Ransburg RansFlex Electrostatic Gun (RFXW) Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
59 Des pages
Ransburg RansFlex Electrostatic Gun (RFXW) Manuel utilisateur | Fixfr
MANUEL DE SERVICE
AH-17-04-R0.0
®
Par Ransburg
APPLICATEURS
POUR APPLICATEURS DE
CHARGES DIRECTES À BASE D’EAU
MODÈLE : 81520 RFXw
IMPORTANT : Avant l’utilisation de cet équipement, il convient de lire attentivement les CONSIGNES DE
SÉCURITÉ, commençant dès la page 3, et toutes les instructions comprises dans ce manuel. Garder ce
manuel de service pour référence ultérieure.
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
1 / 59
www.carlisleft.com
SOMMAIRE
SOMMAIRE
PAGE
SÉCURITÉ :
3-7
Mesures de sécurité ........................................................................................................................................................ 3
Dangers / Dispositifs de protection................................................................................................................................... 4
EXIGENCES ATEX/FM :
8-13
Directive Européenne ATEX ............................................................................................................................................ 8
Exigences ATEX et FM..................................................................................................................................................... 9
RansFlex RFXw – Version eau seulement....................................................................................................................... 10
INTRODUCTION :
14-17
INSTALLATION :
18-20
Descprition générale ....................................................................................................................................................... 14
Nouvelles fonctionnalités RansFlex ................................................................................................................................ 14
Spécifications .................................................................................................................................................................. 15
Installation standard ........................................................................................................................................................ 17
Installation du Ransflex 81520 à charge directe ............................................................................................................. 18
Exigences générales pour l’installation............................................................................................................................ 18
Directives d’installation du système d’isolement hydrique............................................................................................... 19
Installation de l’applicateur............................................................................................................................................... 19
FONCTIONNEMENT :
21-27
Fonctionnement de l’applicateur ......................................................................................................................................21
Procédure de rinçage/changement de couleur.................................................................................................................23
Buse à fluide/Chapeau d’air..............................................................................................................................................24
Nouvelles conception de la buse.......................................................................................................................................24
Performance du chapeau d’air/de la buse.........................................................................................................................27
ENTRETIEN :
28-42
Solvants adaptés pour le nettoyage des applicateurs RansFlex...................................................................................... 28
Vérification de routine ...................................................................................................................................................... 29
Guide de dépannage........................................................................................................................................................ 42
IDENTIFICATION DES PIÈCES :
43-58
Charge directe à base d’eau RansFlex RFXw ................................................................................................................ 43
Objets pour l’unité RFXw (65 kV) .................................................................................................................................... 46
Composants de manipulation pour tous les modèles....................................................................................................... 48
Accessoires...................................................................................................................................................................... 56
Ensembles de rechange................................................................................................................................................... 57
Pièces de rechanges recommandées.............................................................................................................................. 58
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
2 / 59
www.carlisleft.com
SÉCURITÉ
Retour au sommaire
SÉCURITÉ
MESURES DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser, d’entretenir ou de réparer tout système de
revêtement électrostatique Ransburg, il convient de lire et
comprendre l’ensemble des consignes techniques et de
sécurité des produits Ransburg concernés. Ce manuel contient
de l’information qui est importante à connaître et comprendre
par les utilisateurs. Cette information concerne LA SÉCURITÉ
DE L’UTILISATEUR et LA PRÉVENTION DE PROBLÈMES
DE L’ÉQUIPEMENT. Afin de vous aider à reconnaître cette
information, veuillez utiliser les symboles suivants. Il convient
de porter une attention particulière à ces sections.
! AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT ! indique une situation qui pourrait
être à l’origine de blessures graves si les instructions
ne sont pas respectées.
!
ATTENTION
ATTENTION ! indique de l’information qui explique
comment ne pas causer des dommages à
l’équipement ou comment prévenir une situation
qui pourrait causer des blessures mineures.
! AVERTISSEMENT
†† L’utilisateur DOIT lire et se familiariser avec la section
sur la Sécurité de ce manuel et avec la documentation
sur la sécurité Ransburg qui y est mentionné.
†† Cet équipement est conçu pour être utilisé
EXCLUSIVEMENT par du personnel formé.
†† Ce manuel DOIT être lu et compris à fond par TOUTE
personne qui utilise, nettoie ou entretient cet équipement
! Une attention particulière est nécessaire pour assurer
que les MISES EN GARDE et les exigences sécuritaires
pour l’utilisation et la réparation de l’équipement sont
respectées. L’utilisateur devrait connaître et respecter
TOUS les codes et règlements locaux de sécurité des
bâtiments et d’incendie ainsi que les NORMES DE
SÉCURITÉ NFPA-33 ET EN 50176, DERNIÈRE
ÉDITION ou celles qui sont applicables dans le pays,
avant d’installer, d’utiliser ou d’effectuer la maintenance
de cet équipement.
! AVERTISSEMENT
REMARQUE
†† Les dangers présentés aux pages suivantes
peuvent se produire lors de l’utilisation normale de cet
équipement. Veuillez regarder le tableau des risques à
partir de la page 2.
REMARQUE indique des informations pertinentes
pour la procédure en cours.
Tandis que ce manuel fait mention des spécifications et
procédures de service standard, il est cependant possible
de rencontrer des différences mineures entre cette
documentation et votre équipement. Des différences entre
les codes locaux et les exigences des usines, de livraison du
matériel, etc., font en sorte que ces variations sont inévitables.
Veuillez comparer ce manuel avec les schémas d’installation
de votre système et les manuels de l’équipement Ransburg
concerné pour reconcilier ces différences
L’étude approfondie et l’utilisation continue de ce manuel
permettront une meilleure compréhension de l’équipement et
du processus, garantissant ainsi une opération plus efficace,
un service sans pannes plus long et un dépannage plus facile
et plus rapide. Si vous ne disposez pas du manuel et de la
documentation sur la sécurité de votre système Ransburg,
contactez votre représentant Ransburg le plus près ou Ransburg
directement.
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
3 / 59
www.carlisleft.com
SÉCURITÉ
Retour au sommaire
ZONE
Montre où les dangers
peuvent se produire.
Zone de
pulvérisation
DANGER
DISPOSITIFS DE PROTECTION
Explique le danger.
Risque d’incendie
Une utilisation ou un entretien
inadéquat ou inapproprié peut
créer un risque d’incendie.
La protection contre la formation
involontaire d’un arc électrique qui
est capable de causer un incendie
ou une explosion est perdue si
les dispositifs de sécurité sont
désactivés lors de l’utilisation.
Les interruptions fréquentes de
la source d’alimentation ou du
système de commande indiquent
qu’il existe un problème dans
le système ayant besoin d’être
corrigé.
Explique comment éviter le danger.
L’équipement d’extinction d’incendie doit être placé dans la zone
de pulvérisation et testé périodiquement.
Les zones de pulvérisation doivent être gardées propres pour
éviter l’accumulation de résidu de combustible.
Il n’est jamais permis de fumer dans la zone de pulvérisation.
La haute tension à l’atomiseur doit être coupée avant de nettoyer,
de rincer ou d’entretenir.
La ventilation de la cabine de pulvérisation doit se situer au taux
exigés par NFPA-33, OSHA et les codes nationaux et régionaux du
pays concerné. De plus, la ventilation doit être maintenue durant
les opérations de nettoyage qui utilisent des solvants inflammables
ou combustibles.
La création d’arcs électriques doit être évitée. Une distance
explosive sécuritaire doit être gardée entre les pièces qui se font
revêtir et l’applicateur. Une distance de 2,5 cm pour chaque tranche
de 10 kV de tension à la sortie est nécessaire en tout temps.
À essayer seulement dans les zones sans matériel combustible.
Les tests peuvent nécessiter l’alimentation à haute tension, mais
tel qu’indiqué seulement.
Les pièces de rechange non identiques ou les modifications
de l’équipement non autorisées peuvent causer un inendie ou
des blessures corporelles. La dérivation des interrupteurs à clé
doit seulement être utilisés lors d’opérations de configuration.
La production ne doit jamais être réalisée avec les dispositifs de
sécurité désactivés.
Le processus et l’équipement de peinture doivent être installés et
exploités conformément à NFPA-33, NEC, OSHA et les normes
de sécurité internationales, régionales ainsi que les normes
européennes de la santé et sécurité.
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
4 / 59
www.carlisleft.com
SÉCURITÉ
Retour au sommaire
ZONE
Montre où les dangers
peuvent se produire.
Zone de
pulvérisation
DANGER
DISPOSITIFS DE PROTECTION
Explique le danger.
Explique comment éviter le danger.
Risque d’explosion
Une utilisation ou un entretien
inadéquat ou inapproprié peut
créer un risque d’incendie.
La protection contre la formation
involontaire d’un arc électrique qui
est capable de causer un incendie
ou une explosion est perdue si
les dispositifs de sécurité sont
désactivés lors de l’utilisation.
Les interruptions fréquentes de
la source d’alimentation ou du
système de commande indiquent
qu’il existe un problème dans
le système ayant besoin d’être
corrigé.
La création d’arcs électriques doit être évitée. Une distance
explosive sécuritaire doit être gardée entre les pièces qui se font
enrober et l’applicateur. Une distance de 2,5 cm pour chaque
tranche de 10 kV de tension à la sortie est nécessaire en tout temps.
À moins d’être expressément approuvé pour être utilisé dans
les endroits dangereux, tout matériel électrique doit se retrouver
en dehors des zones à risque Class I ou II, Division 1 ou 2,
conformément à NFPA-33.
À tester seulement dans les zones sans matériaux combustibles ou
inflammables.
La sensibilité à la surcharge de courant (si équippé) DOIT être
réglée tel qu’indiqué dans la section correspondante du manuel de
l’équipement. La protection contre la création involontaire d’arcs
électriques capables de causer un incendie ou une explosion
est perdue si la sensibilité à la surcharge de courant n’est pas
correctement réglée. Une interrumption fréquente de la source
d’alimentation indique qu’il existe un problème dans le système
ayant besoin d’être corrigé.
Il faut toujours couper l’alimentation au panneau de configuration
avant de rincer, nettoyer, ou réparer le matériel de pulvérisation.
Avant d’activer la haute tension, il faut s’assurer qu’aucun objet ne
se trouve dans la distance sécuritaire de stationnement.
S’assurer que le panneau de configuration est verrouillé avec le
système de ventilation et le convoyeur conformément à NFPA-33,
EN 50176.
