Pfeiffer OME 63/100/160 Mode d'emploi
PDF
Télécharger
Document
MANUEL DE L’UTILISATEUR FR Traduction du manuel de l‘utilisateur OME 63/100/160 M/C, ODK 005 PD 0052 BFR/D (1612) Séparateur de brouillard d'huile Table des matières Table des matières 1 A propos de ce manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.1 1.2 2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.1 2.2 2.3 3 Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.1 4.2 5 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Conformité d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Non conformité d’utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Manutention et stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3.1 4 Validité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Conventions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Identification du produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5.1 5.2 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Installer le système de retour du fluide d'exploitation . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 7 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 7.1 7.2 7.3 Vidange du fluide d'exploitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Remplacement du filtre inséré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Examen et nettoyage d' ODK 005 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 8 Service après-vente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 9 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 10 Caractéristiques techniques et dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 10.1 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 10.2 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 11 Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 11.1 Kit de pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 12 2 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 A propos de ce manuel 1 A propos de ce manuel 1.1 Validité Ce manuel de l’utilisateur s'adresse aux clients de la société Pfeiffer Vacuum. Il décrit le fonctionnement du produit et comporte les informations essentielles garantissant sa sécurité d'utilisation. La description est conforme aux directives européennes. Toutes les informations fournies dans ce manuel de l’utilisateur correspondent au niveau de développement actuel du produit. La documentation est valide dans la mesure où le client n'a pas apporté de modifications au produit. Les manuels de l’utilisateur valides sont également disponibles sur Internet sur www.pfeiffer-vacuum.com. 1.2 Conventions Consignes de sécurité Les consignes de sécurité des manuels de l’utilisateur de Pfeiffer Vacuum sont le résultat d'évaluations et d'analyses de risques et sont inspirées des normes de certification UL, CSA, ANSI Z-535, SEMI S1, ISO 3864 et DIN 4844. Le présent document détaille les niveaux de danger et informations suivants : DANGER Danger direct et imminent Caractérise un danger direct et imminent entraînant la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent pouvant entraîner des blessures légères. AVIS Injonction ou indication Invitation à procéder à une action ou information au sujet de points dont le non-respect peut conduire à la détérioration du produit. 3 A propos de ce manuel Pictogrammes Interdiction d'action pour éviter tout risque d'accident. Le non respect de cette interdiction peut générer des accidents graves Avertissement contre le danger représenté par le symbole. Obligation d'action pour éviter tout risque d'accident. Le non respect de cette obligation peut générer des accidents graves. Informations importantes concernant le produit ou le présent document Instruction dans le texte Instruction de travail : vous devez exécuter une opération à cet endroit. Abréviations OME : Séparateur de brouillard d'huile ODK : appareil de retour d'huile KAS : Séparateur de condensat Version C : Version pour gaz corrosif Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés de façon récurrente dans les figures : V Bride de vide X 4 Bride d'échappement Bride d’échappement OME Sécurité 2 Sécurité 2.1 Consignes de sécurité Obligation d'information Toute personne intervenant dans l'installation ou l'exploitation de l'appareil doit lire et respecter les passages relatifs à la sécurité de cette notice d'instructions. L'exploitant est tenu d'attirer l'attention de tout opérateur sur les risques inhérents à l'appareil ou à l'ensemble de l'installation. Avant de procéder à des travaux, il est impératif de consulter et de respecter le manuel de l’utilisateur et les consignes de sécurité relatifs au groupe de pompage et aux composants individuels. Respectez les prescriptions de sécurité et de prévention des accidents. Vérifiez régulièrement que toutes les mesures de précaution ont été respectées. Au moment de renvoyer les composants, veuillez tenir compte des remarques figurant à la section Service après-vente. 