruction de travail : vous devez exécuter une opération à cet endroit. Abréviations OME : Séparateur de brouillard d'huile OME_ R : Séparateur de brouillard d'huile avec retour Version C : Version pour gaz corrosif Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés de façon récurrente dans les figures : V Bride de vide X 4 Bride d'échappement Bride d’échappement OME Sécurité 2 Sécurité 2.1 Consignes de sécurité Obligation d'information Toute personne intervenant dans l'installation ou l'exploitation de l'appareil doit lire et respecter les passages relatifs à la sécurité de cette notice d'instructions. L'exploitant est tenu d'attirer l'attention de tout opérateur sur les risques inhérents à l'appareil ou à l'ensemble de l'installation. Avant de procéder à des travaux, il est impératif de consulter et de respecter le manuel de l’utilisateur et les consignes de sécurité relatifs au groupe de pompage et aux composants individuels. Respectez les prescriptions de sécurité et de prévention des accidents. Vérifiez régulièrement que toutes les mesures de précaution ont été respectées. Au moment de renvoyer les composants, veuillez tenir compte des remarques figurant à la section Service après-vente. 2.2 Conformité d’utilisation Utiliser le séparateur de brouillard d'huile uniquement pour séparer le brouillard d'huile du flux de gaz des pompes rotatives à palettes. Monter l'OME sur le point d'échappement des pompes rotatives à palettes. Installer l'OME correspondant à la capacité d'aspiration appropriée et autorisée. 2.3 Non conformité d’utilisation En cas d'usage non conforme, tout recours en responsabilité et en garantie sera rejeté. Est réputée non conforme toute utilisation à des fins qui diffèrent de celles précitées, dont notamment : le raccordement à des pompes ou appareils qui, selon le contenu de leur manuel de l’utilisateur, ne sont pas prévus à cette fin le raccordement à des appareils non isolés électriquement l'utilisation d'accessoires ou pièces de rechange qui ne sont pas mentionnés dans ce manuel le pompage des gaz ou des vapeurs qui ont tendance à la polymérisation ou peuvent résinifie les cartouches filtrantes 5 Manutention et stockage 3 Manutention et stockage 3.1 Stockage Les OME doivent être stockés à l'abri de l'humidité. Les éléments filtrants peuvent absorber l'humidité, ce qui modifie les propriétés lubrifiantes de l'huile et détériore alors la pression finale dans le cas de pompes avec retour d'huile. 4 Description du produit 4.1 Identification du produit Pour identifier correctement le produit lors de toute communication avec Pfeiffer Vacuum, tenez toujours à portée de main les indications suivantes figurant sur la plaque signalétique. ● Modèle d'appareil et numéro du modèle ● Date de fabrication Variantes Type Version OME 40 M OME 40 MR Version standard Version avec retour de fluide d'exploitation vers l'aspiration Version gaz corrosifs pour pompes C/MC OME 40 C OME 40 CR Domaine d'application 6 Caractéristiques prémonté ● Hublot 13 en PCTFE ● Cartouches filtrantes 14 en carbone fritté ● taux de fuite intégral : < 1 · 10-7 Pa m3/s Version gaz corrosifs avec retour ● Hublot 13 en PCTFE ● Cartouches filtrantes 14 en carbone fritté de fluide d'exploitation vers -7 3 l'aspiration ; pour pompes C/MC ● taux de fuite intégral : < 1 · 10 Pa m /s Le système de retour d'huile fonctionne sans énergie extérieure et est opérationnel dans la zone du vide final jusqu'à une pression d'aspiration de 800 hPa (avec une pression de l'air de 1000 hPa). De plus, son fonctionnement n'est pas affecté par la fréquence de rotation, l'utilisation de lest d'air et la pression dynamique du côté de l'échappement. Lors de cycles de pompage dynamiques, par ex. applications Load Lock avec de petits volumes, il faut compter sur des durées de pompage plus longues avec des pressions d'aspiration < 5 · 10-2 hPa. Description du produit 4.2 Fonction Le séparateur de brouillard d'huile est monté sur le point d'échappement des pompes rotatives à palettes. Il filtre les particules