L’équipement d’extinction d’incendie doit être facilement accessible
et testé périodiquement.
Usage général et
entretien
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
Un usage ou un entretien
inapproprié peut créer un danger.
Le personnel doit être formé conformément aux exigences de
NFPA-33, EN 60079-0.
Le personnel doit être
adéquatement formé pour utiliser
cet équipement.
Les instructions et mesures de sécurité doivent être lues et
comprises avant d’utiliser ce matériel.
Se conformer aux codes locaux, régionaux et nationaux
en matière de ventilation, de protection contre le feu et
d’entretien régulier ou opérationnel. Se référer aux normes
EN, OSHA, NFPA-33 et aux exigences en assurance de votre
entreprise.
5 / 59
www.carlisleft.com
SÉCURITÉ
Retour au sommaire
ZONE
Montre où les dangers
peuvent se produire.
Zone de
pulvérisation /
Équipement à
haute tension
DANGER
DISPOSITIFS DE PROTECTION
Explique le danger.
Explique comment éviter le danger.
Décharge électrique
Les pièces qui sont pulvérisées et les opérateurs qui se
trouvent dans la zone de pulvérisation doivent être mis à la
terre correctement.
Il existe un appareil à haute
tension capable de produire une
charge électrique sur les objets
non mis à la terre qui est capable
d’enflammer les matériaux de
revêtement.
Un ancrage inadéquat causera un
risque d’étincelle. Une étincelle
peut allumer plusieurs matériaux
de revêtement et causer un
incendie ou une explosion.
Les pièces qui sont pulvérisées doivent être supportées
sur des convoyeurs ou crochets qui sont mis à la terre
correctement. La résistance entre la pièce et le point mis
à la terre ne doit pas dépasser 1 mégohm. (Se référer à
NFPA‑33)
Les opérateurs doivent être mis à la terre. Les chaussures
isolantes à semelles en cauthouc ne doivent pas être
portées. Les bracelets de mise à la terre sur les poignets ou
sur les pieds peuvent être utilisés pour assurer un contact
avec la terre adéquat.
Les opérateurs ne doivent pas porter ou transporter des
objets en métal qui ne sont pas mis à la terre.
Durant l’utilisation d’un pistolet électrostatique, les opérateurs
doivent assurer le contact avec la poignée de l’applicateur
via des gants conducteurs ou gants avec la partie de la
paume coupée.
REMARQUE : SE RÉFÉRER À NFPA-33 OU AUX CODES
DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES DU PAYS CONCERNÉ
POUR LA MISE À LA TERRE CORRECTE DES
OPÉRATEURS.
Tous les objets électroconducteurs dans la zone de
pulvérisation, à l’exception des objets requis d’être à
haute tension par la processus, doivent être mis à la terre.
Un plancher conducteur mis à la terre doit être fournit dans la
zone de pulvérisation.
Il faut toujours couper l’alimentation avant de rincer, nettoyer,
ou réparer le matériel de pulvérisation.
À moins d’être expressément approuvé pour être utilisé
dans les endroits dangereux, tout matériel électrique doit
se retrouver en dehors des zones à risque Class I ou II,
Division 1 ou 2, conformément à NFPA-33.
Éviter d’installer un applicateur dans un circuit de fluide dont
l’alimentation en solvant n’est pas reliée à la terre.
Ne pas toucher l’électrode de l’applicateur alors que ce
dernier est sous tension.
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
6 / 59
www.carlisleft.com
SÉCURITÉ
Retour au sommaire
ZONE
Montre où les dangers
peuvent se produire.
Équipement
électrique
DANGER
DISPOSITIFS DE PROTECTION
Explique le danger.
Explique comment éviter le danger.
Décharge électrique
L’équipement à haute tension est
utilisé dans le processus. Possibilité
de création d’arcs électriques à
proximité de matériaux inflammables
ou combustibles. Le personnel est
exposé à la haute tension durant
l’usage et l’entretien.
La protection contre la formation
involontaire d’un arc électrique qui
est capable de causer un incendie
ou une explosion est perdue si
les dispositifs de sécurité sont
désactivés lors de l’utilisation.
Les tests peuvent nécessiter l’alimentation à haute
tension, mais tel qu’indiqué seulement.
La production ne doit jamais être réalisée avec les
circuits de sécurité désactivés.
Un arc électrique peut allumer
plusieurs matériaux de revêtement et
causer un incendie ou une explosion.
Zone de
pulvérisation
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
COUPER l’alimentation avant de réparer l’équipement.
À tester dans les zones sans matériel combustible ou
inflammable seulement.
Une interrumption fréquente de la
source d’alimentation indique qu’il
existe un problème dans le système
ayant besoin d’être corrigé.
Substances
Toxiques
À moins d’être expressément approuvé pour être utilisés
dans les endroits à risque, l’alimentation électrique,
l’armoire de commande et tout autre équipement
électrique doivent se situer en dehors des zones à risque
Class I ou II, Division 1 ou 2, conformément à NFPA-33
et EN 50176.
Risque chimique
Certains matériaux sont susceptibles
de nuire à la santé s’ils sont inhalés
ou s’ils entrent en contact avec la
peau.
Avant d’activer la haute tension, il faut s’assurer
qu’aucun objet ne se trouve dans la zone explosive.
Observer les directives de la fiche de données de sécurité
fournie par le fabricant du produit.
Un échappement suffisant doit être fournit pour garder l’air
libre d’accumulations de substances toxiques.
Utiliser un masque ou respirateur s’il y a possibilité
d’inhaler des matériaux pulvérisés. Le masque doit être
compatible avec le matériel pulvérisé et sa concentration.
L’équipement doit être tel que prescrit par un hygiéniste
industriel ou un expert de la sécurité et approuvé par
NIOSH.
Risque d’explosion –
Matériaux incompatibles
Les raccords d’entrée en aluminium des pistolets applicateurs
doivent être remplacés par des pièces en inox.
Les solvants d’hydrocarbures
halogénés, par exemple : le
chlorure de méthylène et le
1,1,1,-Trichloroéthane ne sont pas
compatibles chimiquement avec
l’aluminium qui est susceptible
d’être utilisé dans plusieurs
composants du système.
La réaction chimique causée par
ces solvants qui réagissent avec
l’aluminium peut être violente
et entraîner une explosion de
l’équipement.
L’aluminium est largement utilisé par les autres équipements
de pulvérisation, tels que les pompes, les régulateurs,
les valves de déclenchement, etc. Les solvants à base
d’hydrocarbures halogénés ne doivent jamais être utilisés
avec l’équipement en aluminium durant la pulvérisation,
le rinçage, ou le nettoyage. Lire l’étiquette ou la fiche
signalétique pour le matériel que vous allez pulvériser.
En cas de doute sur la compatibilité du matériel avec le
revêtement ou le nettoyage, contacter votre
fabricant de matériel de revêtement. Tout autre
type de solvant peut être utilisé avec l’équipement
en aluminium.
7 / 59
www.carlisleft.com
ATEX
Retour au sommaire
DIRECTIVE EUROPÉÉNNE ATEX 2014/34/CE
Les instructions ci-après s’appliquent à l’équipement
couvert par le numéro de certificat Sira 14ATEX 5343 :
8. La certification de cet équipement est basée sur les
matériaux suivants utilisés durant sa fabrication :
1. L’équipement peut être utilisé avec les gaz
inflammables et les vapeurs compatible avec les
appareils des groupes II et avec la classe de température
T6.
Si le matériel risque de rentrer en contact avec des
substances agressives, la responsabilité revient alors
à l’utilisateur de prendre les précautions nécessaires
pour prévenir qu’il soit affecté négativement, ainsi
assurant que la protection fournie par le matériel n’est
pas compromise.
2. L’équipement n’est certifié que pour être utilisé dans
des températures ambiantes allant de +5 °C à 40 °C +
et ne devrait pas être utilisé en dehors de cette gamme.
3. L’installation doit être effectuée par des personnes
formées adéquatement conformément au code de
pratique applicable, tel que EN 60079-14:1997.
4. L’inspection et l’entretien de cet équipement doivent
être effectués par des personnes formées adéquatement
conformément au code de pratique applicable, tel que
EN 60079-17.
5. La réparation de ce matériel doit être effectuée par
des personnes formées adéquatement conformément
au code de pratique applicable, tel que EN 60079-19.
6. La mise en service, l’usage, l’assemblage, et
l’ajustement de l’équipement doivent être effectués par
des personnes formées adéquatement conformément
à la documentation du fabricant.
Se référer à la « Sommaire » de ce manuel de service :
a. Installation
b. Fonctionnement
c. Entretien
d. Identification des pièces
7. Les composants à être incorporés ou utilisés comme
pièces de rechange de l’équipement doivent être
installés par des personnes formées adéquatement et
conformément à la documentation du fabricant.
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
Substances agressives : p ex., les liquides acides ou
gaz pouvant attaquer le métal, ou solvants pouvant
affecter les matières polymériques.
Précautions adéquates : p ex., les vérifications régulières
dans le cadre d’inspections de routine ou l’établissement
de la résistance du matériel contre certaines types de
substances chimiques grâce à la fiche signalétique du
matériel.
Se référer aux « Spécifications » dans la section
« Introdution » :
a. Tous les passages de fluide contiennent des
raccords en acier inoxydable ou en nylon.
b. La cascade haute tension est encapsulée avec
un époxy résistant aux solvants.
9. Un récapitulatif du marquage de la certification est
détaillé à la section « ATEX » de la prochaine page,
sous les numéros de schema : 80777-11 et 80777-12.
10. Les caractéristiques de l’équipement, telles que
les paramètres électriques, de pression et de tension,
doivent être détaillées.
Le fabricant doit noter que, lors de la mise en service,
le matériel doit être accompagné d’une traduction
des instructions dans la langue ou langues du pays
où l’équipement sera utilisé ainsi que du mode
d’emploi original.
8 / 59
www.carlisleft.com
ATEX
Retour au sommaire
EXIGENCES ATEX
Exigences Atex
Ce produit offre une charge directe aux matériaux à
base d’eau qui améliorera l’efficacité du transfert par
rapport aux produits non électrostatiques. Du fait qu’il
est à charge directe, le système de fourniture de liquide
doit être isolé de la masse pour permettre une charge
électrostatique correcte du liquide.
EXIGENCES FM
Exigences
Ces applicateurs sont homologués FM quand
l’installation du produit est configurée selon les plans
présentés sur les pages suivantes. Ce produit est
approuvé pour seulement être utilisé avec des matériaux
à base d’eau ininflammables quand les matériaux
répondent à la définition FM de matériel de pulvérisation
à base d’eau.* Il revient à l’utilisateur de s’assurer que
le matériel pulvérisé répond à cette exigence.