2.2 Conformité d’utilisation Utiliser le séparateur de brouillard d'huile uniquement pour séparer le brouillard d'huile du flux de gaz des pompes rotatives à palettes. Monter l'OME sur le point d'échappement des pompes rotatives à palettes. Installer l'OME correspondant à la capacité d'aspiration appropriée et autorisée. 2.3 Non conformité d’utilisation En cas d'usage non conforme, tout recours en responsabilité et en garantie sera rejeté. Est réputée non conforme toute utilisation à des fins qui diffèrent de celles précitées, dont notamment : le raccordement à des pompes ou appareils qui, selon le contenu de leur manuel de l’utilisateur, ne sont pas prévus à cette fin le raccordement à des appareils non isolés électriquement l'utilisation d'accessoires ou pièces de rechange qui ne sont pas mentionnés dans ce manuel le pompage des gaz ou des vapeurs qui ont tendance à la polymérisation ou peuvent résinifie les cartouches filtrantes 5 Manutention et stockage 3 Manutention et stockage 3.1 Stockage Les OME doivent être stockés à l'abri de l'humidité. Les éléments filtrants peuvent absorber l'humidité, ce qui modifie les propriétés lubrifiantes de l'huile et détériore alors la pression finale dans le cas de pompes avec retour d'huile. 4 Description du produit 4.1 Identification du produit Pour identifier correctement le produit lors de toute communication avec Pfeiffer Vacuum, tenez toujours à portée de main les indications suivantes figurant sur la plaque signalétique. ● Modèle d'appareil et numéro du modèle ● Date de fabrication D-35614 Asslar Mod.: OFM 255 Mod.-No.: PK Z90 341 Made in Germany 2007/04 Fig. 1: Exemple d’identification du produit sur la plaque signalétique Variantes Domaine d'application 6 Type Diamètre nominal Versions de raccordement OME 63 M DN 63 ISO-K OME 100 M OME 160 M OME 63 C OME 100 C DN 100 ISO-K DN 100 ISO-K DN 63 ISO-K DN 100 ISO-K Caractéristiques Version standard OME en version standard Version C Différences par rapport à la version standard : ● Taux de fuite du corps pL < 1 10-7 Pa m3/s ● Hublot 16 en PCTFE (polychlorotrifluoréthylène) ● Vis de vidange du fluide d'exploitation 15 en acier inoxydable ● Joints 9 en élastomère ● Éléments filtrants 12 dans d'autres matériaux ● Vanne de surpression avec raccord à petite bride Le système de retour d'huile fonctionne sans énergie extérieure et est opérationnel dans la zone du vide final jusqu'à une pression d'aspiration de 800 hPa (avec une pression de l'air de 1000 hPa). De plus, son fonctionnement n'est pas affecté par la fréquence de rotation, l'utilisation de lest d'air et la pression dynamique du côté de l'échappement. Lors de cycles de pompage dynamiques, par ex. applications Load Lock avec de petits volumes, il faut compter sur des durées de pompage plus longues avec des pressions d'aspiration < 5 · 10-2 hPa. Description du produit 4.2 Fonction Le séparateur de brouillard d'huile est monté sur le point d'échappement des pompes rotatives à palettes. Il filtre les particules de brouillard d'huile contenues dans le flux de gaz extrait et diminue ainsi le rejet de brouillard d'huile. Les cartouches filtrantes sont montées dans un corps en aluminium résistant à la corrosion. Elles sont constituées d'un filtre cylindrique en voile de polyester avec fibre de verre pour les versions standard et étanches à l'hélium ou en carbone fritté pour les versions pour gaz corrosifs. Une chicane est positionnée au-dessus du filtre inséré. La vanne de surpression intégrée s'ouvre en cas d'encrassement important des cartouches filtrantes, de telle sort que la pression de travail maximale de 1500 hPa (absolue) ne soit pas dépassée. Il est possible d'observer le niveau du fluide d'exploitation séparé au travers d'un hublot et de le vidanger grâce à la vis de vidange prévue à cet effet. Pour renvoyer le fluide d'exploitation séparé de l'OME vers la pompe sans interrompre le fonctionnement de la pompe, il est possible d'utiliser un système de retour du fluide d'exploitation (en option). 