Cannondale Jekyll 2011-2013 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
25 Des pages
Cannondale Jekyll 2011-2013 Manuel du propriétaire | Fixfr
126584
2011 JEKYLL.
OWNER’S MANUAL SUPPLEMENT.
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
Utilisation prévue
Inspection et dégâts après accident des
cadres/fourches en carbone
AVERTISSEMENTS
ASTM F2043
Pour utilisation
de type toutterrain extrême
Tous les modèles sont conçus pour une
utilisation tout-terrain de type ASTM CONDITION 4.
AVERTISSEMENTS
VOUS DEVEZ CONNAÎTRE VOTRE VÉLO ET SON UTILISATION
PRÉVUE. TOUTE UTILISATION NON PRÉVUE DE VOTRE VÉLO
EST DANGEREUSE.
APRÈS UN ACCIDENT OU UN CHOC VIOLENT :
Inspectez le cadre minutieusement, afin de repérer les
dommages éventuels (voir Section D “Inspection de sécurité”
en Partie II du Guide d’utilisation de votre vélo Cannondale).
Ne montez pas sur votre vélo si vous remarquez un signe de
détérioration quel qu’il soit, notamment : fibres de carbone
cassées, dissociées ou déstructurées.
LES SYMPTOMES SUIVANTS PEUVENT INDIQUER UN
PROBLÈME DE DÉLAMINAGE OU D’AUTRES DÉGÂTS :
Veuillez lire le Guide d’utilisation de votre vélo Cannondale
pour plus d’informations au sujet de l’utilisation prévue et
des Conditions 1 à 5.
■ Sensation inhabituelle ou inconfortable au niveau du cadre
Message important concernant les matériaux
composites
■ Fissures visibles, ou apparition d’une couleur blanche ou
AVERTISSEMENTS
Votre vélo (cadre et composants) est fabriqué avec des matériaux
composites, communément appelés“fibres de carbone”.
Il est important de posséder quelques connaissances fondamentales au
sujet des matériaux composites. Les matériaux composites utilisant des
fibres de carbone sont légers et résistants, mais en cas de choc violent ou
de surcharge, ils ne se plient pas, ils se rompent.
Pour votre sécurité, en tant que propriétaire et/ou utilisateur de ce
vélo, il est important d’effectuer correctement toutes les opérations
d’entretien, de réparation et d’inspection des parties fabriquées en
matériaux composites (cadre, potence, fourche, guidon, tige de
selle, etc.). Consultez votre revendeur Cannondale pour des conseils
et de l’aide, si nécessaire.
Nous vous recommandons vivement de lire la Section D“Inspection
de sécurité” en Partie II du Guide d’utilisation de votre vélo
Cannondale AVANT de monter sur le vélo.
LA NON OBSERVATION DE CES RECOMMANDATIONS
PEUT CAUSER UN ACCIDENT, UNE PARALYSIE ET/OU
DES BLESSURES GRAVES, VOIRE MORTELLES.
2
■ Fibre de carbone au toucher doux ou modification de la forme
■ Bruits de craquement ou autres bruits anormaux
laiteuse sur une partie des fibres de carbone.
Le fait de continuer à rouler sur un cadre endommagé
augmente les risques de rupture du cadre et de blessures
graves ou mortelles pour l’utilisateur.
Réparation du vélo / Supports d’atelier
La force d’écrasement des mâchoires de fixation d’un support
de vélo peut être suffisamment élevée pour endommager le
cadre de votre vélo de manière irrémédiable.
INFORMATION
Ne fixez jamais votre vélo sur un support d’atelier en plaçant le cadre
dans les mâchoires du support. Dépliez le tube de selle et placez le vélo
sur le support de telle sorte que le serrage se fasse au niveau de la tige
de selle et non sur le cadre. Ne sortez pas la tige de selle au-delà du
repère de hauteur maximale (MINIMUM INSERT). Étant donné que la
tige de selle en matériau composite pourrait aussi être endommagée
par la mâchoire du support d’atelier, prenez soin de serrer la fixation
sans excès, en appliquant la force minimale nécessaire pour immobiliser le vélo. De plus, avant de serrer la tige de selle, nettoyez-la et
protégez sa surface extérieure avec un chiffon. Si vous possédez une
ancienne tige de selle dont vous ne vous servez pas, utilisez-la à la
place de la tige de selle de votre vélo pour monter ce dernier sur un
support de vélo.
126584.PDF
CADRES JEKYLL
Technologie carbone BallisTec
Construction en fibre de carbone légère, rigide et ultra-robuste.
Une nouvelle construction carbone ultra-robuste et à haute résistance aux chocs. Des fibres de carbone ultra-robustes développées
par l’armée japonaise pour le blindage antimissile et des résines thermoformées ultra-résistantes sont utilisées comme principaux
matériaux structurels du cadre, tandis que des fibres de carbone “high-modulus” sont utilisées de manière stratégique dans des
zones protégées du cadre pour augmenter la rigidité. Plus léger et plus rigide que l’aluminium, plus robuste et plus durable que
l’acier, la fibre de carbone BallisTec peut encaisser des projections de cailloux et des chocs qui laisseraient sur place les concurrents
et leur protection de carbone.
Alliage SmartFormed
Les modèles en alliage bénéficient de la technologie SmartFormed, avec des tubes en aluminium 6000 traités thermiquement et
comprenant jusqu’à 7 épaisseurs différentes. Le tube diagonal a sept épaisseurs différentes, renforçant le tube sur toute sa longueur.
Il est ensuite hydroformé par un procédé mécanique. Cette technologie complexe qui nécessite une main d’œuvre importante est le
résultat de l’évolution continue de Cannondale dans la maîtrise de la fabrication en aluminium.