®
By Ransburg
80777-11
* Matériel de pulvérisation à base d’eau FM 7260 –
un matériel qui ne subit pas de brûlure lors de tests
conformes à ASTM D 4206.
80777-12
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
9 / 59
www.carlisleft.com
ATEX
Retour au sommaire
RANSFLEX RFXw – À BASE D’EAU SEULEMENT
81520 – ABC0EF
Numéro de
Désignation à
modèle de la
option
base
(Information pour commander seulement)
A
B
C
E
F
SCHÉMA DE LA CONFIGURATION 81521-00
RÉV. A
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
10 / 59
www.carlisleft.com
ATEX
Retour au sommaire
« R » (Chapeau d’air)
« S » (Buse de fluide)
« T » (Réducteur de pression)
ATOMISATION - TABLEAU DE SIGLES « A »
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
«S»
«R»
Description « A »
Sigle N° « A »
SÉRIE V 1,2 mm
SÉRIE V 1,4 mm
SÉRIE V 1,8 mm
SÉRIE C 1,2 mm
SÉRIE C 1,4 mm
SÉRIE C 1,8 mm
SÉRIE T 1,2 mm
SÉRIE T 1,4 mm
SÉRIE T 1,8 mm
JET ROND
80265-00
80265-00
80265-00
80231-00
80231-00
80231-00
80240-00
80240-00
80240-00
79962-00
80775-01 « U »
«T»
80264-12
80264-14
80264-18
80230-12
80230-14
80230-18
80239-12
80239-14
80239-18
80400-00
79809-00
79809-00
79809-00
79809-03
79809-03
79809-03
74963-05
74963-05
74963-05
74963-05
80775-00 « U »
RÉGULATION DES FLUIDES - TABLEAU DE SIGLES « B »
Sigle N° « B »
1
2
«U»
Description « B »
FLUIDE RÉGLABLE
FLUIDE NON RÉGLABLE
80775-00
80775-01
«V»
GÂCHETTE - TABLEAU DE SIGLES « C »
Sigle N° « C »
Description « C »
«V»
1
GÂCHETTE À 2 DOIGTS
80211-00
2
GÂCHETTE À 4 DOIGTS
80386-00
3
2 DOIGTS PROFILÉE
80566-00
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
11 / 59
www.carlisleft.com
ATEX
Retour au sommaire
TUYAU À FLUIDE - TABLEAU DE SIGLES « E »
Sigle N° « E »
«X»
Description « E »
0
1
2
3
4
AUCUN TUYAU À FLUIDE
3/16 ID, 10 m
3/16 ID, 15 m
1/4 ID, 10 m
1/4 ID, 15 m
--80500-10
80500-15
80501-10
80501-15
80869-00
«Z»
80868-00
80558-XX « Y »
TUYAU D’AIR - TABLEAU DE SIGLES « F »
Sigle N° « F »
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Description « F »
AUCUN TUYAU D’AIR, STANDARD
TUYAU D’AIR STANDARD, 5 m
TUYAU D’AIR STANDARD, 10 m
TUYAU D’AIR STANDARD, 15 m
TUYAU D’AIR STANDARD, 20 m
AUCUN TUYAU D’AIR, QD
TUYAU D’AIR QD, 5 m
TUYAU D’AIR QD, 10 m
TUYAU D’AIR QD, 15 m
TUYAU D’AIR QD, 20 m
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
12 / 59
«Y»
«Z»
--80558-05
80558-10
80558-15
80558-20
--80558-06
80558-11
80558-16
80558-21
80868-00
80868-00
80868-00
80868-00
80868-00
80869-00
80869-00
80869-00
80869-00
80869-00
www.carlisleft.com
ATEX
Retour au sommaire
ACCESSOIRES DISPONIBLES
Numéro de la pièce
80264-07
80264-10
80239-07
80239-10
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
Description
À utiliser avec
SÉRIE V 0,7 mm
SÉRIE V 1,0 mm
SÉRIE T 0,7 mm
SÉRIE T 1,0 mm
80265-00
80265-00
80240-00
80240-00
13 / 59
Couleur de la buse
Noir
Noir
Noir
Noir
www.carlisleft.com
INTRODUCTION
Retour au sommaire
INTRODUCTION
Description Générale
L’applicateur RansFlex est un applicateur atomiseur qui
fonctionne à base d’air sous pression seulement. L’air sous
pression crée la rotation du turbogénérateur qui propulse une
cascade. La cascade génère une charge dc haute tension
à l’électrode, créant ainsi un champ électrostatique entre le
vaporisateur et la cible.
Une des fonctionnalités du système applicateur RansFlex est
que l’énergie électrique, qui est disponible de l’électrode de
charge résistif, est limitée au niveau optimal de sécurité et
d’efficacité. Le système est incapable de libérer suffisamment
d’énergie électrique ou thermique en présence de conditions
normales d’opération pour allumer des matériaux dangereux
spécifiques dans des concentrations qui s’allument facilement
dans l’air.
Lorsque l’électrode de l’applicateur approche le sol, le
circuit de l’applicateur fait basculer la haute tension vers 0
pendant que le courant approche sa valeur maximale. Cette
performance est validée par des organismes d’examination
indépendants responsables pour octroyer les approbations
ATEX EN 50 050 des approbations FM 7260.
NOUVELLES FONCTIONNALITÉS
DE RANSFLEX
• Léger et facile à manoeuvrer.
• Conception des poignées ergonomique pour réduire
la fatigue de l’opérateur.
• Les trois phases de protection des turbines :
- Cartouche d’alimentation en air pour la turbine
dissociée
- Buse scellée/Passages d’atomisation
- Placement stratégique des turbines
• Intégration des technologies de pulvérisation DeVilbiss
dans l’atomisation.
• Ajustement simultané de la pression du ventilateur/
atomiseur avec la soupape de compensation.
Ce modèle est conçu spécialement pour des applications
de charge directe à base d’eau seulement. Le système
d’alimentation en liquide hydrosoluble doit être isolé de la
masse pour permettre une charge électrostatique correcte
du liquide.
Les matériaux à base d’eau doivent être classifiés comme
des matériaux de pulvérisation ininflammables. Ceci veut
dire que le mélange avec l’air ne peut être allumé par une
source d’énergie plus petite que 500 mJ.
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
14 / 59
www.carlisleft.com
INTRODUCTION
Retour au sommaire
SPÉCIFICATIONS :
81520 RANSFLEX BASE D’EAU DE LA CHARGE DIRECTE
Environnementales/Physiques
Longueur de l’applicateur :
273 mm
Poids (sans tuyau) :
620 grammes (22 oz)
Longueur du tuyau 80558-XX (Std) :
5 m, 10 m, 15 m, et 20 m
Électrique
Tension d’alimentation :
65 kV DC (-) maximum
Courant de la tension de sortie :
120 microampères maximum
Résistance à la peinture :*
Peinture à base d’eau seulement
Pulvérisabilité des pièces :Détermination de la pulvérisabilité de la pièce à être revêtie en utilisant
l’équipement d’essai, 76652
(Voir le manuel de service « Équipement d’essai pour la peinture, la HT et le SCI » TE-98-01)
* Utiliser le numéro de modèle 76652, Équipement pour essais
Mécanique
Capacité de débit du fluide
1,000 ml/minute**
Pièces mouillées :
Inoxydable, polyéthylène, nylon, polymère acétal
Pression opérationnelle (Pulvérisation à air)
Fluide :
0-6,9 bar (0-100 psi)
Air :
0-6,9 bar (0-100 psi)
Température ambiante :
40 °C à 5 °C (104 °F à 32 °F)
Consommation (Avec Tension) :
438 SLPM (15,4 SCFM) @ 2,8 bar (40 psig) @ Enfoncement de la poignée
Niveau sonore :
92 dB (A) @ 2,8 bar (40 psig) Enfoncement, 1 m de l’applicateur
** Ceci reflète le volume maximal du fluide pouvant être distribué par l’applicateur. Le volume maximal de pulvérisation qui peut être
pulvérisé effectivement dépend de la rhéologie fluide, la technologie de pulvérisation et la qualité requise à la finition.
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
15 / 59
www.carlisleft.com
INTRODUCTION
Retour au sommaire
11
9
3
4
2
1
10
5
12
7
6
8
Schéma 1 : Applicateur pulvérisateur électrostatique de charges directes à base d’eau RansFlex 81520
APPLICATEUR PULVÉRISATEUR ÉLECTROSTATIQUE DE
CHARGES DIRECTES À BASE D’EAU RANSFLEX 81520
Numéro
1
2
3
4
5
6
Description
Aiguille/Électrode
Canon
Poignée
Ajustement du ventilateur
Réglage du fluide
Tuyau d’air
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
Numéro
7
8
9
10
11
12
16 / 59
Description
Tuyau d’air d’échappement
Tuyau de fluide hydrique
Interrupteur Marche/Arrêt
Gâchette
Soupape de compensation
Chapeau d’air/Buse de fluide
www.carlisleft.com
INTRODUCTION
Retour au sommaire
8
1
9
3
2
5
10
3
7
2
11
6
4
Schéma 2 : Installation hydrique standard RansFlex
INSTALLATION HYDRIQUE STANDARD RANSFLEX
Description
Numéro
1
2
3
4
5
6
RansFlex 81520
Vanne à boule
Régulateur d’air avec indicateur de pression
Séparateur d’air/eau
Système principal d’alimentation en air
Alimentation en fluide (mis à la terre)
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
Numéro
7
8
9
10
11
17 / 59
Description
Régulateur de fluide
Tuyau d’air (80558-XX)
Fil de mise à la terre du tuyau d’air
Tuyau hydrique isolé
Isolation/Protection de la tension
www.carlisleft.com
INTRODUCTION
Retour au sommaire
INSTALLATION
Tuyau d’air
! AVERTISSEMENT
! AVERTISSEMENT
†† L’utilisateur DOIT lire et se familiariser avec la
section « Sécurité » de ce manuel.
†† Pour un fonctionnement correct et sûr de
l’applicateur et de l’opérateur, l’ensemble flexible d’air
80558-XX doit être utilisé (en version standard ou à
raccord rapide).
†† Cet appareil porté à la main est conçu pour être
utilisé par des personnes formées seulement.