de brouillard d'huile contenues dans le flux de gaz extrait et diminue ainsi le rejet de brouillard d'huile. Les cartouches filtrantes sont montées dans un corps en aluminium résistant à la corrosion. Elles sont constituées d'un filtre cylindrique en voile de polyester avec fibre de verre pour les versions standard et étanches à l'hélium ou en carbone fritté pour les versions pour gaz corrosifs. Une chicane est positionnée au-dessus du filtre inséré. La vanne de surpression intégrée s'ouvre en cas d'encrassement important des cartouches filtrantes, de telle sort que la pression de travail maximale de 1500 hPa (absolue) ne soit pas dépassée. Il est possible d'observer le niveau du fluide d'exploitation séparé au travers d'un hublot et de le vidanger grâce à la vis de vidange prévue à cet effet. Pour renvoyer le fluide d'exploitation séparé de l'OME vers la pompe sans interrompre le fonctionnement de la pompe, il est possible d'utiliser un système de retour du fluide d'exploitation (en option). V 110 24 100 13 55 15 Fig. 1: 13 15 Retour du fluide d'exploitation (option) Duo 35/65 avec séparateur de brouillard d'huile OME 40 MR Hublot pour fluide d'exploita- 24 tion 55 Indicateur de saturation des cartouches filtrantes Bride interchangeable 100 Séparateur de brouillard d'huile Vis de vidange du fluide d'exploitation 110 Retour de fluide d'exploitation Lorsque le fluide d'exploitation accumulé dans l'OME atteint un certain niveau, une vanne à flotteur s'ouvre et le fluide d'exploitation est refoulé par la pression d'aspiration, du côté aspiration, dans la pompe rotative à palettes. Pour ne pas perturber le fonctionnement de la pompe, il est impératif si nécessaire d'évacuer le condensat du procédé accumulé dans le puisard d'huile. L'utilisation du système de retour du fluide d'exploitation améliore la sécurité de fonctionnement de la pompe et réduit les coûts et les temps d'entretien. 7 Installation 5 Installation 5.1 Montage Des raccords à bride sont prévus pour les côtés entrée et sortie lors du montage de l'OME dans un système de vide. Si le groupe sert au pompage de gaz qui ne doivent pas pénétrer dans l'atmosphère, il est obligatoire de raccorder une conduite de gaz de dégazage hors pression à la bride d'échappement. AVERTISSEMENT Sortie de substances toxiques par l'échappement ! Risque d'intoxication par les gaz ou les vapeurs rejetés qui, selon l'application, peuvent être nocifs pour la santé et/ou polluer l'environnement. Monter une conduite de gaz d'échappement et utiliser de façon à ne jamais générer une surpression. Pour en savoir plus sur l'installation des pompes à vide, consulter le manuel de l’utilisateur correspondant. AVIS Composants du vide La saleté et les dégâts compromettent le fonctionnement des composants du vide. Lors de la manipulation des composants du vide, veiller à ce qu'ils soient propres et à l'abri de toute destruction. S'assurer que la bride de raccordement est propre, sèche et sans graisse. Arrêter la pompe à vide, ramenez-la à la pression atmosphérique et laisser la refroidir. Dévisser les vis 46 et démonter la bride adaptable 24 située sur le côté échappement de la pompe rotative à palettes. Monter la bride interchangeable 24 sur le côté échappement de l'OME ; faire attention au joint torique 60 et aux rondelles ressort 57. Monter sur la pompe l'OME à la place de la bride interchangeable 24. Monter la conduite d'échappement depuis l'OME en l'orientant vers le bas afin que le condensat ne reflue pas. – Si un siphon se forme dans la conduite, prévoir un dispositif de vidange du condensat à l'endroit le plus profond. 