Huvema HU 30FP SUPER VARIO Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Huvema HU 30FP SUPER VARIO Manuel du propriétaire | Fixfr
P
E
R
C
E
U
S
E
S
HU 30FP SUPER VARIO
Table des matières
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
8.
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
10.
11.
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
11.6
12.
2
Consignes générales de sécurité
Consignes de sécurité supplémentaires
Spécifications
Descriptif de la machine
Schéma électrique
Principaux éléments de commande
Installation de la machine
Ancrage de la machine
Montage de la machine
Nettoyage et graissage de la nouvelle machine
Réfrigérant lubrifiant
Préparatifs de la mise en service
Mise en service
Après utilisation
Ajustage et réglage de la table de travail
Réglage en vue du perçage
Rainures en t sur la table de travail et sur la base
Réglage des vitesses
Maintenance
Opérations de maintenance quotidiennes
Opérations de maintenance hebdomadaires
Nettoyage mensuel
Opérations de maintenance exceptionnelles
Mise à l’arrêt
Recyclage/élimination
Pièces de rechange
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
3
4
4
4
5
6
7
7
7
7
7
8
8
8
8
8
8
9
9
9
9
9
10
10
10
11
Perceuse HU 30 FP Super vario
1. Consignes générales de sécurité
N.B. : Lisez le manuel attentivement en prévention de problèmes.
Comme avec toutes les machines, le travail sur cette machine présente certains risques. Une mise en oeuvre correcte
limitera ces risques. Le non-respect des consignes de sécurité suscite inévitablement des dangers. Observez les
consignes générales de sécurité, dans la mesure où elles s’appliquent.
La construction de la machine ne doit être modifiée d’aucune façon. Toute modification éventuelle a lieu
exclusivement aux risques et périls de l’utilisateur. Si le présent manuel ne répond pas à toutes vos questions,
contactez votre revendeur.
1. Lisez attentivement le manuel avant de commencer à utiliser la machine.
2. Laisser en place les dispositifs de sécurité et autres / ne pas les supprimer.
3. Les machines à entraînement électrique, équipées d’une fiche mâle, doivent toujours être branchées sur une
prise avec terre.
4. Les leviers de commande amovibles doivent toujours être enlevés. Prenez l’habitude de toujours contrôler la
machine avant de l’utiliser.
5. Tenez le lieu de travail propre. Un espace de travail encombré augmente les risques.
6. La machine ne doit pas être installée dans un environnement dangereux, c’est-à-dire pas dans des locaux
humides ou mouillés. Ne pas exposer la machine à la pluie. Assurer un bon éclairage du lieu de travail.
7. Tenir les enfants et les personnes non autorisées à distance de la machine. Ils doivent toujours être tenus à une
distance sûre de la machine.
8. Faire en sorte que les personnes non autorisées ne puissent pas accéder au lieu de travail. Apposer des verrous
de sécurité sous la forme de verrous à targette coulissante, d’interrupteurs principaux verrouillables etc.
9. La machine ne doit jamais être surchargée. La capacité de la machine est la plus grande quand la charge est
appliquée correctement.
10. Utiliser la machine uniquement pour les travaux pour lesquels elle a été conçue.
11. Porter des vêtements de travail appropriés. Ne pas porter de vêtements amples, gants, foulards, bagues, colliers,
bracelets ni de bijoux. Ils pourraient se prendre dans des pièces tournantes. Porter des chaussures à semelles de
caoutchouc. En cas de cheveux longs, porter un filet à cheveux.
12. Toujours porter des lunettes de sécurité et travailler conformément aux règles de sécurité. En cas de travail
poussiéreux, le port d’un masque à poussière est conseillé.
13. Toujours bien fixer les pièces en utilisant un étau ou un dispositif de serrage. Cela permet de garder les mains
libres pour faire fonctionner la machine.
14. Il importe de garder son équilibre à tout moment.
15. Toujours maintenir la machine en parfait état. Pour cela, les tranchants doivent être maintenus affûtés et
propres. Lire attentivement le manuel et suivre toutes les instructions de nettoyage, de lubrification et de
changement d’outils.
16. Avant la mise en service, il convient de s’assurer que les réservoirs d’huile sont suffisamment remplis !
17. Débrancher l’appareil avant d’effectuer l’entretien ou le remplacement de pièces sur la machine.
18. Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. Voir le manuel. L’utilisation d’accessoires inadéquats peut
comporter certains risques.