Identification
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Tube horizontal
Tube diagonal
Tube de selle
Tube de direction intégré
Hauban
Base arrière
Boîtier de pédalier
Shock Link
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Amortisseur à piston DYAD RT2
Pivot du tube diagonal
Pivot des haubans
Pivot principal (bras oscillant)
Adaptateur de dérailleur avant (S3)
Patte de Dérailleur Arrière
Adaptateur de fixation du frein arrière
Pivot
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Collier de gaine de câble
Plaque de chaîne (cadre carbone)
Passage interne des câbles (carbone)
Cuvette de roulement soudée (carbone)
Cuvette de roulement usinée (aluminium)
Passage externe des câbles (aluminium)
Axe traversant X-12
Tube de direction intégré
Les deux types de cadre sont équipés de cuvettes de roulement intégrées SI. Pour les cadres en alliage, les cuvettes sont usinées
dans le tube de direction. Pour les modèles en carbone, les cuvettes sont collées à l’intérieur du tube de direction. Les roulements
Cannondale Headshok System Integration peuvent se monter directement sur les deux types de cadre. Pour les jeux de direction
équipés d’adaptateurs de 1,5 pouces (38,1 mm) ou 1,125 pouces (28,6 mm), consultez la section “Pièces de rechange”.
INFORMATION
Ne surfacez pas, n’usinez pas et ne coupez pas les cuvettes de roulement du tube de direction.
Lors de la dépose d’adaptateurs, de roulements ou de cuvettes d’un tube de direction en
carbone, prenez toutes les précautions nécessaires afin que l’outil utilisé pour extraire le
roulement n’appuie sur aucune partie de la cuvette sur laquelle le roulement est collé.
3
Carbone BallisTec
20
1
15
3
5
4
11
8
16
2
17
23
19
12
13
14
10
6
9
ISCG03
18
7
19
Alliage SmartFormed
21
1
3
15
4
11
5
8
2
17
16
23
22
12
13
10
14
6
9
ISCG03
7
4
126584.PDF
BOÎTIER DE PÉDALIER
Le boîtier de pédalier est compatible avec la norme BB30. Voir le site Web : www.bb30standard.com/.
L’adaptateur de boîtier de pédalier SI permet d’installer des jeux de pédaliers au standard anglais de 73 mm.
3
4
a
2
1
Loctite™ 609
5
b
73mm
KT010/
KF368/
73mm
KF366/
KT011/
Identification
1.
2.
3.
4.
5.
Boîtier de pédalier
Fixation ISCG03
Circlip
Roulement
Adaptateur 73 mm
a. Rainure de circlip
b. Rainure de l’adaptateur côté transmission
5
Entretien des roulements
Vérifiez l’état des roulements une fois par an (au minimum) et à chaque fois que le boîtier de pédalier est déposé pour réparation
ou entretien. Lorsque le pédalier est retiré, faites tourner la bague de roulement intérieure de chacun des deux roulements pour
vérifier qu’elle tourne facilement et sans à-coup. Vérifiez qu’il n’existe aucun jeu ou mouvement à l’intérieur du boîtier de pédalier.
Si un roulement est endommagé, remplacez les deux roulements par des nouveaux.
Dépose/Installation des roulements (par un mécanicien vélo professionnel uniquement)
Déposez les anciens roulements à l’aide de l’outil d’extraction de roulement KT011/.
Réinstallez les roulements à l’aide de l’accessoire de pose de roulement et de l’outil KT010/. Nettoyez l’intérieur du boîtier
de pédalier et appliquez de la graisse de haute qualité pour vélo sur la surface intérieure. Posez un seul roulement à la fois.
Maintenez la pression sur chaque roulement jusqu’à ce qu’il soit installé en appui contre le circlip. Une fois le roulement installé,
appliquez une légère couche de graisse de haute qualité pour roulements de vélo sur les deux côtés de chacun des roulements,
afin de les protéger contre l’humidité.
CONSEIL : Il n est pas nécessaire de retirer le circlip lors de la dépose d’un roulement, sauf si le circlip est endommagé. Pour cela,
utilisez un tournevis mince ou une pointe fine pour soulever l’extrémité à crochet du circlip, puis retirez-le en poussant dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
Dépose/Installation de l’adaptateur (par un mécanicien vélo professionnel uniquement)
Pour effectuer l’installation, commencez par déposer les roulements et les circlips et nettoyez l’intérieur du boîtier de pédalier
ainsi que l’adaptateur. Utilisez un chiffon d’atelier non pelucheux imbibé d’alcool. Appliquez soigneusement de la Loctite™ 609
sur les portées de roulement du boîtier de pédalier et de l’adaptateur. Installez l’adaptateur à l’aide d’un accessoire de pose de
roulement et de l’outil de montage KF368/. La rainure de l’adaptateur doit être située côté transmission (couronnes de pédalier).
Poussez sur l’adaptateur jusqu’à ce que le côté rainure arrive à raz du bord du boîtier de pédalier, côté transmission. Laissez reposer
pendant au moins 12 heures (à 22 °C) afin que la Loctite soit sèche avant de monter le jeu de pédalier et le pédalier standard.
Suivez les instructions de la fiche technique Loctite : http://tds.loctite.com/tds5/docs/609-FR.PDF
Pour la dépose, utilisez l’outil KF366/ en combinaison avec un accessoire de pose de roulement, comme indiqué. Après la
dépose, il est nécessaire d’éliminer toute trace de Loctite résiduelle avant de réinstaller les circlips et les roulements SI. Employez
du nettoyant Loctite 768. Servez-vous d’un cure-dent pour éliminer les résidus d’adhésif dans les rainures. Pour consulter les
instructions de nettoyage Loctite : http://tds.loctite.com/
INFORMATION
ROULEMENTS - Il est déconseillé de remplacer, lors des opérations d’entretien par exemple, les roulements qui ne sont pas usés ou
endommagés. La répétition des opérations de dépose et de remontage risque d’endommager les surfaces internes du boîtier de pédalier
et d’affecter l’ajustement du roulement. Ne surfacez pas, ne moletez pas et n’usinez pas le boîtier de pédalier, en aucun cas. Ceci pourrait
causer des dommages importants, voire irrémédiables au cadre du vélo.