†† Ce manuel DOIT être lu et compris à fond par
TOUTE personne qui utilise, nettoie ou maintient ce
équipement! Une attention particulière est nécessaire
pour assurer que les avertissements et les exigences
sécuritaires pour l’utilisation et la réparation de
l’équipement sont respectées. L’utilisateur doit être
connaître et adhérer à TOUS les codes et ordonnances
locaux du bâtiment et du feu, et ainsi qu’au STANDARD
DE SÉCURITÉ NFPA-33, DERNIÈRE ÉDITION, avant
d’installer, utiliser et/ou réparer cet équipement.
Filtres
1. Installer un ensemble de filtre à air à la sortie du régulateur
d’air principal. Le filtre doit être de 5 micron avec une
pression maximale de travail de 6,9 bar (100 psig). Pour
la qualité de l’air Classe 3, qui est de taille micron 5 et
contient des points de rosée de -20 °C, l’humidité relative
(RH) de l’air devrait se retrouver aux alentours de 5 %.
2. Ransburg recommande qu’un filtre de fluide soit installé
à la sortie de l’alimentation en fluide (pot sous pression,
pompe, système circulatoire, etc.) Il revient à l’utilisateur
d’installer le bon filtre qui répond aux besoins du système.
†† Le personnel DOIT être MIS À LA TERRE pour
prévenir le choc ou l’allumage durant l’utilisation
électrostatique.
†† Installer et acheminer les tuyaux de sorte
qu’ils ne soient PAS exposés à des températures
dépassant 49 °C et que tous les plis du tuyaux ne
soient PAS inférieurs à un rayon de 15 cm. Le défaut
de se conformer à ces paramètres peut provoquer un
dysfonctionnement de l’équipement qui pourrait créer
DES CONDITIONS DANGEREUSES !
INSTALLATION DU RANSFLEX
81520 À CHARGE DIRECTE
EXIGENCES POUR
L’INSTALLATION GÉNÉRALE
1. L’opérateur doit toucher avec la peau la poignée de
l’applicateur. Si des gants sont nécessaires, il faut utiliser
des gants avec la paume et les doigts coupés ou des
gants conducteurs. Voir les pages des accessoires pour
les gants conducteurs.
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
18 / 59
www.carlisleft.com
INTRODUCTION
Retour au sommaire
2. Tout objet à l’intérieur de la zone de pulvérisation doit
être mis à la terre - référence EN 50 176 et/ou NFPA-33.
La résistance à la mise à la terre doit être plus faible
que 1 mégohm.
Verrouillages requis
Verrouiller l’alimentation du solvant avec l’alimentation
principale d’air à l’applicateur. Si le solvant est Activé,
l’alimentation principale en air à l’applicateur est Désactivée.
Les verrouillages sont fournis par l’utilisateur.
!
AVERTISSEMENT
†† L’alimentation de solvant doit se verrouillerdans
l’alimentation d’air de l’applicateur.
• Les contrôles d’air pour les pots ou les pompes devraient
êtres montés à l’extérieur de la zone de la cloture de la
cage pour faciliter les changements de pression sans avoir
à mettre le système hors tension.
• Les crochets de mise à la terre à la cage DOIVENT être
utilisés pour mettre le système à la terre lorsque le personnel
travaille dans les environs.
• Les lignes de fluide à l’applicateur DOIVENT être protégées
du raclage et de l’abrasion sur le plancher ou bords en métal
qui peuvent conduire à des piqûres de la tension ainsi qu’à
la perte de kV du système chargé.
• La propreté et l’entretien sont extrêmement importants.
DIRECTIVES POUR
L’INSTALLATION DU SYSTÈME
D’ISOLATION HYDRIQUE
INSTALLATION DE L’APPLICATEUR
1. S’assurer qu’une véritable prise de terre est disponible.
Connecter le tuyau d’air à terre à cette connexion.
! AVERTISSEMENT
! AVERTISSEMENT
†† Une installation standard pour pulvériser des
matériaux ininflammables conductifs (matériaux
hydriques) doit être évitée pour la manipulation
de matériaux inflammables (matériaux à base de
solvant).
†† Le tuyau d’air à terre doit être véritablement mis
à la terre.
L’utilisation du revêtement hydrique avec de l’équipement
électrostatique nécessite que la source de fluide soit isolée
de la terre. Il conviendrait de prendre des précautions pour
assurer la sécurité opérationnelle et l’efficacité du système.
Les directives suivantes doivent être respectées :
• Les lignes et la source du fluide DOIVENT être isolées de
la terre. Un support isolant pour la peinture ou du materiel
semblable (non poreux) DOIT être utilisé.
• Les supports d’isolation DOIVENT se situer à au moins
46 cm des parois de cabine, clôtures en maille de chêne
ou autres objets mis à la terre.
2. Couper l’alimentation.
• Les tuyaux d’air allant vers le pot sous pression ou la pompe
sur le support isolant devraient être fabriqués à partir de
plastique non conductif. Beaucoup de tuyaux en caoutchouc
contiennent des circuits de mise à terre statiques ou du
carbone et ne conviennent PAS à cette utilisation.
• Tout système chargé (isolé) DOIT se situer à l’intérieur
d’une clôture ou une cage pour éviter tout contact avec le
personnel. Un système de verrouillage qui suspend le flux
de la haute tension à l’applicateur si la porte est ouverte
DOIT être fournit.
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
19 / 59
www.carlisleft.com
INTRODUCTION
Retour au sommaire
3. Connecter l’air.
OU...
4. Déclencher l’applicateur avec le fluide désactivé. Vérifier
toutes les connexions pour fuites.
5. Activer le fluide et vérifier s’il y a des fuites avec le rinçage
à solvant si nécessaire.
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
20 / 59
www.carlisleft.com
FONCTIONNEMENT
Retour au sommaire
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT DE
L’APPLICATEUR
! AVERTISSEMENT
†† Le récipient ou la zone sujet(te) à la pulvérisation
doit être mis à la terre.
1. Régler la pression du fluide avec le régulateur de debit,
assurer que la tension est déchargée du système.
1
Maximum de 6,9 bar (100 psig)
2
1
1 - Alimentation de fluide
2 - Régulateur de débit
3 - Isolation/Protection
4. Relâcher la gâchette pour arrêter le flux du matériel.
2. Déconnecter l’air de l’applicateur.
5. Reconnecter l’alimentation en air.
OU...
OU...
3. Activer un déclencheur pour commencer le flux du matériel
dans le récipient métallique mis à la terre.
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
21 / 59
www.carlisleft.com
FONCTIONNEMENT
Retour au sommaire
6.
Régler la pression de l’air.
7.
Positionner le chapeau d’air pour obtenir la direction du
modèle désirée.
8.
Commander l’applicateur (avec le courant coupé) à
pulvériser un modèle d’essai.
9.
Comme guide, les tables ci-dessous affichent la
pression au mur pour donner 2,7 bar (40 psig)
dynamique à la poignée de l’applicateur en utilisant
des tuyaux de longeurs différentes.
10. Activer la tension et déclencher l’applicateur. La lumière
verte devrait être allumée.
(Cornes verticales)
13. Ajuster la tendance du ventilateur tel que necessaire.
11. Régler la pression du fluide et de l’air tel que nécessaire
pour réaliser la finition.
(+)
12. Régler le chapeau d’air tel que nécessaire.
(-)
14. Réglage du débit du fluide
REMARQUE
†† Il est recommandé que le débit du fluide soit
controllé par le régulateur d’alimentation. Cet
ajustement devrait seulement être utilisé pour des
petits ajustements.
(Cornes horizontales)
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
22 / 59
www.carlisleft.com
FONCTIONNEMENT
Retour au sommaire
! AVERTISSEMENT
†† L’alimentation de solvant doit se verrouiller dans
l’alimentation d’air de l’applicateur.
2. Déconnecter l’air de l’applicateur.
15. Ajuster la soupape de compensation à l’aide d’un petit
tournevis.
REMARQUE
†† L’ajustement de la soupape de compensation
OU...
est utilisé pour ajuster le ventilateur et la pression de
vaporisation en même temps lorsque la pression pour
faire marcher la turbine est plus élevée que la pression
désirée du ventilateur de l’atomiseur.
3. F
aire couler le fluide contenant en métal mis à la terre.
RINÇAGE / PROCÉDURE DE
CHANGEMENT DE COULEUR
1. Éteindre les électrostatiques.
4. C
harger la couleur suivante, rinçer le solvant et/ou enlever
l’applicateur de l’installation si désiré.
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
23 / 59
www.carlisleft.com
FONCTIONNEMENT
Retour au sommaire
BUSE DE FLUIDE / CHAPEAU D’AIR
Chapeau d’air
à utiliser avec
la buse
La buse de fluide et le chapeau d’air doivent être choisis tel
qu’indiqué par l’application. Les graphiques suivants affichent
les buses et chapeaux d’air qui sont disponible pour le RansFlex.
!
ATTENTION
†† Les buses de conception Ransburg antérieures
ne sont pas compatibles avec la conception
RansFlex. L’usage de ces buses peut causer
un dysfonctionnement de l’équipement ou des
dommages.
Numéro de
pièce du
chapeau d’air
NOUVELLE CONCEPTION DE LA
BUSE
Avec le relâchement de l’applicateur Ransflex, une nouvelle
configuration des buses a été publiées.
Buses rouges - 1,2 mm I.D.
Buses grises - 1,4 mm I.D.
Buses vertes - 1,8 mm I.D.
Toutes les autres tailles d’accessoires sont noires
C-31 CHAPEAU D’AIR 80231-00
80558-XX Longueur
20 m
15 m
10 m
Pression statique au mur
Pression dynamique au mur
bar
psig
bar
psig
3,7
3,6
3,5
53
52
50
3,4
3,3
3,2
50
48
47
T-40 CHAPEAU D’AIR 80240-00
80558-XX Longueur
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
Pression statique au mur
Pression dynamique au mur
bar
psig
bar
psig
20 m
4,3
62
3,9
57
15 m
10 m
4,1
4,0
60
58
3,8
3,7
55
53
24 / 59
www.carlisleft.com
FONCTIONNEMENT
Retour au sommaire
V-65 CHAPEAU D’AIR 80265-00
Pression statique au mur
80558-XX Longueur
20 m
15 m
10 m
Pression dynamique au mur
bar
psig
bar
psig
4,1
4,0
3,8
60
59
55
3,9
3,7
3,6
56
54
52
Pour aider à identifier une buse, chacune est gravée avec le
chapeau d’air dont elle doit être accompagnée.
