▼
Scroll to page 2
of
36
AIR CONDITIONER SPLIT Bipower 4500 MANUEL D'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI F FRANCAIS V007 Juin 2005 SPLIT BIPOWER F 4500 Via E. Majorana , 49 48022 Lugo (RA) ITALY DECLARATION DE CONFORMITE “CE” Aux termes de la Directive des Machines 89/392/CEE, annexe II A Nous déclarons que le climatiseur dont les données sont indiquées en détail ci-dessous, a été conçu et réalisé conformément aux exigences essentielles pour la sécurité et la santé indiquées dans la Directive Européenne sur la Sécurité des Machines. Cette déclaration perd toute validité en cas de modifications apportées à la machine sans approbation écrite de notre part. Machine : CLIMATISEUR Modèle : SPLIT BIPOWER 4500 N° de série : .......................................... Directives retenues : Directive des Machines (89/392/CEE), version 91/31/CEE Directive Basse Tension (73/23/CEE) Compatibilité Electromagnétique (89/336/CEE), version 93/31/CEE Les normes harmonisées suivantes ont été tout particulièrement appliquées : EN 292-1 ; EN 292-2 ; EN 60204-1. DATE 03/03/2002 LE PRESIDENT -2- SPLIT BIPOWER 4500 F INDEX 1 1.1 1.2 1.3 INTRODUCTION ------------------------------------------------------------------------------- page 4 But et domaine d’application du manuel -------------------------------------------------- page 4 Symboles et définitions ----------------------------------------------------------------------- page 4 Informations générales ------------------------------------------------------------------------ page 5 2 2.1 2.2 2.3 2.4 IDENTIFICATION DES PARTIES DU CLIMATISEUR -------------------------------- page 6 Composants ------------------------------------------------------------------------------------- page 6 Plaquette d’identification ---------------------------------------------------------------------- page 6 Caractéristiques techniques ----------------------------------------------------------------- page 7 Schéma de connexion ------------------------------------------------------------------------- page 7 3 3.1 3.2 3.3 TRANSPORT, MANUTENTION, STOCKAGE ------------------------------------------ page 8 Stockage ------------------------------------------------------------------------------------------ page 8 Poids ---------------------------------------------------------------------------------------------- page 8 Manutention ------------------------------------------------------------------------------------- page 8 4 4.1 4.2 4.3 4.3.1 4.3.2 4.4 INSTALLATION -------------------------------------------------------------------------------- page 8 Informations préliminaires -------------------------------------------------------------------- page 8 Installation ---------------------------------------------------------------------------------------- page 8 Installation du condenseur ------------------------------------------------------------------- page 9 Installation de type « A » ---------------------------------------------------------------------- page 9 Installation de type « B »---------------------------------------------------------------------- page 9 Fixation du condenseur ----------------------------------------------------------------------- page 13 5 5.1 5.2 5.3 5.4 INSTALLATION DE L’EVAPORATEUR (AERATEUR) ------------------------------ page 14 Utilisation de la ventilation du toit ---------------------------------------------------------- page 14 Ouverture d’un nouveau trou ---------------------------------------------------------------- page 14 Positionnement de l’évaporateur ----------------------------------------------------------- page 15 Installation du diffuseur ----------------------------------------------------------------------- page 16 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI-------------------------------------------------------- page 17 Introduction -------------------------------------------------------------------------------------- page 17 Tableau de contrôle ---------------------------------------------------------------------------- page 18 Refroidissement -------------------------------------------------------------------------------- page 18 Ventilation ----------------------------------------------------------------------------------------- page 18 Arrêt------------------------------------------------------------------------------------------------ page 19 Normes de sécurité --------------------------------------------------------------------------- page 19 Recherche des pannes ---------------------------------------------------------------------- page 19 7 7.1 ENTRETIEN ------------------------------------------------------------------------------------ page 20 Opérations d’entretien ------------------------------------------------------------------------ page 20 8 ELIMINATION ---------------------------------------------------------------------------------- page 20 Schéma électrique ------------------------------------------------------------------------------------------------------- pag.21 Pièces détachées , Liste des pièces détachées ------------------------------------------------------------------ pag.22 Outillage necessaire pour le montage des climatiseurs de la serie "SPLIT" -------------------------------- pag.34 CONDITIONS GÉNÉRALES DE GARANTIE ---------------------------------------------------------------------- pag.35 -3- SPLIT BIPOWER F 4500 1 INTRODUCTION 1.2 Symboles et définitions MANUEL Consulter attentivement ce manuel avant d’effectuer toute opération sur le climatiseur. Ce symbole indique qu’il faut faire attention pour éviter toute situation dangereuse qui pourrait provoquer la mort du personnel ou des dommages corporels. 