ADAPTATEURS - Utilisez uniquement des adaptateurs/outils recommandés par Cannondale. Les autres adaptateurs/outils existant sur le
marché risquent d’endommager les éléments. Voir la section “Pièces de rechange”. Un adaptateur n’est pas une “pièce de réparation”. Pour
cette raison, le boîtier de pédalier doit être en bon état. Le fait de déposer et de réinstaller un adaptateur plusieurs fois et/ou d’utiliser des
outils inappropriés peut endommager les différents éléments. Pour cela, de telles pratiques sont déconseillées.
Loctite 609. Le contact prolongé de la Loctite avec le cadre risque de le décolorer ou de l’endommager. Veillez à nettoyer immédiatement les
taches et à essuyer les traces éventuelles de Loctite sur les parties peintes du cadre.
N’utilisez pas d’outil coupant, n’usinez pas la surface, n’employez pas de produits abrasifs pour nettoyer l’intérieur du boîtier de pédalier.
Nous vous recommandons fortement de faire effectuer ces opérations par un revendeur agréé Cannondale. Les dommages éventuels causés
par une installation/dépose mal effectuée ne sont pas couverts par la garantie.
6
126584.PDF
PASSAGE DES CÂBLES
FHCS
M4X16
7
8
BHCS
M5X16
3
4
10
1
SHCS
M5X12
6
Identification
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Dérailleur arrière
Dérailleur avant
Frein arrière
Commande de l'amortisseur
Commande sur la tige de selle
Guide du tube horizontal
Guides de gaines de câble
Rondelle fixation porte-bidon
Guide gaine double (cadre aluminium)
Guide gaine simple
Guides-câbles du boîtier de pédalier
(cadre carbone)
12. Embout 5 mm
13. Embout 4 mm
14. Embout caoutchouc
5
10
9
3
2
1
9
7
1
14
13
13
2
155mm
12
1
600mm SRAM
650mm Shimano
35 mm
4 mm
5 mm
Notez l’orientation des guides-câbles
du tube diagonal. La petite platine doit
être placée sous les gaines (parallèlement à celles-ci) avec les bords arrondis orientés vers le haut, comme
indiqué. Par contre, cette pièce n’a
pas d’orientation latérale spécifique.
INFORMATION
Le positionnement incorrect des
guides-câbles peut endommager
les éléments. Ne serrez pas
excessivement les boulons des
guides-câbles.
8
Laissez suffisamment de longueur aux câbles au niveau des guides. L’espace entre le bas
du boîtier de pédalier et les câbles doit être d’environ 35 mm. Une longueur de gaine
inadaptée peut provoquer des changements de vitesses inopinés ou un déboitement des
extrémités des gaines lorsque le vélo est en position de débattement maximum. Il est
préférable de déterminer les longueurs des gaines avec l’amortisseur démonté. De cette
manière, vous pourrez actionner le bras oscillant sur la totalité de son débattement et
vérifier le comportement des gaines. Lorsque les longueurs de gaine sont correctement
ajustées, on a toujours l’impression qu’elles sont trop longues. La photo montre une
installation croisée des gaines qui permet d’éviter que la gaine du dérailleur arrière entre
en contact avec la couronne de pédalier. À défaut, utilisez une attache de câble. Veillez à
bien installer les embouts et les joints aux extrémités des gaines, comme indiqué.
126584.PDF
BIELLETTE D’AMORTISSEUR
7
6
2
6
2
c
b
d
1
9
a
4
a
M6X30
M5X16
4
8
M5X16
5
a
a
6
KP169/
8
M5X16
d
10
8
3
c
M5X16
6
b
8
= 5.0 Nm, 44.0 InLbs - Loctite™ 242 (blue)
9
= 8.0 Nm, 71.0 InLbs - Loctite™ 242 (blue)
M6X30
9
Identification
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Biellette d’amortisseur
Axe d'articulation des haubans
Axe d'articulation biellette/tube diagonal
Entretoise principale
Outil pour biellette (inc. KP169/)
Roulement (61802-2RS, 15X24X5)
Hauban
8
8.
9.
10.
a.
b.
c.
d.
Boulons de blocage
Boulon de fixation de l'amortisseur
Gaine de câble du frein arrière
espace
bague intérieure de roulement
grande extrémité
petite extrémité
9
INFORMATION
Un montage incorrect (axe/entretoise) peut créer un jeu au
niveau de l’articulation, une usure prématurée ou endommager
les éléments.
Ne serrez pas de manière excessive. Utilisez une clé dynamométrique.
Veillez à desserrer les boulons de blocage des articulations avant l’installation.
Vérifiez, également avant l’installation, l’état des tous les roulements. Remplacez si nécessaire. Nettoyez et appliquez de la Loctite
242 (bleue) sur les filetages des boulons de blocage. Serrez à 5 N.m. Nettoyez et appliquez une légère couche de graisse sur les
axes d’articulation et sur les entretoises principales.
Insérez l’axe d’articulation biellette/tube diagonal et l’axe d’articulation des haubans par les côtés opposés. Utilisez l’outil
KP169/ pour assembler l’axe et l’entretoise. Vérifiez que les deux pièces sont positionnées en appui contre la bague intérieure
de roulement avant de serrer les boulons de blocage. Ajustez les axes à l’aide de l’outil, de manière à ce que l’espace entre le
roulement et la biellette soit le même de chaque côté.