8 Installation 60 46 57 24 46 (10 Nm) 57 24 2 13/62 54/63 Fig. 2: 1 2 13 24 45 5.2 45 55/64 1 Monter l'ONF Boîtier Couvercle Hublot du fluide d'exploitation Bride adaptable Vis 46 54 55 57 60 Vis 62 Vis de fermeture Vis de vidange du fluide d'exploitation 63 64 Rondelle ressort Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Installation de la conduite de retour de fluide d'exploitation Contrôler la pression limite de la pompe avant les travaux de transformation pour obtenir une valeur de référence. Mesurer sur la bride d'aspiration la pression limite à l'aide d'une jauge à vide (p. ex. Pirani). AVIS Garantir le fonctionnement du système de retour du fluide d'exploitation ! L'aspiration et le retour du fluide d'exploitation se font uniquement à partir d'une quantité minimale de fluide d'exploitation dans le séparateur de brouillard d'huile. Reremplir de fluide d'exploitation pour garantir le retour du fluide d'exploitation au début de la phase d'évacuation. Verser lentement du fluide d’exploitation dans la bride de sortie du séparateur de brouillard d'huile jusqu’à ce qu’il soit visible au niveau du rebord inférieur du hublot. 9 Installation 63 142 63 25 67 27 28 28 67 Fig. 3: 2 13 25 27 25 63 54 63 13 2 100 Montage de la conduite de retour de fluide d'exploitation 28 Couvercle 54 Hublot 55 Pièce de réduction Conduite de retour de fluide d'exploitation 63 Joint torique Vis creuse 67 Joint torique Vis de fermeture Vis de vidange du fluide 100 Séparateur de brouillard d'huile d'exploitation 142 Vis de fermeture Réaliser les travaux préparatoires comme décrit précédemment. Dévisser la vis de fermeture 54. Visser la pièce de réduction 25 avec le joint torique 63 de l'extérieur dans le couvercle 2. Dévissez la vis de fermeture 142 au support. Visser la pièce de réduction 25 avec le joint torique 63 au raccordement 4 sur le pied de la pompe, veiller à la propreté de la surface d'étanchéité. Fixer le tube de retour de fluide d'exploitation 27 sur les deux pièces de réduction avec des vis creuses 28 ; faire attention aux joints toriques 67. – Remarque ! Ne pas retirer le flexible spiralé du tube de retour de fluide d'exploitation 27 ; il sert d'amortisseur de vibrations. Contrôler la pression finale de la pompe pour garantir une installation étanche du retour de fluide d'exploitation ; – comparer le résultat de mesure avec la pression finale calculée auparavant. Faire l'appoint dans le OME en ajoutant du fluide d'exploitation pour garantir un bon retour de celui-ci. 10 Installation 5.3 Installer le système de retour du fluide d'exploitation Jeu de rééquipement : PK 005 950 -T Contrôler la pression limite de la pompe avant les travaux de transformation pour obtenir une valeur de référence. Mesurer sur la bride d'aspiration la pression limite à l'aide d'une jauge à vide (p. ex. Pirani). AVIS Garantir le fonctionnement du système de retour du fluide d'exploitation ! L'aspiration et le retour du fluide d'exploitation se font uniquement à partir d'une quantité minimale de fluide d'exploitation dans le séparateur de brouillard d'huile. Reremplir de fluide d'exploitation pour garantir le retour du fluide d'exploitation au début de la phase d'évacuation. Verser lentement du fluide d’exploitation dans la bride de sortie du séparateur de brouillard d'huile jusqu’à ce qu’il soit visible au niveau du rebord inférieur du hublot. ATTENTION Fuite de fluide d'exploitation ! Une fuite de fluide d'exploitation peut provoquer des glissades et salir le poste de travail. Placer un récipient adapté pour récupérer le fluide d'exploitation qui fuit. Arrêter la pompe à vide, ramenez-la à la pression atmosphérique et laisser la refroidir. Desserrer le bouchon de vidange du fluide d'exploitation 55 tout en faisant attention au joint torique 64. Vidanger le fluide d'exploitation/le lubrifiant. Séparer le fluide d'exploitation et le condensat. – Le fluide d'exploitation exempt de condensat et d'impuretés peut être réutilisé. Revisser le bouchon de vidange du fluide d'exploitation 55; faire attention au joint torique. Dévisser les vis 45 et retirer du boîtier du 100 le couvercle 2 et les cartouches filtrantes, récupérer le fluide d'exploitation résiduel et nettoyer les pièces, le cas échéant ; – faire attention au joint plat 3. Dévisser la vis de fermeture 54. Visser la pièce de réduction 25 avec le joint torique 63 de l'extérieur dans le couvercle 2. Lubrifier le mamelon d'étanchéité 37 et enfoncer