15 16 31 X 31 Vis de vidange du fluide d'exploitation Hublot Vanne de surpression Bride de raccordement (bride d'échappement de la pompe rotative à palettes) 15 16 X Fig. 2: Mode de fonctionnement de l'OME avec ODK 005 (en option) OME En cas d'utilisation du retour de fluide d'exploitation ODK 005, le fluide d'exploitation est acheminé de l'OME vers un réservoir supplémentaire. Lorsque le fluide d'exploitation accumulé à cet endroit atteint un certain niveau, une vanne à flotteur s'ouvre et le fluide d'exploitation est refoulé par la pression d'aspiration dans la pompe rotative à palettes. Pour ne pas perturber le fonctionnement de la pompe, il est impératif si nécessaire d'évacuer le condensat du procédé accumulé dans le puisard d'huile. L'utilisation du système de retour du fluide d'exploitation (ODK) améliore la sécurité de fonctionnement de la pompe et réduit les coûts et les temps d'entretien. 7 Installation 1 Séparateur de brouillard d'huile OME 3 ODK 005 6 Pompe rotative à palettes 8 Vanne à flotteur 9 Conduite by-pass 28 Flexible de retour de fluide d'exploitation 1 9 3 V 6 8 28 Fig. 3: 5 Installation 5.1 Montage Schéma de raccordement du OME avec dispositif de retour d'huile ODK 005 Des brides de fixation ISO sont prévues pour les côtés entrée et sortie lors du montage de l'OME dans un système de vide. À la livraison, ces brides sont munies de capuchons de protection afin de préserver les joints. Si le groupe sert au pompage de gaz qui ne doivent pas pénétrer dans l'atmosphère, il est obligatoire de raccorder une conduite de gaz de dégazage hors pression à la bride d'échappement. Pour les gaz qui ne doivent pas pénétrer dans l'atmosphère, il est obligatoire de raccorder une conduite by-pass à la petite bride située au niveau de la vanne de surpression. Si de grandes quantités de vapeurs sont dégagées en cours d'exploitation, il est inutile d'installer un séparateur de condensat entre la pompe rotative à palettes et le OME car le condensat est déjà séparé dans le KAS et seul un brouillard d'huile pénètre dans l'OME. Le OME peut également être monté sur le côté de la pompe. Ce faisant, la position de montage doit être respectée et la conduite de raccordement, ainsi que la conduite de retour doivent être posées en pente descendante vers la pompe. 8 Installation AVERTISSEMENT Sortie de substances toxiques par l'échappement ! Risque d'intoxication par les gaz ou les vapeurs rejetés qui, selon l'application, peuvent être nocifs pour la santé et/ou polluer l'environnement. Monter une conduite de gaz d'échappement et utiliser de façon à ne jamais générer une surpression. Pour en savoir plus sur l'installation des pompes à vide, consulter le manuel de l’utilisateur correspondant. AVIS Composants du vide La saleté et les dégâts compromettent le fonctionnement des composants du vide. Lors de la manipulation des composants du vide, veiller à ce qu'ils soient propres et à l'abri de toute destruction. S'assurer que la bride de raccordement est propre, sèche et sans graisse. Arrêter la pompe à vide, ramenez-la à la pression atmosphérique et laisser la refroidir. Retirer les capuchons de protection des brides de raccordement. Poser l'OME avec le voyant de niveau orienté vers le bas sur la bride du côté échappement de la pompe rotative à palettes, puis le monter avec un anneau de serrage (accessoire) ou des boulons-agrafes à tête bombée (accessoires) en cas d'utilisation de brides de fixation. Faire attention à l'anneau de centrage (accessoire). Monter la conduite d'échappement depuis l'OME en l'orientant vers le bas afin que le condensat ne reflue pas. – Si un siphon se forme dans la conduite, prévoir un dispositif de vidange du condensat à l'endroit le plus profond. Dans le cas des versions C, raccorder également une conduite by-pass à la bride de la vanne de surpression et dériver les gaz d'échappement en toute sécurité. 