▼
Scroll to page 2
of
59
MANUEL DE SERVICE AH-17-04-R0.0 ® Par Ransburg APPLICATEURS POUR APPLICATEURS DE CHARGES DIRECTES À BASE D’EAU MODÈLE : 81520 RFXw IMPORTANT : Avant l’utilisation de cet équipement, il convient de lire attentivement les CONSIGNES DE SÉCURITÉ, commençant dès la page 3, et toutes les instructions comprises dans ce manuel. Garder ce manuel de service pour référence ultérieure. AH-17-04-R0.0 (11/2017) 1 / 59 www.carlisleft.com SOMMAIRE SOMMAIRE PAGE SÉCURITÉ : 3-7 Mesures de sécurité ........................................................................................................................................................ 3 Dangers / Dispositifs de protection................................................................................................................................... 4 EXIGENCES ATEX/FM : 8-13 Directive Européenne ATEX ............................................................................................................................................ 8 Exigences ATEX et FM..................................................................................................................................................... 9 RansFlex RFXw – Version eau seulement....................................................................................................................... 10 INTRODUCTION : 14-17 INSTALLATION : 18-20 Descprition générale ....................................................................................................................................................... 14 Nouvelles fonctionnalités RansFlex ................................................................................................................................ 14 Spécifications .................................................................................................................................................................. 15 Installation standard ........................................................................................................................................................ 17 Installation du Ransflex 81520 à charge directe ............................................................................................................. 18 Exigences générales pour l’installation............................................................................................................................ 18 Directives d’installation du système d’isolement hydrique............................................................................................... 19 Installation de l’applicateur............................................................................................................................................... 19 FONCTIONNEMENT : 21-27 Fonctionnement de l’applicateur ......................................................................................................................................21 Procédure de rinçage/changement de couleur.................................................................................................................23 Buse à fluide/Chapeau d’air..............................................................................................................................................24 Nouvelles conception de la buse.......................................................................................................................................24 Performance du chapeau d’air/de la buse.........................................................................................................................27 ENTRETIEN : 28-42 Solvants adaptés pour le nettoyage des applicateurs RansFlex...................................................................................... 28 Vérification de routine ...................................................................................................................................................... 29 Guide de dépannage........................................................................................................................................................ 42 IDENTIFICATION DES PIÈCES : 43-58 Charge directe à base d’eau RansFlex RFXw ................................................................................................................ 43 Objets pour l’unité RFXw (65 kV) .................................................................................................................................... 46 Composants de manipulation pour tous les modèles....................................................................................................... 48 Accessoires...................................................................................................................................................................... 56 Ensembles de rechange................................................................................................................................................... 57 Pièces de rechanges recommandées.............................................................................................................................. 58 AH-17-04-R0.0 (11/2017) 2 / 59 www.carlisleft.com SÉCURITÉ Retour au sommaire SÉCURITÉ MESURES DE SÉCURITÉ Avant d’utiliser, d’entretenir ou de réparer tout système de revêtement électrostatique Ransburg, il convient de lire et comprendre l’ensemble des consignes techniques et de sécurité des produits Ransburg concernés. Ce manuel contient de l’information qui est importante à connaître et comprendre par les utilisateurs. Cette information concerne LA SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR et LA PRÉVENTION DE PROBLÈMES DE L’ÉQUIPEMENT. Afin de vous aider à reconnaître cette information, veuillez utiliser les symboles suivants. Il convient de porter une attention particulière à ces sections. ! AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ! indique une situation qui pourrait être à l’origine de blessures graves si les instructions ne sont pas respectées. ! ATTENTION ATTENTION ! indique de l’information qui explique comment ne pas causer des dommages à l’équipement ou comment prévenir une situation qui pourrait causer des blessures mineures. ! AVERTISSEMENT L’utilisateur DOIT lire et se familiariser avec la section sur la Sécurité de ce manuel et avec la documentation sur la sécurité Ransburg qui y est mentionné. Cet équipement est conçu pour être utilisé EXCLUSIVEMENT par du personnel formé. Ce manuel DOIT être lu et compris à fond par TOUTE personne qui utilise, nettoie ou entretient cet équipement ! Une attention particulière est nécessaire pour assurer que les MISES EN GARDE et les exigences sécuritaires pour l’utilisation et la réparation de l’équipement sont respectées. L’utilisateur devrait connaître et respecter TOUS les codes et règlements locaux de sécurité des bâtiments et d’incendie ainsi que les NORMES DE SÉCURITÉ NFPA-33 ET EN 50176, DERNIÈRE ÉDITION ou celles qui sont applicables dans le pays, avant d’installer, d’utiliser ou d’effectuer la maintenance de cet équipement. ! AVERTISSEMENT REMARQUE Les dangers présentés aux pages suivantes peuvent se produire lors de l’utilisation normale de cet équipement. Veuillez regarder le tableau des risques à partir de la page 2. REMARQUE indique des informations pertinentes pour la procédure en cours. Tandis que ce manuel fait mention des spécifications et procédures de service standard, il est cependant possible de rencontrer des différences mineures entre cette documentation et votre équipement. Des différences entre les codes locaux et les exigences des usines, de livraison du matériel, etc., font en sorte que ces variations sont inévitables. Veuillez comparer ce manuel avec les schémas d’installation de votre système et les manuels de l’équipement Ransburg concerné pour reconcilier ces différences L’étude approfondie et l’utilisation continue de ce manuel permettront une meilleure compréhension de l’équipement et du processus, garantissant ainsi une opération plus efficace, un service sans pannes plus long et un dépannage plus facile et plus rapide. Si vous ne disposez pas du manuel et de la documentation sur la sécurité de votre système Ransburg, contactez votre représentant Ransburg le plus près ou Ransburg directement. AH-17-04-R0.0 (11/2017) 3 / 59 www.carlisleft.com SÉCURITÉ Retour au sommaire ZONE Montre où les dangers peuvent se produire. Zone de pulvérisation DANGER DISPOSITIFS DE PROTECTION Explique le danger. Risque d’incendie Une utilisation ou un entretien inadéquat ou inapproprié peut créer un risque d’incendie. La protection contre la formation involontaire d’un arc électrique qui est capable de causer un incendie ou une explosion est perdue si les dispositifs de sécurité sont désactivés lors de l’utilisation. Les interruptions fréquentes de la source d’alimentation ou du système de commande indiquent qu’il existe un problème dans le système ayant besoin d’être corrigé. Explique comment éviter