19. S’assurer que la machine ne peut pas démarrer inopinément. Toujours vérifier si l’interrupteur d’alimentation est
sur ARRÊT (OFF).
20. Ne jamais se mettre debout sur la machine ni sur l’outillage. La machine pourrait se renverser ou entrer en
contact avec l’outil de coupe.
21. Vérifier s’il y a des pièces endommagées. Toute pièce endommagée doit être immédiatement remplacée ou
réparée.
22. Ne laisser en aucun cas la machine fonctionner sans surveillance. Toujours mettre la machine à l’arrêt, mais pas
avant son immobilisation complète.
23. Alcool, médicaments, drogue. Cette machine ne doit pas être utilisée par une personne sous l’influence de ces
substances.
24. Veiller à ce que la machine soit débranchée avant d’effectuer des travaux sur l’équipement électrique, le moteur,
etc.
25. Conserver l’emballage d’origine pour transporter ou déplacer la machine.
26. La machine ne doit pas être utilisée lorsque des capots de protection ou d’autres dispositifs de sécurité sont
enlevés. Si des capots de protection sont enlevés lors du transport (p. ex. en cas de réparation), ils doivent être
de nouveau fixés en place correctement avant la remise en service de la machine.
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
3
2. Consignes de sécurité supplémentaires
Toujours garder à l’esprit que :
• en cas d’entretien et de réparation, la machine doit être sur “arrêt” (OFF) et hors tension ;
• les pièces serrées doivent uniquement être mesurées quand la machine est à l’arrêt.
Ne pas se pencher par-dessus la machine, faire attention aux vêtements flottants, cravates, manches de
chemise, bijoux, etc., et porter un filet à cheveux. Ne pas enlever les dispositifs de sécurité ou capots de
protection de la machine (ne jamais travailler avec un capot ouvert).
En cas de travail sur un matériau grossier, porter des lunettes de protection.
Les ébarbures doivent être enlevées à la balayette etc., mais en aucun cas avec les mains.
Ne laisser en aucun cas la machine fonctionner sans surveillance.
Porter une protection oculaire !
3. Spécifications
Capacité de perçage dans l’acier
30 mm
Tension du moteur
400 / 230 V
Puissance du moteur
1.5 kW
Vitesses de rotation
100-2500 tpm (variable)
Course de broche
125 mm
Cône de broche
MT3
Diamètre de la broche
62 mm
Diamètre de la colonne
92 mm
Dimensions de la table
395x285 mm
Largeur de la rainure en T
12 mm
Encombrement (maximum - h x l x p)
1745 x 450 x 750 mm
Poids
198 kg
4. Descriptif de la machine
Avec ce perceuse on dispose des machines universelles permettant d’effectuer de multiples opérations. Dans de
bonnes conditions d’utilisation et de maintenance, la sécurité du fonctionnement et le travail de haute précision
sont garantis pour plusieurs années. La machine ne devra être mise en service qu’après lecture attentive et
approfondie de la notice d’utilisation et uniquement lorsque tous les gestes concourant à une utilisation correcte
auront été bien compris et maîtrisés.
Pour ce faire, explorer la machine dans ses différentes fonctions sans mettre la machine en marche.
• La conception de cette machine permet de percer avec les outils les plus divers. La machine est équipée de poulies
étagées et courroies pour modifier la vitesse de rotation de la broche.
• La machine est fabriquée avec précision et n’impose à des utilisateurs expérimentés aucune limite à son
application du fait de sa simplicité de manipulation.
• L’opération de perçage peut s’effectuer selon la méthode suivante : par commande manuelle directe de montée de
la broche pour l’opération de perçage.
• La colonne creuse confère à la machine une rigidité élevée pour empêcher tout gauchissement et garantit une
précision élevée.
• La tête de la machine en fonte grise massive vieillie garantit le maintien de la précision conférée par les opérations
d’usinage telles que le perçage de précision.
4
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
Elektroschema / Schéma électrique 930VY
930E, 930V, 930VY
Das Elektroschema, 230V/50Hz, enthält die notwendigen
Le schéma électrique en 230V/50Hz contient les indiAngaben für den korrekten Anschluss Ihrer Maschine
cations nécessaires au branchement correct de votre
ans Netz.