SÉLECTION DE LA BUSE 80265-00 / 80264-XX
Numéro de pièce de la buse
80264-07
80264-10
80264-12
80264-14
80264-18
À utiliser avec le chapeau
d’air N/P
Couleur
Ouverture de la buse
80265-00
80265-00
80265-00
80265-00
80265-00
Noir
Noir
Rouge
Gris
Vert
0,7 mm
1,0 mm
1,2 mm
1,4 mm
1,8 mm
SÉLECTION DE LA BUSE À USURE ÉLEVÉE 80265-00 / 80264-XX
Numéro de pièce de la buse
80464-14
80464-18
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
À utiliser avec le chapeau
d’air N/P
Couleur
Ouverture de la buse
80265-00
80265-00
Beige
Beige
1,4 mm
1,8 mm
25 / 59
www.carlisleft.com
FONCTIONNEMENT
Retour au sommaire
80231-00 / 80230-XX SÉRIE C
Numéro de pièce de la buse
80230-12
80230-14
80230-18
À utiliser avec le chapeau
d’air N/P
Couleur
Ouverture de la buse
80231-00
80231-00
80231-00
Rouge
Gris
Vert
1,2 mm
1,4 mm
1,8 mm
80240-00 / 80239-XX SÉRIE T
Numéro de pièce de la buse
80239-07
80239-10
80239-12
80239-14
80239-18
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
À utiliser avec le chapeau
d’air N/P
Couleur
Ouverture de la buse
80240-00
80240-00
80240-00
80240-00
80240-00
Noir
Noir
Rouge
Gris
Vert
0,7 mm
1,0 mm
1,2 mm
1,4 mm
1,8 mm
26 / 59
www.carlisleft.com
FONCTIONNEMENT
Retour au sommaire
CHAPEAU D’AIR / PERFORMANCE DE LA BUSE
V-65 - 80265-00
Buse
80264-12
80264-14
80264-18
Numéro
*Distribution du
d’identification de
fluide
l’orifice (mm/po)
(ml/min)
1,2/0,047
1,4/0,055
1,8/0,070
250
250
250
Type de
pulvérisation
Pulvérisation à air
Pulvérisation à air
Pulvérisation à air
Longueur du
modèle
(mm/po)
355/14,0
343/13,5
267/10,5
Largeur du
modèle
Réducteur de pression
(mm/po)
76/3,0
76/3,0
76/3,0
79809-00 (Jaune)
79809-00 (Jaune)
79809-00 (Jaune)
C-31 - 80231-00
Buse
80230-12
80230-14
80230-18
*Distribution du
Numéro
fluide
d’identification de
(ml/min)
l’orifice (mm/po)
1,2/0,047
1,4/0,055
1,8/0,070
250
250
250
Type de
pulvérisation
Pulvérisation à air
Pulvérisation à air
Pulvérisation à air
Longueur du
modèle
(mm/po)
350/14,0
330/13,0
280/11,0
Largeur du
modèle
Réducteur de pression
(mm/po)
76/3,0
76/3,0
76/3,0
79809-03 (Blanc)
79809-03 (Blanc)
79809-03 (Blanc)
T-40 - 80240-00
Buse
80239-12
80239-14
80239-18
*Distribution du
Numéro
fluide
d’identification de
(ml/min)
l’orifice (mm/po)
1,2/0,047
1,4/0,055
1,8/0,070
250
250
250
Type de
pulvérisation
LVMP
LVMP
LVMP
Longueur du
modèle
(mm/po)
330/13,0
310/12,2
292/11,5
Largeur du
Réducteur de pression
modèle
(mm/po)
76/3,0
76/3,0
76/3,0
74963-05 (Noir)
74963-05 (Noir)
74963-05 (Noir)
* Matériel : Émail 24 sec. N˚ 4 Ford Cup @ 23 °C.
Les résultats dépendent du matériel.
** Les modèles se trouvent à 200 mm de la distance de l’objectif.
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
27 / 59
www.carlisleft.com
ENTRETIEN
Retour au sommaire
ENTRETIEN
SOLVANTS APPROPRIÉS POUR
NETTOYER LES APPLICATEURS
RANSFLEX
†† L’utilisateur DOIT lire et se familiariser avec
les instructions de sécurité de ce manuel.
Durant le nettoyage de l’applicateur, un solvant adapté
au nettoyage dépend de la pièce de l’applicateur
à être nettoyée et du matériel qui doit être enlevé.
Ransburg recommande que les nettoyages extérieurs
soient effectués avec des solvants non polaires pour
que le résidu conductif se dépose sur les composants
importants. Nous comprenons aussi que certains de
ces solvants ne répondent pas toujours aux besoins
en nettoyage de certains matériaux. Si les solvants
polaires conductifs sont utilisés pour nettoyer les
composants de l’applicateur, tout le résidu doit être
enlevé en utilisant un solvant non polaire et non
conductif (tel que high flash Naphtha). Pour toute
question par rapport à quels solvants sont mieux adaptés
pour le netoyage, veuillez contacter votre distributeur
local Ransburg et/ou votre fournisseur de peinture.
L’applicateur RansFlex, les tuyaux d’air et les tuyaux
à fluide ne doivent pas être submergés ou trempés
dans du solvant. Toutefois, les surfaces extérieures de
ces objets peuvent être essuyées avec un solvant de
nettoyage approprié.
!
ATTENTION
†† Les composants électriques ne peuvent pas
être nettoyés ou submergés dans quelconque
solvant qui soit.
†† Dans le cas où l’air compressé est utilisé
pour le nettoyage, SE RAPPELER que l’air
à haute pression peut être dangereux et ne
devrait JAMAIS être utilisé contre le corps.
Il peut aveugler, rendre sourd et même pénetrer
la peau. Si utilisé pour le matériel de nettoyage,
l’utilisateur devrait porter des lunettes de sécurité.
†† ASSUREZ-VOUS que l’alimentation à
l’applicateur EST COUPÉE et que le système est
mis à terre avant d’utiliser le solvant pour nettoyer
TOUT matériel.
†† NE PAS utiliser un applicateur défectueux !
†† Durant l’usage de solvant de nettoyage,
les mesures de sécurité et de santé standard
devraient s’appliquer.
†† Tout solvant utilisé pour nettoyer les passages
de fluide doivent se déverser dans un contenant
mis à la terre. L’utilisation de contenants non mis
à la terre ou en plastique pourrait provoquer un
incendie ou une explosion.
!
Se référer au Guide de sélection de solvant TL-15-01
pour de plus amples renseignements sur la polarité
des solvants.
(Se référer à www.ransburg.com)
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
AVERTISSEMENT
!
28 / 59
ATTENTION
†† Le nettoyage de la surface extérieure de
l’applicateur devrait être fait avec des solvants
non polaires. Si le nettoyage nécessite l’utilisation
de solvants polaires, l’applicateur devrait être
essuyé avec un solvant non polaire avant d’être
utilisé à nouveau. L’utilisation de solvants polaires
laissera un film semi-conducteur sur la surface de
l’applicateur qui affectera l’efficacité de l’applicateur
et causera des dommages aux composants.
www.carlisleft.com
Retour au sommaire
!
ATTENTION
!
ATTENTION
†† NE JAMAIS enlever l’ensemble de buse de fluide
s’il y a de la peinture dans l’applicateur ou si celle-ci
pourrait entrer dans les passages d’air. Les passages
d’air bouchés ou restreints causeront une mauvaise
atomisation et/ou un court circuit. Les passages d’air
bouchés avec du matériel conducteur peuvent mener
à des niveaux de courant excessifs à la sortie et,
conséquemment, une tension opérationnelle faible ou
des dommages électriques à long terme.
†† Les buses de conceptions Ransburg antérieures
ne sont pas compatibles avec la conception RansFlex.
L’usage de ces buses peut causer un dysfonctionnement
de l’équipement ou des dommages.
! AVERTISSEMENT
†† Le point d’éclair du solvant de nettoyage doit
être d’au moins 15 °C au-dessus de la température
ambiante. Autrement, le processus de nettoyage doit
être effectué dans une zone de ventilation à air pulsé.
C’est la responsabilité de l’utilisateur de s’assurer que
cette condition est remplie.
Toute réparation doit être effectuée sur une surface propre et
plate. Si un étau a été utilisé pour garder en place les pièces
lors de l’entretien ou de la réparation, NE PAS serrer sur pièces
en plastiques et toujours rembourrer les mâchoires de l’étau !
Les pièces suivantes devraient toujours être emballées avec
de la graisse diélectrique (LSCH0009-00), ne laissant PAS
d’espace à air ou de vides lors de l’assemblage :
• Tout joint torique (les joint toriques PTFE n’ont pas besoin
d’être lubrifiés)
• Ensemble tige d’aiguille
•Tube d’emballage
•Cascade et Canon
Le canon de l’applicateur DOIT être penché vers le bas
pour enlever la buse de fluide. Si ceci n’est pas fait, la
peinture peut entrer dans les passages d’air et ainsi
réduire le flux d’air et causer des dommages au canon/à
la cascade de l’applicateur. Les applicateurs peuvent
être rincés à la place d’être penchés. Cependant, ils
doivent être rincés ou penchés vers le bas durant le
retrait de la buse !
Nettoyage rinçage
1. Consulter les pages 18 et 19 pour la procédure de rinçage.
La rinçage devrait être effectué à la fin de chaque jour
ou avant tout entretien.
2. Le nettoyage extérieur de l’applicateur après chaque
quart de travail, essuyer l’extérieur de l’applicateur avec
une guenille trempée de solvant et en penchant le nez
de l’applicateur vers le bas. (Utiliser des solvants non
polaires)
Matériel requis
• Clé spéciale multi-usages (80353-00)*
• Clé hexagonale (79862-02)*
• Graisse diélectrique (LSCH0009-00)*
• Clé 10 mm
• Clé 15 mm
• Clé à mollette
* Fournit avec l’applicateur
ENTRETIEN DE ROUTINE
Suivez ces étapes d’entretien pour prolonger la vie de
l’applicateur et assurer son utilisation efficace :
Plusieurs fois par jour
Examiner le chapeau d’air pour accumulation de peinture.
Nettoyer autant que nécessaire avec une brosse à poils
souples et un solvant approprié.
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
29 / 59
www.carlisleft.com
ENTRETIEN
Retour au sommaire
• Vérifier que l’ensemble de l’atomiseur est propre et
intact.
REMARQUE
†† L’électrode standard est un fil de pulvérisation à
retour de position.