Faites passer les câbles correctement autour de l’articulation. Voir la section “Passage des câbles”.
10
126584.PDF
MAIN PIVOT
Desserrez toujours les boulons de
blocage en premier.
Avant installation, vérifiez l’état des
tous les roulements. Remplacez les
roulements, si nécessaire.
Vous devez toujours nettoyer et appliquer de la Loctite 242 (bleue) sur
les filetages des boulons de blocage.
7
M5X20
3
Un montage incorrect des entretoises peut créer un jeu au niveau
de l’ar ticulation et provoquer
une usure prématurée et/ou
endommager les éléments.
Ne serrez pas excessivement les
boulons de blocage.
M5X12
a
d
c
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Axe d’articulation principal
Adaptateur de dérailleur avant (S3)
Boulon de fixation du dérailleur avant
Entretoise principale
Boulons de blocage
Roulement (61802-2RS, 15X24X5)
Base arrière
8.
9.
a.
b.
c.
d.
Boulons de blocage
Vis du pivot principal
espace
bague intérieure de roulement
grande extrémité
petite extrémité
5
1
5
4
4
2
Insérez toujours la petite extrémité
des bagues d’espacement dans les
roulements. La face plate des bagues
d’espacement doit être orientée vers
l’extérieur.
Utilisez toujours une clé dynamo.
métrique et serrez au couple indiqué.
5
M5X20
Identification
Vérifiez les roulements avant montage
afin de vous assurer qu’ils sont en
bon état.
Insérez toujours la clé hexagonale de
5 mm à fond dans les boulons-pivots
afin d’éviter de les endommager en
les tournant.
5
1
ATTACHE
Vérifiez les haubans. Dans le cas où
les roulements sont endommagés,
déposez-les et remplacez-les par des
roulements neufs.
a
2
Utilisez toujours une clé dynamométrique et serrez à un couple de 5 N.m.
INFORMATION
8
4
6
3
Identification
1. Hauban
2. Attache gauche
3. Attache droite
4. Bagues d’espacement
5. Boulons-pivots
11
GÉOMÉTRIE / SPÉCIFICATIONS
B
REACH
G
C
A
F
STACK
E
D
K
J
M
L
H
Géométrie
I
SMALL
MEDIUM
LARGE
X-LARGE
A Longueur du tube de selle (cm/pouces)
43.2/17.0
45.7/18.0
48.3/19.0
50.8/20.0
B Longueur du tube horizontal (cm/pouces)
55.6/21.9
58.8/23.1
61.4/24.2
64.2/25.3
C Longueur effective du tube supérieur (cm/pouces)
53.4/21.0
56.4/22.2
59.1/23.3
61.8/24.3
67.7°
67.8°
67.9°
68.0°
D Angle du tube de direction
E Angle effectif du tube de selle
F Hauteur en surplomb (cm/pouces)
G Longueur du tube de direction (cm/pouces)
H Empattement (cm/in)
73.6°
*
*
73.5°
75.2/29.6
75.3/29.6
76.4/30.1
77.7/30.6
13.4/5.3
*
*
16.0/6.3
110.0/43.3 113.1/44.5 115.5/45.5 118.4/46.6
I Cote horizontale axe de pédalier - axe de roue avant (cm/pouces)
67.2/26.5
70.3/27.7
72.7/28.6
75.6/29.8
J Longueur des bases arrière (cm/pouces)
42.8/16.9
*
*
*
*
*
*
*
*
M Déport de fourche (cm/pouces)
4.0/1.6
*
*
*
*
N Chasse (cm/pouces)
9.5/3.8
9.5/3.8
9.4/3.7
9.3/3.7
584.755
585.257
585.757
609.806
384.365
415.788
441.268
461.837
K Abaissement du boîtier de pédalier (cm/pouces)
L Hauteur du jeu de pédalier (cm/pouces)
STACK (Cote verticale jeu de pédalier - extrémité supérieure du tube de
direction, en cm)
1.2/0.5
35.0/13.8
REACH (cote horizontale extrémité supérieure du tube de direction - jeu de
pédalier, en cm) Les informations et les spécifications contenues dans ce manuel
sont sujettes à modifications, en raison des perfectionnements pouvant être
apportés au produit à tout moment.
Pour consulter les dernières informations sur nos produits, visitez le site http://www.cannondale.com/tech_center/
12
126584.PDF
Spécifications
Types de cadre
Tube de direction
Ligne de chaîne
Largeur du boîtier de pédalier
Modes de débattement arrière
(sélectionnable par manette)
Amortisseur arrière
Diamètre de la tige de selle
Dérailleur avant
Espacement des pattes
Frein arrière
BallisTec (carbone) ou SmartFormed (alliage d’aluminium)
Intégré SI
50 mm
BB30 73 mm
FLOW (descente) : 150 mm
ELEVATE (montée) : 90 mm
Amortisseur à piston FOX DYAD RT2
Utilisez uniquement une tige de selle de 31,6 mm de diamètre.
N’utilisez pas d’autres tailles de tige de selle. N’utilisez pas une tige de
selle en combinaison avec une entretoise ou un adaptateur. Appliquez
du gel carbone KF115/ lors du montage de la tige de selle.