1.1 But et domaine d’application du manuel Ce manuel, rédigé par le Constructeur, fournit les informations et les instructions essentielles pour utiliser correctement le climatiseur et effectuer les opérations d’entretien en toute sécurité. Ce manuel fait partie intégrante du climatiseur, il doit être conservé avec soin pendant toute la durée de vie de l’appareil et il doit toujours être complet et bien lisible. Il doit accompagner le climatiseur si celui-ci est installé sur un deuxième véhicule ou en cas de changement de propriété. Les informations contenues dans ce manuel s’adressent au personnel préposé à l’installation du climatiseur et à toutes les personnes concernées par les opérations d’entretien et d’emploi. Le manuel définit le but pour lequel l’appareil a été construit et il contient toutes les informations nécessaires à en assurer l’emploi sûr et correct. Le respect constant des indications contenues dans le manuel est un gage de sécurité pour l’utilisateur, d’économie de service et d’une plus longue durée de l’appareil. Pour faciliter la consultation du manuel, celui-ci a été divisé en sections, qui identifient certains principes ; se reporter à l’index pour la consultation rapide des sujets abordés. Les parties du texte qui ne doivent absolument pas être négligées ont été écrites en caractères gras et sont précédées des symboles illustrés et expliqués ci-dessous. Nous conseillons de lire attentivement le contenu de ce manuel ainsi que les documents retenus ; cela assure le fonctionnement régulier du climatiseur au cours du temps, sa fiabilité et la protection contre les dommages corporels et matériels. Nota : les informations contenues dans ce manuel sont correctes au moment de l’impression, mais elles peuvent être modifiées sans préavis. -4- Situation qui pourrait se vérifier tout au cours de la durée de vie de l’appareil, système ou circuit considéré dangereux en matière de dommages corporels, matériels, à l’environnement ou en termes de pertes financières. Ce symbole indique qu’il faut faire attention afin de ne pas encourir dans des conséquences fâcheuses qui pourraient comporter l’endommagement des biens matériels tels que les ressources ou le produit. Indications particulièrement importantes. Les dessins et les photos ne sont fournis qu’à titre d’exemple. La sécurité et les informations sont toujours garanties, même si votre appareil est différent des illustrations contenues dans ce manuel. Dans le but d’améliorer et de développer constamment son produit, le constructeur peut apporter des modifications sans préavis. SPLIT BIPOWER 4500 1.3 Informations générales Tous les climatiseurs de la LIGNE SPLIT se composent de deux unités séparées : 1) LE CONDENSEUR qui peut être installé à l’extérieur du véhicule, à l’intérieur du double fond, de la soute à bagages, d’un bahut ou d’une petite armoire. Cette unité sert à éjecter l’air chaud à l’extérieur. F 2) L’EVAPORATEUR (ou AERATEUR) qui doit être installé sur le toit du véhicule à la place de la ventilation du toit (40x40 cm) ou bien sur une ouverture ayant les mêmes dimensions, réalisée à un autre endroit du toit. Il sert à refroidir l’air à l’intérieur du véhicule. Ces deux unités sont raccordées l’une à l’autre par deux tuyaux souples de très petit diamètre (6 et 10 mm). Les tuyaux sont reliés aux deux unités par des raccords rapides (aucun outil spécial n‘est nécessaire). Tous les climatiseurs SPLIT BIPOWER peuvent être alimentés à courant alternatif 230 V c.a. et à courant continu 12 V c.c. L’alimentation à 230 V est prioritaire ; quand on branche le climatiseur SPLIT BIPOWER sur une prise de courant, la batterie est automatiquement déconnectée. Si l’appareil est utilisé à une tension et à des fréquences différentes des valeurs indiquées, cela peut en compromettre son rendement, tandis que la garantie perd toute validité. -5- SPLIT BIPOWER F 2 2.1 4500 IDENTIFICATION DES PARTIES DU CLIMATISEUR 2.2 Plaquette d’identification Composants (fig. 1) 1 2 3 4 Modèle Code de la Machine N° de série Consommation du compresseur et des ventilateurs 5 Type et quantité du gaz réfrigérant A) 1 CONDENSEUR B) 4 SUPPORTS ELASTIQUES C) 1 CONVOYEUR D’ASPIRATION D) 1 RALLONGE 6 m TUYAU diam. 6 mm E) 1 RALLONGE 6 m TUYAU diam. 10 mm F) 1 RALLONGE DE CABLE POUR COMMANDES G) 1 EVAPORATEUR H) 1 CONVOYEUR D’AIR FROID I) 1 DIFFUSEUR AVEC COMMANDES 1 SPLIT BIPOWER 4500 2 3 CODE : xxxxxx série:xxxxxxxx Puissance frigorifique : ........ 1,3 kW Alimentation : 12 Vdc e 230 V a.c./50Hz 4 Puissance absorbée : ...... 420-750 W Gaz ............................. gr. 450 R134A 5 8 0 1 5 5 6 4 0 0 6 0 4 0 7 A C G D L B E H I 1 -6- SPLIT BIPOWER F 4500 2.3 Caractéristiques techniques SPLIT BIPOWER 4500 Puissance frigorifique 1,3 kW / 4500 BTU N.bre vitesses du ventilateur 2 Alimentation 12 V c.c – 230 V / 50 Hz Consommation 35A/12V 3,3A/230 V Puissance absorbée 420-750 W Gaz réfrigérant R 134 A Débit d’air 240 m³/h Hauteur du diffuseur 7 cm 2.4 Schéma de connexion (Fig. 2) TUYAU ø 10 mm TUYAU ø 6 mm CABLE DES COMMANDES CABLE DU THERMOMETRE CABLE DU TABLEAU DE COMMANDE 230V~ 12V 2 -7- SPLIT BIPOWER F 4500 3 TRANSPORT, MANUTENTION, STOCKAGE 3.1 Stockage 4 INSTALLATION 4.1 Informations préliminaires Pour le transport, le climatiseur est protégé par un emballage en carton. Le climatiseur doit être stocké en position horizontale, à l’abri, à un endroit sec et aéré. L’emballage permet de superposer un maximum de cinq (5) condenseurs et un maximum de cinq (5) évaporateurs. Ne pas renverser l’emballage. La position correcte est indiquée par le symbole ( )imprimé sur l’emballage. La superposition d’un nombre supérieur de colis par rapport au nombre admis, complets d’emballage, compromet non seulement l’intégrité de l’appareil mais représente un risque pour les personnes. Avant d’installer le climatiseur il est impératif de lire les instructions contenues aux pages suivantes pour ne pas faire d’erreurs d’installation. L’installation incorrecte du climatiseur peut causer des dommages irréparables à l’appareil et compromettre la sécurité de l’utilisateur. Si l’installation du climatiseur s’avère non conforme aux instructions contenues dans ce manuel, le Fabriquant déclinera toute responsabilité pour le mauvais fonctionnement et la sécurité du climatiseur, conformément à l’A.M. 89/392/CEE. En outre le Fabriquant ne saurait être tenu pour responsable des dommages matériels et corporels. Les opérations d’installation doivent être exclusivement exécutées par du personnel spécialisé et ayant suivi un stage de formation spécifique. 3.2 Poids Poids emballage exclu 4.2 Installation SPLIT BIPOWER 4500 Avant Condenseur 25 kg Evaporateur 8,5 kg l’installation, il faut couper toutes les alimentations électriques du véhicule. 3.3 Manutention Les climatiseurs, complets d’emballage, peuvent être manutentionnés par les engins de levage et de manutention normalement utilisés. Les cartons sont munis d’entretoises pour pouvoir introduire les fourches des transpalettes. Respecter les normes de sécurité contre les accidents au cours du levage et de la manutention. Utiliser des engins de levage et de manutention ayant une capacité de charge supérieure à la charge à soulever. -8- d’effectuer • • • Pôle positif de la batterie Groupe électrogène (si installé) Prise électrique extérieure L’inobservation des indications ci-dessus peut être à l’origine de décharges électriques. Avant de monter sur le toit du véhicule, il est impératif de vérifier si sa structure permet d’y marcher dessus. Ce contrôle doit être fait avec la société ayant aménagé le véhicule. En cas contraire, utiliser un échafaudage. SPLIT BIPOWER F 4500 4.3 Installation du condenseur 4.3.2 Installation de type « B » Lors de l’installation du condenseur, il faut considérer que celui-ci doit toujours être en communication avec l’extérieur du véhicule avec au moins deux ouvertures Fig. 3 Rep. (1) et (2). En effet le condenseur aspire l’air extérieur par l’ouverture Fig. 3 Rep.