le danger. L’équipement d’extinction d’incendie doit être placé dans la zone de pulvérisation et testé périodiquement. Les zones de pulvérisation doivent être gardées propres pour éviter l’accumulation de résidu de combustible. Il n’est jamais permis de fumer dans la zone de pulvérisation. La haute tension à l’atomiseur doit être coupée avant de nettoyer, de rincer ou d’entretenir. La ventilation de la cabine de pulvérisation doit se situer au taux exigés par NFPA-33, OSHA et les codes nationaux et régionaux du pays concerné. De plus, la ventilation doit être maintenue durant les opérations de nettoyage qui utilisent des solvants inflammables ou combustibles. La création d’arcs électriques doit être évitée. Une distance explosive sécuritaire doit être gardée entre les pièces qui se font revêtir et l’applicateur. Une distance de 2,5 cm pour chaque tranche de 10 kV de tension à la sortie est nécessaire en tout temps. À essayer seulement dans les zones sans matériel combustible. Les tests peuvent nécessiter l’alimentation à haute tension, mais tel qu’indiqué seulement. Les pièces de rechange non identiques ou les modifications de l’équipement non autorisées peuvent causer un inendie ou des blessures corporelles. La dérivation des interrupteurs à clé doit seulement être utilisés lors d’opérations de configuration. La production ne doit jamais être réalisée avec les dispositifs de sécurité désactivés. Le processus et l’équipement de peinture doivent être installés et exploités conformément à NFPA-33, NEC, OSHA et les normes de sécurité internationales, régionales ainsi que les normes européennes de la santé et sécurité. AH-17-04-R0.0 (11/2017) 4 / 59 www.carlisleft.com SÉCURITÉ Retour au sommaire ZONE Montre où les dangers peuvent se produire. Zone de pulvérisation DANGER DISPOSITIFS DE PROTECTION Explique le danger. Explique comment éviter le danger. Risque d’explosion Une utilisation ou un entretien inadéquat ou inapproprié peut créer un risque d’incendie. La protection contre la formation involontaire d’un arc électrique qui est capable de causer un incendie ou une explosion est perdue si les dispositifs de sécurité sont désactivés lors de l’utilisation. Les interruptions fréquentes de la source d’alimentation ou du système de commande indiquent qu’il existe un problème dans le système ayant besoin d’être corrigé. La création d’arcs électriques doit être évitée. Une distance explosive sécuritaire doit être gardée entre les pièces qui se font enrober et l’applicateur. Une distance de 2,5 cm pour chaque tranche de 10 kV de tension à la sortie est nécessaire en tout temps. À moins d’être expressément approuvé pour être utilisé dans les endroits dangereux, tout matériel électrique doit se retrouver en dehors des zones à risque Class I ou II, Division 1 ou 2, conformément à NFPA-33. À tester seulement dans les zones sans matériaux combustibles ou inflammables. La sensibilité à la surcharge de courant (si équippé) DOIT être réglée tel qu’indiqué dans la section correspondante du manuel de l’équipement. La protection contre la création involontaire d’arcs électriques capables de causer un incendie ou une explosion est perdue si la sensibilité à la surcharge de courant n’est pas correctement réglée. Une interrumption fréquente de la source d’alimentation indique qu’il existe un problème dans le système ayant besoin d’être corrigé. Il faut toujours couper l’alimentation au panneau de configuration avant de rincer, nettoyer, ou réparer le matériel de pulvérisation. Avant d’activer la haute tension, il faut s’assurer qu’aucun objet ne se trouve dans la distance sécuritaire de stationnement. S’assurer que le panneau de configuration est verrouillé avec le système de ventilation et le convoyeur conformément à NFPA-33, EN 50176. L’équipement d’extinction d’incendie doit être facilement accessible et testé périodiquement. Usage général et entretien AH-17-04-R0.0 (11/2017) Un usage ou un entretien inapproprié peut créer un danger. Le personnel doit être formé conformément aux exigences de NFPA-33, EN 60079-0. Le personnel doit être adéquatement formé pour utiliser cet équipement. Les instructions et mesures de sécurité doivent être lues et comprises avant d’utiliser ce matériel. Se conformer aux codes locaux, régionaux et nationaux en matière de ventilation, de protection contre le feu et d’entretien régulier ou opérationnel. Se référer aux normes EN, OSHA, NFPA-33 et aux exigences en assurance de votre entreprise. 5 / 59 www.carlisleft.com SÉCURITÉ Retour au sommaire ZONE Montre où les dangers peuvent se produire. Zone de pulvérisation / Équipement à haute tension DANGER DISPOSITIFS DE PROTECTION Explique le danger. Explique comment éviter le danger. Décharge électrique Les pièces qui sont pulvérisées et les opérateurs qui se trouvent dans la zone de pulvérisation doivent être mis à la terre correctement. Il existe un appareil à haute tension capable de produire une charge électrique sur les objets non mis à la terre qui est capable d’enflammer les matériaux de revêtement. Un ancrage inadéquat causera un risque d’étincelle. Une étincelle peut allumer plusieurs matériaux de revêtement et causer un incendie ou une explosion. Les pièces qui sont pulvérisées doivent être supportées sur des convoyeurs ou crochets qui sont mis à la terre correctement. La résistance entre la pièce et le point mis à la terre ne doit pas dépasser 1 mégohm. (Se référer à NFPA‑33) Les opérateurs doivent être mis à la terre. Les chaussures isolantes à semelles en cauthouc ne doivent pas être portées. Les bracelets de mise à la terre sur les poignets ou sur les pieds peuvent être utilisés pour assurer un contact avec la terre adéquat. Les opérateurs ne doivent pas porter ou transporter des objets en métal qui ne sont pas mis à la terre. Durant l’utilisation d’un pistolet électrostatique, les opérateurs doivent assurer le contact avec la poignée de l’applicateur via des gants conducteurs ou gants avec la partie de la paume coupée. REMARQUE : SE RÉFÉRER À NFPA-33 OU AUX CODES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES DU PAYS CONCERNÉ POUR LA MISE À LA TERRE CORRECTE DES OPÉRATEURS. Tous les objets électroconducteurs dans la zone de pulvérisation, à l’exception des objets requis d’être à haute tension par la processus, doivent être mis à la terre. Un plancher conducteur mis à la terre doit être fournit dans la zone de pulvérisation. Il faut toujours couper l’alimentation avant de rincer, nettoyer, ou réparer le matériel de pulvérisation. À moins d’être expressément approuvé pour être utilisé dans les endroits dangereux, tout matériel électrique doit se retrouver en dehors des zones à risque Class I ou II, Division 1 ou 2, conformément à NFPA-33. Éviter d’installer un applicateur dans un circuit de fluide dont l’alimentation en solvant n’est pas reliée à la terre. Ne pas toucher l’électrode de l’applicateur alors que ce dernier est sous tension. AH-17-04-R0.0 (11/2017) 6 / 59 www.carlisleft.com SÉCURITÉ Retour au sommaire ZONE Montre où les dangers peuvent se produire. Équipement électrique DANGER DISPOSITIFS DE PROTECTION Explique le danger. Explique comment éviter le danger. Décharge électrique L’équipement à haute tension est utilisé dans le processus. Possibilité de création d’arcs électriques à proximité de matériaux inflammables ou combustibles. Le personnel est exposé à la haute tension durant l’usage et l’entretien. La protection contre la formation involontaire d’un arc électrique qui est capable de causer un incendie ou une explosion est perdue si les dispositifs de sécurité sont désactivés lors de l’utilisation. Les tests peuvent nécessiter l’alimentation à haute tension, mais tel qu’indiqué seulement. La production ne doit jamais être réalisée avec les circuits de sécurité désactivés. Un arc électrique peut allumer plusieurs matériaux de revêtement et causer un incendie ou une explosion. Zone de pulvérisation AH-17-04-R0.0 (11/2017) COUPER l’alimentation avant de réparer l’équipement. À tester dans les zones sans matériel combustible ou inflammable seulement. Une interrumption fréquente de la source d’alimentation indique qu’il existe un problème dans le système ayant besoin d’être corrigé. Substances Toxiques À moins d’être expressément approuvé pour être utilisés dans les endroits à risque, l’alimentation électrique, l’armoire de commande et tout autre équipement électrique doivent se situer en dehors des zones à risque Class I ou II, Division 1 ou 2, conformément à NFPA-33 et EN 50176. Risque chimique Certains matériaux sont susceptibles de nuire à la santé s’ils sont inhalés ou s’ils entrent en contact avec la peau. Avant d’activer la haute tension, il faut s’assurer qu’aucun objet ne se trouve dans la zone explosive. Observer les directives de la fiche de données de sécurité fournie par le fabricant du produit. Un échappement suffisant doit être fournit pour garder l’air libre d’accumulations de substances toxiques. Utiliser un masque ou respirateur s’il y a possibilité