5.2 Installer le système de retour du fluide d'exploitation Contrôler la pression limite de la pompe avant les travaux de transformation pour obtenir une valeur de référence. Mesurer sur la bride d'aspiration la pression limite à l'aide d'une jauge à vide (p. ex. Pirani). AVIS Garantir le fonctionnement du système de retour du fluide d'exploitation ! L'aspiration et le retour du fluide d'exploitation se font uniquement à partir d'une quantité minimale de fluide d'exploitation dans le séparateur de brouillard d'huile. Reremplir de fluide d'exploitation pour garantir le retour du fluide d'exploitation au début de la phase d'évacuation. Verser lentement du fluide d’exploitation dans la bride de sortie du séparateur de brouillard d'huile jusqu’à ce qu’il soit visible au niveau du rebord inférieur du hublot. Arrêter la pompe à vide, ramenez-la à la pression atmosphérique et laisser la refroidir. Dévisser le bouchon de vidange du fluide d'exploitation 15. Vidanger le fluide d'exploitation/le lubrifiant. Séparer le fluide d'exploitation et le condensat. – Le fluide d'exploitation exempt de condensat et d'impuretés peut être réutilisé. 9 Installation Montage de l'ODK 005 ATTENTION Fuite de fluide d'exploitation ! Une fuite de fluide d'exploitation peut provoquer des glissades et salir le poste de travail. Placer un récipient adapté pour récupérer le fluide d'exploitation qui fuit. OME avec ODK005 au niveau de la pompe du DuoLineTM 1 14 (15)/20/32 14.1 V 46 48 3 28 Fig. 4: 1 3 14 14.1 OME avec retour d'huile ODK 005 sur un DUO 255 15 OME ODK 005 20 Vis de fermeture Raccord fileté orientable 28 Vis de vidange du fluide d'exploi- 32 tation 46 Petite bride 48 Flexible de retour de fluide d'exploitation Joint torique Anneau de serrage Anneau de centrage, DN 16 ISO-KF Visser la petite bride 20 (DN 10) à la place de la vis de vidange du fluide d'exploitation 15 ; faire attention au joint torique 32. Monter l'ODK005 avec l'anneau de serrage 46 sur la petite bride 20 ; faire attention à l'anneau de centrage 48. Dévisser la vis de fermeture 14. Visser le raccord fileté orientable 14.1 sur le bâti (G 1/8") (côté aspiration). Monter le flexible de retour de fluide d'exploitation 28 entre l'ODK005 et le raccord fileté orientable 14.1 de la pompe. – Donner au flexible le cheminement le plus court possible et le fixer le cas échéant. Contrôler la pression limite de la pompe pour garantir une installation étanche ; – comparer le résultat de mesure avec la pression limite calculée auparavant. 10 Installation OME avec ODK 005 sur UnoLineTM Plus 1 15/20/32 46 49 24 50 3 46 14.1 Fig. 5: 48 28 OME avec retour d'huile ODK 005 sur un UnoLine™ Plus 1OME 3ODK 005 14.1 Raccord fileté orientable 15 Vis de vidange du fluide d'exploitation 20 24 28 32 Petite bride Petite bride, G 1/8" Flexible de retour de fluide d'exploitation Joint torique 46 48 49 50 Anneau de serrage Anneau de centrage, DN 16 ISO-KF Anneau de centrage, DN 16-10 ISO-KF Raccord de ventilation Visser la petite bride 20 (DN 10) à la place de la vis de vidange du fluide d'exploitation 15 ; faire attention au joint torique 32. Monter l'ODK005 avec l'anneau de serrage 46 sur la petite bride 20 ; faire attention à l'anneau de centrage 48. Retirer la bride d'obturation et l'anneau de centrage sur le raccord de ventilation 50 de la pompe. Monter la petite bride 24 et le raccord fileté orientable 14.1 sur le raccord de ventilation de la pompe 50 ; faire attention à l'anneau de centrage 49. – Si une vanne de remise à l'air est déjà montée sur le raccord de ventilation 50, utiliser une pièce en T pour monter le flexible de retour de fluide d'exploitation. – Raccorder le flexible de retour de fluide d'exploitation horizontalement sur la pièce en T ; orienter la vanne de remise à l'air vers le haut. Monter le flexible de retour de fluide d'exploitation 28 entre l'ODK005 et le raccord fileté orientable 14.1 de la pompe. – Donner au flexible le cheminement le plus court possible et le fixer le cas échéant. Contrôler la pression limite de la pompe pour garantir une installation étanche ; – comparer le résultat de mesure avec la pression limite calculée auparavant. 11 Utilisation 6 Utilisation ATTENTION Surpression dans la conduite d'échappement ! Risque d'endommagement des joints, risque d'éclatement et de surcharge de la pompe. Veiller à éviter toute surpression au niveau de la sortie de l’OME. Ouvrir les organes d'arrêt avant ou pendant le démarrage de la pompe. AVIS Risque d'endommager la pompe à cause du condensat dans le fluide d'exploitation ! Le condensat récupéré et produit par les vapeurs ou les écarts de température entre l'OME et la pompe détériore la qualité du fluide d'exploitation et altère le vide limite de la pompe. Vider simultanément le fluide d'exploitation enrichi en condensat. AVIS Risque de résinification au niveau des cartouches filtrantes ! Lors du