S3 à fixation directe et tirage par le bas
142 mm (convertible à 135 mm)
Adaptateurs de fixation 160/180/185/203mm
AVERTISSEMENT
Pour plus d’informations sur les spécifications suivantes, veuillez consulter le Guide d’utilisation de votre vélo Cannondale :
Utilisation prévue
Largeur de pneu maximum
Extension maximale de la fourche
Profondeur d’insertion minimum de la tige de selle
ATSM - Condition 4, VTT, tout-terrain
2.5”
545 mm
100 mm
Couples de serrage
Le serrage correct des éléments de fixation (boulons, vis, écrous) de votre vélo est très important pour votre sécurité, ainsi que
pour la durabilité et le bon fonctionnement de votre vélo. Nous vous recommandons vivement de demander à votre revendeur
d’effectuer le serrage correct tous les éléments de fixation à l’aide d’une clé dynamométrique. Si vous décidez d’effectuer le serrage
des éléments de fixation vous-même, utilisez toujours une clé dynamométrique de bonne qualité !
N.m
In Lbs
Adaptateur de frein arrière (Maximum)
DESCRIPTION
10.0
88.5
Boulons de fixation de l’amortisseur
8.0
71.0
Boulons-pivots
7.0
62.0
5.0
44.0
2.5
22.0
3.0
26.5
Boulons de blocage de la biellette d’amortisseur
Boulons de blocage de l’axe d’articulation principal
Vis des guides-câbles du boîtier de pédalier
Vis de fixation du dérailleur arrière
Guides-gaines (Maximum)
Loctite™
242 (blue)
13
AMORTISSEUR À PISTON FOX DYAD RT2
L’amortisseur arrière DYAD RT2 a été conçu et fabriqué par Fox Racing Shox, en coopération avec Cannondale. Le présent manuel
contient des informations de sécurité, ainsi que des instructions d’installation et d’utilisation de l’amortisseur sur le cadre. Pour
consulter les instructions d’entretien spécifiques du fabricant, veuillez visiter la page de documentation technique du site Web de
Fox Racing Shox : http://www.foxracingshox.com/fox_tech_center/owners_manuals/09/custprod/index.html (en anglais)
Identification
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
15
5-10 InLbs
Position ELEVATE (montée) - Détente 90mm
Position FLOW (descente) - Détente 150mm
Valve d'air "négatif"
Valve d'air "positif"
Capuchon de valve
Chambre à débattement court
Corps de commande
Capuchon du corps de commande
Œillet inférieur
Œillet supérieur
Ancrage du câble
Vis de réglage du câble
Câble de manette de commande
Capuchon d'extrémité de câble
Butée de gaine
Gaine de câble de manette de commande
Pont
Bague
Réducteur
Bague
13
14
11
1
12
8
19
2
7
8
9
6
4
18
INFORMATION
Installez l’amortisseur comme indiqué sur la photo
en page suivante. Ne montez pas l’amortisseur
dans une position différente. Cela pourrait causer
des dommages importants au cadre, à la biellette
et provoquer des chocs.
14
20
9
16
Nettoyez uniquement à l’eau et au savon. N’utilisez
jamais de système de nettoyage haute pression
pour nettoyer.
. 5”
3
5
17
10
126584.PDF
Informations et instructions d’entretien
AVERTISSEMENTS
DANGER RELATIF AUX HAUTES PRESSIONS - N’ouvrez pas l’amortisseur, ne le démontez pas, ne le modifiez pas et
ne tentez pas d’effectuer l’entretien des éléments internes de l’amortisseur. L’entretien de l’amortisseur DYAD RT2
ne doit PAS être effectué par l’utilisateur. Ne tentez jamais de démonter les capuchons d’extrémités du corps de commande, en
aucun cas ! Le fait de tenter d’effectuer des opérations d’entretien mécanique sur cet amortisseur peut provoquer des blessures
graves, voire mortelles. L’installation de la manette de commande doit être effectuée par un mécanicien vélo professionnel.
Toutes les opérations d’entretien et de réparation doivent être réalisées uniquement par FOX Racing Shox ou par un Centre
d’entretien agréé par FOX.
Pour plus d’informations, visitez la page Contact du site Web : http://www.foxracingshox.com/fox/contact
Installation sur le cadre
Veuillez noter que l’amortisseur DYAD RT2 doit être installé sur le cadre uniquement dans la position indiquée ci-dessous.
Inspection avant utilisation
1. Nettoyez l’extérieur de l’amortisseur à l’eau savonneuse et essuyez avec un chiffon doux et sec. Examinez toutes les parties
extérieures de l’amortisseur. N’UTILISEZ PAS L’AMORTISSEUR SI VOUS REMARQUEZ DES SIGNES D’ENDOMAGEMENT.
Dans ce cas, contactez votre revendeur pour faire vérifiez et réparer votre amortisseur.
2. Réglage du SAG. Voir la section “Réglage du SAG”.
3. Réglez la détente. Voir la section “Réglage de la détente”.
15
Réglage du SAG :
1. Réglez l’amortisseur sur le mode FLOW - 150 mm
(débattement long) à l’aide de la manette de
commande.
2. Dans ce mode, vous réglez le SAG à sa valeur
maximale (100 %). Lorsque l’amortisseur DYAD RT2
est réglé sur le mode ELEVATE - 90 mm, le SAG est
automatiquement réduit de 60 %.
ELEVATE mode
(short travel)
90 mm
FLOW mode
(long travel)
150 mm
FWD
Le réglage de la manette gauche est montré ici.
3. Retirez le capuchon de la valve d’air négatif
.
Raccordez la pompe (Cannondale 1MP01/SLV)
à la valve d’air négative, appuyez sur le bouton
de décharge jusqu’à ce que la pression d’air
soit entièrement tombée. Remettez en place le
capuchon de valve.
4. Retirez le capuchon de la valve d’air positif .
Raccordez la pompe à la valve d’air positive.
Réglez la pression d’air positif en fonction de votre
poids, en vous référant au tableau de pression
recommandée pour l’amortisseur DYAD RT2.