d’inhaler des matériaux pulvérisés. Le masque doit être compatible avec le matériel pulvérisé et sa concentration. L’équipement doit être tel que prescrit par un hygiéniste industriel ou un expert de la sécurité et approuvé par NIOSH. Risque d’explosion – Matériaux incompatibles Les raccords d’entrée en aluminium des pistolets applicateurs doivent être remplacés par des pièces en inox. Les solvants d’hydrocarbures halogénés, par exemple : le chlorure de méthylène et le 1,1,1,-Trichloroéthane ne sont pas compatibles chimiquement avec l’aluminium qui est susceptible d’être utilisé dans plusieurs composants du système. La réaction chimique causée par ces solvants qui réagissent avec l’aluminium peut être violente et entraîner une explosion de l’équipement. L’aluminium est largement utilisé par les autres équipements de pulvérisation, tels que les pompes, les régulateurs, les valves de déclenchement, etc. Les solvants à base d’hydrocarbures halogénés ne doivent jamais être utilisés avec l’équipement en aluminium durant la pulvérisation, le rinçage, ou le nettoyage. Lire l’étiquette ou la fiche signalétique pour le matériel que vous allez pulvériser. En cas de doute sur la compatibilité du matériel avec le revêtement ou le nettoyage, contacter votre fabricant de matériel de revêtement. Tout autre type de solvant peut être utilisé avec l’équipement en aluminium. 7 / 59 www.carlisleft.com ATEX Retour au sommaire DIRECTIVE EUROPÉÉNNE ATEX 2014/34/CE Les instructions ci-après s’appliquent à l’équipement couvert par le numéro de certificat Sira 14ATEX 5343 : 8. La certification de cet équipement est basée sur les matériaux suivants utilisés durant sa fabrication : 1. L’équipement peut être utilisé avec les gaz inflammables et les vapeurs compatible avec les appareils des groupes II et avec la classe de température T6. Si le matériel risque de rentrer en contact avec des substances agressives, la responsabilité revient alors à l’utilisateur de prendre les précautions nécessaires pour prévenir qu’il soit affecté négativement, ainsi assurant que la protection fournie par le matériel n’est pas compromise. 2. L’équipement n’est certifié que pour être utilisé dans des températures ambiantes allant de +5 °C à 40 °C + et ne devrait pas être utilisé en dehors de cette gamme. 3. L’installation doit être effectuée par des personnes formées adéquatement conformément au code de pratique applicable, tel que EN 60079-14:1997. 4. L’inspection et l’entretien de cet équipement doivent être effectués par des personnes formées adéquatement conformément au code de pratique applicable, tel que EN 60079-17. 5. La réparation de ce matériel doit être effectuée par des personnes formées adéquatement conformément au code de pratique applicable, tel que EN 60079-19. 6. La mise en service, l’usage, l’assemblage, et l’ajustement de l’équipement doivent être effectués par des personnes formées adéquatement conformément à la documentation du fabricant. Se référer à la « Sommaire » de ce manuel de service : a. Installation b. Fonctionnement c. Entretien d. Identification des pièces 7. Les composants à être incorporés ou utilisés comme pièces de rechange de l’équipement doivent être installés par des personnes formées adéquatement et conformément à la documentation du fabricant. AH-17-04-R0.0 (11/2017) Substances agressives : p ex., les liquides acides ou gaz pouvant attaquer le métal, ou solvants pouvant affecter les matières polymériques. Précautions adéquates : p ex., les vérifications régulières dans le cadre d’inspections de routine ou l’établissement de la résistance du matériel contre certaines types de substances chimiques grâce à la fiche signalétique du matériel. Se référer aux « Spécifications » dans la section « Introdution » : a. Tous les passages de fluide contiennent des raccords en acier inoxydable ou en nylon. b. La cascade haute tension est encapsulée avec un époxy résistant aux solvants. 9. Un récapitulatif du marquage de la certification est détaillé à la section « ATEX » de la prochaine page, sous les numéros de schema : 80777-11 et 80777-12. 10. Les caractéristiques de l’équipement, telles que les paramètres électriques, de pression et de tension, doivent être détaillées. Le fabricant doit noter que, lors de la mise en service, le matériel doit être accompagné d’une traduction des instructions dans la langue ou langues du pays où l’équipement sera utilisé ainsi que du mode d’emploi original. 8 / 59 www.carlisleft.com ATEX Retour au sommaire EXIGENCES ATEX Exigences Atex Ce produit offre une charge directe aux matériaux à base d’eau qui améliorera l’efficacité du transfert par rapport aux produits non électrostatiques. Du fait qu’il est à charge directe, le système de fourniture de liquide doit être isolé de la masse pour permettre une charge électrostatique correcte du liquide. EXIGENCES FM Exigences Ces applicateurs sont homologués FM quand l’installation du produit est configurée selon les plans présentés sur les pages suivantes. Ce produit est approuvé pour seulement être utilisé avec des matériaux à base d’eau ininflammables quand les matériaux répondent à la définition FM de matériel de pulvérisation à base d’eau.* Il revient à l’utilisateur de s’assurer que le matériel pulvérisé répond à cette exigence. ® By Ransburg 80777-11 * Matériel de pulvérisation à base d’eau FM 7260 – un matériel qui ne subit pas de brûlure lors de tests conformes à ASTM D 4206. 80777-12 AH-17-04-R0.0 (11/2017) 9 / 59 www.carlisleft.com ATEX Retour au sommaire RANSFLEX RFXw – À BASE D’EAU SEULEMENT 81520 – ABC0EF Numéro de Désignation à modèle de la option base (Information pour commander seulement) A B C E F SCHÉMA DE LA CONFIGURATION 81521-00 RÉV. A AH-17-04-R0.0 (11/2017) 10 / 59 www.carlisleft.com ATEX Retour au sommaire « R » (Chapeau d’air) « S » (Buse de fluide) « T » (Réducteur de pression) ATOMISATION - TABLEAU DE SIGLES « A » 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 «S» «R» Description « A » Sigle N° « A » SÉRIE V 1,2 mm SÉRIE V 1,4 mm SÉRIE V 1,8 mm SÉRIE C 1,2 mm SÉRIE C 1,4 mm SÉRIE C 1,8 mm SÉRIE T 1,2 mm SÉRIE T 1,4 mm SÉRIE T 1,8 mm JET ROND 80265-00 80265-00 80265-00 80231-00 80231-00 80231-00 80240-00 80240-00 80240-00 79962-00 80775-01 « U » «T» 80264-12 80264-14 80264-18 80230-12 80230-14 80230-18 80239-12 80239-14 80239-18 80400-00 79809-00 79809-00 79809-00 79809-03 79809-03 79809-03 74963-05 74963-05 74963-05 74963-05 80775-00 « U » RÉGULATION DES FLUIDES - TABLEAU DE SIGLES « B » Sigle N° « B » 1 2 «U» Description « B » FLUIDE RÉGLABLE FLUIDE NON RÉGLABLE 80775-00 80775-01 «V» GÂCHETTE - TABLEAU DE SIGLES « C » Sigle N° « C » Description « C » «V» 1 GÂCHETTE À 2 DOIGTS 80211-00 2 GÂCHETTE À 4 DOIGTS 80386-00 3 2 DOIGTS PROFILÉE 80566-00 AH-17-04-R0.0 (11/2017) 11 / 59 www.carlisleft.com ATEX Retour au sommaire TUYAU À FLUIDE - TABLEAU DE SIGLES « E » Sigle N° « E » «X» Description « E » 0 1 2 3 4 AUCUN TUYAU À FLUIDE 3/16 ID, 10 m 3/16 ID, 15 m 1/4 ID, 10 m 1/4 ID, 15 m --80500-10 80500-15 80501-10 80501-15 80869-00 «Z» 80868-00 80558-XX « Y » TUYAU D’AIR - TABLEAU DE SIGLES « F » Sigle N° « F » 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Description « F » AUCUN TUYAU D’AIR, STANDARD TUYAU D’AIR STANDARD, 5 m TUYAU D’AIR STANDARD, 10 m TUYAU D’AIR STANDARD, 15 m TUYAU D’AIR STANDARD, 20 m AUCUN TUYAU D’AIR, QD TUYAU D’AIR QD, 5 m TUYAU D’AIR QD, 10 m TUYAU D’AIR QD, 15 m TUYAU D’AIR QD, 20 m AH-17-04-R0.0 (11/2017) 12 / 59 «Y» «Z» --80558-05 80558-10 80558-15 80558-20 --80558-06 80558-11 80558-16 80558-21 80868-00 80868-00 80868-00 80868-00 80868-00 80869-00 80869-00 80869-00 80869-00 80869-00 www.carlisleft.com ATEX Retour au sommaire ACCESSOIRES DISPONIBLES Numéro de la pièce 80264-07 80264-10 80239-07 80239-10 AH-17-04-R0.0 (11/2017) Description À utiliser avec SÉRIE V 0,7 mm SÉRIE V 1,0 mm SÉRIE T 0,7 mm SÉRIE T 1,0 mm 80265-00 80265-00 80240-00 80240-00 13 / 59 Couleur de la buse Noir Noir Noir Noir www.carlisleft.com INTRODUCTION Retour au sommaire INTRODUCTION Description Générale L’applicateur RansFlex est un applicateur atomiseur qui fonctionne à base d’air sous pression seulement. L’air sous pression crée la rotation du turbogénérateur qui propulse une cascade. La cascade génère une charge dc haute tension à l’électrode, créant ainsi un champ électrostatique entre le vaporisateur et la cible. Une des fonctionnalités du système applicateur RansFlex est que l’énergie électrique, qui est disponible de l’électrode de charge résistif, est limitée au niveau optimal de sécurité et d’efficacité. Le système est incapable de libérer suffisamment d’énergie électrique ou thermique en présence de conditions normales d’opération pour allumer des matériaux dangereux spécifiques dans des concentrations qui s’allument facilement dans l’air. Lorsque l’électrode de l’applicateur approche le sol, le circuit de l’applicateur fait basculer la haute tension vers 0 pendant que le courant approche sa valeur maximale. Cette performance est validée par des organismes