(1) puis, après l’avoir utilisé pour refroidir le condenseur à l’intérieur, il éjecte de nouveau vers l’extérieur l’air réchauffé par l’ouverture Fig. 3 Rep.(2). Deux types d’installation sont possibles : Le condenseur aspire l’air extérieur par le bas et éjecte l’air chaud également par le bas. Ce type d’installation exige une plus grande attention, car il est impératif que l’air chaud évacué ne soit pas aspiré de nouveau par l’ouverture Fig. 3 Rep.(1), ce qui réduirait l’efficacité du climatiseur. Si on installe le condenseur à l’extérieur du véhicule, veiller à ce que le trou d’admission de l’air ne soit pas contre une paroi qui en limite le passage ; en outre, si le condenseur est trop près du terrain (moins de 40 cm), l’air chaud éjecté depuis Fig. 3 Rep.(2) rebondit sur le terrain et pourrait être aspiré par l’ouverture Fig. 3 Rep.(1). 4.3.1 Installation de type « A » Le condenseur aspire l’air extérieur sur le côté et éjecte l’air chaud par le bas. Installation de type « A » Installation de type « B» 1 1 2 2 1 Admission de l’air frais extérieur 2 Sortie de l’air chaud 3 -9- SPLIT BIPOWER F Si le condenseur est installé à l’intérieur du véhicule, il faut bien séparer le flux d’air extérieur aspiré du flux d’air chaud évacué ; en outre, il faut éviter que l’air chaud éjecté pénètre dans l’habitacle du véhicule. Séparer les deux flux d’air par un joint en mousse adhésive Fig. 4 Rep. (3), qui doit être appuyée au sol pour éviter que l’air chaud sortant de Fig. 4 Rep. (2) soit aspiré par l’ouverture Fig. 4 Rep. (1). Après avoir préparé la zone d’installation du condenseur, il convient de raccorder les tuyaux du gaz et les câbles de rallonge avant de fixer définitivement le condenseur. 4500 Les sorties des 2 tuyaux du gaz, des 2 câbles de rallonge et du câble d’alimentation à 230 V du climatiseur sont prévues d’origine sur le boîtier métallique en trois directions différentes : vers le haut Fig. 5 Rep. (1), sur le côté long Fig. 5 Rep. (2) et sur le côté court Fig. 5 Rep. (3). Après avoir choisi la meilleure solution, enlever d’abord le couvercle Fig. 5 Rep. (A) pour pouvoir accéder facilement à l’intérieur du condenseur, puis un des deux autres couvercles : Fig. 5 Rep.(B) si on a choisi la sortie sur le côté long, Fig. 5 Rep. (2), Fig. 5 Rep. (C) si on a choisi la sortie sur le côté court Fig. 5 Rep. (3). A 1 C 3 2 B 3 2 1 1 Admission de l’air frais extérieur 2 Sortie de l’air chaud 3 Joint en mousse adhésive - 10 - 4 5 SPLIT BIPOWER F 4500 Les câbles et les tuyaux de rallonge sont munis d’origine d’une bague passante Fig. 6 Rep.(1) qui doit être introduite dans chacun des évasements Fig. 6 Rep. (2) et bloquée par l’écrou Fig. 6 Rep. (3). Connecter le câble de rallonge au connecteur correspondant du condenseur Fig. 7 Rep. (1). Connecter les deux tuyaux du gaz réfrigérant aux raccords rapides correspondants en vissant à fond avec deux clés Fig. 7 Rep. (2) et (3). 2 3 1 6 1 2 3 7 - 11 - SPLIT BIPOWER F Introduire les bagues passantes dans l’évasement et les bloquer par les écrous en plastique livrés avec l’appareil. Faire sortir le câble d’alimentation 230 V en bloquant la douille passante sur l’évasement en tôle Fig. 8 Rep. (7). 4 4500 Introduire les deux câbles d’alimentation 12 Volts rouge et noir Fig. 8 Rep. (4) et (5) dans les deux douilles passantes et les fixer au connecteur fourni. Ensuite connecter le connecteur au connecteur interne. Repositionner les couvercles et bien les fixer Fig. 8 Rep. (6). 5 7 2 3 1 6 6 6 8 - 12 - SPLIT BIPOWER F 4500 4.4 Fixation du condenseur Le condenseur peut être installé soit suspendu à deux brides (non fournies avec l’appareil) à l’extérieur du véhicule Fig. 9 Rep. (1), soit appuyé au sol à l’intérieur Fig. 9 Rep. (2). Chaque climatiseur est muni de 4 brides en « L » et de 4 supports élastiques Fig. 9 Rep. (3). Pour éviter que le condenseur transmette des vibrations au sol il faut fixer les supports élastiques au condenseur. 1 2 4 9 - 13 - SPLIT BIPOWER F 4500 5 INSTALLATION DE L’EVAPORATEUR (AERATEUR) 5.2 Ouverture d’un nouveau trou Pour installer l’évaporateur on peut adopter deux solutions : • Utilisation de la ventilation du toit sur le véhicule • Exécution d’une nouvelle ouverture 5.1 Utilisation de la ventilation du toit Choisir une zone centrale sur le toit comprise entre deux longerons et tracer au feutre un carré de 395 mm de côté Fig. 11 Rep. (1). Couper l’ouverture sur le toit avec soin à l’aide d’une scie-passe-partout en veillant à ne pas couper les fils électriques éventuellement présents Fig. 10 Rep. (2). Mettre des lunettes et des Cette solution peut être adoptée à condition que le trou de la ventilation soit de 395x395 mm. Enlever la partie vitrée après avoir enlevé les vis qui la fixent au toit du véhicule. A l’aide d’un racloir, nettoyer tout le produit de scellement autour de l’ouverture Fig. 10 Rep. (1) et bien fermer les trous des vis et les lignes de raccord avec de la silicone ou du mastic (utiliser les produits normalement en commerce) Fig. 10 Rep. (2). gants de protection avant d’utiliser des outils électriques ou des scies manuelles. 1 Tous les déchets, la colle, la silicone, les joints, ne doivent pas être jetés dans l’environnement mais placés dans des récipients spécialement prévus à cet effet et remis aux Centres d’Enfouissement. 2 1 2 10 - 14 - 11 SPLIT BIPOWER F 4500 Fixer un cadre de renfort (Fig. 12) le long du périmètre de l’ouverture ; si nécessaire, percer un trou sur un des côtés pour le passage des câbles électriques et des tuyaux du gaz réfrigérant. Poser l’unité extérieure sur le toit comme le montre la figure et la centrer sur le trou 39,5 x 39,5. Connecter le câble venant du condenseur au câble correspondant sur le tableau de commande. Connecter les deux tuyaux souples en vissant à fond les deux raccords rapides avec une clé. Raccorder d’abord le tuyau de 6 mm de diamètre Fig. 14 Rep. (3) puis celui de 10 mm Fig. 14 Rep. (4). Protéger le tuyau le plus gros et le raccord d’une matière anti-condensation. AVANT 12 5.3 Positionnement de l’évaporateur Avant de positionner l’évaporateur sur le toit du véhicule, il faut étaler une quantité suffisante de produit de scellement à séchage lent tout le long des bords de l’ouverture. Monter l’évaporateur sur le toit du véhicule et le positionner sur l’ouverture préalablement traitée avec le produit de scellement, tout en veillant à ce que les trous (sur la partie inférieure) latéraux Fig. 13 Rep. (1) soient tournés dans le sens de marche du véhicule, tandis que les trous arrière Fig. 13 Rep. (2) doivent être tournés vers l’arrière du véhicule. La flèche à la Fig. 13 indique le sens de marche du véhicule. 