• Redresser l’électrode de l’applicateur si nécessaire.
• Nettoyer le filtre de fluide, si utilisé.
Semestriellement
• Vérifier la résistance du flexible d’air Si la résistance est
supérieure à 0,5 mégohm, le flexible doit être remplacé.
! AVERTISSEMENT
†† La vérification de la résistance de 0,5 mégohm
par rapport à la terre est de la responsabilité de
l’utilisateur final.
0,5 mégohm maxi
• Sur les unites à déconnexion rapide, vérifier la function
qd. Si usé remplacer l’ensemble de tuyau.
Retrait du chapeau d’air
1. Enlever la bague de retenue et le chapeau d’air.
Quotidien (ou au début de chaque quart)
• Vérifier que TOUS les contenants de solvant écuritaires
sont mis à la terre!
• Vérifier à l’intérieur de 6 m de l’emplacement de
l’utilisation (de l’applicateur) et enlever ou mettre à la
terre TOUT objet détaché ou non mis à la terre.
• Examiner les porte-pièces pour des matériaux de
revêtement accumulés (et enlever ces accumulations).
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
30 / 59
www.carlisleft.com
ENTRETIEN
Retour au sommaire
2. Nettoyer et remplacer tel que nécessaire.
2. Insérer le joint torique, remplacer tel que nécessaire.
3. Installer en ordre inverse.
3. Installer la buse de fluide en utilisant la clé 80353-00.
Serrer jusqu’à temps que la buse soit assise sur le
joint torique, tourner ensuite 1/8 de tour de plus.
Retrait de la buse de fluide
! AVERTISSEMENT
†† Avant de retirer la buse de fluide relâcher toute la
pression du système.
1. Insérer une clé 80353-00 dans les plats de la buse.
REMARQUE
†† Ne pas trop serrer. La réduction du circuit du
ventilateur sera affectée.
Retrait du canon
1. Enlever la gâchette.
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
31 / 59
www.carlisleft.com
ENTRETIEN
Retour au sommaire
2. Enlever le tube à fluide.
2. Déconnecter le faisceau soigneusement en tirant
sur le connecteur des deux côtés manuellement et
balancer pour enlever.
3. Tirer et éloigner le canon.
3. Remplacer la cascade lorsque cela est nécessaire.
4. Appliquer la graisse LSCH0009 à l’extrémité de la
cascade.
Enlever/Remplacer la Cascade
1. Enlever la cascade en tirant.
!
ATTENTION
5. Reconnecter le faisceau en appuyant vers le bas pour
qu’il s’enclenche.
†† Ne pas tirer en utilisant une force excessive
ou en tordant les fils. Ceci pourrait endommager le
connecteur de la cascade ou le faisceau des câbles.
6. Réinstaller la cascade dans la poignée.
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
32 / 59
www.carlisleft.com
ENTRETIEN
Retour au sommaire
Retrait/Remplacement de l’emballage
1. Enlever le canon de la poignée.
5. Enlever toutes les pièces, nettoyer avec un solvant
non-polaire. Vérifier pour zones décolorées.
Remplacer les pièces lorsque cela est nécessaire.
2. Utiliser la clé 80353-00 pour enlever l’écrou.
6. Avant d’installer, appliquer la graisse diélectrique dans
le tube d’emballage, complètement plein.
7. Insérer les pièces par l’avant de l’axe.
3. Tirer pour enlever directement du canon.
8. Insérer le tube d’emballage dans la tige. Appliquer
l’excès de graisse sur les parties du devant et de
l’extérieur du tube d’emballage.
4. Enlever les contre-écrous en utilisant une clé 10 mm.
9. Installer les parties arrières.
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
33 / 59
www.carlisleft.com
ENTRETIEN
Retour au sommaire
Réinstaller la tige d’aiguille dans le canon
10. Installer les laveurs Bellville tel qu’indiqué dans la
séquence.
1. Installer la tige d’aiguille dans le canon avec la graisse
diélectrique.
11. Installer l’écrou arrière. Installer les contre-écrous à la
main.
2. Serrer l’emballage en utilisant la clé. Tirer la tige
d’aiguille d’avant en arrière jusqu’à ce que vous
ressentiez un peu de résistance.
12. Régler l’air avant d’ajuster le fluide.
0
13. Serrer les contre-écrous.
3. Extraire à peu près 1/3 du
tube de graisse diélectrique
LSCH0009-00 dans la
pochette de la cascade.
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
34 / 59
www.carlisleft.com
ENTRETIEN
Retour au sommaire
Réinstaller le canon
Couverture arrière/Réparation du
module moteur
1. Installer le canon par-dessus la cascade.
1. Desserrer la vis de la couverture avec un tournevis 3 mm
REMARQUE
†† Le joint entre la poignée et le canon est réutilisable.
Il ne doit être remplacé que s’il est déformé ou
endommagé.
2. Serrer les vis du canon.
3. Réinstaller le tube de fluide.
2. Enlever la cartouche à air du ventilateur avec une clé
de 10 mm.
3. Enlever la couverture arrière et la cartouche avec une
clé de 15 mm.
4. Réinstaller la gâchette
4. Déconnecter le connecteur du moteur du connecteur
du faisceau des fils de la poignée et enlever la
courtouche arrière.
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
35 / 59
www.carlisleft.com
ENTRETIEN
Retour au sommaire
Retrait du moteur
4. Enlever le bloc de distribution.
1. Enlever le tuyau de lumière.
REMARQUE
†† Le bloc doit être enlevé en balançant de chaque
côté avec les doigts tout en tirant.
2. Enlever la vis et l’appareil.
REMARQUE
†† Seulement enlever la cartouche de soupape à
liquide si les pièces doivent être changées.
5. Enlever la cartouche du joint torique avec soupape à
liquide.
3. Enlever l’ensemble moteur en tirant sur les 3 bras et
enlever ensuite le moteur.
6. Appuyer sur les extrémités pour enlever la cartouche
de la soupape à liquide.
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
36 / 59
www.carlisleft.com
ENTRETIEN
Retour au sommaire
Remontage
4. Installer la vis et l’appareil.
1. Installer le bloc de distribution sur le moteur. Aligner
les têtes de vis dans le renforcement du port.
2. Aligner les fentes du moteur avec les 3 bras de l’onglet.
REMARQUE
†† Il n’existe qu’une seule façon d’installer le moteur.
REMARQUE
†† Une seule façon de positionner.
5. Installer le tuyau à lumière.
3. Installer la cartouche et le joint torique par la suite (si
enlevé).
!
ATTENTION
†† Durant le remontage de la couverture arrière,
soigneusement insérer les fils de sorte qu’ils ne soient
pas pincés durant le remontage.
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
37 / 59
www.carlisleft.com
ENTRETIEN
Retour au sommaire
6. Installer le joint et réconnecter le conneteur du moteur
au connecteur du faisceau de la poignée.
9. Serrer la vis de couverture.
REMARQUE
†† Ce joint est réutilisable. Il ne doit être remplacé que
s’il est déformé ou endommagé.
Retrait/Remplacement de la soupape
à air
1. Enlever la gâchette.
2. Enlever l’ensemble de couverture arrière.
7. Pousser l’ensemble de couverture arrière dans la
poignée et serrer la cartouche.
8. Installer la cartouche de soupape à ventilateur d’air.
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
3. Enlever la soupape à air et le ressort.
4. Enlever l’écrou d’emballage de la soupape à air et
l’emballage.
38 / 59
www.carlisleft.com
ENTRETIEN
Retour au sommaire
5. Insérer la soupape à air et le ressort.
2. Enlever le raccord de fixation d’air.
6. Serrer la bague de presse-joints jusqu’à ce qu’une
résistance légère soit ressentie sur la tige tout en la
bougeant de l’avant à l’arrière.
3. Déposer le support, le joint et l’ensemble flexible.
7. Installer l’ensemble de couverture arrière.
8. Installer la gâchette.
4. Enlever les raccords et le tuyau.
Retrait du support de fluide
1. Enlever l’écrou et les viroles.
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
39 / 59
www.carlisleft.com
ENTRETIEN
Retour au sommaire
5. Réinstaller les composants du tuyau.
6. Poser le joint et le support.
REMARQUE
†† Ce joint est réutilisable. Il ne doit être remplacé que
s’il est déformé ou endommagé.
Dimensions découpées du tuyau
Si le tuyau à base d’eau doit être entretenu pour
quelconque raison,les dimensions découpées sont
démontrées ci-dessous.
610 mm min.
(24" min.)
3
12,7 mm
(1/2")
1
57,1 mm
(2,25")
2
1
101,6 mm
(4")
3
1. Gaine conductrice
2. Enveloppe extérieure
3. Tuyau
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
40 / 59
www.carlisleft.com
ENTRETIEN
Retour au sommaire
Fonctionnalités de la clé pistolet
80353-00
3. Raccord d’air
1. Ajuster l’emballage.
4. Enlever les cartouches arrières.
2. Retirer les buses.
Pour série C & T
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
Pour série V
41 / 59
www.carlisleft.com
ENTRETIEN
Retour au sommaire
GUIDE DE DÉPANNAGE
Problème standard
Cause potentielle
Solution
ÉLECTRIQUE
Pas de kV
kV faible
Levier On-Off en mauvaise position
S’assurer que le levier On/Off est en position On.
Pression basse
S’assurer d’avoir 2,8 bar (40 psig) à la poignée de
l’applicateur avec l’applicateur activé.
Aucune prise mise à la terre
Assurer que le tuyau d’air applicateur est correctement mis
à la terre.
Cascade non fonctionnelle
S’assurer que cascade fonctionne correctement, changer
les pièces lorsque cela est nécessaire.
Panne d’une fonctionnalité du moteur
S’assurer que le moteur fonctionne correctement.
Peinture trop conductrice
Assurer que la résistance de la peinture > 0,1 mégohm.
Restes de fluide dans le passage d’air
a. Passage d’air propre avec solvant non polaire.
b. S’assurer que la buse de fluide est serrée correctement.
Mauvais solvant utilisé lors du nettoyage
Utiliser un solvant non polaire pour le nettoyage final.
Ajouter une pression suffisante à la
poignée
S’assurer d’avoir 2,8 bar (40 psig) à la poignée avec
l’applicateur activé.
DISTRIBUTION INADÉQUATE
Aucun débit du
fluide
Performance du
pulvérisateur
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
Aucune pression
S’assurer de la pression à la ligne de fluide de l’applicateur.
Le tube de fluide peut être inséré
Remplacer ou nettoyer.