à la main dans le perçage du couvercle 2. Introduire la goupille cylindrique 38 dans le support du flotteur 35.1. Insérer le support du flotteur avec la goupille cylindrique 38 dans la rainure du couvercle 2 et monter la plaque de serrage 36 avec la vis 48. – Le flotteur 35 doit pouvoir se déplacer légèrement. Monter à nouveau le couvercle 2 ; faire attention au joint plat 3. Dévissez la vis de fermeture 142 au support. Visser la pièce de réduction 25 avec le joint torique 63 au raccordement 4 sur le pied de la pompe, veiller à la propreté de la surface d'étanchéité. Fixer le tube de retour de fluide d'exploitation 27 sur les deux pièces de réduction avec des vis creuses 28 ; faire attention aux joints toriques 67. – Remarque ! Ne pas retirer le flexible spiralé du tube de retour de fluide d'exploitation 27 ; il sert d'amortisseur de vibrations. Contrôler la pression finale de la pompe pour garantir une installation étanche du retour de fluide d'exploitation ; – comparer le résultat de mesure avec la pression finale calculée auparavant. Faire l'appoint dans le OME en ajoutant du fluide d'exploitation pour garantir un bon retour de celui-ci. 11 Installation 25 63 67 27 28 14 3 4 2 63 45 28 67 25 63 X Detail X 35 38 36 48 27 35 100 2 28 67 25 63 37 3 35.1 Fig. 4: 2 3 4 14 25 27 12 142 Montage/adaptation du retour de fluide d'exploitation sur l'OME 28 Couvercle 35 Joint plat Raccord de retour de fluide d'exploita- 35.1 tion, pied 36 Cartouche filtrante 37 Pièce de réduction Tube de retour de fluide d'exploitation 38 45 Vis creuse 48 Flotteur 63 Support Plaque de serrage 67 100 Mamelon d'étanchéité 142 Goupille cylindrique Vis Vis Joint torique Joint torique Boîtier Vis de fermeture Installation 5.4 Montage de l'indicateur de saturation optique/électrique (option) En plus de l'indication optique de la pression dynamique, il est possible de surveiller à distance l'état des cartouches filtrantes au moyen d'un contact de commutation. Pour ce faire, le raccordement électrique de l'indicateur de saturation 15 doit être réalisé de telle sorte qu'une alarme se déclenche lorsque la pression différentielle s'élève au-delà d'une limite admise. 49 15 66 49 2 Fig. 5: Montage de l'indicateur de saturation optique/électrique Paramètre Interrupteur de pression d'indicateur de saturation Type de protection Contact Point de commutation Tension de commutation Courant de commutation Puissance de commutation IP 55 à fermeture (n. o.) 700 hPa (delta p) 120 Vca ; 200 Vcc 0,7 A (Vca) ; 1 A (Vcc) 70 VA ; 50 W Mettre la pompe hors circuit ; veiller à ce que la conduite d'échappement soit sans pression. Dévisser les vis 49 et retirer l'indicateur de saturation standard 15 du couvercle 2. Monter l'indicateur de saturation (optique/électronique) 15 sur le couvercle ; faire attention aux joints toriques 66. Serrer les vis 49 à 3 Nm. Réaliser le raccordement électrique. Propriétés Un débit de gaz abrupt en présence de cartouches filtrantes saturées peut amener l'indicateur temporairement dans la zone rouge et déclencher (fermer) le contact de commutation. Respecter les aspects suivants : ● en présence d'un débit de gaz élevé lié au procédé, éventuellement abaisser temporairement la pression du signal d'alarme ; ● la zone rouge de l'indicateur commence pour une pression dynamique de 500 hPa, tandis que le contact de commutation est réglé à 700 hPa ; ● l'indicateur de saturation ne réagira pas à une pression trop élevée dans la conduite d'échappement due par exemple à des organes de blocage ; ● les versions gaz corrosifs (version C) développent un niveau de pression dynamique accru. 