1 3 4 14 AVANT 2 1 13 - 15 - SPLIT BIPOWER F Introduire le convoyeur à air en aluminium Fig. 15 Rep. (1) dans le tuyau en plastique de l’évaporateur et le pousser jusqu’à ce que les 2 brides de fixation Fig. 15 Rep. (2) appuient contre le plafond du véhicule et faire sortir les 4 vis de fixation des trous Fig. 15 Rep. (3). Visser les 4 écrous Fig. 15 Rep. (4) et les tirer jusqu’à ce que l’épaisseur du joint en caoutchouc soit réduit de 1/3. 4500 5.4 Installation du diffuseur Après avoir fixé l’évaporateur au toit du véhicule, retirer du diffuseur les deux portes de sortie de l’air froid Fig. 16. N.B. Le convoyeur d’air a été conçu pour être installé sur des véhicules dont l’épaisseur du toit est comprise entre 30 et 60 mm. En cas de toits plus épais, il est possible de demander un convoyeur adéquat. Ne pas écraser excessivement le joint d’étanchéité, dont l’épaisseur ne doit pas être inférieure à 12 mm. Si le joint est excessivement écrasé, la base d’appui du climatiseur s’abîme, ce qui compromet l’étanchéité du joint et cause un bruit fort à l’intérieur du véhicule au cours du fonctionnement. 16 Introduire la sonde du thermomètre dans la partie en caoutchouc située sur un côté du convoyeur en aluminium Fig. 17 Rep. (3). Brancher le câble (1) venant du condenseur sur le connecteur de l’unité de commande et le câble (2) (rouge/noir) venant de l’évaporateur sur l’autre câble sur l’unité de commande. AVANT 1 1 3 4 2 2 15 3 17 - 16 - SPLIT BIPOWER 4500 Appliquer le diffuseur sur le convoyeur en faisant bien attention à ce que la goulotte en aluminium soit bien positionnée au milieu du diffuseur. Fixer le diffuseur au plafond par les vis-tarauds fournies avec l’appareil Fig. 18. Remonter les deux portes servant à orienter le flux d’air froid Fig. 19. 18 19 F 6 INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI 6.1 Introduction Le climatiseur SPLIT BIPOWER se compose de quatre parties fondamentales : • Le compresseur qui sert à faire circuler le gaz réfrigérant dans le circuit et à en faire augmenter la température ; • Le condenseur qui sert à refroidir le gaz réfrigérant en le faisant passer de l’état gazeux à l’état liquide ; • L’injecteur qui sert à faire passer le réfrigérant de l’état liquide à l’état gazeux ; • L’évaporateur où arrive le gaz à l’état gazeux et qui refroidit l’air qui l’entoure. L’air réfrigéré est ensuite diffusé dans l’habitacle du véhicule par un ventilateur à vitesse réglable. Un thermostat règle la température de l’air. Avant de mettre en marche le climatiseur, si le véhicule a été longtemps exposé au soleil, il convient d’ouvrir les portes et les fenêtres afin de faire sortir la chaleur accumulée à l’intérieur. Une fois que la température à l’intérieur du véhicule a atteint la valeur de la température extérieure, refermer le véhicule et mettre en marche le climatiseur ; n’ouvrir les portes et les fenêtres qu’en cas de besoin. Le climatiseur SPLIT BIPOWER est en mesure de fonctionner tant à 12 Volts (batterie) qu’à 230 Volts (secteur). L’alimentation à 12 Volts ou à 230 Volts est sélectionnée par un circuit spécial qui, en présence de la tension de secteur de 230 Volts, débranche automatiquement le fonctionnement avec la batterie à 12 Volts et active le fonctionnement avec tension du secteur. Quand on débranche la fiche du secteur 230 Volts, le circuit rétablit automatiquement la connexion à la batterie 12 Volts. Si le climatiseur est alimenté à 12 Volts avec véhicule arrêté, il faut considérer qu’une bonne batterie de 100 Ah complètement chargée permet une autonomie maximale de 1 heure et demie. Si la batterie n’est pas en bon état ou qu’elle est moins puissante, l’autonomie diminue drastiquement. Il convient toujours de NE PAS utiliser la batterie jusqu’à ce qu’elle soit épuisée, car cela l’abîmerait irrémédiablement et ensuite elle serait inutilisable. - 17 - SPLIT BIPOWER F 6.2 Tableau de contrôle Fig. 20 Sélecteur de vitesse du ventilateur Fig. 20 Rep. (1). Sélecteur d'air froid-air chaud / Interrupteur de mise en marche et arrêt Fig. 20 Rep. (2). Commande du thermostat Fig. 20 Rep. (3) 6.3 Refroidissement Le climatiseur est muni d'un thermostat pour régler la température ambiante; la température minimum de fonctionnement est de 16° C. Au-dessous de cette température le thermostat ne permet pas le fonctionnement du compresseur, ce qui évite tout risque de formation de glace à l'intérieur du climatiseur ; les ventilateurs et la fonction de chauffage peuvent être mis en route. Pour mettre en marche le climatiseur positionner l'interrupteur de mise en marche Fig. 20 Rep. (2) sur la position air froid ou air chaud et, pour finir, tourner le thermostat Fig. 20 Rep. (3) sur la valeur de température désirée. Le thermostat sert à maintenir constante la température de l'air à l'intérieur du véhicule, en activant et en désactivant le compresseur du climatiseur (air froid). La vitesse des ventilateurs doit être réglée manuellement par l'utilisateur en utilisant le sélecteur spécialement prévu à cet effet Fig. 20 Rep. (1) . Pour le meilleur fonctionnement du climatiseur, nous conseillons d'exécuter les opérations suivantes: Sélectionner d'abord la Vitesse Maxi de ventilation avec le thermostat au minimum. 1 2 3 20 - 18 - 4500 Une fois que la température voulue a été atteinte, sélectionner la Vitesse Moyenne de ventilation, puis tourner le bouton du thermostat jusqu'à ce que le compresseur s'arrête En cas d'utilisation de nuit, nous conseillons de sélectionner la vitesse de ventilation Mini. 6.4 Ventilation Quand on veut faire circuler de l'air à l'intérieur du véhicule sans chauffer ou refroidir, opérer de la manière suivante. Positionner le sélecteur Air Froid / Air Chaud Fig. 20 Rep. (2) à la position Sélectionner la vitesse de ventilation voulue Fig. 20 Rep. (1). Positionner le thermostat Fig. 20 Rep. (3) sur la température Maxi. SPLIT BIPOWER 4500 F 6.5 Arrêt 6.7 Recherche des pannes Pour arrêter le climatiseur, positionner l’interrupteur Fig. 20 Rep. (2) à la position « 0 ». Dans la plupart des cas, si les performances du climatiseur sont insatisfaisantes cela ne dépend pas du mauvais fonctionnement du climatiseur mais plutôt de son utilisation incorrecte. Par exemple : Après avoir arrêté le climatiseur en tournant la poignée du thermostat ou par l’interrupteur de MARCHE-ARRET, il faut attendre au moins 3 minutes avant de le remettre en marche pour permettre au gaz réfrigérant de stabiliser sa pression. L’inobservation de cette norme pourrait abîmer irréparablement le compresseur du climatiseur. 