Wird der
Netzanschluss (Stecker) geändert
machine au secteur. Si le branchement au secteur (fiche
chéma
électrique
sonstige
Eingriffe
vorgenommen,
müssen
diese
mâle)
est modifié,
ce dernier devra
êtrede
effectué
par un
Leoder
schéma
électrique
en 230V/50Hz
contient
les indications
nécessaires
au branchement
correct
votre machine
einemSiFachmann
vorgenommen
werden.
professionnel.
auvon
secteur.
le branchement
au secteur
(fiche mâle) est modifié,
ce dernier devra être effectué par un professionnel.
5. S
L1 FU
QS
L1
L2
L2
SB1
KM
SQ1
T1 T2
SB2
SQ2
L2
L1
U1
SB4
Controller
A
1.5kW
230VDC
H
VR
U2
V2
SB3
M2 0.1kW
1~ 230VAC
M1
SPINDLE MOTOR
KM
KM
RPM
COOLANT PUMP
930VY
Elektrische Stückliste / Liste de pièces des circuits électriques
Figure
1
Kurzzeichen
Abréviation
Symbole
M1
M1
M2
M2
VR
VR
U1
U1
KM/1
KM/1
SQ / SQ1
SQ / SQ1
SB1
SB1
SB2
SB2
SB3
SB3
SB4
SB4
E
E
Funktion
Fonction
Fonction
Tech. Daten
Stk
Caractéristiques techniques Qté
Donées techniques
Qte
Motor / Moteur
DC 1.5kW / 230V / 1ph
Moteur
1,5 kW DC / 230 V AC / 1~ 1
Motor Pumpe / Moteur pompe
0.1kW / 230V / 1ph
Moteur pompe
0,1 kW / 230 V AC / 1~
1
Klemmbrett / Bornier
AC400V / 15A
Bornier
400 V AC / 15 A
1
Regler / Potentiomètre
DC 10V
Potentiomêtre
10 V DC
1
Elektronik / Electronique
DC 230V / 1.5kW
Electronique
230 V DC / 1,5 kW
1
Relais
230V
Relais
230 V
1
Mikroschalter / Micro switch
230V / 10A
Mikrorupteur
230 V / 10 A
2
Schalterdrücker "Start" / Inter Marche
600V / 10A
Interrupteur marche 600 V / 10 A
1
Schalterdrücker "Stop" / Inter Arrêt
600V / 10A
Interrupteur/ Arrêt
arrêt coup600
V / 10 A 600V / 10A
1
Not-/Ausschalter
de poing
Arrêt coup /de
poing
600 V / 10 A 600V / 10A
1
Pumpenschalter
Inter
pompe
Interrupteur pompe 600 V / 10 A AC400V / 16A 1
Netzkabel / Câble
Câble
400 V AC / 163G
A / 1.25mm2 1
3G / 1,25 mm2
AC 230V / 6A
Steuerkabel / Câble
Câble
230 V AC / 6 A
1
0.3mm2 / T105°C
0,3
mm2
/
T
105
°C
Erdung / Terre
Terre
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
Bemerkungen
Remarques
Remarques
1
1 EN60204
EN60204
1 VDE 0606
VDE 0606
1 B203
B203
1
1 EN60947-4-1
EN60947-4-1
2
1
1
1
1
VDE0620
1
VDE0620 H05VVF
H05VVF
VDE 0620
1
VDE 0620H05VVF
H05VVF
11
5
6. Principaux éléments de commande
Capot courroies
Arrêt coup de poing
Protection mandrin
Table étau reversible
Manivelle
Pied
Figure 2
6
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
Affichage digital
Sélecteur de vitesse
Bouton marche
Arrêt coup de poing
Bouton stop
Figure 3
7. Installation de la machine
Les conditions préalables minimales à l’installation de la machine sont les suivantes :
• la tension de secteur et la fréquence doivent être conformes aux caractéristiques du moteur de la machine,
• température ambiante comprise entre -10°C et +50°C,
• humidité relative de l’air ne dépassant pas 90%.
7.1 Ancrage de la machine
La machine doit être installée sur un support en ciment à une distance d’au moins 800 mm du mur et ancré dans le
sol au moyen de vis . Veiller à ce que l’ensemble soit de niveau.
7.2 Montage de la machine
• Fixer solidement la table de travail sur la colonne.
• Installer la machine dans un emplacement à température homogène. Veiller à ce que sur l’emplacement
d’installation, la machine ne soit pas exposée au rayonnement solaire. Sinon, il y a risque de déformation et de
perte de précision.
• Vérifier que le moteur tourne en sens horaire avant de procéder au branchement définitif au secteur.
• La machine doit impérativement être installé sur un support stable.
