MANUEL DE L’UTILISATEUR FR Traduction du manuel de l‘utilisateur ATEX - UNITÉ DE SURVEILLANCE DE FONCTIONNEMENT PD 0095 BFR/A (1706) pour le niveau et la température du fluide d'exploitation, la pression d'échappement et la pression d'huile Table des matières Table des matières 1 A propos de ce manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.1 1.2 2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.1 2.2 2.3 3 Validité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Conventions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Conformité d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Non conformité d’utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3.1 Fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4 Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5.1 5.2 5.3 6 Montage/démontage de l'adaptateur de hublot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Montage/adaptation des capteurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6.1 Conditions de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 7 Service après-vente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 8 Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 9 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 10 Caractéristiques techniques et dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 10.1 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 10.2 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Déclaration de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 2 A propos de ce manuel 1 A propos de ce manuel 1.1 Validité Ce manuel de l’utilisateur s'adresse aux clients de la société Pfeiffer Vacuum. Il décrit le fonctionnement du produit et comporte les informations essentielles garantissant sa sécurité d'utilisation. La description est conforme aux directives européennes. Toutes les informations fournies dans ce manuel de l’utilisateur correspondent au niveau de développement actuel du produit. La documentation est valide dans la mesure où le client n'a pas apporté de modifications au produit. Les manuels de l’utilisateur valides sont également disponibles sur Internet sur www.pfeiffer-vacuum.com. Documents connexes Betriebsüberwachungseinheit Manuel de l'utilisateur / fournisseur Déclaration de conformité Joint à ce manuel de l'utilisateur Manuel de l'utilisateur - interrupteur de pression YTED Sté Baumer Manuel de l'utilisateur - capteur de niveau de fluide d'exploi- Sté Baumer tation LBFS Manuel de l'utilisateur - thermomètre à résistance électrique Sté Jumo Déclaration de conformité chaque fabricant 1.2 Conventions Consignes de sécurité Les consignes de sécurité des manuels de l’utilisateur de Pfeiffer Vacuum sont le résultat d'évaluations et d'analyses de risques et sont inspirées des normes de certification UL, CSA, ANSI Z-535, SEMI S1, ISO 3864 et DIN 4844. Le présent document détaille les niveaux de danger et informations suivants : DANGER Danger direct et imminent Caractérise un danger direct et imminent entraînant la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent pouvant entraîner des blessures légères. AVIS Injonction ou indication Invitation à procéder à une action ou information au sujet de points dont le non-respect peut conduire à la détérioration du produit. 3 Sécurité Pictogrammes Interdiction d'action pour éviter tout risque d'accident. Le non respect de cette interdiction peut générer des accidents graves Avertissement contre le danger représenté par le symbole. Obligation d'action pour éviter tout risque d'accident. Le non respect de cette obligation peut générer des accidents graves. Instruction dans le texte Instruction de travail : vous devez exécuter une opération à cet endroit. 2 Sécurité 2.1 Consignes de sécurité Obligation d'informer Toute personne chargée de l'installation, du fonctionnement ou de l'entretien de la pompe à vide doit avoir lu les consignes de sécurité de ce manuel de l’utilisateur et doit les respecter. Il incombe à l'exploitant de mettre en garde l'ensemble des opérateurs contre les dangers liés à la pompe à vide, aux substances pompées ou à l'installation de pompage dans sa globalité. Avant de procéder à des travaux, il est impératif de consulter et de respecter le manuel de l'utilisateur et les consignes de sécurité concernant les composants individuels. Respectez les prescriptions de sécurité et de prévention des accidents. Vérifiez régulièrement que toutes les mesures de précaution ont été respectées. Au moment de renvoyer les composants, veuillez tenir compte des remarques figurant