6.6 Normes de sécurité • Toujours utiliser des prises de courant avec mise à la terre et protégées par des disjoncteurs différentiels. • Ne pas utiliser le climatiseur à proximité de liquides inflammables. • Ne pas utiliser le climatiseur dans des buts différents de ceux qui ont été prévus par le Constructeur. • Ne modifier ou altérer aucune des parties du climatiseur. • Utiliser des pièces détachées d’origine. • Les opérations d’entretien et de réparation doivent être exécutées par du personnel spécialisé. • L’installation doit être exécutée par du personnel spécialisé. • Ne pas introduire les mains à l’intérieur des grilles de ventilation. • Ne pas introduire d’objets étrangers à l’intérieur des bouches de ventilation. • Si le climatiseur subit des chocs, en faire contrôler l’intégrité par un technicien spécialisé avant de l’utiliser. • En cas d’incendie, il est absolument interdit d’ouvrir le couvercle supérieur du climatiseur ; utiliser des extincteurs de type homologué. • En cas d’incendie, ne pas utiliser d’eau pour l’éteindre. • Le climatiseur est sous-dimensionné par rapport au volume d’air à climatiser. • Les parois du véhicule ne sont pas suffisamment calorifugées. • Les portes sont ouvertes trop fréquemment. • Trop de personnes à l’intérieur du véhicule. • La tension est trop basse. La liste ci-dessous contient les inconvénients qui peuvent éventuellement se présenter avec les causes et les remèdes y relatifs. Avant tout contrôle pour le mauvais fonctionnement du climatiseur s’assurer que : • la tension d’alimentation du secteur n’est jamais inférieure à 205 V ou que la batterie n’est pas déchargée ; • les filtres d’aspiration ne sont pas bouchés ; • les bouches de diffusion de l’air sont ouvertes. 1) Le climatiseur ne démarre pas : • S’assurer que l’interrupteur air froid / air chaud Fig. 20 Rep. (2) n’est pas à la position « 0 » et que le thermostat est à la position tout froid Fig. 20 Rep. (3). • Ensuite contrôler s’il y a tension aux prises en connectant un appareil électroménager ou en vérifiant par un voltmètre. 2) Le compresseur ne marche pas : • Pour que le compresseur puisse marcher, il faut que le thermostat Fig. 20 Rep. (3) soit réglé sur une température inférieure d’au moins 5°C à celle de l’habitacle du véhicule et que le sélecteur chaud/ froid soit sur «froid». 3) Le ventilateur de l’évaporateur ne marche pas : • S’assurer que l’interrupteur de mise en marche et d’arrêt Fig. 20 Rep. (2) n’est pas à la position « 0 » et que le sélecteur de vitesse du ventilateur Fig. 20 Rep. (1) n’est pas bloqué à une position intermédiaire. - 19 - SPLIT BIPOWER F 4) Le ventilateur du condenseur ne marche pas : • S’adresser à un technicien. 5) Faible rendement du climatiseur : • Si le rendement du climatiseur est faible, il faut nettoyer le filtre à air, le condenseur et l’évaporateur en utilisant des détergents spécialement prévus à cet effet. Il convient d’effectuer ce lavage avant d’employer le climatiseur après une longue période d’inutilisation. Si, malgré le nettoyage des échangeurs, le climatiseur n’atteint plus le rendement initial, il faut contrôler la charge du gaz réfrigérant. 7 ENTRETIEN Pour l’efficacité du climatiseur, il faut exécuter, ou faire exécuter, une fois par an, un nettoyage approfondi du condenseur. d’accéder au climatiseur, il est impératif de couper l’alimentation à 230 V et à 12 Volts et d’attendre que toutes ses parties se soient refroidies. Démonter le couvercle extérieur et pulvériser un détergent spécifique sur les échangeurs de chaleur (évaporateur et condenseur) puis rincer avec de l’eau pour éliminer toutes les impuretés. • S’assurer que les trous d’évacuation des condensats sur l’évaporateur ne sont pas obstrués Fig. 13 Rep. (1) et (2). 1 1 21 - 20 - • S’assurer que les joints d’étanchéité sont en bon état et qu’il n’y a pas d’infiltrations d’eau à l’intérieur du véhicule. • S’assurer que les deux filtres à charbons actifs (Fig. 21 Rep. 1) sur le diffuseur à l’intérieur du véhicule sont en bon état. En tout cas il convient de les remplacer au moins une fois par an. • Contrôler l’intégrité de l’isolation des câbles électriques et éliminer toute trace éventuelle d’humidité. • S’assurer que toutes les vis sont bien serrées. • Pendant le remisage hivernal, nous conseillons de débrancher le climatiseur de la prise de courant et de la batterie. 8 7.1 Opérations d’entretien Avant 4500 ELIMINATION Pour l’élimination du climatiseur, il convient de s’adresser aux ateliers spécialisés. Les déchets ne doivent pas être jetés dans l’environnement, mais remis aux Centres d’Enfouissement. Pos 1 Code Q.tà 02367 N.1 Descrizione/Description Tunnel fissaggio evaporante Cooler fastening tunnel Dèsignation/Bezeichnung Goulotte de fixation de l'unité d'évaporation Befestigungstunnel Verdunstereinheit Denomination/Descripcion Bevestigingstunnel verdampingsunit Tunel fijacion unidad de evaporacion 2 02560 N.1 Diffusore evaporante Cooler diffuser Stromingsspreider verdampingsunit Difusor unidad de evaporacion 3 03038 N.1 Controllore elettronico Electronic controller Diffuseur de l'unité d'évaporation Verteiler Verdunstereinheit Contrôleur électronique Steuerelektronik 4 03074 N.2 Staffa supporto controllore evaporante Cooler controller support bracket Bride de support disp.contrôle unité d'évaporation Tragbügel Steuereinh. Verdunster 5 02506 N.1 Cavo raccordo controller Jn cable controller Câble raccord controller Verbindungskabel controller 6 02353 N.1 Connecteur Mlx 39012060 mâle Steckverbinder Mlx 39012060 7 00152 N.1 Connettore Mlx 39012060 maschio Male connector Mlx 39012060 Ventola 12V 1 vel. GR CB 1-speed 12V fan GR CB Steunbeugel besturingseenheid verdampingsunit Estribo soporte dispositivo control unidad de evaporacion Verbindingskabel controller Cable de empalme controller Connector Mlx 39012060 mannetje Conector Mlx 39012060 macho Ventilat. 