Remettez en place le capuchon de valve.
5. De nouveau, raccordez la pompe à la valve de la
chambre d’air négative et réglez la pression
d’air négative pour la même valeur de poids du
cycliste. Remettez en place le capuchon de valve.
16
Si après avoir réglé la contraction, vous souhaitez obtenir plus ou moins de SAG, choisissez la valeur de
poids immédiatement inférieure ou supérieure dans
le tableau. Répétez les étapes 1 à 5.
126584.PDF
Pressions d’air recommandées
La plage de SAG permettant d’obtenir les meilleures performances avec l’amortisseur DYAD RT2 s’étend de 33 à 40 % du
débattement total. Le tableau ci-dessous indique les valeurs de pression correspondant à cette plage recommandée. Si après
avoir réglé le SAG, vous souhaitez obtenir plus ou moins de SAG, choisissez la valeur de poids immédiatement inférieure ou
supérieure dans le tableau. Répétez les étapes 1 à 5 de réglage du SAG.
POIDS TOTAL DU CYCLISTE
lbs
kg
100 - 109
45 - 49
110 - 119
50 - 54
120 - 129
54 - 59
130 - 139
59 -63
140 - 149
64 - 68
150 - 159
68 - 72
160 - 169
73 - 77
170 - 179
77 - 81
180 - 189
82 - 86
190 - 199
86 - 90
200 - 209
91 - 95
210 - 219
95 - 99
220 - 229
100 - 104
230 - 239
104 - 108
240 - 249
109 - 113
LIMITE DE PRESSION INFÉRIEURE :
LIMITE DE PRESSION SUPÉRIEURE :
PRESSION D’AIR
VALVE D’AIR “POSITIVE”
VALVE D’AIR “NÉGATIVE”
psi
bar
psi
bar
188
13.0
159.0
11.0
207
14.3
175
12.0
226
15.6
191
13.1
245
16.9
206
14.2
264
18.2
222
15.3
282
19.5
238
16.4
301
20.8
254
17.5
320
22.1
270
18.6
339
23.4
286
19.7
358
24.7
302
20.8
376
26.0
318
21.9
395
27.3
334
23.0
414
28.6
349
24.1
433
29.8
365
25.2
450
31.1
381
26.3
100
6.9
0
0
450
31.1
400
27.6
INFORMATION
POUR ÉVITER D’ENDOMMAGER L’AMORTISSEUR : 1. Suivez dans l’ordre la procédure de réglage du SAG.
2. Respectez les limites de pression supérieure et inférieure et maintenez la pression dans ces limites. 3. Veillez à ce que
l’embout de la pompe pour suspension et les valves de l’amortisseur DYAD RT2 soient propres avant de les raccorder.
AVERTISSEMENTS
UTILISEZ UNIQUEMENT UNE POMPE HAUTE PRESSION CANNONDALE – 1MP01/SLV POUR RÉGLER OU VÉRIFIER
LA PRESSION. L’utilisation d’une pompe non compatible (ou non conçue pour la plage de haute pression de l’amortisseur),
peut causer des blessures graves ou produire un réglage ou une lecture de pression incorrects pouvant contribuer à la perte de
contrôle du cycliste et provoquer un accident.
17
Réglage de la détente
La détente contrôle la vitesse à laquelle l’amortisseur (roue arrière) revient en position après avoir été comprimé. Le réglage de la
détente est une question de préférence personnelle, et varie selon le poids du cycliste, le style et les conditions de conduite. Une
règle de base consiste à régler la détente la plus rapide possible sans ressentir de force d’éjection au niveau de la selle.
Pour régler la détente :
1. Les circuits de détente fonctionnent de manière indépendante. Vérifiez que la manette de commande de l’amortisseur est
bien réglée sur le mode que vous souhaitez régler. Voir la section “Réglage du débattement”
2. Tournez la mollette de réglage de la détente dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en bout de course. Tournez-la
alors dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, en comptant chaque clic. Pour commencer, tournez de 7 clics. Chaque
molette de détente possède environ 13 positions (clics) de réglage.
ELEVATE (montée) : 90 mm
FLOW (descente) : 150 mm
INFORMATION
Ne forcez pas la mollette de détente au-delà de sa position limite.
AVERTISSEMENT
ÉLOIGNEZ LES MAINS ET LES DOIGTS DES ÉLÉMENTS MOBILES TELS QUE LA BIELLETTE.
Pour effectuer les réglages, ne montez pas sur la selle, ne roulez pas et ne vous asseyez/
appuyez pas sur le vélo. Le fait d’essayer de régler la détente en étant assis sur le vélo ou en
roulant peut causer des blessures graves aux mains/doigts ou contribuer à la perte de contrôle
du cycliste et provoquer un accident grave, voir mortel.
18
126584.PDF
Réglage du débattement
L’amortisseur DYAD RT2 possède deux modes de débattement, qui peuvent être sélectionnés à l’aide de la manette de commande
installée sur le guidon. Le changement de mode de débattement modifie également le SAG et la hauteur du boîtier de pédalier,
plus haut et avec une géométrie plus fermée pour la montée, ou plus bas et avec une géométrie plus ouverte pour la descente,
afin de placer le coureur dans la position la mieux adaptée au terrain. Cela revient exactement à disposer de deux vélos différents,
d’une simple action de manette.
Pour utiliser la manette de commande :
Poussez la manette vers l’avant jusqu’à ce qu’elle se bloque en position ELEVATE (montée) 90 mm.
Appuyez sur le bouton de la manette pour libérer la tension du câble et laisser la manette revenir en position FLOW (descente) 150 mm
ELEVATE (montée) : 90 mm
FLOW (descente) : 150 mm
Mode de débattement court avec un faible volume d’air
dans l’amortisseur pour une réponse ferme avec une
compression progressive, correspondant aux circuits
d’amortisseurs XC, aux terrains roulant et aux montées.