d’examination indépendants responsables pour octroyer les approbations ATEX EN 50 050 des approbations FM 7260. NOUVELLES FONCTIONNALITÉS DE RANSFLEX • Léger et facile à manoeuvrer. • Conception des poignées ergonomique pour réduire la fatigue de l’opérateur. • Les trois phases de protection des turbines : - Cartouche d’alimentation en air pour la turbine dissociée - Buse scellée/Passages d’atomisation - Placement stratégique des turbines • Intégration des technologies de pulvérisation DeVilbiss dans l’atomisation. • Ajustement simultané de la pression du ventilateur/ atomiseur avec la soupape de compensation. Ce modèle est conçu spécialement pour des applications de charge directe à base d’eau seulement. Le système d’alimentation en liquide hydrosoluble doit être isolé de la masse pour permettre une charge électrostatique correcte du liquide. Les matériaux à base d’eau doivent être classifiés comme des matériaux de pulvérisation ininflammables. Ceci veut dire que le mélange avec l’air ne peut être allumé par une source d’énergie plus petite que 500 mJ. AH-17-04-R0.0 (11/2017) 14 / 59 www.carlisleft.com INTRODUCTION Retour au sommaire SPÉCIFICATIONS : 81520 RANSFLEX BASE D’EAU DE LA CHARGE DIRECTE Environnementales/Physiques Longueur de l’applicateur : 273 mm Poids (sans tuyau) : 620 grammes (22 oz) Longueur du tuyau 80558-XX (Std) : 5 m, 10 m, 15 m, et 20 m Électrique Tension d’alimentation : 65 kV DC (-) maximum Courant de la tension de sortie : 120 microampères maximum Résistance à la peinture :* Peinture à base d’eau seulement Pulvérisabilité des pièces :Détermination de la pulvérisabilité de la pièce à être revêtie en utilisant l’équipement d’essai, 76652 (Voir le manuel de service « Équipement d’essai pour la peinture, la HT et le SCI » TE-98-01) * Utiliser le numéro de modèle 76652, Équipement pour essais Mécanique Capacité de débit du fluide 1,000 ml/minute** Pièces mouillées : Inoxydable, polyéthylène, nylon, polymère acétal Pression opérationnelle (Pulvérisation à air) Fluide : 0-6,9 bar (0-100 psi) Air : 0-6,9 bar (0-100 psi) Température ambiante : 40 °C à 5 °C (104 °F à 32 °F) Consommation (Avec Tension) : 438 SLPM (15,4 SCFM) @ 2,8 bar (40 psig) @ Enfoncement de la poignée Niveau sonore : 92 dB (A) @ 2,8 bar (40 psig) Enfoncement, 1 m de l’applicateur ** Ceci reflète le volume maximal du fluide pouvant être distribué par l’applicateur. Le volume maximal de pulvérisation qui peut être pulvérisé effectivement dépend de la rhéologie fluide, la technologie de pulvérisation et la qualité requise à la finition. AH-17-04-R0.0 (11/2017) 15 / 59 www.carlisleft.com INTRODUCTION Retour au sommaire 11 9 3 4 2 1 10 5 12 7 6 8 Schéma 1 : Applicateur pulvérisateur électrostatique de charges directes à base d’eau RansFlex 81520 APPLICATEUR PULVÉRISATEUR ÉLECTROSTATIQUE DE CHARGES DIRECTES À BASE D’EAU RANSFLEX 81520 Numéro 1 2 3 4 5 6 Description Aiguille/Électrode Canon Poignée Ajustement du ventilateur Réglage du fluide Tuyau d’air AH-17-04-R0.0 (11/2017) Numéro 7 8 9 10 11 12 16 / 59 Description Tuyau d’air d’échappement Tuyau de fluide hydrique Interrupteur Marche/Arrêt Gâchette Soupape de compensation Chapeau d’air/Buse de fluide www.carlisleft.com INTRODUCTION Retour au sommaire 8 1 9 3 2 5 10 3 7 2 11 6 4 Schéma 2 : Installation hydrique standard RansFlex INSTALLATION HYDRIQUE STANDARD RANSFLEX Description Numéro 1 2 3 4 5 6 RansFlex 81520 Vanne à boule Régulateur d’air avec indicateur de pression Séparateur d’air/eau Système principal d’alimentation en air Alimentation en fluide (mis à la terre) AH-17-04-R0.0 (11/2017) Numéro 7 8 9 10 11 17 / 59 Description Régulateur de fluide Tuyau d’air (80558-XX) Fil de mise à la terre du tuyau d’air Tuyau hydrique isolé Isolation/Protection de la tension www.carlisleft.com INTRODUCTION Retour au sommaire INSTALLATION Tuyau d’air ! AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT L’utilisateur DOIT lire et se familiariser avec la section « Sécurité » de ce manuel. Pour un fonctionnement correct et sûr de l’applicateur et de l’opérateur, l’ensemble flexible d’air 80558-XX doit être utilisé (en version standard ou à raccord rapide). Cet appareil porté à la main est conçu pour être utilisé par des personnes formées seulement. Ce manuel DOIT être lu et compris à fond par TOUTE personne qui utilise, nettoie ou maintient ce équipement! Une attention particulière est nécessaire pour assurer que les avertissements et les exigences sécuritaires pour l’utilisation et la réparation de l’équipement sont respectées. L’utilisateur doit être connaître et adhérer à TOUS les codes et ordonnances locaux du bâtiment et du feu, et ainsi qu’au STANDARD DE SÉCURITÉ NFPA-33, DERNIÈRE ÉDITION, avant d’installer, utiliser et/ou réparer cet équipement. Filtres 1. Installer un ensemble de filtre à air à la sortie du régulateur d’air principal. Le filtre doit être de 5 micron avec une pression maximale de travail de 6,9 bar (100 psig). Pour la qualité de l’air Classe 3, qui est de taille micron 5 et contient des points de rosée de -20 °C, l’humidité relative (RH) de l’air devrait se retrouver aux alentours de 5 %. 2. Ransburg recommande qu’un filtre de fluide soit installé à la sortie de l’alimentation en fluide (pot sous pression, pompe, système circulatoire, etc.) Il revient à l’utilisateur d’installer le bon filtre qui répond aux besoins du système. Le personnel DOIT être MIS À LA TERRE pour prévenir le choc ou l’allumage durant l’utilisation électrostatique. Installer et acheminer les tuyaux de sorte qu’ils ne soient PAS exposés à des températures dépassant 49 °C et que tous les plis du tuyaux ne soient PAS inférieurs à un rayon de 15 cm. Le défaut de se conformer à ces paramètres peut provoquer un dysfonctionnement de l’équipement qui pourrait créer DES CONDITIONS DANGEREUSES ! INSTALLATION DU RANSFLEX 81520 À CHARGE DIRECTE EXIGENCES POUR L’INSTALLATION GÉNÉRALE 1. L’opérateur doit toucher avec la peau la poignée de l’applicateur. Si des gants sont nécessaires, il faut utiliser des gants avec la paume et les doigts coupés ou des gants conducteurs. Voir les pages des accessoires pour les gants conducteurs. AH-17-04-R0.0 (11/2017) 18 / 59 www.carlisleft.com INTRODUCTION Retour au sommaire 2. Tout objet à l’intérieur de la zone de pulvérisation doit être mis à la terre - référence EN 50 176 et/ou NFPA-33. La résistance à la mise à la terre doit être plus faible que 1 mégohm. Verrouillages requis Verrouiller l’alimentation du solvant avec l’alimentation principale d’air à l’applicateur. Si le solvant est Activé, l’alimentation principale en air à l’applicateur est Désactivée. Les verrouillages sont fournis par l’utilisateur. ! AVERTISSEMENT L’alimentation de solvant doit se verrouillerdans l’alimentation d’air de l’applicateur. • Les contrôles d’air pour les pots ou les pompes devraient êtres montés à l’extérieur de la zone de la cloture de la cage pour faciliter les changements de pression sans avoir à mettre le système hors tension. • Les crochets de mise à la terre à la cage DOIVENT être utilisés pour mettre le système à la terre lorsque le personnel travaille dans les environs. • Les lignes de fluide à l’applicateur DOIVENT être protégées du raclage et de l’abrasion sur le plancher ou bords en métal qui peuvent conduire à des piqûres de la tension ainsi qu’à la perte de kV du système chargé. • La propreté et l’entretien sont extrêmement importants. DIRECTIVES POUR L’INSTALLATION DU SYSTÈME D’ISOLATION HYDRIQUE INSTALLATION DE L’APPLICATEUR 1. S’assurer qu’une véritable prise de terre est disponible. Connecter le tuyau d’air à terre à cette connexion. ! AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT Une installation standard pour pulvériser des matériaux ininflammables conductifs (matériaux hydriques) doit être évitée pour la manipulation de matériaux inflammables (matériaux à base de solvant). Le tuyau d’air à terre doit être véritablement mis à la terre. L’utilisation du revêtement hydrique avec de l’équipement électrostatique nécessite que la source de fluide soit isolée de la terre. Il conviendrait de prendre des précautions pour assurer la sécurité opérationnelle et l’efficacité du système. Les directives suivantes doivent être respectées : • Les lignes et la source du fluide DOIVENT être isolées de la terre. Un support isolant pour la peinture ou du materiel semblable (non poreux) DOIT être utilisé. • Les supports d’isolation DOIVENT se situer à au moins 46 cm des parois de cabine, clôtures en maille de chêne ou autres objets mis à la terre. 2. Couper l’alimentation. • Les tuyaux d’air allant vers le pot sous pression ou la pompe sur le support isolant devraient être fabriqués à partir de plastique non conductif. Beaucoup de tuyaux en caoutchouc contiennent des circuits de mise à terre statiques ou du carbone et ne conviennent PAS à cette utilisation. • Tout système chargé (isolé) DOIT se situer à l’intérieur d’une clôture ou une cage pour éviter tout contact avec le personnel. Un système de verrouillage qui suspend le flux de la haute tension à l’applicateur si la porte est ouverte DOIT être fournit. AH-17-04-R0.0 (11/2017) 19 / 59 www.carlisleft.com INTRODUCTION Retour au sommaire 3. Connecter l’air. OU... 4. Déclencher l’applicateur avec le fluide désactivé. Vérifier toutes les connexions pour fuites. 