12V 1 vitesse GR CB Lüfterrad 12V 1 Geschw. GR CB Ventilator 12V 1 snelh. GR CB Rueda de álabes 12V 1 vel. GR CB 8 02112 N.3 Evaporatore Cooler Unité d'évaporation Verdunster Verdamper Evaporador 9 01501 N.1 Regolatore 025 Regulator 025 Régulateur 025 Regler 025 Regelaar 025 Regulador 025 10 02641 N.1 Chiusura Closure Fermeture du Verschluss Luftleitblech Afdekking geleider Cierre transportador 11 02479 N.1 Materiale isolante evaporante Cooler insulating material 12 01912 MT1 Tubo Rilsan 6mm Rilsan pipe 6mm Matière isolante pour l'unité d'évaporation Isoliermaterial Verdunster Tuyau Rilsan 6 mm Schlauch Rilsan 6 mm Isolatiemateriaal verdampingsunit Material aislante unidad de evaporacion Slang Rilsan 6 mm Tubo Rilsan 6mm 13 01897 MT1 Tubo Rilsan 8mm Rilsan pipe 8mm Tuyau Rilsan 8 mm Schlauch Rilsan 8 mm Slang Rilsan 8 mm Tubo Rilsan 8mm 14 02636 N.2 Raccordo 1/8" 6mm 1050 Fitting 1/8" 6mm 1050 Raccord 1/8" 6 mm 1050 Anschlussstück 1/8" 6mm 1050 Koppeling 1/8" 6 mm 1050 Empalme 1/8" 6mm 1050 14 02230 N.2 Inserto raccordo 4x6 4x6 fitting insert Pièce intercalaire raccord 4x5 Einsatz Anschlussstück 4x6 Inzetstuk koppeling 4x6 Insercion empalme 4x6 15 02647 N.2 Raccordo 1/8" 8mm 1050 Fitting 1/8" 8mm 1050 Raccord 1/8" 8 mm 1050 Anschlussstück 1/8" 8 mm 1050 Koppeling 1/8" 8 mm 1050 Empalme 1/8" 8mm 1050 15 02231 N.2 Inserto raccordo 6x8 6x8 fitting insert Pièce intercalaire raccord 6x8 Einsatz Anschlussstück 6x8 Inzetstuk koppeling 6x8 Insercion empalme 6x8 16 02434 N.1 Raccordo F-F 1/4 3/8 Fitting F-F 1/4 3/8 Raccord F-F 1/4 3/8 Anschlussstück F-F 1/4 3/8 Koppeling F-F 1/4 3/8 Empalme H-H 1/4 3/8 17 02249 N.1 Raccordo Freon 06 femmina Freon 06 female fitting Raccord Fréon 06 femelle Anschlussstück Freon 06 Aufnahmeteil Freonkoppeling 06 vrouwtje Empalme Freon 06 hembra 18 02247 N.1 Raccordo Freon 04 femmina Freon 04 female fitting Raccord Fréon 04 femelle Anschlussstück Freon 04 Aufnahmeteil Freonkoppeling 04 vrouwtje Empalme Freon 04 hembra 19 02140 N.1 Termometro digitale Digital thermometer Thermomètre numérique Digitalthermometer Digitale thermometer Termometro digitale 20 02381 N.2 Filtro evaporante Cooler filter Filtre de l'unité d'évaporation Verdunsterfilter Filter verdampingsunit Filtro unidad de evaporacion 21 03289 N.1 Diffusore evaporante completo Complete Cooler diffuser Diffuseur de l'unité d'évap.complet komplett Verteiler Verdunstereinheit 22 02557 N.1 Coperchio evaporante Cooler lid Couvercle de l'unité d'évaporation Abdeckung Verdunster volledig Stromingsspreider verdampingsunit unidad de evaporacion completo Afdekking verdampingsunit Tapa unidad de evaporacion Elektronische besturingseenheid Dispositivo de control electronico 23 02368 N.1 Coperchio tunnel evaporante Cooler tunnel lid Afdekking tunnel verdampingsunit Tapa tunel unidad de evaporacion Distanziale M6 F/F Spacer M6 F/F Couvercle de la goulotte de l'unité d'évaporation Tunnelabdeckung Verdunster Corps central en abs de l'unité d'évaporation Zentraler Körper Abs Verdunster Entretoise M6 F/F Distanzstück M6 F/F 24 02559 N.1 Corpo centrale abs evaporante Cooler abs central body 25 02663 N.4 26 02662 N.4 Distanziale M6 M/F Spacer M6 M/F Entretoise M6 M/F Distanzstück M6 M/F Afstandshouder M6 M/F Riostra M6 M/H 27 01577 N.1 Fascetta Clamp Collier Schelle Klembandje Abrazadera 28 00997 ML1,8 Aerstop Rubber strip Joint caoutchouc Aerstop Aerstop Aerstop Middenblok abs verdampingsunit Cuerpo central abs unidad de evaporacion Afstandshouder M6 F/F Riostra M6 H/H SPLITBIPOWER Condensing unit - Mechanical Part (Tav. 2 - Vers. 1 del 12/09/2003) Pos Code Q.tà Descrizione/Description Dèsignation/Bezeichnung Anti-ibr. 30x40 I M8 MF SH 45 ANTIHUILE Schwing.dämpf.30x40 I M8 MF SH 45 ÖLABW. Denomination/Descripcion 1 01443 N.4 Antiv.30x40 I M8 MF SH 45 ANTIOLIO Vib.damper ANTIOIL Trillingsdemp.30x40 I M8 MF SH 45 OLIEWEREND Silenc.30x40 I M8 MF SH 45 ANTIACEITE 2 02430 N.4 Staffa fissaggio gruppo condensante Bride de fixation du groupe de condensation Bevestigingsbeugel condensatieunit Condensing unit fastening bracket Befestigungsbügel Kondensatoreinheit Brida sujecion unidad de condensacion 6 02422 N.1 Piastrina chiusura passacavi Fairlead closure plate Plaquette de fermeture des serre-câbles Verschlussplatte Kabeldurchführung Afdekplaatje kabeldoorvoer Chapa cierre pasacables 7 02423 N.1 Basamento condensante Condenser base Base de l'unité de condensation Basis Kondensator Onderkant condensatieunit Base unidad de condensacion 8 02424 N.1 Coperchio superiore Top lid Couvercle supérieur Obere Abdeckung Bovenste afdekking Tapa superior 9 02425 N.1 Coperchio posteriore Rear cover Couvercle arrière Hintere Abdeckung Achterste afdekking Tapa trasera 10 02426 N.1 Coperchio laterale destro R.H. side cover Couvercle latéral droit Seitliche Abdeckung rechts Zijafdekking rechts Tapa lateral derecha 11 02427 N.1 Coperchio laterale sinistro L.H. side cover Couvercle latéral gauche Seitliche Abdeckung links Zijafdekking links Tapa lateral izquierda 12 02428 N.1 Profilato posteriore Rear section Profilé arrière Hinteres Profil Achterste profiel Perfil trasero 13 02429 N.1 Convogliatore aria condensante Condensing air conveyor Convoyeur de l'air de l'unité de condensation Luftleitblech Kondensatoreinheit Luchtgeleider condensatieunit Transportador aire condensacion 14 02193 N.1 Moto-Compressore completo Moto-Compressor complete Moto-Compresseur complete Moto-Kompressor complete Moto-Compressor complete Moto-Compresor completo 15 00928 N.4 Antivib.25x20 6M MF SH 60 ANTIOLIO Vib.damper ANTIOIL Anti-vibr. 25x20 6M MF SH 60 ANTIHUILE Schwing.dämpf.25x20 6M MF SH 60 ÖLABW. Trillingsdemp.25x20 6M MF SH 60 OLIEWEREND Silenc..25x20 6M MF SH 60 ANTIACEITE 17 02436 N.12 Dado M6 uni5588 Nut M6 uni5588 Écrou M6 uni5588 Mutter M6 uni5588 Moer M6 UNI5588 Tuerca M6 uni5588 18 00574 N.8 Rondella M6 DIN6798A Washer M6 DIN6798A Rondelle M6 DIN6798A Scheibe M6 DIN6798A Onderlegplaatje M6 DIN6798A Arandela M6 DIN6798A 19 01231 N.4 Vite M6x20 UNI 5739 Screw M6x20 UNI 5739 Vis M6x20 UNI 5739 Schraube M6x20 UNI 5739 Schroef M6x20 UNI 5739 Tornillo M6x20 UNI 5739 20 00624 N.1 Ventola 12V 1 vel. 1-speed 12V fan Ventilat. 