• Le pied de la machine présente quatre trous pour les vis de fixation. Avant de serrer les vis, il faut vérifier si la table
de serrage s’aligne bien sur la broche en rotation dans le sens longitudinal et transversal. Pour ce faire, utiliser un
comparateur à cadran à lecture au 1/1000 par l’enregistreur correspondant, puis aligner la table là-dessus. Pour
l’alignement, caler des feuilles de tôle d’épaisseur adaptée (tôle témoin) entre le niveau de montage et le pied de la
machine.
7.3 Nettoyage et graissage de la nouvelle machine
Pour le transport, les surfaces nues de la machine sont protégée contre la corrosion par une graisse épaiss-Cette
dernière doit être impérativement retirée en totalité avant de mettre en service la machine. Pour ce faire, utiliser soit
du pétrole, soit de l’essence à détacher.
Remarque : ne pas utiliser de diluant pour laques et peintures ni tout produit analogue ; sinon, la peinture de la
machine partira.
Veiller à ce qu’il ne parvienne pas de solvants ni de graisses sur les pièces en caoutchouc et en plastique.
Après le nettoyage, toutes les pièces nues doivent être revêtues d’un film d’huile en utilisant une huile de viscosité
moyenne.
7.4 Réfrigérant lubrifiant
Cette modèle est équipé d’un système de lubrification intégré.
Nous vous recommandons l’utilisation d’une huile soluble à 5 -10%.
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
7
8. Préparatifs de la mise en service
Avant la mise en service, vérifier l’état et le fonctionnement parfaits de toutes les pièces de la machine. Si les
précautions de sécurité correspondant à la machine et l’utilisation conforme sont bien respectées, la précision de la
machine sera de longue durée.
9. Mise en service
•
•
•
•
Graisser la broche et la colonne .
Vérifier si la surface de la table de serrage est sans poussière, copeau et résidus d’huile.
Vérifier si l’outil est aiguisé et parfaitement serré et si la pièce est solidement maintenue sur la table.
S’assurer que la vitesse de rotation de la broche de travail n’est pas réglée trop haut et que la vitesse de perçage est
conforme à l’opération à effectuer.
• S’assurer que tout est prêt avant d’accepter ce travail.
CONSIGNE A RESPECTER avant la première mise en service
• Les courroies trapézoïdales ne sont pas tendues pour éviter les déformations. Tendre avant utilisation, comme
indiqué en page 9.
• Faire fonctionner la machine pendant ½ heure à vide à env. 1000 t/mn avant emploi.
9.1 Après utilisation
•
•
•
•
Arrêter la machine et débrancher la fiche de secteur.
Enlever l’outil.
Nettoyer la machine, les pièces nues, et huiler les glissières et les broches.
Recouvrir la machine d’une bâche pour la protéger de la poussière et des salissures.
9.2 Ajustage et réglage de la table de travail
• Pour lever ou abaisser la table de travail, desserrer le levier de blocage. Avec la manivelle, amener la table à la
hauteur désirée. Une fois que la hauteur recherchée est atteinte, il faut resserrer le levier de blocage pour prévenir
les vibrations.
• On peut faire pivoter la table de travail de 360° après avoir desserré la vis de fixation. Après avoir réglé la position
angulaire voulue, il faut resserrer la vis de fixation.
9.3 Réglage en vue du perçage
• Régler la profondeur de perçage à l’aide de la butée de profondeur.
• L’avance pour le perçage s’effectue alors en descendant la broche à l’aide des leviers.
9.4 Rainures en t sur la table de travail et sur la base
Pour travailler en sécurité, la pièce doit impérativement être toujours solidement serrée au moyen d’un outil de
serrage approprié sur la table en croix. Les rainures à T ménagées dans la table de travail ont une dimension de
12 mm.
8
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
5.
6.
Die Keilriemen in die gewünschte Stellung der Poulies legen.
Die Keilriemen mittels Hebel (26) spannen und die Stellschrauben (30) anziehen.
(Pfeil: ca. v. 1 cm).
Den Keilriemendeckel schliessen und die Maschine starten.
7.
10. Réglage des vitesses
Spindelpouly / Poulie broche
Mittelpouly / Poulie intermédiaire
Motorpouly / Poulie moteur
Hase -----------------Schildkröte
Lièvre -------------------- Tortue
DE
CE
DF
BE
CF
DG
AF
BG
AG
210
290
400
480
540
740
1400
1760
2650
---------------------- 105
---------------------- 145
---------------------- 200
---------------------- 240
---------------------- 270
---------------------- 375
---------------------- 700
---------------------- 880
---------------------- 1335
En modifiant le positionnement des courroies, il est possible de régler la vitesse de
rotation voulue.