La technologie L.A.S. (linear airspring technology) de
l’amortisseur DYAD RT2 permet d’obtenir une courbe de
compression pratiquement identique à celle d’un ressort
hélicoïdal tout en l’associant aux circuits d’amortisseur de
type Downhill sensibles à la vitesse, mis au point pour des
performances maximales en descente.
La compression est plus ferme
Le SAG est réduit de 60 % du SAG du mode Flow
Le boîtier de pédalier est plus haut / L’angle de direction
est plus fermé
La compression est plus souple.
Le Sag est maximum
Le boîtier de pédalier est plus bas / L’angle de direction
est plus ouvert
19
Installation du câble de commande
Fixez le câble de commande sur l’amortisseur non monté sur
le cadre.
1. Placez le vélo sur un support d’atelier avec la roue arrière
soutenue de manière à ce que la biellette ne bouge pas et
que l’amortisseur puisse être positionné et réinstallé.
2. Déterminez la longueur nécessaire de gaine de câble.
Laissez suffisamment de longueur libre pour permettre
le fonctionnement correct de l’amortisseur et la rotation
complète du guidon. Une longueur de gaine trop importante
peut interférer avec les pièces mobiles du cadre.
3. Installez les butées de gaine à chaque extrémité de la gaine.
4. Réglez la manette sur le mode FLOW - 150 mm. Insérez
un câble de dérailleur neuf (1,2 mm) dans la manette,
faites-le passer dans la gaine jusqu’à l’autre extrémité
côté amortisseur.
5. Faites passer la gaine (avec le câble) sous le pont de
l’amortisseur, puis en bas du corps de commande et
faites-le ressortir à travers l’ancrage de câble. Veillez à
utiliser un câble neuf ou coupé proprement et à faire
ressortir la vis d’ancrage suffisamment pour passer le
câble. Dans le cas contraire, vous pourriez avoir des
difficultés à faire passer le câble à travers le corps de
commande et sous la vis d’ancrage.
AVERTISSEMENT
DANGER RELATIF AUX HAUTES PRESSIONS - Ne retirez
jamais les capuchons d’extrémités de la chambre à tiroir, en
aucun cas ! La très haute pression présente dans la chambre
de commande peut expulser les capuchons d’extrémités
avec une force et une vitesse extrêmes, ce qui constitue un
risque de blessure grave, voire mortelle.
6. Tout en tendant le câble, serrez fermement la vis d’ancrage
(1,5 mm) du câble à un couple de 0,5 à 1,1 N.m.
7. Coupez le câble à environ 13 mm au-dessus de l’ancrage,
et protégez l’extrémité du câble.
20
126584.PDF
8. Réinstallez l’amortisseur Dyad RT2 sur le cadre.
Nettoyez et appliquez de la Loctite 242 (bleue) sur les
filetages des boulons de fixation et serrez à un couple de
8,0 N.m.
9. Fixez la gaine aux guide-câbles du tube diagonal.
10. Testez le fonctionnement de la manette entre les modes
de débattement 150 mm et 90 mm.
ÉCROU SUPÉRIEUR
9
NLG1-2
(Surface extérieure
uniquement)
DOUILLE
11
BUTÉE DE GAINE
12
MANETTE PRINCIPALE
BOUTON DE
LIBÉRATION DE
LA MANETTE
câble vers
l'amortisseur
6
RESSORT
1
Goupille
7
Pin
er
align
Évidement
NLG1-2
SUPPORT
DE COLLIER
10
SHCS M3X10 2
3 SFHS M3X6
2.5 N.m, Loctite 242 (bleue)
8
PLATINE
POIGNÉE DE GUIDON GAUCHE
SFHS M6X8
5 N.m, Loctite 262 (rouge)
4
POIGNÉE DE GUIDON DROITE
21
PIÈCES DE RECHANGE
Les kits de pièces de rechange suivants sont disponibles auprès de votre revendeur Cannondale :
KP180/
KP189/
FHCS
M4X16
BHCS
M5X16
HEADSHOK
QSISEAL/
SHCS
M5X12
HD169/
KF103/
KF115/
KP119/ 1.5”
KP170/BLK
KP170/RED
KP054/
KP058/
B
1 1/8”
B
QC616/
KP018/
KB6180/
KP182/
NO. (QTY)
22
KF368/
73mm
12 mm
FHCS
M4X8
KIT
DESCRIPTION
KF115/
KP170/BLK
KP170/RED
KP182/
KP183/
KP189/
KP054/
KF103/
KP180/
KIT,GEL,DYNAMIC,CARBN
KIT,SEATBINDER,MTN QR,34.9,BLK
KIT,SEATBINDER,MTN QR,34.9,RED
KIT,BB CABLEGUIDE,F+R,JEKYLL
KIT,ZIP TIES, CABLEGUIDE /25
KIT,GUIDE,HOUSING,BOLT-ON 3
KIT,GUARD, SCUFFGUARD, DWN TBE
KIT,GUARD,SCUFFGUARD-8PK
KIT,LEVER,TRAVEL ADJUST
NO. (QTY)
KIT
DESCRIPTION
QSISEAL/
HD169/
KP058/
KP119/
KP018/
KB6180/
QC616/
KP010/
KF368/
KF366/
KIT,SEAL,UPPER BEARING,58MM OD
KIT,BEARINGS, HEADSET- 2 , HSHOK
KIT,HEADSET,INT HSHOK TO 1 1/8”
KIT,HEADSET,INT HSHOK TO 1.5
KIT,BEARING,BB-SI,CERAMIC,2PCS
KIT,BEARING,BB-SI,2PCS
KIT,CIRCLIPS (2) BB-SI
KIT,ADAPTER,SIBB TO 73MM TAP
KIT,TOOL,SIBB/73 ADP.INSTALL
KIT,TOOL,SIBB ADPAPTER EXTRACT
126584.PDF
23
ENTRETIEN
Le tableau ci-dessous contient uniquement les opérations d’entretien supplémentaires. Pour plus d’informations sur les opérations
d’entretien de base, veuillez consulter le Guide d’utilisation de votre vélo Cannondale. Consultez votre revendeur pour établir avec son aide
un programme d’entretien complet adapté à vos composants, à votre style de conduite et à vos conditions d’utilisation. N’oubliez pas de
suivre les recommandations d’entretien fournies par les fabricants respectifs des différents composants de votre vélo, autres que Cannondale.