à la section Service après-vente. Public visé 4 Électriciens qualifiés selon la directive européenne 1999/92/CE et personnes ayant reçu une formation. Sécurité 2.2 Conformité d’utilisation Utiliser les unités de surveillance de fonctionnement uniquement pour la surveillance de l'état de fonctionnement des pompes rotatives à palettes pour lesquelles elles sont prévues. Monter l'unité de surveillance de fonctionnement uniquement conformément aux illustrations du chapitre Installation. Utiliser les capteurs uniquement pour le pilotage ou l'émission d'alarmes afin de protéger les pompes rotatives à palettes contre les états de fonctionnement non autorisés ; – en zone à risque d'explosion, utiliser uniquement les dispositifs électroniques d'évaluation autorisés. Caractéristiques pertinentes pour la protection contre les explosions DANGER EX Risque d'explosion en cas d'utilisation de la pompe non conforme à sa destination ! Danger de mort en cas d'exploitation de la pompe en dehors de la zone spécifiée pour la protection contre les explosions. Utiliser la pompe uniquement pour pomper de l'air, des gaz inertes, des gaz rares et les mélanges gazeux dans les zones prévues. La pompe doit être exploitée conformément aux normes d'après la directive 2014/34/ UE selon la catégorie indiquée sur la plaque signalétique. ● La pompe a été construite conformément aux normes de la directive 2014/34/UE pour : – le groupe d'appareils II, catégorie d'appareils 3 ; (en intérieur : vapeurs, gaz --> catégorie d'appareils 3 ; en extérieur : vapeurs, gaz --> catégorie d'appareils 3) – Groupe d'explosion IIA+IIB+IIC – Classe de température T4 et peut être utilisée dans les atmosphères explosibles de la zone 2 (intérieur/extérieur) au sens de la directive 1999/92/CE. ● La catégorie générale dépend des composants intégrés, qui doivent au minimum correspondre à la catégorie de la pompe conformément à la directive 2014/34/UE. Si un accessoire ne répond pas aux prescriptions de la directive 2014/34/UE, il annule la catégorie spécifiée pour la pompe. 2.3 Non conformité d’utilisation En cas d'usage non conforme, tout recours en responsabilité et en garantie sera rejeté. Est réputée non conforme toute utilisation à des fins qui diffèrent de celles précitées, dont notamment : le raccordement à des pompes ou appareils qui, selon le contenu de leur manuel de l’utilisateur, ne sont pas prévus à cette fin le raccordement à des appareils non isolés électriquement l'utilisation d'accessoires ou pièces de rechange qui ne sont pas mentionnés dans ce manuel l'exploitation en dehors des zones indiquées par la plaque signalétique des pompes ; – il s'agit des conditions d'exploitation de la pompe. la modification des paramètres réglés en usine (points de commutation). 5 Description du produit 3 Description du produit 3.1 Fonction Les unités de surveillance de fonctionnement servent à la surveillance électrique de fonctionnement des pompes rotatives à palettes de la série Duo 11 ATEX et comportent selon la version les capteurs suivants : 6 125 75 3 127 Fig. 1: 3 6 75 Surveillance de la pression d'échappement 126 Adaptateur de hublot avec capteurs Bride d'adaptateur 125 Interrupteur de pression d'huile 126 Adaptateur de hublot Interrupteur de pression 127 d'échappement Interrupteur de niveau de fluide d'exploitation Sonde de température de fluide d'exploitation L'interrupteur de pression surveille la pression d'échappement de la pompe – une pression trop élevée dans la conduite d'échappement entraînerait une surcharge de la pompe : ● L'interrupteur de pression commute à 1 500 hPa absolus. Surveillance du niveau de fluide d'exploitation L'interrupteur de niveau surveille le niveau du fluide d'exploitation : Surveillance de la température du fluide d'exploitation La sonde de température PT 100 surveille la température du fluide d'exploitation – un écart par rapport à la valeur usuelle peut indiquer une défaillance. Surveillance du fonctionnement L'interrupteur de pression d'huile surveille le fonctionnement de la pompe : 6 ● L'interrupteur de niveau commute lorsque le niveau minimum admis est atteint ; ● Le dispositif permet également de détecter une rupture de câble. ● La commande externe doit être programmée de telle sorte que le point de commutation se situe à 75 °C maximum ; – cela signifie que la température d'huile admise maximale de +90 °C dans la zone du couvercle de palier ne sera pas dépassée. ● L'interrupteur de pression commute à 2 000 hPa absolus. – L'interrupteur se déclenche en cas de baisse de pression ou d'arrêt de