pompage des gaz ou des vapeurs qui ont tendance à la polymérisation, les cartouches filtrantes dans l'OME peuvent subir une résinification. Faire attention aux dispositifs de sécurité appropriés comme l'indicateur de saturation ou bien la vanne de surpression. AVIS Garantir le fonctionnement du système de retour du fluide d'exploitation ! L'aspiration et le système de retour du fluide d'exploitation se font uniquement à partir d'une pression de travail < 800 hPa et d'une quantité minimale de fluide d'exploitation dans l'OME. Les phases de fonctionnement avec une pression de travail plus petite doivent toujours suivre de longues phases d'évacuation en cas de pression d'aspiration élevée. De très fines particules d'huile ne peuvent être séparées que de manière limitée. Le niveau de séparation des cartouches filtrantes dépend du débit de gaz et de la répartition des particules dans le flux de gaz. L’augmentation de l’écoulement de brouillard d'huile au niveau de la bride d’échappement du OME et l'affaiblissement de la fonction du circuit de retour de fluide d’exploitation indiquent le degré de saturation de la cartouche filtrante. 12 Maintenance 7 Maintenance 7.1 Vidange du fluide d'exploitation Si le niveau du fluide d'exploitation dégagé dans l'OME dépasse le bord supérieur du voyant de niveau 16, il faut procéder à sa vidange. Les intervalles de temps séparant les vidanges du fluide d'exploitation sont fonction des conditions de fonctionnement. AVERTISSEMENT Le fluide d’exploitation peut contenir des substances toxiques issues des matières pompées ! Danger d'intoxication du fait du dégagement de substances nocives à partir du fluide d'exploitation. Porter des vêtements de protection et un masque de protection respiratoire adaptés. Eliminer les fluides d'exploitation conformément à la réglementation locale en vigueur. AVERTISSEMENT Vapeurs toxiques ! Un risque d'intoxication existe si un fluide d'exploitation synthétique (F4/F5 par exemple) est allumé ou chauffé à plus de 300 °C. Observer les instructions d'utilisation. Ne pas mettre le fluide d'exploitation en contact avec du tabac et respecter les mesures de précaution relatives à la manipulation de produits chimiques. Vérifier le niveau du fluide d'exploitation à travers le voyant de niveau. Arrêter la pompe à vide, ramenez-la à la pression atmosphérique et laisser la refroidir. Assurer de conduite d’échappement est sans pression. Dévisser le bouchon de vidange du fluide d'exploitation 15. Vidanger le fluide d'exploitation/le lubrifiant. Revisser le bouchon de vidange du fluide d'exploitation 15; faire attention au joint torique. Séparer le fluide d'exploitation et le condensat. – Le fluide d'exploitation exempt de condensat et d'impuretés peut être réutilisé. Éliminer les condensats conformément aux réglementations légales en vigueur. 13 Maintenance Retour du fluide d'exploitation Une vidange manuelle du fluide d'exploitation n'est pas nécessaire en raison du système de retour du fluide d'exploitation automatique. Pour éviter que le condensat séparé dans le puisard d'huile pénètre ensuite éventuellement par le retour de fluide d'exploitation dans la pompe, l'OME et le ODK 005 devront être occasionnellement vidés. AVIS Garantir le fonctionnement du système de retour du fluide d'exploitation ! L'aspiration et le retour du fluide d'exploitation se font uniquement à partir d'une quantité minimale de fluide d'exploitation dans le séparateur de brouillard d'huile. Reremplir de fluide d'exploitation pour garantir le retour du fluide d'exploitation au début de la phase d'évacuation. Verser lentement du fluide d’exploitation dans la bride de sortie du séparateur de brouillard d'huile jusqu’à ce qu’il soit visible au niveau du rebord inférieur du hublot. Arrêter la pompe à vide, ramenez-la à la pression atmosphérique et laisser la refroidir. Démonter l'ODK 005 et verser le fluide d'exploitation par la bride d'entrée. – Le fluide d'exploitation sans condensat peut être réutilisé. Dévisser la petite bride 20 sur l'OME et vidanger le fluide d'exploitation. – Le fluide d'exploitation sans condensat peut être réutilisé. Éliminer les condensats conformément aux réglementations légales en vigueur. 