ÉLÉMENT
FRÉQUENCE
CÂBLES ET GAÎNES DE CÂBLE – De petits adhésifs de protection du cadre sont
fournis avec votre vélo. Placez ces protections sur le cadre, là où les câbles et les
gaines de câble frottent en raison des mouvements du vélo. Avec le temps, le
frottement des câbles peut user et endommager sérieusement le cadre.
REMARQUE : Les dommages causés au vélo par le frottement des câbles et gaines
de câble n’est pas couvert par la garantie. En outre, les protections adhésives ne sont pas
destinées à remédier à une mauvaise installation des câbles et/ou des gaines de câble. Si vous
découvrez que les protections s’usent rapidement, consultez votre revendeur Cannondale afin
qu’il vérifie le montage et le passage des câbles et gaines de câble de votre vélo.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
INSPECTION DU CADRE – Nettoyez et inspectez soigneusement l’ensemble cadre/bras
oscillant/articulations, afin de détecter les fissures ou les dommages éventuels. Consultez
la section “Inspection de sécurité” du Guide d’utilisation de votre vélo Cannondale.
AVANT ET APRÈS CHAQUE SORTIE
VÉRIFICATION DES COUPLES DE SERRAGE – En plus des couples de serrage
spécifiques des autres composants du vélo. Serrez selon les indications de COUPLES DE
SERRAGE fournies dans ce supplément.
RÉGULIÈREMENT, APRÈS
QUELQUES SORTIES
PLAQUE DE CHAÎNE – Remplacez cette protection si elle est endommagée. Voir la
section “Pièces de rechange”, Référence KP187/.
INSPECTION DES ROULEMENTS, REMPLACEMENT DES PIÈCES USÉES OU
ENDOMMAGÉES :
• SHOCK LINK ASSEMBLY
• SEAT STAY
• CHAIN STAY
• FRAME
• DROPOUT PIVOT
TOUTES LES 25 HEURES DANS DES
CONDITIONS D’UTILISATION AVEC
HUMIDITÉ, BOUE OU SABLE.
TOUTES LES 50 HEURES DANS
DES CONDITIONS D’UTILISATION
SÈCHES ET SANS SABLE.
FOURCHE – Pour consulter les instructions d’entretien de la fourche, veuillez vous reporter au guide d’utilisation du fabricant respectif.
Amortisseur arrière à piston DYAD RT2 – Voir page 14.
AVERTISSEMENT
LE MANQUE D’ENTRETIEN ET/OU LE MAUVAIS ENTRETIEN D’UN VÉLO PEUT ENTRAÎNER LE DYSFONCTIONNEMENT
ET/OU LA RUPTURE DE N’IMPORTE QUELLE(S) PIÈCE(S) ET PEUT CAUSER UN ACCIDENT, UNE PARALYSIE ET/OU DES
BLESSURES GRAVES, VOIRE MORTELLES. Demandez à votre revendeur Cannondale de vous aider à établir un programme
d’entretien complet, avec la liste des pièces de votre vélo que VOUS devez inspecter régulièrement. Il est important d’effectuer
des vérifications fréquentes pour déceler les problèmes qui peuvent provoquer un accident.
24
WARNING
READ THIS SUPPLEMENT AND YOUR CANNONDALE BICYCLE OWNER’S MANUAL.
Both contain important safety information. Keep both for future reference.
CANNONDALE USA
CANNONDALE EUROPE
CANNONDALE UK
Cycling Sports Group, Inc.
172 Friendship Road,
Bedford, Pennsylvania, 15522-6600, USA
(Voice): 1-800-BIKE-USA
(Fax): 814-623-6173
custserv@cyclingsportsgroup.com
Cycling Sports Group Europe, B.V.
mail: Postbus 5100
visits: Hanzepoort 27
7570 GC, Oldenzaal, Netherlands
(Voice): +41 61.4879380
(Fax): 31-5415-14240
servicedeskeurope@cyclingsportsgroup.com
Cycling Sports Group
Vantage Way, The Fulcrum,
Poole, Dorset, BH12 4NU
(Voice): +44 (0)1202 732288
(Fax): +44 (0)1202 723366
sales@cyclingsportsgroup.co.uk
CANNONDALE AUSTRALIA
CANNONDALE JAPAN
WWW.CANNONDALE.COM
Cycling Sports Group
Unit 8, 31-41 Bridge Road
Stanmore NSW 2048
Phone: +61 (0)2 8595 4444
Fax: +61 (0) 8595 4499
askus@cyclingsportsgroup.com.au
Namba Sumiso Building 9F,
4-19, Minami Horie 1-chome,
Nishi-ku, Osaka 550-0015, Japan
(Voice): 06-6110-9390
(Fax): 06-6110-9361
cjcustserv@cannondale.com
© 2011 Cycling Sports Group
126584 (01/11)

Manuels associés