13 Utilisation 6 Utilisation ATTENTION Surpression dans la conduite d'échappement ! Risque d'endommagement des joints, risque d'éclatement et de surcharge de la pompe. Veiller à éviter toute surpression au niveau de la sortie de l’OME. Ouvrir les organes d'arrêt avant ou pendant le démarrage de la pompe. AVIS Faire attention à la pression dynamique sur la version C ! La pression dynamique est plus élevée sur la version C que sur la version standard. L'indicateur de saturation ne montre un degré de saturation correct des cartouches filtrantes qu'avec une pression d'aspiration <600 hPa. AVIS Risque d'endommager la pompe à cause du condensat dans le fluide d'exploitation ! Le condensat récupéré et produit par les vapeurs ou les écarts de température entre l'OME et la pompe détériore la qualité du fluide d'exploitation et altère le vide limite de la pompe. Vider simultanément le fluide d'exploitation enrichi en condensat. AVIS Risque de résinification au niveau des cartouches filtrantes ! Lors du pompage des gaz ou des vapeurs qui ont tendance à la polymérisation, les cartouches filtrantes dans l'OME peuvent subir une résinification. Faire attention aux dispositifs de sécurité appropriés comme l'indicateur de saturation ou bien la vanne de surpression. AVIS Garantir le fonctionnement du système de retour du fluide d'exploitation ! L'aspiration et le système de retour du fluide d'exploitation se font uniquement à partir d'une pression de travail < 800 hPa et d'une quantité minimale de fluide d'exploitation dans l'OME. Les phases de fonctionnement avec une pression de travail plus petite doivent toujours suivre de longues phases d'évacuation en cas de pression d'aspiration élevée. De très fines particules d'huile ne peuvent être séparées que de manière limitée. Le niveau de séparation des cartouches filtrantes dépend du débit de gaz et de la répartition des particules dans le flux de gaz. Utiliser l'indicateur de saturation optique comme indicateur du degré de saturation des cartouches filtrantes. 14 Maintenance 7 Maintenance AVIS Exclusion de responsabilité Pfeiffer Vacuum décline toute responsabilité des dégâts, perturbations de service, dommages corporels et dégâts matériels imputables à une maintenance réalisée de façon inexperte. Les recours en responsabilité et en garantie deviennent irrecevables. 7.1 Vidange du fluide d'exploitation Si le niveau du fluide d'exploitation dégagé dans l'OME dépasse le bord supérieur du voyant de niveau 13, il faut procéder à sa vidange. Les intervalles de temps séparant les vidanges du fluide d'exploitation sont fonction des conditions de fonctionnement. AVERTISSEMENT Le fluide d’exploitation peut contenir des substances toxiques issues des matières pompées ! Danger d'intoxication du fait du dégagement de substances nocives à partir du fluide d'exploitation. Porter des vêtements de protection et un masque de protection respiratoire adaptés. Eliminer les fluides d'exploitation conformément à la réglementation locale en vigueur. AVERTISSEMENT Vapeurs toxiques ! Un risque d'intoxication existe si un fluide d'exploitation synthétique (F4/F5 par exemple) est allumé ou chauffé à plus de 300 °C. Observer les instructions d'utilisation. Ne pas mettre le fluide d'exploitation en contact avec du tabac et respecter les mesures de précaution relatives à la manipulation de produits chimiques. Vérifier le niveau du fluide d'exploitation à travers le voyant de niveau. Arrêter la pompe à vide, ramenez-la à la pression atmosphérique et laisser la refroidir. Assurer de conduite d’échappement est sans pression. Desserrer le bouchon de vidange du fluide d'exploitation 55 tout en faisant attention au joint torique 64. Vidanger le fluide d'exploitation/le lubrifiant. Séparer le fluide d'exploitation et le condensat. – Le fluide d'exploitation exempt de condensat et d'impuretés peut être réutilisé. Revisser le bouchon de vidange du fluide d'exploitation 55; faire attention au joint torique. Éliminer les condensats conformément aux réglementations légales en vigueur. 