7.2 Remplacement du filtre inséré Le remplacement du filtre inséré est nécessaire dès lors que la pression d'échappement augmente à un point tel que la vanne de surpression 31 s'ouvre et que le brouillard d'huile s'échappe. AVIS Exclusion de responsabilité Pfeiffer Vacuum décline toute responsabilité des dégâts, perturbations de service, dommages corporels et dégâts matériels imputables à une maintenance réalisée de façon inexperte. Les recours en responsabilité et en garantie deviennent irrecevables. DANGER Risque pour la santé en cas de contact avec des substances toxiques lors des travaux de maintenance ou d'installation Les pompes à vide, les composants et les fluides d'exploitation peuvent être contaminés, en fonction du procédé, par des substances toxiques, réactives ou radioactives. Porter un équipement de protection approprié lors des travaux de maintenance, de réparation ou lors de la réinstallation des pompes. AVERTISSEMENT Contamination des pièces et de moyens d'exploitation par les fluides pompés Risque d'intoxication en cas de contact avec des substances dangereuses pour la santé. Si une contamination s'est produite, prenez des précautions de sécurité correspondantes pour éviter les risques créés par des substances dangereuses. Décontaminez les pièces affectées avant d'effectuer des travaux de maintenance. Veuillez prendre les précautions nécessaires, en conformité avec la réglementation locale, pour éliminer les risques sanitaires et éviter toute pollution de l’environnement. 14 Maintenance ONF 063 23 29 31 5 4 19 23 2 11 12 20 18 24 16 17 15 14 9 10 Fig. 6: 2 4 5 6 8 9 10 Démontage 8 6 ONF 063 Corps de vanne Ressort à pression Élément d'étanchéité Couvercle Vis Joint du couvercle Corps 11 12 14 15 16 17 18 Chicane Filtres insérés Joint torique Vis de vidange Hublot Joint torique Rondelle 19 20 23 24 29 31 Joint Joint torique Joint torique Guide conique Petite bride R 3/4"/DN 16 ISO-KF Vanne de surpression Réaliser les travaux préparatoires comme décrit précédemment. Retirer les vis 8. Détacher prudemment le couvercle 6 du corps 1. Retirer le couvercle 6 avec les éléments filtrants 12 du corps. Remplacer le joint de couvercle 9 ; faire attention aux surfaces d'étanchéité. Si nécessaire, détacher la chicane 11. Démonter la rondelle 18 en faisant attention au joint 19. Remplacer les joints 19 et joints toriques 20. Remplacer 12 les cartouches filtrantes ; un nettoyage n'est pas recommandé dans la plupart des cas. Ne pas modifier le réglage de la vanne de surpression 31 ! La vanne de surpression 31 est réglée en usine avec une pression de 1500 hPa (pression absolue). Ne pas modifier le réglage pour OME 100 M / OME 160 M. Il est sécurisé avec de la Loctite ! Nettoyer Seules les cartouches filtrantes de la version C peuvent être nettoyées, celles de la version standard doivent, quant à elles, être remplacées. Un nettoyage réussi dépend du fluide de procédé concerné et doit être testé au cas par cas par l'utilisateur. 15 Maintenance AVERTISSEMENT Risque d'explosion L'utilisation de détergents volatiles ou inflammables dans les systèmes sous vide peut engendrer des mélanges de vapeurs de détergent et d'air explosifs. Ventiler et sécher suffisamment tous les composants après le nettoyage. Nettoyer la cartouche filtrante dans un bain de solvant. Extraire le détergent de la cartouche filtrante avec des souffles d'air comprimé, puis sécher. Montage 16 Procédez au remontage dans l'ordre inverse. Serrer les cartouches filtrantes avec un couple de serrage compris entre 3 et 5 Nm. – Veiller au positionnement correct des joints 9/19. Maintenance 7.3 Examen et nettoyage d' ODK 005 Les périodicités d'entretien dépendent du procédé et sont recommandées comme suit. ● Vérifier la présence de condensat dans l'huile et nettoyer le corps ; – à chaque changement de filtre dans l'OME. ● Nettoyer et le cas échéant remplacer le mamelon d'étanchéité ; – en cas de baisse de fonctionnement du retour de fluide d'exploitation causée par l'usure du mamelon d'étanchéité. 32 34 12 48 4 44 14 Fig. 7: 2 4 6 8 12 42 2 8 16 6 40 28 Examen et nettoyage d'ODK 005 Corps Couvercle Flotteur Hublot d'huile Mamelon d'étanchéité 14 16 28 32 34 Raccord fileté orientable Plaque de serrage Flexible de retour de fluide d'exploitation Joint torique Joint torique 40 42 44 48 Goupille cylindrique Vis à tête cylindrique Vis à tête cylindrique Anneau de centrage, DN 16 ISO-KF Retirer les vis 44 du couvercle 4. Retirer le couvercle 4, faire attention au joint torique 34; – récupérer l'huile qui s'écoule et l'éliminer dans le respect des dispositions en vigueur sur place. Contrôler l'usure de la surface d'étanchéité du mamelon d'étanchéité 12 ; remplacer le cas échéant. – Huiler légèrement lors du montage le mamelon d'étanchéité 12 et veiller au bon positionnement dans le couvercle 4. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez qu'elles ne présentent aucune usure. Procédez au remontage dans l'ordre inverse. Reremplir en ajoutant du fluide d'exploitation pour garantir un bon retour de celui-ci. Contrôler la pression limite de la pompe pour garantir une installation étanche ; – comparer le résultat de mesure avec la pression limite calculée auparavant. 17 Service après-vente 8 Service après-vente Pfeiffer Vacuum vous propose un service après-vente haut de gamme. ● Maintenance / Réparation sur place par notre service après-vente sur le terrain ● Maintenance / Réparation dans un ServiceCenter ou ServicePoint proche de chez vous ● Remplacement rapide par des produits de rechange à l'état neuf ● Conseils sur la solution la plus avantageuse et la plus rapide Pour des informations détaillées et des adresses, rendez-vous sur : www.pfeiffer-vacuum.com (Service). Maintenance et réparation au ServiceCenter Pfeiffer Vacuum Pour le bon déroulement et la rapidité du processus, veuillez vous conformer à la procédure suivante : Téléchargez les formulaires « Demande de service » et « Declaration de Contamination».1) Remplissez le formulaire « Demande de service » et renvoyez-le par fax ou mail à l'adresse de votre centre de service Pfeiffer Vacuum service compétent. A cet envoi, joignez la confirmation de prise en charge transmise par Pfeiffer Vacuum. Remplissez la déclaration sur la contamination et joignez-la obligatoirement à l'envoi. Démontez tous les accessoires. Vidangez le fluide d'exploitation/lubrifiant. Évacuez le fluide de refroidissement si nécessaire. Envoyez la pompe/appareil de préférence dans son emballage d'origine. Envoi de pompes ou appareils contaminés Les appareils contaminés (avec des substances microbiologiques, explosives ou radioactives) sont systématiquement refusés. Les « substances toxiques » sont les substances et composés chimiques cités dans la réglementation concernant les substances dangereuses. Sur les pompes contaminées et en l'absence de déclaration sur la contamination, Pfeiffer Vacuum réalise une décontamination aux frais du client. Neutralisez la pompe en réalisant un balayage avec de l'azote ou de l'air sec. Obturez toutes les ouvertures pour les rendre étanches à l'air. Conditionnez la pompe ou l'appareil sous une feuille de protection adaptée et scellée. Renvoyez la pompe / l'appareil uniquement dans un conteneur de transport approprié et robuste, en respectant les conditions de transport applicables. Commandes de service après-vente Toutes les commandes de service après-vente sont exécutées exclusivement selon nos conditions de réparation applicables aux appareils et composants sous vide. 9 Accessoires Désignation OME 63 M/C Retour d'huile, ORF 005, version standard PK Z90 065 Adaptateur pour conduite by-pass DN 16 ISO-KF PK 002 552 -T Adaptateur pour conduite by-pass DN 25 ISO-KF 1) 18 OME 100 M/C OME 160 M/C PK Z90 065 PK Z90 065 PK 002 551 -T PK 002 551 -T Formulaires à l'adresse www.pfeiffer-vacuum.com (en anglais) Caractéristiques techniques et dimensions 10 Caractéristiques techniques et dimensions 10.1 Caractéristiques techniques Paramètres OME 63 M OME 100 M OME 160 M Niveau de séparation Bride de raccordement (entrée) Bride de raccordement (sortie) Pression d'échappement, maxi. Pression max. (absolue) Capacité d'aspiration Capacité Capacité de rétention de l'OME avec ODK 005 Poids 99,98 % DN 63 ISO-K DN 63 ISO-K Atmosphère 1500 hPa 135 m3/h 1,7 l 1,7 l 99,98 % DN 100 ISO-K DN 100 ISO-K Atmosphère 1500 hPa 300 m3/h 2,3 l 2,2 l 99,98 % DN 160 ISO-K DN 160 ISO-K Atmosphère 1500 hPa 500 m3/h 7,0 l 3,7 l 13,5 kg 27 kg 41 kg Paramètres OME 63 C OME 100 C Niveau de séparation Bride de raccordement (entrée) Bride de raccordement (sortie) Pression d'échappement, maxi. Pression max. (absolue) Capacité d'aspiration Capacité Capacité de rétention de l'OME avec ODK 005 Poids 99,98 % DN 63 ISO-K DN 63 ISO-K Atmosphère 1500 hPa 135 m3/h 1,7 l 1,7 l 99,98 % DN 100 ISO-K DN 100 ISO-K Atmosphère 1500 hPa 300 m3/h 2,3 l 2,2 l 13,5 kg 27 kg 10.2 Dimensions 196 DN 63 ISO-K 53.5 366 206 260 22 147 440 Fig. 8: DN 63 ISO-K OME 63 M 19 Caractéristiques techniques et dimensions 494 395 400 21.5 DN 100 ISO-K 47 60 78 DN 100 ISO-K 260 149.5 445.5 456.5 OME 100 M 45 Fig. 9: DN 160 ISO-K 320 71 74 381 401 75 621 Fig. 10: OME 160 M 20 DN 160 ISO-K 556 485 516.5 34 Caractéristiques techniques et dimensions ODK 005 70.5 65 17.5 DN 16 ISO-KF 8.5 130 90 15 118 Fig. 11: ODK 005 21 Pièces de rechange 11 Pièces de rechange Les pièces de rechange sont liées à la référence de la pompe. Il est donc nécessaire pour toute commande de mentionner systématiquement les indications de la plaque signalétique. Sans le consentement de Pfeiffer Vacuum, il est interdit d'utiliser des pièces de rechange autres que celles indiquées dans ce mode d'emploi. 