12V 1 vitesse Lüfterrad 12V 1 Geschw. Ventilator 12V 1 snelh. Rueda de álabes 12V 1 vel. 22 02197 N.1 Filtro di rame GR.30 Copper filter GR.30 Filtre en cuivre GR30 Kupferfilter GR.30 Koperen filter GR.30 Filtro en cobre GR.30 23 01008 N.1 Valvola di servizio R512 con tubo Service valve R512 with pipe Soupape R512 avec tuyau Serviceventil R512 mit Leitung Dienstklep R512 met slang Valvula de servicio R512 con tubo 23 01514 N.1 Guarnizione Gasket Joint Dichtung Afdichting Junta 25 02491 N.1 Tubo rame piegato 6mm Pipe 6mm Tuyau 8 mm Schlauch 6 mm Slang 6 mm Tubo 6mm 26 02397 N.6 Vite M4,8x16 auto filettante Self-tapping screw M4,8x16 Vis M 4,8x16 auto-taraudeuse Selbstschneidende Schraube M4,8x16 Schroef M4,8x16 zelftappend Tornillo M4,8x16 de autoenrosque 27 02346 N.56 Vite M6x10 Din6921 Screw M6x10 Din6921 Vis M 6x10 Din6921 Schraube M6x10 Din6921 Schroef M6x10 DIN6921 Tornillo M6x10 Din6921 28 02636 N.1 Raccordo 1/8" 6mm 1050 Fitting 1/8" 6mm 1050 Raccord 1/8" 6 mm 1050 Anschlussstück 1/8" 6mm 1050 Koppeling 1/8" 6 mm 1050 Empalme 1/8" 6mm 1050 28 02230 N.2 Inserto raccordo 4x6 4x6 fitting insert Pièce intercalaire raccord 4x5 Einsatz Anschlussstück 4x6 Inzetstuk koppeling 4x6 Insercion empalme 4x6 29 02111 N.1 Gruppo condensante Condensing unit Groupe de condensation Kondensatoreinheit Condensatieunit Unidad de condensacion 30 01943 N.0,6 Tubo Rilsan 10x1,5mm Rilsan pipe 10x1,5 mm Tuyau Rilsan 10x1,5 mm Schlauch Rilsan 10x1,5 mm Slang Rilsan 10x1,5 mm Tubo Rilsan 10x1,5 mm 31 01912 MT0,8 Tubo Rilsan 6mm Rilsan pipe 6mm Tuyau Rilsan 6 mm Schlauch Rilsan 6 mm Slang Rilsan 6 mm Tubo Rilsan 6mm 32 01897 MT0,7 Tubo Rilsan 8mm Rilsan pipe 8mm Tuyau Rilsan 8 mm Schlauch Rilsan 8 mm Slang Rilsan 8 mm Tubo Rilsan 8mm 33 02497 N.1 Raccordo DIN 6 Brass union DIN 6 Raccord DIN 6 Anschluss DIN 6 Messing DIN 6 Union DIN 6 34 02498 N.1 Raccordo DIN 8 Brass union DIN 8 Raccord DIN 8 Anschluss DIN 8 Messing DIN 8 Union DIN 8 35 02247 N.1 Raccordo Freon 04 femmina Freon 04 female fitting Raccord Fréon 04 femelle Anschlussstück Freon 04 Aufnahmeteil Freonkoppeling 04 vrouwtje Empalme Freon 04 hembra 40 01117 N.1 Pressacavo PG11 Cable gland PG11 Serre-câble SKINTOP PG11 Kabelschelle PG11 Kabelklem PG11 Prensa cable PG11 41 01118 N.1 Dado DIN 46320 Nut DIN 46320 Ecrou DIN 46320 Mutter DIN 46320 Moer DIN 46320 Tuerca DIN 46320 46 00424 N.1 Condensatore 30MF Condenser 30MF Condens. 30MF Kondensator 30MF Condensator 30MF Condensador 30MF 47 00525 N.1 Condensatore 15microFarad 15 microfarad condenser Condensateur 15 microFarad Kondensator 15microFarad Condensator 15 microFarad Condensador 15 microFaradios 50 02433 N.1 Staffa condensatori Cond. bracket Bride condens. Kodensatorbügel Beugel condensator Estribo condensador 69 02249 N.1 Raccordo Freon 06 femmina Freon 06 female fitting Raccord Fréon 06 femelle Anschlussstück Freon 06 Aufnahmeteil Freonkoppeling 06 vrouwtje Empalme Freon 06 hembra 70 02320 N.2 Inserto 8x10 Insert 8x10 Pièce intercalaire 8x10 Einsatz 8x10 Inzetstuk 8x10 Insercion 8x10 70 02450 N.2 Ogiva 1310-10 Ogive 1310-10 Raccord perforé 1310-10 Kegel 1310-10 Kegel 1310-10 Morro 1310-10 70 02447 N.2 Dado 1303-10-3/8" Nut 1303-10-3/8" Écrou 1303-10-3/8" Mutter 1303-10-3/8" Moer 1303-10-3/8" Tuerca 1303-10-3/8" SPLITBIPOWER Condensing unit - Elettrical Part (Tav. 3 - Vers. 1 del 12/09/2003) Pos Code Q.tà Descrizione/Description Dèsignation/Bezeichnung Denomination/Descripcion 3 02452 N.1 Cablaggio condensante Condenser wiring harness Câblage de l'unité de condensation Verkabelung Kondensatoreinheit Bedrading condensatieunit Cableado unidad de condensacion 4 02417 N.1 Blocchetto porta relais Relay block Bloc relais Block relais Blokje relais Bloque rele 21 01155 Mt.1,2 Cavo elettrico 16 rosso Red electric cable 16 Câble électrique 16 Elektrisches Kabel 16 Elektrische kabel 16 Cable electrico 16 24 05574 N.1 Relè AMVL-300A Relay AMVL-300A Relais AMVL-300A Relais AMVL-300A Relais AMVL-300A Rele AMVL-300A 36 02707 N.1 Basetta porta relè ES15 Relay board ES15 Base porte-relais ES15 Relaisaufnahme ES15 Relaisrek ES15 Base porta-rele ES15 37 01156 Mt.1,1 Cavo elettrico 16 nero Black electric cable 16 Câble électrique 16 Elektrisches Kabel 16 Elektrische kabel 16 Cable electrico 16 38 02733 N.1 Connettore AMP 3 poli maschio 3-pole male AMP connector Connecteur AMP 3 pôles mâle 3-poliger Steckverbinder AMP Connector AMP 3-polig mannetje Conector AMP tripolar macho 39 02353 N.1 Connettore Mlx 39012060 maschio Male connector Mlx 39012060 Connecteur Mlx 39012060 mâle Steckverbinder Mlx 39012060 Connector Mlx 39012060 mannetje Conector Mlx 39012060 macho 42 01931 N.1 Gommino passacavo HG-8 Fairlead HG-8 Serre-câble en caoutchouc HG-8 Kabeldurchführung HG-8 Kabeldoorvoer HG-8 Bloque de caucho pasacable HG-8 43 02706 N.1 Basetta porta relè ES11 Relay board ES11 Base porte-relais ES11 Relaisaufnahme ES11 Relaisrek ES11 Base porta-rele ES11 44 02431 N.1 Supporto quadro di controllo Control board support Support du tableau de contrôle Halterung Steuertafel Steun schakelpaneel Soporte cuadro de control 45 02432 N.1 Coperchio quadro di controllo Control board cover Couvercle du tableau de contrôle Abdeckung Steuertafel Afdekking schakelpaneel Tapa cuadro de control 48 02703 N.1 Relè R15/3C Relay R15/3C Relais R15/3C Relais R15/3C Relais R15/3C Rele R15/3C 49 02704 N.1 Relè R4/4C Relay R4/4C Relais R4/4C Relais R4/4C Relais R4/4C Rele R4/4C 51 01472 N.2 Connettore SB50 Connector SB50 Connecteur SB50 Verbinder SB50 Connector SB50 Conector SB50 53 01600 N.1 Portafusibile Fuse holder Tableau/fusible Sicherungshalter Zekeringhouder Porta fusible 54 02472 N.1 Fusibile 60A Fuse 60A Fusible 60A Sicherung 60A Zekering 60A Fusible 60A 55 01601 N.1 Coperchio fusibile Fuse cover Covercle fusible Dekel Sicherung Zekeringkap Tapa fusible 57 02416 N.2 Blocchetto porta relais Relay block Bloc relais Block relais Blokje relais Bloque rele 59 02419 N.2 Relè 25/15A Relay 25/15A Relais 25/15A Relais 25/15A Relais 25/15A Rele 25/15A 60 00863 N.5 Pressacavo SKINTOP PG9 SKINTOP cable gland Serre-câble SKINTOP PG9 Kabelschelle SKINTOP PG9 Kabelklem SKINTOP PG9 Prensacable SKINTOP PG9 61 00864 N.5 Dado plastica PG9 PG9 plastic nut Ecrou plastique PG9 Kunststoffmutter PG9 Moer plastic PG9 Tuerca plástico PG9 62 02418 N.1 Relè 12V 70A Relay 12V 70A Relais 12V 70A Relais 12V 70A Relais 12V 70A Rele 12V 70A 63 02505 N.1 Trasformatore 63VA 230-12 Transformer 63VA 230-12 Transformateur 63VA 230-12 Transformator 63VA 230-12 Transformator 63VA 230-12 Transformador 63VA 230-12 65 01251 N.1 Diodo ponte raddrizzatore Bridge rectifier diode Diode redresseur en pont Gleichrichterbrückendiode Diode gelijkrichterbrug Diodo puente rectificador 66 01605 N.1 Portafusibile Fuse holder Tableau/fusible Sicherunghalter Zekeringhouder Porta fusible 67 02688 N.1 Fusibile 4A Fuse 4A Fusible 4A Sicherung 4A Zekering 4A Fusible 4A 68 01606 N.1 Coperchio fusibile Fuse cover Couvercle fusible Deckel Sicherung Zekeringkap Tapa fusible SPLITBIPOWER - kit tubes-cables (Tav. 4 - Vers. 1 del 12/09/2003) Pos Code Q.tà Descrizione/Description Dèsignation/Bezeichnung Denomination/Descripcion 1 02374 N.1 Kit completo tubo gas 10mm 6metri 6m 10mm gas pipe full