La buse de fluide peut être insérée
Remplacer ou nettoyer.
Électrode assemblé incorrectement
Remonter et serrer pour pouvoir arrêter.
Matériel trop visqueux
Rendre le matériel plus léger pour avoir une viscosité
pulvérisable.
Aucun ajustement du modèle du ventilateur
a. Le régulateur manque. S’assurer que le régulateur est
bien placé.
b. La buse de fluide est trop serrée. Serrer jusqu’à temps
que la buse soit assise sur le joint torique, tourner
ensuite 1/8 de tour de plus.
Atomisation faible
S’assurer que les passages d’atomisation ne contiennent
pas de particules étrangères.
Fluide dans les passages d’air
S’assurer que la buse de fluide est serrée correctement.
Crachements
S’assurer qu’il y a de l’air avant d’ajuster le fluide.
42 / 59
www.carlisleft.com
IDENTIFICATION DES PIÈCES
Retour au sommaire
IDENTIFICATION DES PIÈCES
RANSFLEX RFXw – CHARGE DIRECTE À BASE D’EAU
81520 – ABC0EF
Numéro de
modèle de la
base
Désignation
à option
2
1
4
5
3
6
7
8
* REMARQUE: Toutes les buses sont disponibles en kits de 3.
ATOMISATION - TABLEAU DE SIGLES « A »
Sigle N° « A »
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Description « A »
SÉRIE V 1,2 mm
SÉRIE V 1,4 mm
SÉRIE V 1,8 mm
SÉRIE C 1,2 mm
SÉRIE C 1,4 mm
SÉRIE C 1,8 mm
SÉRIE T 1,2 mm
SÉRIE T 1,4 mm
SÉRIE T 1,8 mm
JET ROND
«1»
80265-00
80265-00
80265-00
80231-00
80231-00
80231-00
80240-00
80240-00
80240-00
79962-00
«2»
80264-12
80264-14
80264-18
80230-12
80230-14
80230-18
80239-12
80239-14
80239-18
80400-00
« 3 » / Couleur
79809-00 / JAUNE
79809-00 / JAUNE
79809-00 / JAUNE
79809-03 / BLANC
79809-03 / BLANC
79809-03 / BLANC
74963-05 / NOIR
74963-05 / NOIR
74963-05 / NOIR
74963-05 / NOIR
* REMARQUE: Toutes les buses sont disponibles en kits de 3.
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
43 / 59
www.carlisleft.com
IDENTIFICATION DES PIÈCES
Retour au sommaire
RÉGULATION DES FLUIDES - TABLEAU DE SIGLES « B »
Sigle N° « B »
«4»
Description « B »
1
2
FLUIDE RÉGLABLE
FLUIDE NON RÉGLABLE
80775-00
80775-01
GÂCHETTE – TABLEAU DE SIGLES « C »
Sigle N° « C »
«5»
Description « C »
1
GÂCHETTE À 2 DOIGTS
80211-00
2
GÂCHETTE À 4 DOIGTS
80386-00
3
2 DOIGTS PROFILÉE
80566-00
TUYAU À FLUIDE - TABLEAU DE SIGLES « E »
Sigle N° « E »
«6»
Description « E »
0
AUCUN TUYAU À FLUIDE
---
1
TUYAU À FLUIDE, 3/6" ID, 10 m
80500-10
2
TUYAU À FLUIDE, 3/6" ID, 15 m
80500-15
3
TUYAU À FLUIDE, 3/6" ID, 10 m
80499-10
4
TUYAU À FLUIDE, 3/6" ID, 15 m
80499-15
TUYAU D’AIR - TABLEAU DE SIGLES « F »
Sigle N° « F »
Description « F »
«7»
«8»
0
AUCUN TUYAU D’AIR, STANDARD
80868-00
---
1
TUYAU D’AIR STANDARD, 5 m
80868-00
80558-05
2
TUYAU D’AIR STANDARD, 10 m
80868-00
80558-10
3
TUYAU D’AIR STANDARD, 15 m
80868-00
80558-15
4
TUYAU D’AIR STANDARD, 20 m
80868-00
80558-20
5
AUCUN TUYAU D’AIR, QD
80869-00
---
6
TUYAU D’AIR QD, 5 m
80869-00
80558-06
7
TUYAU D’AIR QD, 10 m
80869-00
80558-11
8
TUYAU D’AIRE QD, 15 m
80869-00
80558-16
9
TUYAU D’AIR QD, 20 m
80869-00
80558-21
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
44 / 59
www.carlisleft.com
IDENTIFICATION DES PIÈCES
Retour au sommaire
1
2
BAGUE DE RETENUE 80377-00
Numéro
d’article
Numéro de la
pièce
Description
Qt Qté. é.
1
80377-00
ÉCROU, ENSEMBLE DE BAGUE DE RETENUE (CONTIENT TOUTES LES
PIÈCES)
1
2
LSOE0005-17
JOINT TORIQUE, ENCAPSULÉ
1
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
45 / 59
www.carlisleft.com
IDENTIFICATION DES PIÈCES
Retour au sommaire
CANON RFXw 65 kV
Numéro
d'article
Numéro de la
pièce
1
2
3
4
5
6
80489-00
80263-65
80242-00
80243-00
80258-00
80250-65
Description
ENSEMBLE CANON ET JOINT TORIQUE
ENSEMBLE, TIGE D’AIGUILLE
CONTRE-ÉCROU ARRIÈRE
CONTRE-ÉCROU AVANT
RESSORT, RETOUR DE FLUIDE
ENSEMBLE CASCADE RFX (65 kV)
Qté.
1
1
1
1
1
1
CANON RFXw 65 kV ET JOINT TORIQUE RÉF. 80489-00
Numéro
d'article
Numéro de la
pièce
1
80489-00
BARREL 65 kV (COMPREND JOINT TORIQUE)
1
2
79001-07
JOINT TORIQUE, RÉSISTANT AUX SOLVANTS
1
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
Description
46 / 59
Qté.
www.carlisleft.com
IDENTIFICATION DES PIÈCES
Retour au sommaire
ENSEMBLE AXE D’AIGUILLE RFXw 65 kV 80263-65
Numéro
d'article
Numéro de la
pièce
1
2
3
70430-01
80677-00
14323-00
14323-00-K4
18821-00
80257-65
80225-65
79001-06
ENSEMBLE ÉLECTRODE, TRÈS RÉSISTANT
ADAPTEUR, MÂLE
JOINT, CHEVRON, 3/8 DIA.
JOINT, CHEVRON (KIT DE 4)
ADAPTEUR-FEMELLE-CHEVRON
TUBE, EMBALLAGE
ENSEMBLE TIGE D’AIGUILLE
JOINT TORIQUE, RÉSISTANT AUX SOLVANTS
1
1
4
1
1
1
1
1
78629-00
10051-05
78630-00
17390-04
17390-04-K6
78631-00
APPAREIL, JOINT D’AIGUILLE, ARRIÈRE
JOINT DE CONTENANT, RESSORT CHARGÉ
CLÉ, JOINT
LAVEUSE, RESSORT, BELLEVILLE
LAVEUSE, RESSORT, BELLEVILLE (KIT DE 6)
ÉCROU, EMBALLAGE
1
1
1
6
1
1
4
5
6
7
8
9
10
11
12
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
Description
47 / 59
Qté.
www.carlisleft.com
IDENTIFICATION DES PIÈCES
Retour au sommaire
COMPOSANTS DE LA POIGNÉE POUR TOUS LES MODÈLES
1
7
2
4
5
6
8
12
3
9
10
11
13
COMPOSANTS DE POIGNÉE – LISTE DE PIÈCES
Numéro
d'article
Numéro de la
pièce
1
80775-00
80775-01
2
80745-00
3
80500-XX
80501-XX
4
EMF-203-05
5
EMF-202-05
6
80346-01
7
80268-00S
8
80211-00
9
80497-00
10
80221-00
11
80869-00
12
80684-00
13
79861-00
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
Qté.
Description
COMPREND POIGNÉE (80870-00) ET COUVERTURE ARRIÈRE AVEC
MOTEUR (80378-00) ENSEMBLE (CONTRÔLE AJUSTABLE DU FLUIDE)
COMPREND POIGNÉE (80870-01) ET COUVERTURE ARRIÈRE AVEC
MOTEUR (80378-00) ENSEMBLE (CONTRÔLE NON-AJUSTABLE DU FLUIDE)
JOINT, CANON
TUYAU À FLUIDE (BASE D’EAU), 3/16" ID
TUYAU À FLUIDE (BASE D’EAU), 1/4" ID
VIROLE, AVANT 1/4" 05 EST N/P
VIROLE, ARRIÈRE 1/4” - 05 EST N/P
ÉCROU, CONNECTEUR, TUYAU (À BASE D’EAU)
VIS, GÂCHETTE
ENSEMBLE, GÂCHETTE (PETIT PROFIL N/P 80566-00)
JOINT, FLUIDE
RACCORD, ÉCHAPPEMENT
RACCORD, ENTRÉE D’AIR ,QD, FILET À GAUCHE
JOINT, ÉCHAPPEMENT, COMBINÉ
TUBE, ÉCHAPPEMENT
48 / 59
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
www.carlisleft.com
IDENTIFICATION DES PIÈCES
Retour au sommaire
POIGNÉE DE COUVERTURE ARRIÈRE AVEC MOTEUR 80775-00/01
Numéro
d'article
1
2
3
4
5
6
7
Numéro de la
pièce
80870-00
80244-00
80533-00
80262-00
80262-01
80273-00
80378-00
80232-00
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
Description
ENSEMBLE, POIGNÉE
ENSEMBLE, SOUPAPE, AIR
RESSORT, SOUPAPE À AIR
ENSEMBLE, SOUPAPE, CONTRÔLE DU FLUIDE RÉGLABLE
ENSEMBLE, SOUPAPE, CONTRÔLE DU FLUIDE NON-RÉGLABLE
ENSEMBLE, VENTILATEUR DE SOUPAPE À AIR
ENSEMBLE DE COUVERTURE ARRIÈRE ET MOTEUR
JOINT, ARRIÈRE
49 / 59
Qté.
1
1
1
1
1
1
1
1
www.carlisleft.com
IDENTIFICATION DES PIÈCES
Retour au sommaire
ENSEMBLE DE LA POIGNÉE 80870-00
Numéro
d'article
Numéro de la
pièce
1
80870-00
2
80274-00
3
80229-00
4
10051-05
Qté.