la pompe. Stockage 4 Stockage Stocker l'appareil au sec ; en principe à une température comprise entre -10 et +40 °C. – Si l'appareil doit rester remisé pendant une période prolongée, le placer dans un sac en PE contenant un agent de dessiccation et thermosouder le sac. 7 Installation 5 Installation DANGER EX Risque d'explosion ! Les travaux de montage et de maintenance ne doivent pas être effectués en atmosphère explosible ! Avant toute intervention, mettre l'installation hors service. Transporter la pompe hors de l'atmosphère explosible. AVERTISSEMENT Fluide d'exploitation brûlant ! Risque de brûlure par contact avec la peau lors de la vidange. Porter des vêtements de protection adaptés. Utiliser le récipient de récupération approprié. AVERTISSEMENT Le fluide d’exploitation peut contenir des substances toxiques issues des matières pompées ! Danger d'intoxication du fait du dégagement de substances nocives à partir du fluide d'exploitation. Porter des vêtements de protection et un masque de protection respiratoire adaptés. Eliminer les fluides d'exploitation conformément à la réglementation locale en vigueur. Taux de fuite réduit Le montage de l'interrupteur de pression permet de réduire le taux de fuite de la pompe à ≤ 1 · 10-5 Pa m3/s ! Après l'installation, il convient de contrôler le taux de fuite intégral du corps de pompe. 5.1 Montage/démontage de l'adaptateur de hublot 112 316 318 180 302 304/306 125 75 112 316 318 183 180 112 308/310 Fig. 2: 8 126 127 Montage/démontage de l'adaptateur de hublot 183 Installation 183 75 Adaptateur de hublot 302 112 Joint de hublot 125 Interrupteur de pression d'échap- 304 pement 306 126 Interrupteur de niveau de fluide d'exploitation 127 Sonde de température de fluide d'exploitation 180 Vis M4 x 10 Vis M4 x 55 Couvercle Vis de remplissage du fluide d'exploitation Joint torique 308 Vis de vidange du fluide d'exploitation 310 Joint torique 316 Hublot 318 Cadre de hublot Arrêter la pompe à vide, ramenez-la à la pression atmosphérique et laisser la refroidir. Dévisser le bouchon de remplissage du fluide d'exploitation 304. Placer le réceptacle sous l'orifice de vidange. Dévisser le bouchon de vidange du fluide d'exploitation 308. Vidanger le fluide d'exploitation/le lubrifiant. Visser la vis de vidange du fluide d'exploitation 308 ; faire attention au joint torique 310. – Couple de serrage : 3 Nm Dévisser les vis 180 et retirer le cadre de hublot 318, le hublot 316 et le joint de hublot 112. Enlever les restes de fluide d'exploitation de la zone du hublot. Visser et serrer chaque capteur ou la vis de fermeture fournie dans l'alésage fileté correspondant (couple de serrage (regardez à la p. 10, chap. 5.2) ) ; – ensuite, monter l'adaptateur de hublot sur le couvercle de façon à ne pas dépasser la force de cisaillement admissible des vis 183. Monter l'adaptateur de hublot 75, le joint de hublot 112, le hublot 316 et le cadre de hublot 318 avec deux vis 180 (M4 x 10) ; – Repère de niveau d'huile (MIN/MAX) dirigé vers le haut ; – Couple de serrage : 2,5 Nm. Visser l'adaptateur de hublot 75 et le joint de hublot 112 assemblés avec 4 vis 183 (M4 x 55) sur le couvercle 302 ; – Couple de serrage : 2,5 Nm. Ajouter le fluide d'exploitation. – Premier remplissage pour une pompe froide : au maximum 3/4 de la plage mini./ maxi. Visser la vis de remplissage du fluide d'exploitation 304 ; faire attention au joint torique 306. – Couple de serrage : 3 Nm. 9 Installation 5.2 Montage/adaptation des capteurs AVIS Endommagement des équipements par un couple trop élevé ! À l'état monté, un arrachement des vis de fixation peut se produire. Avant de desserrer ou de monter des vis ou des capteurs, toujours démonter au préalable l'adaptateur correspondant 3 ou 75 de la pompe. Respecter le couple de serrage maximal admissible. L'adaptateur de hublot 75 est pourvu de 3 alésages filetés permettant l'adaptation de capteurs. 