5. Activer le fluide et vérifier s’il y a des fuites avec le rinçage à solvant si nécessaire. AH-17-04-R0.0 (11/2017) 20 / 59 www.carlisleft.com FONCTIONNEMENT Retour au sommaire FONCTIONNEMENT FONCTIONNEMENT DE L’APPLICATEUR ! AVERTISSEMENT Le récipient ou la zone sujet(te) à la pulvérisation doit être mis à la terre. 1. Régler la pression du fluide avec le régulateur de debit, assurer que la tension est déchargée du système. 1 Maximum de 6,9 bar (100 psig) 2 1 1 - Alimentation de fluide 2 - Régulateur de débit 3 - Isolation/Protection 4. Relâcher la gâchette pour arrêter le flux du matériel. 2. Déconnecter l’air de l’applicateur. 5. Reconnecter l’alimentation en air. OU... OU... 3. Activer un déclencheur pour commencer le flux du matériel dans le récipient métallique mis à la terre. AH-17-04-R0.0 (11/2017) 21 / 59 www.carlisleft.com FONCTIONNEMENT Retour au sommaire 6. Régler la pression de l’air. 7. Positionner le chapeau d’air pour obtenir la direction du modèle désirée. 8. Commander l’applicateur (avec le courant coupé) à pulvériser un modèle d’essai. 9. Comme guide, les tables ci-dessous affichent la pression au mur pour donner 2,7 bar (40 psig) dynamique à la poignée de l’applicateur en utilisant des tuyaux de longeurs différentes. 10. Activer la tension et déclencher l’applicateur. La lumière verte devrait être allumée. (Cornes verticales) 13. Ajuster la tendance du ventilateur tel que necessaire. 11. Régler la pression du fluide et de l’air tel que nécessaire pour réaliser la finition. (+) 12. Régler le chapeau d’air tel que nécessaire. (-) 14. Réglage du débit du fluide REMARQUE Il est recommandé que le débit du fluide soit controllé par le régulateur d’alimentation. Cet ajustement devrait seulement être utilisé pour des petits ajustements. (Cornes horizontales) AH-17-04-R0.0 (11/2017) 22 / 59 www.carlisleft.com FONCTIONNEMENT Retour au sommaire ! AVERTISSEMENT L’alimentation de solvant doit se verrouiller dans l’alimentation d’air de l’applicateur. 2. Déconnecter l’air de l’applicateur. 15. Ajuster la soupape de compensation à l’aide d’un petit tournevis. REMARQUE L’ajustement de la soupape de compensation OU... est utilisé pour ajuster le ventilateur et la pression de vaporisation en même temps lorsque la pression pour faire marcher la turbine est plus élevée que la pression désirée du ventilateur de l’atomiseur. 3. F aire couler le fluide contenant en métal mis à la terre. RINÇAGE / PROCÉDURE DE CHANGEMENT DE COULEUR 1. Éteindre les électrostatiques. 4. C harger la couleur suivante, rinçer le solvant et/ou enlever l’applicateur de l’installation si désiré. AH-17-04-R0.0 (11/2017) 23 / 59 www.carlisleft.com FONCTIONNEMENT Retour au sommaire BUSE DE FLUIDE / CHAPEAU D’AIR Chapeau d’air à utiliser avec la buse La buse de fluide et le chapeau d’air doivent être choisis tel qu’indiqué par l’application. Les graphiques suivants affichent les buses et chapeaux d’air qui sont disponible pour le RansFlex. ! ATTENTION Les buses de conception Ransburg antérieures ne sont pas compatibles avec la conception RansFlex. L’usage de ces buses peut causer un dysfonctionnement de l’équipement ou des dommages. Numéro de pièce du chapeau d’air NOUVELLE CONCEPTION DE LA BUSE Avec le relâchement de l’applicateur Ransflex, une nouvelle configuration des buses a été publiées. Buses rouges - 1,2 mm I.D. Buses grises - 1,4 mm I.D. Buses vertes - 1,8 mm I.D. Toutes les autres tailles d’accessoires sont noires C-31 CHAPEAU D’AIR 80231-00 80558-XX Longueur 20 m 15 m 10 m Pression statique au mur Pression dynamique au mur bar psig bar psig 3,7 3,6 3,5 53 52 50 3,4 3,3 3,2 50 48 47 T-40 CHAPEAU D’AIR 80240-00 80558-XX Longueur AH-17-04-R0.0 (11/2017) Pression statique au mur Pression dynamique au mur bar psig bar psig 20 m 4,3 62 3,9 57 15 m 10 m 4,1 4,0 60 58 3,8 3,7 55 53 24 / 59 www.carlisleft.com FONCTIONNEMENT Retour au sommaire V-65 CHAPEAU D’AIR 80265-00 Pression statique au mur 80558-XX Longueur 20 m 15 m 10 m Pression dynamique au mur bar psig bar psig 4,1 4,0 3,8 60 59 55 3,9 3,7 3,6 56 54 52 Pour aider à identifier une buse, chacune est gravée avec le chapeau d’air dont elle doit être accompagnée. SÉLECTION DE LA BUSE 80265-00 / 80264-XX Numéro de pièce de la buse 80264-07 80264-10 80264-12 80264-14 80264-18 À utiliser avec le chapeau d’air N/P Couleur Ouverture de la buse 80265-00 80265-00 80265-00 80265-00 80265-00 Noir Noir Rouge Gris Vert 0,7 mm 1,0 mm 1,2 mm 1,4 mm 1,8 mm SÉLECTION DE LA BUSE À USURE ÉLEVÉE 80265-00 / 80264-XX Numéro de pièce de la buse 80464-14 80464-18 AH-17-04-R0.0 (11/2017) À utiliser avec le chapeau d’air N/P Couleur Ouverture de la buse 80265-00 80265-00 Beige Beige 1,4 mm 1,8 mm 25 / 59 www.carlisleft.com FONCTIONNEMENT Retour au sommaire 80231-00 / 80230-XX SÉRIE C Numéro de pièce de la buse 80230-12 80230-14 80230-18 À utiliser avec le chapeau d’air N/P Couleur Ouverture de la buse 80231-00 80231-00 80231-00 Rouge Gris Vert 1,2 mm 1,4 mm 1,8 mm 80240-00 / 80239-XX SÉRIE T Numéro de pièce de la buse 80239-07 80239-10 80239-12 80239-14 80239-18 AH-17-04-R0.0 (11/2017) À utiliser avec le chapeau d’air N/P Couleur Ouverture de la buse 80240-00 80240-00 80240-00 80240-00 80240-00 Noir Noir Rouge Gris Vert 0,7 mm 1,0 mm 1,2 mm 1,4 mm 1,8 mm 26 / 59 www.carlisleft.com FONCTIONNEMENT Retour au sommaire CHAPEAU D’AIR / PERFORMANCE DE LA BUSE V-65 - 80265-00 Buse 80264-12 80264-14 80264-18 Numéro *Distribution du d’identification de fluide l’orifice (mm/po) (ml/min) 1,2/0,047 1,4/0,055 1,8/0,070 250 250 250 Type de pulvérisation Pulvérisation à air Pulvérisation à air Pulvérisation à air Longueur du modèle (mm/po) 355/14,0 343/13,5 267/10,5 Largeur du modèle Réducteur de pression (mm/po) 76/3,0 76/3,0 76/3,0 79809-00 (Jaune) 79809-00 (Jaune) 79809-00 (Jaune) C-31 - 80231-00 Buse 80230-12 80230-14 80230-18 *Distribution du Numéro fluide d’identification de (ml/min) l’orifice (mm/po) 1,2/0,047 1,4/0,055 1,8/0,070 250 250 250 Type de pulvérisation Pulvérisation à air Pulvérisation à air Pulvérisation à air Longueur du modèle (mm/po) 350/14,0 330/13,0 280/11,0 Largeur du modèle Réducteur de pression (mm/po) 76/3,0 76/3,0 76/3,0 79809-03 (Blanc) 79809-03 (Blanc) 79809-03 (Blanc) T-40 - 80240-00 Buse 80239-12 80239-14 80239-18 *Distribution du Numéro fluide d’identification de (ml/min) l’orifice (mm/po) 1,2/0,047 1,4/0,055 1,8/0,070 250 250 250 Type de pulvérisation LVMP LVMP LVMP Longueur du modèle (mm/po) 330/13,0 310/12,2 292/11,5 Largeur du Réducteur de pression modèle (mm/po) 76/3,0 76/3,0 76/3,0 74963-05 (Noir) 74963-05 (Noir) 74963-05 (Noir) * Matériel : Émail 24 sec. N˚ 4 Ford Cup @ 23 °C. Les résultats dépendent du matériel. ** Les modèles se trouvent à 200 mm de la distance de l’objectif. AH-17-04-R0.0 (11/2017) 27 / 59 www.carlisleft.com ENTRETIEN Retour au sommaire ENTRETIEN SOLVANTS APPROPRIÉS POUR NETTOYER LES APPLICATEURS RANSFLEX L’utilisateur DOIT lire et se familiariser avec les instructions de sécurité de ce manuel. Durant le nettoyage de l’applicateur, un solvant adapté au nettoyage dépend de la pièce de l’applicateur à être nettoyée et du matériel qui doit être enlevé. Ransburg recommande que les nettoyages extérieurs soient effectués avec des solvants non polaires pour que le résidu conductif se dépose sur les composants importants. Nous comprenons aussi que certains de ces solvants ne répondent pas toujours aux besoins en nettoyage de certains matériaux. Si les solvants polaires conductifs sont utilisés pour nettoyer les composants de l’applicateur, tout le résidu doit être enlevé en utilisant un solvant non polaire et non conductif (tel que high flash Naphtha). Pour toute question par rapport à quels solvants sont mieux adaptés pour le netoyage, veuillez contacter votre distributeur local Ransburg et/ou votre fournisseur de peinture. L’applicateur RansFlex, les tuyaux d’air et les tuyaux à fluide ne doivent pas être submergés ou trempés dans du solvant. Toutefois, les surfaces extérieures de ces objets peuvent être essuyées avec un solvant de nettoyage approprié. ! ATTENTION Les composants électriques ne peuvent pas être nettoyés ou submergés dans quelconque solvant qui soit. Dans le cas où l’air compressé est utilisé pour le nettoyage, SE RAPPELER que l’air à haute pression peut être dangereux et ne devrait JAMAIS être utilisé contre le corps. Il peut aveugler, rendre sourd et même pénetrer la peau. Si utilisé pour le matériel de nettoyage, l’utilisateur devrait porter des lunettes de sécurité. ASSUREZ-VOUS que l’alimentation à l’applicateur EST COUPÉE et que le système est mis à terre avant d’utiliser le solvant pour nettoyer TOUT matériel. NE PAS utiliser un applicateur défectueux ! Durant l’usage de solvant de nettoyage, les mesures de sécurité et de santé standard devraient s’appliquer. Tout solvant utilisé pour nettoyer les passages de fluide doivent se déverser dans un contenant mis à la terre. L’utilisation de contenants non mis à la terre ou en plastique pourrait provoquer un incendie ou une explosion. ! Se référer au Guide de sélection de solvant TL-15-01 pour de plus amples renseignements sur la polarité des solvants. (Se référer à www.ransburg.com) AH-17-04-R0.0 (11/2017) AVERTISSEMENT ! 