11.1 Kit de pièces de rechange Paquet de pièces de rechange OME N° Constitué de : Trousse de rechange PK E07 010 -T PK E47 001 -T PK E47 007 -T PK E07 012 -T PK E47 003 -T PK E47 009 -T PK E07 013 -T PK E47 004 -T PK E47 010 -T PK E07 015 -T PK E47 006 -T PK E47 012 -T 9, 12, 19, 20 9, 12, 19, 20 9, 12, 19, 20 9, 12, 19, 20 9, 12, 19, 20 9, 12, 19, 20 12, 16, 31, jeu de joints 12, 16, 31, jeu de joints 12, 16, 31, jeu de joints 12, 16, 31, jeu de joints 12, 16, 31, jeu de joints 12, 16, 31, jeu de joints OME 63 M OME 100 M OME 160 M OME 63 C OME 100 C OME 160 C OME 63 M OME 100 M OME 160 M OME 63 C OME 100 C OME 160 C Ensemble révision Paquet de pièces de rechange OME N° Constitué de : Trousse de rechange ODK 005 PK E07 024 -T 8, 12, 28, 32, 34 ONF 063 23 29 31 5 4 19 23 2 11 12 20 18 24 16 17 15 14 9 10 8 6 Fig. 12: ONF 063 2 4 5 6 8 9 10 22 Corps de vanne Ressort à pression Élément d'étanchéité Couvercle Vis Joint du couvercle Corps 11 12 14 15 16 17 18 Chicane Filtres insérés Joint torique Vis de vidange Hublot Joint torique Rondelle 19 20 23 24 29 31 Joint Joint torique Joint torique Guide conique Petite bride R 3/4"/DN 16 ISO-KF Vanne de surpression Pièces de rechange OME 100 M 31 23 5 2 4 24 11 32 19 36 37 20 18 16 17 15 14 10 12 9 6 8 Fig. 13: OME 100 M 2 4 5 6 8 9 10 11 Corps de vanne Ressort à pression Joint torique Couvercle Vis Joint du couvercle Corps Chicane 12 14 15 16 17 18 19 Filtres insérés Joint torique Vis de vidange Hublot Joint torique Rondelle Joint 20 23 24 31 32 36 37 Joint torique Joint torique Guide conique Vanne de surpression Joint torique Vis sans tête Petide bride 23 Pièces de rechange OME 160 M 31 8 6 23 5 4 24 37 9 11 2 36 32 12 17 16 19 20 27 25 27 26 18 10 14 15 Fig. 14: OME 160 M 2 4 5 6 8 9 10 11 12 24 Corps de vanne Ressort à pression Joint torique Couvercle Vis Joint du couvercle Corps Chicane Filtres insérés 14 15 16 17 18 19 20 23 Joint torique Vis de vidange Hublot Joint torique Rondelle Joint Joint torique Joint torique 24 25 26 27 31 32 36 37 Guide conique Pièce intermédiaire Vis d'arrêt Joint torique Vanne de surpression Joint torique Vis sans tête Petite bride Mise au rebut ODK 005 32 34 12 48 4 44 14 42 2 8 16 6 40 28 Fig. 15: Examen et nettoyage d'ODK 005 2 4 6 8 12 Corps Couvercle Flotteur Hublot d'huile Mamelon d'étanchéité 14 16 28 32 34 Raccord fileté orientable Plaque de serrage Flexible de retour de fluide d'exploitation Joint torique Joint torique 40 42 44 48 Goupille cylindrique Vis à tête cylindrique Vis à tête cylindrique Anneau de centrage, DN 16 ISO-KF 12 Mise au rebut Les produits et leurs composants internes (composants mécaniques ou électriques, fluides d’exploitation, etc...) peuvent polluer l’environnement. Veuillez prendre les précautions nécessaires, en conformité avec la réglementation locale, pour éliminer les risques sanitaires et éviter toute pollution de l’environnement. 25 Notizen / Notes: UN SEUL FOURNISSEUR DE SOLUTIONS DE VIDE Dans le monde entier, Pfeiffer Vacuum est reconnu pour ses solutions de vide innovantes et adaptées, son approche technologique, ses conseils et la fiabilité de son service. UNE LARGE GAMME DE PRODUITS Du composant au système complexe, nous sommes votre seul fournisseur de solutions de vide offrant une gamme complète de produits. UN SAVOIR FAIRE THÉORIQUE ET PRATIQUE Profitez de notre savoir-faire et de nos offres de formation ! Nous vous assistons pour concevoir vos installations, grâce à un service de proximité de première qualité dans le monde entier. Êtes-vous à la recherche d'une solution de vide dédiée à vos besoins ? Contactez-nous : Pfeiffer Vacuum GmbH Headquarters T +49 6441 802-0 info@pfeiffer-vacuum.de Pfeiffer Vacuum SAS, France T +33 (0) 4 50 65 77 77 info@pfeiffer-vacuum.fr www.pfeiffer-vacuum.com ">

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.