Description
L’ENSEMBLE DE LA POIGNÉE COMPREND TOUTES LES PIÈCES
CI-DESSOUS, PLANCHE DE CONTRÔLE DU MOTEUR
VIS, CANON-POIGNÉE
JOINT, SUPPORT, SOUPAPE À AIR
JOINT DE CONTENANT, RESSORT CHARGÉ
1
2
1
1
ENSEMBLE CARTOUCHE ARRIÈRE 80262-00 (COMMANDE DE LIQUIDE RÉGLABLE)
Numéro
d’article
Numéro de la
pièce
Description
Qté.
1
80262-00
ENSEMBLE, CARTOUCHE DE FLUIDE (CONTIENT TOUTES LES PIÈCES
CI-DESSOUS)
1
2
79001-08
JOINT TORIQUE, RÉSISTANT AUX SOLVANTS
3
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
50 / 59
www.carlisleft.com
IDENTIFICATION DES PIÈCES
Retour au sommaire
2
2
2
1
ENSEMBLE CARTOUCHE ARRIÈRE 80262-01 (COMMANDE DE LIQUIDE NON RÉGLABLE)
Numéro
d'article
1
2
Numéro de la
pièce
80262-01
79001-08
Description
ENSEMBLE, CARTOUCHE DE FLUIDE (NON RÉGLABLE)
JOINT TORIQUE, RÉSISTANT AUX SOLVANTS
Qté.
1
3
80273-00 CARTOUCHE DU VENTILATEUR D’AIR
Numéro
d’article
Numéro de la
pièce
1
80273-00
ENS. DU VENTILATEUR DE LA SOUPAPE (COMPREND TOUTES LES
PIÈCES CI-DESSOUS)
1
2
79001-16
JOINT TORIQUE, RÉSISTANT AUX SOLVANTS
1
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
Description
51 / 59
Qté.
www.carlisleft.com
IDENTIFICATION DES PIÈCES
Retour au sommaire
1
80378-00 COUVERTURE ARRIÈRE AVEC ENSEMBLE MOTEUR
Numéro
d’article
Numéro de la
pièce
Description
Qté.
1
80378-00
COUVERTURE, ENSEMBLE ARRIÈRE (COMPREND TOUTES LES
PIÈCES CI-DESSOUS)
1
2
80213-00
TUYAU, DE LUMIÈRE
1
3
80255-00
ENSEMBLE, MOTEUR
1
4
79775-00
BLOC, DISTRIBUTION
1
5
7554-61
JOINT TORIQUE, RÉSISTANT AUX SOLVANTS
1
6
80275-00
VIS
1
7
80219-00
SUPPORT, VERROUILLAGE
1
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
52 / 59
www.carlisleft.com
IDENTIFICATION DES PIÈCES
Retour au sommaire
80255-00 ENSEMBLE MOTEUR
Numéro
d'article
1
2
3
Numéro de la
pièce
80255-00
80217-00
79796-00
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
Description
ENSEMBLE, MOTEUR (COMPREND TOUTES LES PIÈCES CI-DESSOUS)
SUPPORT DE COUVERTURE, MOTEUR
VIS, MOTEUR
53 / 59
Qté.
1
1
3
www.carlisleft.com
IDENTIFICATION DES PIÈCES
Retour au sommaire
80254-00 ENSEMBLE DE COUVERTURE ARRIÈRE
Numéro
d'article
1
2
Numéro de la
pièce
80254-00
80274-00
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
Description
COVERTURE, ARRIÈRE (COMPREND LES PIÈCES CI-DESSOUS)
M4 X 0,7 SHCS
54 / 59
Qté.
1
1
www.carlisleft.com
IDENTIFICATION DES PIÈCES
Retour au sommaire
1
7
6
4
2
5
3
ENSEMBLES DE TUYAUX À BASE D’EAU 80500-XX, 80501-XX
Numéro
d'article
1
2
3
4
5
6
7
Numéro de la
pièce
80498-10
80498-15
80499-10
80499-15
10553-05
3587-02
72310-00
72315-00
6241-06
7787-03
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
Description
TUYAU ID DE 3/16"
TUYAU ID DE 3/16"
TUYAU ID DE 1/4"
TUYAU ID DE 1/4"
ÉCROU, SPÉCIAL
ÉCROU, EN NYLON IMPERMÉABLE, RACCORD DE TUBE
ENSEMBLE DE RACCORDS PASSE-CLOISON
VIROLE, CONDUCTEUR
CONNECTEUR, MÂLE
TUYAU STL FEMELLE X FEMELLE SVL
55 / 59
Qté.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
www.carlisleft.com
IDENTIFICATION DES PIÈCES
Retour au sommaire
79862-02 3 mm Tournevis à six pans
80353-00 Clé en pistolet
80395-00
LSCH0009 Graisse
ACCESSOIRES INCLUS AVEC RFXw
Description
Numéro de la pièce
27141-081
Ruban, Stratifié
59972-00
KIT DE 4 LSCH0009 Graisse
76102-00
Support de montage pour l’applicateur
76652-01
Sonde HV
76652-02
Pulvérisabilité et analyseur de peinture SCI
76652-03
Resistivité de la peinture, Pulvérisabilité
76652-04
Kit de luxe
80464-14
Buse, Fluide, anti-usure pour 80265-00 1,4 mm
80464-18
Buse, Fluide, anti-usure pour 80265-00 1,8 mm
80519-45
Tube de 4,3 mm (0,170") pour fluide ID pour 45 kV
80519-65
Tube de 4,3 mm (0,170") pour fluide ID pour 65 kV
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
56 / 59
www.carlisleft.com
IDENTIFICATION DES PIÈCES
Retour au sommaire
ENSEMBLES DE PIÈCES DE RECHANGE
Numéro de la pièce
Description
79001-07-K3
Entrée pour fluide joint torique des canons
80264-Xx-k3
Buses série V en kits de 3 (xx = 12, 14 ou 18)
80464-Xx-k3v
Buses série V anti-usure en kits de 3 (xx = 14 ou 18)
80230-Xx-k3
Buses série C en kits de 3 (xx = 12, 14 ou 18)
80239-Xx-k3
Buses série T en kits de 3 (xx = 12, 14 ou 18)
80401-65
Kit d’atomisation série V - comprend (1) 80265-00 chapeau d’air, (2) 80264-14 buse et (1) 79809-00 Restricteur
80401-40
Kit d’atomisation série T - contient (1) chapeau d’air 80240-00, (2) buse 80239-14 et (1) 74963-05 Restricteur
80401-31
Kit d’atomisation série C - contient (1) chapeau d’air 80231-00, (2) buse de fluide 80230-14 et (1) 79809-03 Restricteur
70430-01-K3
Électrode résistif en kit de 3
80696-00
L’ensemble de joint contient les joints pour la coverture arrière/poignée, poignée/canon et le support pour poignée du fluide.
80391-00
Toutes les pièces molles requises pour reconstruire l’applicateur
80395-K10
Couverture du pistolet - kit de 10
80395-K100
Couverture du pistolet - kit de 100
76633-K5
Gants conducteurs - kit de 5
76633-K10
Gants conducteurs - kit de 10
80507-00
Kit du tube de fluide enroulé
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
57 / 59
www.carlisleft.com
IDENTIFICATION DES PIÈCES
Retour au sommaire
PIÈCES DE RECHANGE RECOMMANDÉES
PIÈCES DE RECHANGE RANSFLEX RECOMMANDÉES
(Quantités Par Applicateur)
Numéro de la pièce
Description
Qté.
80264-XX
80264-XX-K3
80230-XX
80230-XX-K3
80239-XX
Buse, Fluide série V (Voir page 42)
Buse, Fluide série V (Voir page 42) (kit de 3)
Buse, Fluide série C (Voir page 42)
Buse, Fluide série C (Voir page 42) (kit de 3)
Buse, Fluide série T (Voir page 42)
1
1
1
1
1
80239-XX-K3
80489-00
80250-65
80245-00
80265-00
80231-00
80240-00
80377-00
EMF-201-04
EMF-202-04
EMF-203-04
80268-00
80242-00
80243-00
380255-00
580258-00
70430-01
70430-01-K3
80732-00
80263-65
10051-05
80684-00
LSCH0009-00
80259-00
Buse, Fluide série T (Voir page 42) (kit de 3)
Ensemble Canon (Modèles RFX) (avec joint frontal)
Ensemble Cascade (Modèles RFX)
Joint, Canon
Chapeau d’air série V
Chapeau d’air série C
Chapeau d’air série T
Écrou, Support, Buse d’air
Écrou, Héx Nylon
Virole, Arrière
Virole, Avant
Vis, Retenue de la gâchette
Contre, Écrou, Arrière
Contre, Écrou, Avant, Fluide
Ensemble, Moteur
Ressort, Retour de fluide
Électrode
KIT DE 3 électrodes
Joint, Arrière
Ensemble de tige
Joint d’étanchéité, Soupape à air
Joint, échappement, combiné
Graisse diélectrique
Ressort, Soupape à air
1
1
1
1
2
2
2
1
2
2
2
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
58 / 59
www.carlisleft.com
POLITIQUE DE GARANTIE
Retour au sommaire
POLITIQUE DE GARANTIE
Les produits Ransburg sont couverts par la garantie limitée de matériaux et de main-d’œuvre de
Carlisle Fluid Technologies. L’utilisation de pièces ou d’accessoires d’une autre provenance que Carlisle Fluid
Technologies invalidera toutes les garanties. Pour des informations de garantie précises, consultez le document
de garantie fourni avec votre produit, appelez notre assistance technique ou contactez votre distributeur.
Support technique
Tél. (numéro vert) : 800-233-3366 Fax : 419-470-2233
L’assistance technique vous dirigera vers le numéro de téléphone approprié pour la commande des pièces
de rechange.
Carlisle Fluid Technologies se réserve le droit de modifier les spécifications de ses produits sans préavis.
DeVilbiss®, Ransburg®, ms®, BGK® et Ransburg® sont des marques déposées de Carlisle Fluid Technologies, Inc.
©2017 Carlisle Fluid Technologies, Inc.
Tous droits réservés.
Ransburg fait partie de Carlisle Fluid Technologies, le leader mondial des technologies de finition.
Pour toute assistance technique ou pour trouver un distributeur autorisé, contacter un de nos services
internationaux de vente et de support à la clientèle.
Pour les dernières informations sur nos produits consultez www.carlisleft.com.
AH-17-04-R0.0 (11/2017)
59 / 59
www.carlisleft.com

Manuels associés