kit Kit complet tuyau gaz 10 mm 6 mètres Kompletter Bausatz, Gasschlauch 10mm 6m Complete gasslangset 10 mm 6 m Kit completo tubo gas 10mm 6metros 2 02250 N.2 Raccordo Freon 06 maschio Freon 06 male fitting Raccord Fréon 06 mâle Anschlussstück Freon 06 Steckteil Freonkoppeling 06 mannetje Empalme Freon 06 macho 3 02320 N.2 Inserto 8x10 Insert 8x10 Pièce intercalaire 8x10 Einsatz 8x10 Inzetstuk 8x10 Insercion 8x10 3 02450 N.2 Ogiva 1310-10 Ogive 1310-10 Raccord perforé 1310-10 Kegel 1310-10 Kegel 1310-10 Morro 1310-10 3 02447 N.2 Dado 1303-10-3/8" Nut 1303-10-3/8" Écrou 1303-10-3/8" Mutter 1303-10-3/8" Moer 1303-10-3/8" Tuerca 1303-10-3/8" 4 02341 MT6 Tubo Rilsan 10x1mm Rilsan pipe 10x1 mm Tuyau Rilsan 10x1 mm Schlauch Rilsan 10x1 mm Slang Rilsan 10x1 mm Tubo Rilsan 10x1 mm 5 01117 N.3 Pressacavo PG11 Cable gland PG11 Serre-câble SKINTOP PG11 Kabelschelle PG11 Kabelklem PG11 Prensa cable PG11 6 01118 N.3 Dado DIN 46320 Nut DIN 46320 Ecrou DIN 46320 Mutter DIN 46320 Moer DIN 46320 Tuerca DIN 46320 7 02373 N.1 Kit completo tubo gas 6mm 6metri 6m 6mm gas pipe full kit Kit complet tuyau gaz 6 mm 6 mètres Kompletter Bausatz, Gasschlauch 6 mm, 6 m Complete gasslangset 6 mm 6 m Kit completo tubo gas 6mm 6metros 8 02248 N.2 Raccordo Freon 04 maschio Freon 04 male fitting Raccord Fréon 04 mâle Anschlussstück Freon 04 Steckteil Freonkoppeling 04 mannetje Empalme Freon 04 macho 9 02448 N.2 Ogiva 1310-6 Ogive 1310-6 Raccord perforé 1310-6 Kegel 1310-6 Kegel 1310-6 Morro 1310-6 9 02230 N.2 Inserto raccordo 4x6 4x6 fitting insert Pièce intercalaire raccord 4x5 Einsatz Anschlussstück 4x6 Inzetstuk koppeling 4x6 Insercion empalme 4x6 9 02445 N.2 Dado 1303-6-1/8" Nut 1303-6-1/8" Écrou 1303-6-1/8" Mutter 1303-6-1/8" Moer 1303-6-1/8" Tuerca 1303-6-1/8" 10 01912 MT6 Tubo Rilsan 6mm Rilsan pipe 6mm Tuyau Rilsan 6 mm Schlauch Rilsan 6 mm Slang Rilsan 6 mm Tubo Rilsan 6mm 11 02453 N.1 Cavo raccordo controller Jn cable controller Câble raccord controller Verbindungskabel controller Verbindingskabel controller Cable de empalme controller 12 02275 MT7 Cavo elettrico 6x0,5mm Electric cable 6x0.5mm Câble électrique 6x0,5 mm Elektrisches Kabel 6x0,5mm Elektrische kabel 6x0,5 mm Cable electrico 6x0,5mm 13 02354 N.2 Connecteur Mlx 39012061 mâle Steckverbinder Mlx 39012061 Connector Mlx 39012061 mannetje Conector Mlx 39012061 macho Connettore Mlx 39012061 maschio Male connector Mlx 39012061 SPLIT BIPOWER F - 32 - 4500 SPLIT BIPOWER 4500 F - 33 - SPLIT BIPOWER F 4500 LISTE DU JEU DE CLES POUR LE MONTAGE DES CLIMATISEURS « SPLIT » Clé 24 ouverte Serrage du raccord du tuyau ø 10 Clé 22 ouverte Serrage du raccord du tuyau ø 10 Clé 19 ouverte Serrage du raccord du tuyau ø 6 Clé 13 ouverte Serrage des supports élastiques de fixation Montage des brides sur le condenseur Il faut la même clé pour toute la boulonnerie de fermeture des parties en tôle du condenseur Clé à douille hexagonale 8 sur tournevis Clé à douille hexagonale 10 sur tournevis - 34 - Serrage des vistarauds pour le convoyeur du condenseur. SPLIT BIPOWER 4500 F CONDITIONS GÉNÉRALES DE GARANTIE Telair garantit ses produits contre les vices et les défauts des matériaux et/ou de fabrication. La garantie donne uniquement droit au remplacement ou à la réparation à titre gratuit des parties qui, selon Telair, s’avèrent défectueuses, ceci dans les 12 mois suivant la date d’achat du produit. En tout état de cause, le coût des lubrifiants et des consommables sera facturé. En cas de défaut et/ou de mauvais fonctionnement du produit, le client n’aura en aucun cas le droit de : résilier le contrat demander des dommages-intérêts pour les dommages aux personnes et aux choses demander une prolongation de la durée de la garantie. Les frais éventuels de transport sont à la charge de l’acheteur ainsi que les frais de contrôle sur place, éventuellement requis par le Client et accepté par Telair. La garantie est valable uniquement si le Client dispose d’un document attestant la date d’achat (facture ou quittance). Ledit document devra être complet de toutes ses parties et devra être montré au centre de service après-vente Telair lors de la demande d’intervention - 35 - Foto e disegni non contrattuali - Les photos et les dessins ne sont donnés qu’à titre indicatif. We reserve the right to make technical changes without prior notice - Fotos und Zeichnungen nicht vertraglich. Fotos y planos no indicados en contrato IN EUROPE: EUROPE: IN GREAT BRITAIN - SCAN TERIEUR LTD AIR CONDITIONER ITALY Via E.Majorana 49 48022 LUGO( RA ) Tel. + 39 0545 25037 Fax.+ 39 0545 32064 Tel. Servizio Assistenza 899 899 856 E-mail: telair@telecogroup.com www.telecogroup.com GREAT BRITAIN - SCAN TERIEUR LTD 30,The TheMetro Metro Centre, Tolpits - Watford, 30, Centre, Tolpits LaneLane Herts - England - WD18 9XG Watford, Tel. 01923 800353 - Fax Herts - England - WD18 9XG01923 220358 Tel. 01923 800353 - Fax 01923 220358 HOLLAND - KARMAN AGENTUREN Emmastraat, 31 HOLLAND - KARMAN AGENTUREN Emmastraat, 31 1213 AJ Hilversum - Holland 1213 AJ Hilversum Tel. 035 6240156- -Holland Fax 035 6242141 Tel. 035 karman.agenturen@worldonline.nl 6240156 - Fax 035 6242141 e-mail: FRANCE FRANCE- GERARD – BLEYSDURAND ANTOINE – BLEYS JEAN-PHILIPPE Lieu dit Borde 19, Rue de laRouge Parcheminerie 31590 Verfeil - France 18700 Aubigny sur Nere - France Tel. 05 61356238 - Fax. 05 61743502 Tel. 02 48580367- Fax. 02 48583585 ge.durand@wanadoo.fr Mobil. 06 78262186 Mobil. 06 07012634 e-mail: bleysetd@club-internet.fr ESPAÑA - NAUCCA ACCESORIOS Y- jp.bleysetd@club-internet.fr REPUESTOS ESPAÑA - NAUCCA CARAVANING, S.A. Calle Pallars, 141 - 143 4°B Poligono Industrial CAN ROQUETA 2 – Calle Can Lletget,2 08018 Barcelona España Tel. 093Sabadell 3099537 -(Barcelona) Fax. 093 4850700 08202 - España e-mail: miguelcampos@naucca.com Tel. 0937 457 054 - Fax. 0937 254 484 e-mail: comercial@naucca.com ÖSTERREICH - TELECO GmbH 82041 Deisenhofen ÖSTERREICH – TELECO GmbH Tel. 08031 98939 - Fax.- 08031 98949 82041 Deisenhofen e-mail: telecogmbh@telecogroup.com Tel. +49 08031 98939 - Fax. +49 08031 98949 www.telecogroup.com e-mail: telecogmbh@telecogroup.com www.telecogroup.com IN DEUTSCHLAND IN DEUTSHLAND TELECO GmbH 82041 Deisenhofen - Tel. 08031 98939 TELECO GmbH Fax. 08031 98949 82041 Deisenhofen Mit unserer Servicenummer sind Sie Tel. 08031 98939 - Fax. 08031 98949 01805 006 857 e-mail:mit telecogmbh@telecogroup.com direkt dem Teleco-Vertreter in Ihrer Nähe verbunden. www.telecogroup.com Händler und Info in Ihrer Nähe: 01805 006857 Service für Teleco Anlagen in Deutschland: 09001000690 KUNDENDIENST BEI AUSGEWÄHLTEN BOSCH SERVICE!