15 Maintenance Retour du fluide d'exploitation Une vidange manuelle du fluide d'exploitation n'est pas nécessaire en raison du système de retour du fluide d'exploitation automatique. Toutefois, en fonction du processus, le condensat séparé dans le puisard d'huile, qui peut parvenir à la pompe via le système de retour du fluide d'exploitation, doit parfois être vidé dans l'OME. AVIS Garantir le fonctionnement du système de retour du fluide d'exploitation ! L'aspiration et le retour du fluide d'exploitation se font uniquement à partir d'une quantité minimale de fluide d'exploitation dans le séparateur de brouillard d'huile. Reremplir de fluide d'exploitation pour garantir le retour du fluide d'exploitation au début de la phase d'évacuation. Verser lentement du fluide d’exploitation dans la bride de sortie du séparateur de brouillard d'huile jusqu’à ce qu’il soit visible au niveau du rebord inférieur du hublot. 16 Maintenance 7.2 Remplacement du filtre inséré Le remplacement des cartouches filtrantes est alors nécessaire si la pression d'échappement augmente tellement ● que l'aiguille entre dans la zone rouge de l'indicateur de saturation optique 15 ou ● que la vanne de surpression dans l'OME s'ouvre et le brouillard d'huile s'échappe. AVERTISSEMENT Contamination des pièces et de moyens d'exploitation par les fluides pompés Risque d'intoxication en cas de contact avec des substances dangereuses pour la santé. Si une contamination s'est produite, prenez des précautions de sécurité correspondantes pour éviter les risques créés par des substances dangereuses. Décontaminez les pièces affectées avant d'effectuer des travaux de maintenance. DANGER Risque pour la santé en cas de contact avec des substances toxiques lors des travaux de maintenance ou d'installation Les pompes à vide, les composants et les fluides d'exploitation peuvent être contaminés, en fonction du procédé, par des substances toxiques, réactives ou radioactives. Porter un équipement de protection approprié lors des travaux de maintenance, de réparation ou lors de la réinstallation des pompes. Veuillez prendre les précautions nécessaires, en conformité avec la réglementation locale, pour éliminer les risques sanitaires et éviter toute pollution de l’environnement. 17 Maintenance Démontage 45 9 8 7 47 12 14 12 6 65 11 52 51 2 3 1 Fig. 6: 1 2 3 6 7 Remplacer les cartouches filtrantes Boîtier Couvercle Joint plat Couvercle de filtre Corps de vanne 8 9 11 12 14 Ressort de pression Tampon de vanne Pièce de pression Joint Cartouche filtrante 45 47 51 52 65 Vis Vis Écrou Rondelle Joint torique Réaliser les travaux préparatoires comme décrit précédemment. Démonter la conduite de retour de fluide d'exploitation 27 le cas échéant. Dévisser les vis 45 et retirer du boîtier du 100 le couvercle 2 et les cartouches filtrantes, récupérer le fluide d'exploitation résiduel et nettoyer les pièces, le cas échéant ; – faire attention au joint plat 3. Desserrer les écrous 51, démonter la rondelle 52, la pièce de pression 11, le joint torique 65 et le couvercle de filtre 6 ; faire attention au joint 12. Remplacer 14 les cartouches filtrantes ; un nettoyage n'est pas recommandé dans la plupart des cas. Démonter la vanne de surpression Dévisser la vis 47, démonter le corps de vanne 7 avec le tampon de vanne 9 et le ressort de pression 8. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez qu'elles ne présentent aucune usure. Contrôler l'usure de la surface d'étanchéité du tampon de vanne 9 ; remplacer le cas échéant. – Lubrifier légèrement lors du montage du tampon de vanne 9 et veiller au bon positionnement dans le corps de vanne 7. Nettoyer 18 Seules les cartouches filtrantes de la version C peuvent être nettoyées, celles de la version standard doivent, quant à elles, être remplacées. Un nettoyage réussi dépend du fluide de procédé concerné et doit être testé au cas par cas par l'utilisateur. Maintenance AVERTISSEMENT Risque d'explosion L'utilisation de détergents volatiles ou inflammables dans les systèmes sous vide peut engendrer des mélanges de vapeurs de détergent et d'air explosifs. Ventiler et sécher suffisamment tous les composants après le nettoyage. Nettoyer la cartouche filtrante dans un bain de solvant. Extraire le détergent de la cartouche filtrante avec des souffles d'air comprimé, puis sécher. Montage Procédez au remontage dans l'ordre inverse. Serrer les cartouches filtrantes avec un couple