28 / 59 ATTENTION Le nettoyage de la surface extérieure de l’applicateur devrait être fait avec des solvants non polaires. Si le nettoyage nécessite l’utilisation de solvants polaires, l’applicateur devrait être essuyé avec un solvant non polaire avant d’être utilisé à nouveau. L’utilisation de solvants polaires laissera un film semi-conducteur sur la surface de l’applicateur qui affectera l’efficacité de l’applicateur et causera des dommages aux composants. www.carlisleft.com Retour au sommaire ! ATTENTION ! ATTENTION NE JAMAIS enlever l’ensemble de buse de fluide s’il y a de la peinture dans l’applicateur ou si celle-ci pourrait entrer dans les passages d’air. Les passages d’air bouchés ou restreints causeront une mauvaise atomisation et/ou un court circuit. Les passages d’air bouchés avec du matériel conducteur peuvent mener à des niveaux de courant excessifs à la sortie et, conséquemment, une tension opérationnelle faible ou des dommages électriques à long terme. Les buses de conceptions Ransburg antérieures ne sont pas compatibles avec la conception RansFlex. L’usage de ces buses peut causer un dysfonctionnement de l’équipement ou des dommages. ! AVERTISSEMENT Le point d’éclair du solvant de nettoyage doit être d’au moins 15 °C au-dessus de la température ambiante. Autrement, le processus de nettoyage doit être effectué dans une zone de ventilation à air pulsé. C’est la responsabilité de l’utilisateur de s’assurer que cette condition est remplie. Toute réparation doit être effectuée sur une surface propre et plate. Si un étau a été utilisé pour garder en place les pièces lors de l’entretien ou de la réparation, NE PAS serrer sur pièces en plastiques et toujours rembourrer les mâchoires de l’étau ! Les pièces suivantes devraient toujours être emballées avec de la graisse diélectrique (LSCH0009-00), ne laissant PAS d’espace à air ou de vides lors de l’assemblage : • Tout joint torique (les joint toriques PTFE n’ont pas besoin d’être lubrifiés) • Ensemble tige d’aiguille •Tube d’emballage •Cascade et Canon Le canon de l’applicateur DOIT être penché vers le bas pour enlever la buse de fluide. Si ceci n’est pas fait, la peinture peut entrer dans les passages d’air et ainsi réduire le flux d’air et causer des dommages au canon/à la cascade de l’applicateur. Les applicateurs peuvent être rincés à la place d’être penchés. Cependant, ils doivent être rincés ou penchés vers le bas durant le retrait de la buse ! Nettoyage rinçage 1. Consulter les pages 18 et 19 pour la procédure de rinçage. La rinçage devrait être effectué à la fin de chaque jour ou avant tout entretien. 2. Le nettoyage extérieur de l’applicateur après chaque quart de travail, essuyer l’extérieur de l’applicateur avec une guenille trempée de solvant et en penchant le nez de l’applicateur vers le bas. (Utiliser des solvants non polaires) Matériel requis • Clé spéciale multi-usages (80353-00)* • Clé hexagonale (79862-02)* • Graisse diélectrique (LSCH0009-00)* • Clé 10 mm • Clé 15 mm • Clé à mollette * Fournit avec l’applicateur ENTRETIEN DE ROUTINE Suivez ces étapes d’entretien pour prolonger la vie de l’applicateur et assurer son utilisation efficace : Plusieurs fois par jour Examiner le chapeau d’air pour accumulation de peinture. Nettoyer autant que nécessaire avec une brosse à poils souples et un solvant approprié. AH-17-04-R0.0 (11/2017) 29 / 59 www.carlisleft.com ENTRETIEN Retour au sommaire • Vérifier que l’ensemble de l’atomiseur est propre et intact. REMARQUE L’électrode standard est un fil de pulvérisation à retour de position. • Redresser l’électrode de l’applicateur si nécessaire. • Nettoyer le filtre de fluide, si utilisé. Semestriellement • Vérifier la résistance du flexible d’air Si la résistance est supérieure à 0,5 mégohm, le flexible doit être remplacé. ! AVERTISSEMENT La vérification de la résistance de 0,5 mégohm par rapport à la terre est de la responsabilité de l’utilisateur final. 0,5 mégohm maxi • Sur les unites à déconnexion rapide, vérifier la function qd. Si usé remplacer l’ensemble de tuyau. Retrait du chapeau d’air 1. Enlever la bague de retenue et le chapeau d’air. Quotidien (ou au début de chaque quart) • Vérifier que TOUS les contenants de solvant écuritaires sont mis à la terre! • Vérifier à l’intérieur de 6 m de l’emplacement de l’utilisation (de l’applicateur) et enlever ou mettre à la terre TOUT objet détaché ou non mis à la terre. • Examiner les porte-pièces pour des matériaux de revêtement accumulés (et enlever ces accumulations). AH-17-04-R0.0 (11/2017) 30 / 59 www.carlisleft.com ENTRETIEN Retour au sommaire 2. Nettoyer et remplacer tel que nécessaire. 2. Insérer le joint torique, remplacer tel que nécessaire. 3. Installer en ordre inverse. 3. Installer la buse de fluide en utilisant la clé 80353-00. Serrer jusqu’à temps que la buse soit assise sur le joint torique, tourner ensuite 1/8 de tour de plus. Retrait de la buse de fluide ! AVERTISSEMENT Avant de retirer la buse de fluide relâcher toute la pression du système. 1. Insérer une clé 80353-00 dans les plats de la buse. REMARQUE Ne pas trop serrer. La réduction du circuit du ventilateur sera affectée. Retrait du canon 1. Enlever la gâchette. AH-17-04-R0.0 (11/2017) 31 / 59 www.carlisleft.com ENTRETIEN Retour au sommaire 2. Enlever le tube à fluide. 2. Déconnecter le faisceau soigneusement en tirant sur le connecteur des deux côtés manuellement et balancer pour enlever. 3. Tirer et éloigner le canon. 3. Remplacer la cascade lorsque cela est nécessaire. 4. Appliquer la graisse LSCH0009 à l’extrémité de la cascade. Enlever/Remplacer la Cascade 1. Enlever la cascade en tirant. ! ATTENTION 5. Reconnecter le faisceau en appuyant vers le bas pour qu’il s’enclenche. Ne pas tirer en utilisant une force excessive ou en tordant les fils. Ceci pourrait endommager le connecteur de la cascade ou le faisceau des câbles. 6. Réinstaller la cascade dans la poignée. AH-17-04-R0.0 (11/2017) 32 / 59 www.carlisleft.com ENTRETIEN Retour au sommaire Retrait/Remplacement de l’emballage 1. Enlever le canon de la poignée. 5. Enlever toutes les pièces, nettoyer avec un solvant non-polaire. Vérifier pour zones décolorées. Remplacer les pièces lorsque cela est nécessaire. 2. Utiliser la clé 80353-00 pour enlever l’écrou. 6. Avant d’installer, appliquer la graisse diélectrique dans le tube d’emballage, complètement plein. 7. Insérer les pièces par l’avant de l’axe. 3. Tirer pour enlever directement du canon. 8. Insérer le tube d’emballage dans la tige. Appliquer l’excès de graisse sur les parties du devant et de l’extérieur du tube d’emballage. 4. Enlever les contre-écrous en utilisant une clé 10 mm. 9. Installer les parties arrières. AH-17-04-R0.0 (11/2017) 33 / 59 www.carlisleft.com ENTRETIEN Retour au sommaire Réinstaller la tige d’aiguille dans le canon 10. Installer les laveurs Bellville tel qu’indiqué dans la séquence. 1. Installer la tige d’aiguille dans le canon avec la graisse diélectrique. 11. Installer l’écrou arrière. Installer les contre-écrous à la main. 2. Serrer l’emballage en utilisant la clé. Tirer la tige d’aiguille d’avant en arrière jusqu’à ce que vous ressentiez un peu de résistance. 12. Régler l’air avant d’ajuster le fluide. 0 13. Serrer les contre-écrous. 3. Extraire à peu près 1/3 du tube de graisse diélectrique LSCH0009-00 dans la pochette de la cascade. AH-17-04-R0.0 (11/2017) 34 / 59 www.carlisleft.com ENTRETIEN Retour au sommaire Réinstaller le canon Couverture arrière/Réparation du module moteur 1. Installer le canon par-dessus la cascade. 1. Desserrer la vis de la couverture avec un tournevis 3 mm REMARQUE Le joint entre la poignée et le canon est réutilisable. Il ne doit être remplacé que s’il est déformé ou endommagé. 2. Serrer les vis du canon. 3. Réinstaller le tube de fluide. 2. Enlever la cartouche à air du ventilateur avec une clé de 10 mm. 3. Enlever la couverture arrière et la cartouche avec une clé de 15 mm. 4. Réinstaller la gâchette 4. Déconnecter le connecteur du moteur du connecteur du faisceau des fils de la poignée et enlever la courtouche arrière. AH-17-04-R0.0 (11/2017) 35 / 59 www.carlisleft.com ENTRETIEN Retour au sommaire Retrait du moteur 4. Enlever le bloc de distribution. 1. Enlever le tuyau de lumière. REMARQUE Le bloc doit être enlevé en balançant de chaque côté avec les doigts tout en tirant. 2. Enlever la vis et l’appareil. REMARQUE Seulement enlever la cartouche de soupape à liquide si les pièces doivent être changées. 5. Enlever la cartouche du joint torique avec soupape à liquide. 