125 75 302 (10 Nm) 126/143 (15 Nm) (10 Nm) 127/142 Fig. 3: 75 125 126 127 Montage de l'interrupteur de pression d'échappement 10 Adaptateur de hublot avec vis de fermeture 142 Joint torique Adaptateur de hublot 143 Joint torique Vis de fermeture avec joint Interrupteur de niveau de fluide d'exploitation 302 Couvercle Vis de fermeture Dévisser la vis de fermeture 125 (G 1/4"). Visser l'interrupteur de pression d'échappement 125 ; faire attention au joint torique. – Couple de serrage : 10 Nm. Installation Montage de l'interrupteur de niveau de fluide d'exploitation + 0 mA 4 3 1 2 12...30 VDC 20 mA Fig. 4: LED PNP / 20 mA max. Schéma de raccordement (contacts à fermeture) Câble Affectation des broches du connecteur M12 Fonction 1 2 marron blanc 3 4 bleu noir +V CC Contacts à ouverture -V CC Contacts à fermeture Visser l'interrupteur de niveau de fluide d'exploitation 126 ; faire attention au joint torique 143. – Couple de serrage : 15 Nm. Toujours prévoir une décharge de traction sur la sortie de câble selon les indications du fabricant. Montage de la sonde de température de fluide d'exploitation Dévisser la vis de fermeture 127 (M14 x 1,5) ; faire attention au joint torique 142. Visser la sonde de température de fluide d'exploitation 127 avec le joint torique 142. – Couple de serrage : 10 Nm. 11 Installation Montage de l'interrupteur de pression d'huile Pour la surveillance de fonctionnement, il est possible de monter un interrupteur de pression d'huile sur le côté du pied. En cas de dysfonctionnement, p. ex. en cas de chute de pression ou d'immobilisation de la pompe, le contact de l'interrupteur de pression s'ouvre. Le signal peut servir à commander des soupapes externes : Remarque : l'interrupteur de pression d'huile est paramétré en usine – il est interdit de modifier les paramètres ! M12 6 5 Fig. 5: 3 4 311 Montage de l'interrupteur de pression d'huile Paramètre Type de protection Contact Point de commutation Alimentation : tension Taux de fuite Unité de surveillance du fonctionnement 4 (Interrupteur de pression d'huile) IP 67 Obturateur (n. o.), PNP (40 mA maxi. à 28 Vcc) 2000 hPa (abs.) 10 ... 28 Vcc ≤ 1 · 10-5 Pa m3/s Arrêter la pompe à vide, ramenez-la à la pression atmosphérique et laisser la refroidir. Dévisser la vis de fermeture 311 sur le bâti, – récupérer le fluide d'exploitation qui s'écoule et l'éliminer dans le respect des dispositions en vigueur sur place. Visser l'interrupteur de pression d'huile 6 dans la bride d'adaptation 3 ; faire attention à l'étanchéité ; – serrer à un couple de 10 Nm. Monter la bride d'adaptation 3 sur la pompe ; faire attention au joint torique 4 ; – Serrer les vis 5 à un couple de 3 Nm Établir le raccordement électrique au niveau du connecteur M12 en tenant compte du manuel de l'utilisateur de l'interrupteur de pression d'huile. Démontage AVIS Endommagement des équipements par un couple trop élevé ! À l'état monté, un arrachement des vis de fixation peut se produire. Avant de desserrer ou de monter des vis ou des capteurs, toujours démonter au préalable l'adaptateur correspondant 3 ou 75 de la pompe. Respecter le couple de serrage maximal admissible. 12 Utilisation 5.3 Mise à la terre La mise à la terre nécessaire des capteurs est assurée par l'intermédiaire de chaque filetage. 6 Utilisation 6.1 Conditions de fonctionnement Les conditions exactes d'exploitation figurent dans le manuel de l'utilisateur original de chaque capteur. Garantir le fonctionnement du système de surveillance de niveau du fluide d'exploitation ! Le bon fonctionnement du système de surveillance de niveau du fluide d'exploitation peut être affecté par des conditions d'exploitation changeantes, telles que des variations de température. La pompe doit être en service. Établir des conditions d'exploitation reproductibles ; p. ex. mesure de pression limite ou de pression d'aspiration 50 hPa ; – si la pression d'aspiration ne peut pas être mesurée p. ex., un délai de temporisation 10 min doit être prévu entre la réponse et l'alarme Pendant la phase de chauffage ou en cas de débit de gaz élevé dû au procédé, réprimer temporairement le signal d'alarme. 13 Service après-vente 7 Service après-vente Pfeiffer Vacuum vous propose un service après-vente haut de gamme. ● Maintenance / Réparation sur place par notre service après-vente sur le terrain ● Maintenance / Réparation dans un ServiceCenter ou ServicePoint proche de chez vous ● Remplacement rapide par des produits de rechange à l'état neuf ● Conseils sur la solution la plus avantageuse et la plus rapide Pour des informations détaillées et des adresses, rendez-vous sur : www.pfeiffer-vacuum.com (Service). Maintenance et réparation au ServiceCenter Pfeiffer Vacuum Pour le bon déroulement et la rapidité du processus, veuillez vous conformer à la procédure suivante : Téléchargez les formulaires « Demande de service » et « Declaration de Contamination».1) Remplissez le formulaire « Demande de service » et renvoyez-le par fax ou mail à l'adresse de votre centre de service Pfeiffer Vacuum service compétent. A cet envoi, joignez la confirmation de prise en charge transmise par Pfeiffer Vacuum. Remplissez la déclaration sur la contamination et joignez-la obligatoirement à