de serrage compris entre 3 et 5 Nm. – Veiller au positionnement correct des joints 12. Contrôler la pression finale de la pompe pour garantir une installation étanche du retour de fluide d'exploitation ; – comparer le résultat de mesure avec la pression finale calculée auparavant. Faire l'appoint dans le OME en ajoutant du fluide d'exploitation pour garantir un bon retour de celui-ci. 19 Maintenance 7.3 Nettoyer le retour du fluide d'exploitation Les périodicités d'entretien dépendent du procédé et sont recommandées comme suit. ● Vérifier la présence de condensat dans l'huile et nettoyer le corps ; – à chaque changement de filtre dans l'OME. ● Nettoyer et le cas échéant remplacer le mamelon d'étanchéité ; – en cas de baisse de fonctionnement du retour de fluide d'exploitation causée par l'usure du mamelon d'étanchéité. 25 63 67 27 28 14 3 4 2 63 45 28 67 142 25 63 X Detail X 35 38 36 48 27 35 100 2 28 67 25 63 37 3 35.1 Fig. 7: 2 3 4 14 25 27 Nettoyer le retour de fluide d'exploitation 28 Couvercle 35 Joint plat Raccord de retour de fluide d'exploita- 35.1 tion, pied 36 Cartouche filtrante 37 Pièce de réduction Tube de retour de fluide d'exploitation 38 45 Vis creuse 48 Flotteur 63 Support Plaque de serrage 67 100 Mamelon d'étanchéité 142 Goupille cylindrique Vis Vis Joint torique Joint torique Boîtier Vis de fermeture Réaliser les travaux préparatoires comme décrit précédemment. Dévisser la vis 48 et retirer la plaque de serrage 36. Déposer le flotteur 35 avec la goupille cylindrique. Contrôler l'usure de la surface d'étanchéité du mamelon d'étanchéité 37 ; remplacer le cas échéant. – Huiler légèrement lors du montage le mamelon d'étanchéité 37 et veiller au bon positionnement dans le couvercle 2. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez qu'elles ne présentent aucune usure. Procédez au remontage dans l'ordre inverse. Contrôler la pression finale de la pompe pour garantir une installation étanche du retour de fluide d'exploitation ; – comparer le résultat de mesure avec la pression finale calculée auparavant. Faire l'appoint dans le OME en ajoutant du fluide d'exploitation pour garantir un bon retour de celui-ci. 20 Service après-vente 8 Service après-vente Pfeiffer Vacuum vous propose un service après-vente haut de gamme. ● Remplacement rapide par des produits de rechange à l'état neuf ● Conseils sur la solution la plus avantageuse et la plus rapide Informations détaillées, adresses et formulaires à l'adresse suivante : www.pfeiffer-vacuum.com (Service). Entretien et réparations au centre de services Pfeiffer Vacuum Les points suivants doivent être respectés pour garantir le bon déroulement de l'ensemble du processus : Téléchargez les formulaires « Demande de service » et « Declaration de Contamination».1) Remplissez le formulaire « Demande de service » et renvoyez-le par fax ou mail à l'adresse de votre centre de service Pfeiffer Vacuum service compétent. A cet envoi, joignez la confirmation de prise en charge transmise par Pfeiffer Vacuum. Remplissez la déclaration de contamination et joignez-la obligatoirement à l'envoi. Vidanger le fluide d'exploitation/le lubrifiant. Envoyez la pompe ou l'appareil dans son emballage d'origine si possible. Envoi de pompes ou appareils contaminés Les appareils contaminés (avec des substances microbiologiques, explosives ou radioactives) sont systématiquement refusés. Les « substances toxiques » sont les substances et composés chimiques cités dans la réglementation concernant les substances dangereuses. Sur les pompes contaminées et en l'absence de déclaration sur la contamination, Pfeiffer Vacuum réalise une décontamination aux frais du client. Neutralisez la pompe en réalisant un balayage avec de l'azote ou de l'air sec. Obturez toutes les ouvertures pour les rendre étanches à l'air. Conditionnez la pompe ou l'appareil sous une feuille de protection adaptée et scellée. Renvoyez la pompe / l'appareil uniquement dans un conteneur de transport approprié et robuste, en respectant les conditions de transport