3. Enlever l’ensemble moteur en tirant sur les 3 bras et enlever ensuite le moteur. 6. Appuyer sur les extrémités pour enlever la cartouche de la soupape à liquide. AH-17-04-R0.0 (11/2017) 36 / 59 www.carlisleft.com ENTRETIEN Retour au sommaire Remontage 4. Installer la vis et l’appareil. 1. Installer le bloc de distribution sur le moteur. Aligner les têtes de vis dans le renforcement du port. 2. Aligner les fentes du moteur avec les 3 bras de l’onglet. REMARQUE Il n’existe qu’une seule façon d’installer le moteur. REMARQUE Une seule façon de positionner. 5. Installer le tuyau à lumière. 3. Installer la cartouche et le joint torique par la suite (si enlevé). ! ATTENTION Durant le remontage de la couverture arrière, soigneusement insérer les fils de sorte qu’ils ne soient pas pincés durant le remontage. AH-17-04-R0.0 (11/2017) 37 / 59 www.carlisleft.com ENTRETIEN Retour au sommaire 6. Installer le joint et réconnecter le conneteur du moteur au connecteur du faisceau de la poignée. 9. Serrer la vis de couverture. REMARQUE Ce joint est réutilisable. Il ne doit être remplacé que s’il est déformé ou endommagé. Retrait/Remplacement de la soupape à air 1. Enlever la gâchette. 2. Enlever l’ensemble de couverture arrière. 7. Pousser l’ensemble de couverture arrière dans la poignée et serrer la cartouche. 8. Installer la cartouche de soupape à ventilateur d’air. AH-17-04-R0.0 (11/2017) 3. Enlever la soupape à air et le ressort. 4. Enlever l’écrou d’emballage de la soupape à air et l’emballage. 38 / 59 www.carlisleft.com ENTRETIEN Retour au sommaire 5. Insérer la soupape à air et le ressort. 2. Enlever le raccord de fixation d’air. 6. Serrer la bague de presse-joints jusqu’à ce qu’une résistance légère soit ressentie sur la tige tout en la bougeant de l’avant à l’arrière. 3. Déposer le support, le joint et l’ensemble flexible. 7. Installer l’ensemble de couverture arrière. 8. Installer la gâchette. 4. Enlever les raccords et le tuyau. Retrait du support de fluide 1. Enlever l’écrou et les viroles. AH-17-04-R0.0 (11/2017) 39 / 59 www.carlisleft.com ENTRETIEN Retour au sommaire 5. Réinstaller les composants du tuyau. 6. Poser le joint et le support. REMARQUE Ce joint est réutilisable. Il ne doit être remplacé que s’il est déformé ou endommagé. Dimensions découpées du tuyau Si le tuyau à base d’eau doit être entretenu pour quelconque raison,les dimensions découpées sont démontrées ci-dessous. 610 mm min. (24" min.) 3 12,7 mm (1/2") 1 57,1 mm (2,25") 2 1 101,6 mm (4") 3 1. Gaine conductrice 2. Enveloppe extérieure 3. Tuyau AH-17-04-R0.0 (11/2017) 40 / 59 www.carlisleft.com ENTRETIEN Retour au sommaire Fonctionnalités de la clé pistolet 80353-00 3. Raccord d’air 1. Ajuster l’emballage. 4. Enlever les cartouches arrières. 2. Retirer les buses. Pour série C & T AH-17-04-R0.0 (11/2017) Pour série V 41 / 59 www.carlisleft.com ENTRETIEN Retour au sommaire GUIDE DE DÉPANNAGE Problème standard Cause potentielle Solution ÉLECTRIQUE Pas de kV kV faible Levier On-Off en mauvaise position S’assurer que le levier On/Off est en position On. Pression basse S’assurer d’avoir 2,8 bar (40 psig) à la poignée de l’applicateur avec l’applicateur activé. Aucune prise mise à la terre Assurer que le tuyau d’air applicateur est correctement mis à la terre. Cascade non fonctionnelle S’assurer que cascade fonctionne correctement, changer les pièces lorsque cela est nécessaire. Panne d’une fonctionnalité du moteur S’assurer que le moteur fonctionne correctement. Peinture trop conductrice Assurer que la résistance de la peinture > 0,1 mégohm. Restes de fluide dans le passage d’air a. Passage d’air propre avec solvant non polaire. b. S’assurer que la buse de fluide est serrée correctement. Mauvais solvant utilisé lors du nettoyage Utiliser un solvant non polaire pour le nettoyage final. Ajouter une pression suffisante à la poignée S’assurer d’avoir 2,8 bar (40 psig) à la poignée avec l’applicateur activé. DISTRIBUTION INADÉQUATE Aucun débit du fluide Performance du pulvérisateur AH-17-04-R0.0 (11/2017) Aucune pression S’assurer de la pression à la ligne de fluide de l’applicateur. Le tube de fluide peut être inséré Remplacer ou nettoyer. La buse de fluide peut être insérée Remplacer ou nettoyer. Électrode assemblé incorrectement Remonter et serrer pour pouvoir arrêter. Matériel trop visqueux Rendre le matériel plus léger pour avoir une viscosité pulvérisable. Aucun ajustement du modèle du ventilateur a. Le régulateur manque. S’assurer que le régulateur est bien placé. b. La buse de fluide est trop serrée. Serrer jusqu’à temps que la buse soit assise sur le joint torique, tourner ensuite 1/8 de tour de plus. Atomisation faible S’assurer que les passages d’atomisation ne contiennent pas de particules étrangères. Fluide dans les passages d’air S’assurer que la buse de fluide est serrée correctement. Crachements S’assurer qu’il y a de l’air avant d’ajuster le fluide. 42 / 59 www.carlisleft.com IDENTIFICATION DES PIÈCES Retour au sommaire IDENTIFICATION DES PIÈCES RANSFLEX RFXw – CHARGE DIRECTE À BASE D’EAU 81520 – ABC0EF Numéro de modèle de la base Désignation à option 2 1 4 5 3 6 7 8 * REMARQUE: Toutes les buses sont disponibles en kits de 3. ATOMISATION - TABLEAU DE SIGLES « A » Sigle N° « A » 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Description « A » SÉRIE V 1,2 mm SÉRIE V 1,4 mm SÉRIE V 1,8 mm SÉRIE C 1,2 mm SÉRIE C 1,4 mm SÉRIE C 1,8 mm SÉRIE T 1,2 mm SÉRIE T 1,4 mm SÉRIE T 1,8 mm JET ROND «1» 80265-00 80265-00 80265-00 80231-00 80231-00 80231-00 80240-00 80240-00 80240-00 79962-00 «2» 80264-12 80264-14 80264-18 80230-12 80230-14 80230-18 80239-12 80239-14 80239-18 80400-00 « 3 » / Couleur 79809-00 / JAUNE 79809-00 / JAUNE 79809-00 / JAUNE 79809-03 / BLANC 79809-03 / BLANC 79809-03 / BLANC 74963-05 / NOIR 74963-05 / NOIR 74963-05 / NOIR 74963-05 / NOIR * REMARQUE: Toutes les buses sont disponibles en kits de 3. AH-17-04-R0.0 (11/2017) 43 / 59 www.carlisleft.com IDENTIFICATION DES PIÈCES Retour au sommaire RÉGULATION DES FLUIDES - TABLEAU DE SIGLES « B » Sigle N° « B » «4» Description « B » 1 2 FLUIDE RÉGLABLE FLUIDE NON RÉGLABLE 80775-00 80775-01 GÂCHETTE – TABLEAU DE SIGLES « C » Sigle N° « C » «5» Description « C » 1 GÂCHETTE À 2 DOIGTS 80211-00 2 GÂCHETTE À 4 DOIGTS 80386-00 3 2 DOIGTS PROFILÉE 80566-00 TUYAU À FLUIDE - TABLEAU DE SIGLES « E » Sigle N° « E » «6» Description « E » 0 AUCUN TUYAU À FLUIDE --- 1 TUYAU À FLUIDE, 3/6" ID, 10 m 80500-10 2 TUYAU À FLUIDE, 3/6" ID, 15 m 80500-15 3 TUYAU À FLUIDE, 3/6" ID, 10 m 80499-10 4 TUYAU À FLUIDE, 3/6" ID, 15 m 80499-15 TUYAU D’AIR - TABLEAU DE SIGLES « F » Sigle N° « F » Description « F » «7» «8» 0 AUCUN TUYAU D’AIR, STANDARD 80868-00 --- 1 TUYAU D’AIR STANDARD, 5 m 80868-00 80558-05 2 TUYAU D’AIR STANDARD, 10 m 80868-00 80558-10 3 TUYAU D’AIR STANDARD, 15 m 80868-00 80558-15 4 TUYAU D’AIR STANDARD, 20 m 80868-00 80558-20 5 AUCUN TUYAU D’AIR, QD 80869-00 --- 6 TUYAU D’AIR QD, 5 m 80869-00 80558-06 7 TUYAU D’AIR QD, 10 m 80869-00 80558-11 8 TUYAU D’AIRE QD, 15 m 80869-00 80558-16 9 TUYAU D’AIR QD, 20 m 80869-00 80558-21 AH-17-04-R0.0 (11/2017) 44 / 59 www.carlisleft.com IDENTIFICATION DES PIÈCES Retour au sommaire 1 2 BAGUE DE RETENUE 80377-00 Numéro d’article Numéro de la pièce Description Qt Qté. é. 1 80377-00 ÉCROU, ENSEMBLE DE BAGUE DE RETENUE (CONTIENT TOUTES LES PIÈCES) 1 2 LSOE0005-17 JOINT TORIQUE, ENCAPSULÉ 1 AH-17-04-R0.0 (11/2017) 45 / 59 www.carlisleft.com IDENTIFICATION DES PIÈCES Retour au sommaire CANON RFXw 65 kV Numéro d'article Numéro de la pièce 1 2 3 4 5 6 80489-00 80263-65 80242-00 80243-00 80258-00 80250-65 Description ENSEMBLE CANON ET JOINT TORIQUE ENSEMBLE, TIGE D’AIGUILLE CONTRE-ÉCROU ARRIÈRE CONTRE-ÉCROU AVANT RESSORT, RETOUR DE FLUIDE ENSEMBLE CASCADE RFX (65 kV) Qté. 1 1 1 1 1 1 CANON RFXw 65 kV ET JOINT TORIQUE RÉF. 80489-00 Numéro d'article Numéro de la pièce 1 80489-00 BARREL 65 kV (COMPREND JOINT TORIQUE) 1 2 79001-07 JOINT TORIQUE, RÉSISTANT AUX SOLVANTS 1 AH-17-04-R0.0 (11/2017) Description 46 / 59 Qté. www.carlisleft.com IDENTIFICATION DES PIÈCES Retour au sommaire ENSEMBLE AXE D’AIGUILLE RFXw 65 kV 80263-65 Numéro d'article Numéro de la pièce 1 2 3 70430-01 80677-00 14323-00 14323-00-K4 18821-00 80257-65 80225-65 79001-06 ENSEMBLE ÉLECTRODE, TRÈS RÉSISTANT ADAPTEUR, MÂLE JOINT, CHEVRON, 3/8 DIA. JOINT, CHEVRON (KIT DE 4) ADAPTEUR-FEMELLE-CHEVRON TUBE, EMBALLAGE ENSEMBLE TIGE D’AIGUILLE JOINT TORIQUE, RÉSISTANT AUX SOLVANTS 1 1 4 1 1 1 1 1 78629-00 10051-05 78630-00 17390-04 17390-04-K6 78631-00 APPAREIL, JOINT D’AIGUILLE, ARRIÈRE JOINT DE CONTENANT, RESSORT CHARGÉ CLÉ, JOINT LAVEUSE, RESSORT, BELLEVILLE LAVEUSE, RESSORT, BELLEVILLE (KIT DE 6) ÉCROU, EMBALLAGE 1 1 1 6 1 1 4 5 6 7 8 9 10 11 12 AH-17-04-R0.0 (11/2017) Description 47 / 59 Qté. www.carlisleft.com IDENTIFICATION DES PIÈCES Retour au sommaire COMPOSANTS DE LA POIGNÉE POUR TOUS LES MODÈLES 1 7 2 4 5 6 8 12 3 9 10 11 13 COMPOSANTS DE POIGNÉE – LISTE DE PIÈCES Numéro d'article Numéro de la pièce 1 80775-00 80775-01 2 80745-00 3 80500-XX 80501-XX 4 EMF-203-05 5 EMF-202-05 