l'envoi. Démontez tous les accessoires. Vidangez le fluide d'exploitation/lubrifiant. Évacuez le fluide de refroidissement si nécessaire. Envoyez la pompe/appareil de préférence dans son emballage d'origine. Envoi de pompes ou appareils contaminés Les appareils contaminés (avec des substances microbiologiques, explosives ou radioactives) sont systématiquement refusés. Les « substances toxiques » sont les substances et composés chimiques cités dans la réglementation concernant les substances dangereuses. Sur les pompes contaminées et en l'absence de déclaration sur la contamination, Pfeiffer Vacuum réalise une décontamination aux frais du client. Neutralisez la pompe en réalisant un balayage avec de l'azote ou de l'air sec. Obturez toutes les ouvertures pour les rendre étanches à l'air. Conditionnez la pompe ou l'appareil sous une feuille de protection adaptée et scellée. Renvoyez la pompe / l'appareil uniquement dans un conteneur de transport approprié et robuste, en respectant les conditions de transport applicables. Commandes de service après-vente Toutes les commandes de service après-vente sont exécutées exclusivement selon nos conditions de réparation applicables aux appareils et composants sous vide. 1) 14 Formulaires à l'adresse www.pfeiffer-vacuum.com (en anglais) Pièces de rechange 8 Pièces de rechange Les kits de pièces de rechange fournis sont uniquement destinés aux versions standard. Lors de la commande de pièces de rechange, mentionner impérativement le contenu total de la plaque signalétique. Sans le consentement de Pfeiffer Vacuum, il est interdit d'utiliser d'autres pièces de rechange que celles indiquées dans ce manuel de l’utilisateur. Repère Désignation N° d'article 6 125 126 Interrupteur de pression d'huile avec joint Interrupteur de pression d'échappement avec joint Interrupteur de niveau de fluide d'exploitation avec joint Résistance de mesure de température du fluide d'exploitation avec joint PK 007 203 -T PK 007 202 -T PK 007 200 -T 127 9 PK 007 201 -T Mise au rebut Les produits et leurs composants internes (composants mécaniques ou électriques, fluides d’exploitation, etc...) peuvent polluer l’environnement. Veuillez prendre les précautions nécessaires, en conformité avec la réglementation locale, pour éliminer les risques sanitaires et éviter toute pollution de l’environnement. 15 Caractéristiques techniques et dimensions 10 Caractéristiques techniques et dimensions 10.1 Caractéristiques techniques Consulter les caractéristiques techniques dans les documents originaux pertinents joints. 133 252 10.2 Dimensions 54 129 Fig. 6: Unité de surveillance de fonctionnement 1-3 97 256 188 48.5 Fig. 7: 16 485 Unité de surveillance de fonctionnement 4 152.5 Déclaration de conformité Nous déclarons par la présente que le produit mentionné ci-dessous répond à toutes les dispositions applicables des directives CE suivantes : ● Protection contre les explosions 2014/34/UE suivant article 13 (1) c) ● Compatibilité électromagnétique 2014/30/UE ● Basse tension 2014/35/UE Le représentant autorisé pour la constitution du dossier technique est M. Sebastian Oberbeck, Pfeiffer Vacuum GmbH, Berliner Straße 43, 35614 Aßlar. Betriebsüberwachungseinheit PK 007 100 -T, PK 007 101 -T, PK 007 102 -T, PK 007 103 -T Ce produit porte le marquage suivant : II 3G IIC T4U +12 °C Ta +40 °C X Normes harmonisées et normes nationales appliquées : DIN EN 61010-1 : 2010 DIN EN 1127-1 : 2011 DIN EN 61010-2 : 2013 DIN EN ISO 80079-36:2016-12 DIN EN 61000-6-2 : 2006 Signature: Pfeiffer Vacuum GmbH Berliner Straße 43 35614 Asslar Allemagne (Dr. Ulrich von Hülsen) Directeur 2017-06-12 Notizen / Notes: UN SEUL FOURNISSEUR DE SOLUTIONS DE VIDE Dans le monde entier, Pfeiffer Vacuum est reconnu pour ses solutions de vide innovantes et adaptées, son approche technologique, ses conseils et la fiabilité de son service. UNE LARGE GAMME DE PRODUITS Du composant au système complexe, nous sommes votre seul fournisseur de solutions de vide offrant une gamme complète de produits. UN SAVOIR FAIRE THÉORIQUE ET PRATIQUE Profitez de notre savoir-faire et de nos offres de formation ! Nous vous assistons pour concevoir vos installations, grâce à un service de proximité de première qualité dans le monde entier. Êtes-vous à la recherche d'une solution de vide dédiée à vos besoins ? Contactez-nous : Pfeiffer Vacuum GmbH Headquarters T +49 6441 802-0 info@pfeiffer-vacuum.de Pfeiffer Vacuum SAS, France T +33 (0) 4 50 65 77 77 info@pfeiffer-vacuum.fr www.pfeiffer-vacuum.com ">

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.