applicables. Commandes de service après-vente Toutes les commandes de service après-vente sont exécutées exclusivement selon nos conditions de réparation applicables aux appareils et composants sous vide. 9 Accessoires Désignation OME 40 M Indicateur de saturation optique/électrique pour OME 40 M PK 007 308 -T Retour d'huile OME 40 5 en Duo 35/65 PK 005 986 -T 1) Formulaires à l'adresse www.pfeiffer-vacuum.com (en anglais) 21 Caractéristiques techniques et dimensions 10 Caractéristiques techniques et dimensions 10.1 Caractéristiques techniques Paramètres OME 40 M/MR OME 40 C/CR Niveau de séparation Bride de raccordement (entrée) Bride de raccordement (sortie) Pression max. (absolue) Pression d’échappement, max. Taux de fuite Pour Capacité d'aspiration Capacité Poids 98 % Bride DN 40 DN 40 ISO-KF 1500 hPa Pression atmosphérique < 1 • 10-4 Pa m3/s Duo 35/65, Duo 35/65 M 35 - 70 m3/h 0,7 l 11 kg 98 % Bride DN 40 DN 40 ISO-KF 1500 hPa Pression atmosphérique < 1 • 10-4 Pa m3/s Duo 35/65 C, Duo 35/65 MC 35 - 70 m3/h 0,7 l 11 kg 10.2 Dimensions 46 341 298 322 160 356 350 30 142 382 Fig. 8: 22 OME 40 MR Pièces de rechange 11 Pièces de rechange Pour toute commande d'accessoires ou de pièces détachées, veuillez indiquer en plus le numéro de modèle situé sur la plaque signalétique. 11.1 Kit de pièces de rechange Kit de pièces de rechange Type N° Kit d'entretien OME 40 M/MR OME 40 C/CR OME 40 M PK E27 001 -T Standard PK E27 002 -T Version C PK E27 003 -T Standard OME 40 MR PK E27 004 -T OME 40 C PK E27 005 -T OME 40 CR PK E27 006 -T Kit de révision Indicateur de saturation PK 007 307 -T Version constitué de 3, 12,14, 65 3, 12,14, 65 3, 9, 12, 13, 14, 60, 62, 63, 64, 65, 66 Standard avec re- 3, 9, 12, 13, 14, 37, 60, 61, tour 62, 63, 64, 65, 66, 67 Version C 3, 9, 12, 13, 14, 60, 62, 63, 64, 65, 66 Version C avec re- 3, 9, 12, 13, 14, 37, 60, 61, tour 62, 63, 64, 65, 66, 67 optique 15, 49, 66 23 Pièces de rechange 63 27 25 45 67 9 8 28 7 47 12 14 A 12 6 65 28 67 11 52 25 63 51 37 35 3 1 46 Ansicht/View 57 A 60 24 2 66 49 15 13/62 54/63 Fig. 9: 1 2 3 6 7 8 9 11 12 13 14 15 24 24 45 55/64 1 OME 40 MR Boîtier Couvercle Joint plat Couvercle de filtre Corps de vanne Ressort de pression Tampon de soupape Pièce de pression Joint Hublot pour fluide d'exploitation Cartouche filtrante Indicateur de saturation Bride interchangeable 25 27 28 35 37 45 46 47 49 51 52 Pièce de réduction Conduite de retour de fluide d'exploitation Vis creuse Flotteur Mamelon d'étanchéité Vis Vis Vis Vis Écrou Rondelle 54 55 57 60 61 62 63 64 65 66 67 Vis de fermeture Vis de vidange du fluide d'exploitation Rondelle ressort Joint torique Joint torique (ancienne version, non représenté) Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Mise au rebut 12 Mise au rebut Les produits et leurs composants internes (composants mécaniques ou électriques, fluides d’exploitation, etc...) peuvent polluer l’environnement. Veuillez prendre les précautions nécessaires, en conformité avec la réglementation locale, pour éliminer les risques sanitaires et éviter toute pollution de l’environnement. 25 Notizen / Notes: UN SEUL FOURNISSEUR DE SOLUTIONS DE VIDE Dans le monde entier, Pfeiffer Vacuum est reconnu pour ses solutions de vide innovantes et adaptées, son approche technologique, ses conseils et la fiabilité de son service. UNE LARGE GAMME DE PRODUITS Du composant au système complexe, nous sommes votre seul fournisseur de solutions de vide offrant une gamme complète de produits. UN SAVOIR FAIRE THÉORIQUE ET PRATIQUE Profitez de notre savoir-faire et de nos offres de formation ! Nous vous assistons pour concevoir vos installations, grâce à un service de proximité de première qualité dans le monde entier. Êtes-vous à la recherche d'une solution de vide dédiée à vos besoins ? Contactez-nous : Pfeiffer Vacuum GmbH Headquarters T +49 6441 802-0 info@pfeiffer-vacuum.de Pfeiffer Vacuum SAS, France T +33 (0) 4 50 65 77 77 info@pfeiffer-vacuum.fr www.pfeiffer-vacuum.com ">

Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.