6 80346-01 7 80268-00S 8 80211-00 9 80497-00 10 80221-00 11 80869-00 12 80684-00 13 79861-00 AH-17-04-R0.0 (11/2017) Qté. Description COMPREND POIGNÉE (80870-00) ET COUVERTURE ARRIÈRE AVEC MOTEUR (80378-00) ENSEMBLE (CONTRÔLE AJUSTABLE DU FLUIDE) COMPREND POIGNÉE (80870-01) ET COUVERTURE ARRIÈRE AVEC MOTEUR (80378-00) ENSEMBLE (CONTRÔLE NON-AJUSTABLE DU FLUIDE) JOINT, CANON TUYAU À FLUIDE (BASE D’EAU), 3/16" ID TUYAU À FLUIDE (BASE D’EAU), 1/4" ID VIROLE, AVANT 1/4" 05 EST N/P VIROLE, ARRIÈRE 1/4” - 05 EST N/P ÉCROU, CONNECTEUR, TUYAU (À BASE D’EAU) VIS, GÂCHETTE ENSEMBLE, GÂCHETTE (PETIT PROFIL N/P 80566-00) JOINT, FLUIDE RACCORD, ÉCHAPPEMENT RACCORD, ENTRÉE D’AIR ,QD, FILET À GAUCHE JOINT, ÉCHAPPEMENT, COMBINÉ TUBE, ÉCHAPPEMENT 48 / 59 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 www.carlisleft.com IDENTIFICATION DES PIÈCES Retour au sommaire POIGNÉE DE COUVERTURE ARRIÈRE AVEC MOTEUR 80775-00/01 Numéro d'article 1 2 3 4 5 6 7 Numéro de la pièce 80870-00 80244-00 80533-00 80262-00 80262-01 80273-00 80378-00 80232-00 AH-17-04-R0.0 (11/2017) Description ENSEMBLE, POIGNÉE ENSEMBLE, SOUPAPE, AIR RESSORT, SOUPAPE À AIR ENSEMBLE, SOUPAPE, CONTRÔLE DU FLUIDE RÉGLABLE ENSEMBLE, SOUPAPE, CONTRÔLE DU FLUIDE NON-RÉGLABLE ENSEMBLE, VENTILATEUR DE SOUPAPE À AIR ENSEMBLE DE COUVERTURE ARRIÈRE ET MOTEUR JOINT, ARRIÈRE 49 / 59 Qté. 1 1 1 1 1 1 1 1 www.carlisleft.com IDENTIFICATION DES PIÈCES Retour au sommaire ENSEMBLE DE LA POIGNÉE 80870-00 Numéro d'article Numéro de la pièce 1 80870-00 2 80274-00 3 80229-00 4 10051-05 Qté. Description L’ENSEMBLE DE LA POIGNÉE COMPREND TOUTES LES PIÈCES CI-DESSOUS, PLANCHE DE CONTRÔLE DU MOTEUR VIS, CANON-POIGNÉE JOINT, SUPPORT, SOUPAPE À AIR JOINT DE CONTENANT, RESSORT CHARGÉ 1 2 1 1 ENSEMBLE CARTOUCHE ARRIÈRE 80262-00 (COMMANDE DE LIQUIDE RÉGLABLE) Numéro d’article Numéro de la pièce Description Qté. 1 80262-00 ENSEMBLE, CARTOUCHE DE FLUIDE (CONTIENT TOUTES LES PIÈCES CI-DESSOUS) 1 2 79001-08 JOINT TORIQUE, RÉSISTANT AUX SOLVANTS 3 AH-17-04-R0.0 (11/2017) 50 / 59 www.carlisleft.com IDENTIFICATION DES PIÈCES Retour au sommaire 2 2 2 1 ENSEMBLE CARTOUCHE ARRIÈRE 80262-01 (COMMANDE DE LIQUIDE NON RÉGLABLE) Numéro d'article 1 2 Numéro de la pièce 80262-01 79001-08 Description ENSEMBLE, CARTOUCHE DE FLUIDE (NON RÉGLABLE) JOINT TORIQUE, RÉSISTANT AUX SOLVANTS Qté. 1 3 80273-00 CARTOUCHE DU VENTILATEUR D’AIR Numéro d’article Numéro de la pièce 1 80273-00 ENS. DU VENTILATEUR DE LA SOUPAPE (COMPREND TOUTES LES PIÈCES CI-DESSOUS) 1 2 79001-16 JOINT TORIQUE, RÉSISTANT AUX SOLVANTS 1 AH-17-04-R0.0 (11/2017) Description 51 / 59 Qté. www.carlisleft.com IDENTIFICATION DES PIÈCES Retour au sommaire 1 80378-00 COUVERTURE ARRIÈRE AVEC ENSEMBLE MOTEUR Numéro d’article Numéro de la pièce Description Qté. 1 80378-00 COUVERTURE, ENSEMBLE ARRIÈRE (COMPREND TOUTES LES PIÈCES CI-DESSOUS) 1 2 80213-00 TUYAU, DE LUMIÈRE 1 3 80255-00 ENSEMBLE, MOTEUR 1 4 79775-00 BLOC, DISTRIBUTION 1 5 7554-61 JOINT TORIQUE, RÉSISTANT AUX SOLVANTS 1 6 80275-00 VIS 1 7 80219-00 SUPPORT, VERROUILLAGE 1 AH-17-04-R0.0 (11/2017) 52 / 59 www.carlisleft.com IDENTIFICATION DES PIÈCES Retour au sommaire 80255-00 ENSEMBLE MOTEUR Numéro d'article 1 2 3 Numéro de la pièce 80255-00 80217-00 79796-00 AH-17-04-R0.0 (11/2017) Description ENSEMBLE, MOTEUR (COMPREND TOUTES LES PIÈCES CI-DESSOUS) SUPPORT DE COUVERTURE, MOTEUR VIS, MOTEUR 53 / 59 Qté. 1 1 3 www.carlisleft.com IDENTIFICATION DES PIÈCES Retour au sommaire 80254-00 ENSEMBLE DE COUVERTURE ARRIÈRE Numéro d'article 1 2 Numéro de la pièce 80254-00 80274-00 AH-17-04-R0.0 (11/2017) Description COVERTURE, ARRIÈRE (COMPREND LES PIÈCES CI-DESSOUS) M4 X 0,7 SHCS 54 / 59 Qté. 1 1 www.carlisleft.com IDENTIFICATION DES PIÈCES Retour au sommaire 1 7 6 4 2 5 3 ENSEMBLES DE TUYAUX À BASE D’EAU 80500-XX, 80501-XX Numéro d'article 1 2 3 4 5 6 7 Numéro de la pièce 80498-10 80498-15 80499-10 80499-15 10553-05 3587-02 72310-00 72315-00 6241-06 7787-03 AH-17-04-R0.0 (11/2017) Description TUYAU ID DE 3/16" TUYAU ID DE 3/16" TUYAU ID DE 1/4" TUYAU ID DE 1/4" ÉCROU, SPÉCIAL ÉCROU, EN NYLON IMPERMÉABLE, RACCORD DE TUBE ENSEMBLE DE RACCORDS PASSE-CLOISON VIROLE, CONDUCTEUR CONNECTEUR, MÂLE TUYAU STL FEMELLE X FEMELLE SVL 55 / 59 Qté. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 www.carlisleft.com IDENTIFICATION DES PIÈCES Retour au sommaire 79862-02 3 mm Tournevis à six pans 80353-00 Clé en pistolet 80395-00 LSCH0009 Graisse ACCESSOIRES INCLUS AVEC RFXw Description Numéro de la pièce 27141-081 Ruban, Stratifié 59972-00 KIT DE 4 LSCH0009 Graisse 76102-00 Support de montage pour l’applicateur 76652-01 Sonde HV 76652-02 Pulvérisabilité et analyseur de peinture SCI 76652-03 Resistivité de la peinture, Pulvérisabilité 76652-04 Kit de luxe 80464-14 Buse, Fluide, anti-usure pour 80265-00 1,4 mm 80464-18 Buse, Fluide, anti-usure pour 80265-00 1,8 mm 80519-45 Tube de 4,3 mm (0,170") pour fluide ID pour 45 kV 80519-65 Tube de 4,3 mm (0,170") pour fluide ID pour 65 kV AH-17-04-R0.0 (11/2017) 56 / 59 www.carlisleft.com IDENTIFICATION DES PIÈCES Retour au sommaire ENSEMBLES DE PIÈCES DE RECHANGE Numéro de la pièce Description 79001-07-K3 Entrée pour fluide joint torique des canons 80264-Xx-k3 Buses série V en kits de 3 (xx = 12, 14 ou 18) 80464-Xx-k3v Buses série V anti-usure en kits de 3 (xx = 14 ou 18) 80230-Xx-k3 Buses série C en kits de 3 (xx = 12, 14 ou 18) 80239-Xx-k3 Buses série T en kits de 3 (xx = 12, 14 ou 18) 80401-65 Kit d’atomisation série V - comprend (1) 80265-00 chapeau d’air, (2) 80264-14 buse et (1) 79809-00 Restricteur 80401-40 Kit d’atomisation série T - contient (1) chapeau d’air 80240-00, (2) buse 80239-14 et (1) 74963-05 Restricteur 80401-31 Kit d’atomisation série C - contient (1) chapeau d’air 80231-00, (2) buse de fluide 80230-14 et (1) 79809-03 Restricteur 70430-01-K3 Électrode résistif en kit de 3 80696-00 L’ensemble de joint contient les joints pour la coverture arrière/poignée, poignée/canon et le support pour poignée du fluide. 80391-00 Toutes les pièces molles requises pour reconstruire l’applicateur 80395-K10 Couverture du pistolet - kit de 10 80395-K100 Couverture du pistolet - kit de 100 76633-K5 Gants conducteurs - kit de 5 76633-K10 Gants conducteurs - kit de 10 80507-00 Kit du tube de fluide enroulé AH-17-04-R0.0 (11/2017) 57 / 59 www.carlisleft.com IDENTIFICATION DES PIÈCES Retour au sommaire PIÈCES DE RECHANGE RECOMMANDÉES PIÈCES DE RECHANGE RANSFLEX RECOMMANDÉES (Quantités Par Applicateur) Numéro de la pièce Description Qté. 80264-XX 80264-XX-K3 80230-XX 80230-XX-K3 80239-XX Buse, Fluide série V (Voir page 42) Buse, Fluide série V (Voir page 42) (kit de 3) Buse, Fluide série C (Voir page 42) Buse, Fluide série C (Voir page 42) (kit de 3) Buse, Fluide série T (Voir page 42) 1 1 1 1 1 80239-XX-K3 80489-00 80250-65 80245-00 80265-00 80231-00 80240-00 80377-00 EMF-201-04 EMF-202-04 EMF-203-04 80268-00 80242-00 80243-00 380255-00 580258-00 70430-01 70430-01-K3 80732-00 80263-65 10051-05 80684-00 LSCH0009-00 80259-00 Buse, Fluide série T (Voir page 42) (kit de 3) Ensemble Canon (Modèles RFX) (avec joint frontal) Ensemble Cascade (Modèles RFX) Joint, Canon Chapeau d’air série V Chapeau d’air série C Chapeau d’air série T Écrou, Support, Buse d’air Écrou, Héx Nylon Virole, Arrière Virole, Avant Vis, Retenue de la gâchette Contre, Écrou, Arrière Contre, Écrou, Avant, Fluide Ensemble, Moteur Ressort, Retour de fluide Électrode KIT DE 3 électrodes Joint, Arrière Ensemble de tige Joint d’étanchéité, Soupape à air Joint, échappement, combiné Graisse diélectrique Ressort, Soupape à air 1 1 1 1 2 2 2 1 2 2 2 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 AH-17-04-R0.0 (11/2017) 58 / 59 www.carlisleft.com POLITIQUE DE GARANTIE Retour au sommaire POLITIQUE DE GARANTIE Les produits Ransburg sont couverts par la garantie limitée de matériaux et de main-d’œuvre de Carlisle Fluid Technologies. L’utilisation de pièces ou d’accessoires d’une autre provenance que Carlisle Fluid Technologies invalidera toutes les garanties. Pour des informations de garantie précises, consultez le document de garantie fourni avec votre produit, appelez notre assistance technique ou contactez votre distributeur. Support technique Tél. (numéro vert) : 800-233-3366 Fax : 419-470-2233 L’assistance technique vous dirigera vers le numéro de téléphone approprié pour la commande des pièces de rechange. Carlisle Fluid Technologies se réserve le droit de modifier les spécifications de ses produits sans préavis. DeVilbiss®, Ransburg®, ms®, BGK® et Ransburg® sont des marques déposées de Carlisle Fluid Technologies, Inc. ©2017 Carlisle Fluid Technologies, Inc. Tous droits réservés. Ransburg fait partie de Carlisle Fluid Technologies, le leader mondial des technologies de finition. Pour toute assistance technique ou pour trouver un distributeur autorisé, contacter un de nos services internationaux de vente et de support à la clientèle. Pour les dernières informations sur nos produits consultez www.carlisleft.com. AH-17-04-R0.0 (11/2017) 59 / 59 www.carlisleft.com