• Arrêter la machine.
Pour chaque position de courroies la 930E possède 2 vitesses grâce à son moteur 2 vitses.
• Ouvrir le capot de courroie
• Procéder
Desserrer lesde
vis.la façon suivante :
1.
Mettre
la
machine
à l'arrêt.le moteur et détendre les courroies.
• Pousser sur le levier
pour deplacer
• 2.
Positionner
courroies
dans les gorges désirées des poulies.
Ouvrir lelescapot
courroie.
• 3.
Tendre
les
courroies
avec
le levier
reserrer les
vis.
Desserrer les molettes
deetblocage
(30).
• Fermer le capot de courroie.
4. Agir sur le levier (26) pour ramener le moteur et libérer les courroies.
5.vitesses
Positionner
les courroies
dans les gorges des poulies désirées.
Les
sont reglées
avec le potentiomètre.
6. Tendre les courroies au moyen du levier (26) bloquer les molettes (30)
11.(flèche:
Maintenance
env. 1 cm).
Vous
trouverez
plus importantes
interventions
de maintenance
que l’on peut classer selon leur fréquence
7. Fermer leci-après
capotles
courroies
et mettre
la machine
en marche.
Figure 4
en interventions quotidiennes, hebdomadaires, mensuelles et semestrielles. Le non-respect des tâches prescrites
entraîne une usure prématurée et diminue les performances de la machine.
930V + 930VY
11.1
pérations de
maintenance
quotidiennes
DieODrehzahl
bei
den Modellen
930V und 930VY wird über den Drehzahl• Nettoyage d’ensemble de la machine en enlevant les copeaux.
wahlschalter stufenlos verstellt.
• Rétablissement du niveau de réfrigérant et de lubrifiant (si la pompe à réfrigérant est installée).
• Nettoyage du cône de broche.
• Contrôle
de l’usure de au
l’outil.modèles 930V et 930VY sont reglées
Les vitesses
• Contrôle du fonctionnement des capots de protection et des organes d’urgence.
omètre.
11.2 Opérations de maintenance hebdomadaires
avec le potenti-
17
• Nettoyage général et soigné de la machine en éliminant les copeaux et en particulier nettoyage du réservoir à
lubrifiant.
• Nettoyage et graissage de la broche.
• Affûtage des outils.
• Contrôler le bon fonctionnement, en recherchant les éventuels défauts, des capots de protection et organes
d’urgence.
11.3 Nettoyage mensuel
• Resserrer toutes les vis.
• Contrôler l’intégrité des capots de protection et dispositifs.
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
9
11.4 Opérations de maintenance exceptionnelles
Les opérations de maintenance exceptionnelles doivent être confiées à des spécialistes. Dans tous les cas, nous vous
conseillons de vous adresser à votre revendeur.
Les opérations de maintenance exceptionnelles comprennent également la remise en place des capots de
protection et dispositifs de sécurité.
11.5 Mise à l’arrêt
Lorsque la perceuse n’est pas utilisée pendant une période prolongée, il est conseillé :
• de retirer la fiche électrique du secteur,
• de vider le réservoir à réfrigérant (s’il existe),
• de nettoyer la machine avec soin et de la protéger suffisamment,
• si nécessaire, de recouvrir la machine d’une bâche.
11.6 Recyclage/élimination
Consignes générales
Lors du démontage et de la mise au rebut de la machine, il faut tenir compte de la nature et de la composition des
matériaux à recycler/éliminer. Cela signifie en particulier :
• Les matériaux ferreux et la fonte grise, constitués dans tous les cas exclusivement d’un métal qui est une matière
première de récupération, doivent être remis, sous réserve du traitement des constituants qu’ils contiennent, aux
aciéries habilitées à fondre.
• Les composants électriques, y compris le câble d’alimentation secteur et le matériel électronique classé comme
étant assimilable à des déchets municipaux, peuvent être directement acheminés au service des ordures
ménagères.
• Pour les huiles minérales, huiles de synthèse ou mixtes, huiles et graisses solubles dans l’eau qui sont des déchets
spéciaux, il faut impérativement s’adresser au consortium des huiles usagées en vue de leur stockage, de leur
transport et de leur recyclage ou élimination.
Remarque : étant donné que les réglementations et lois prévoyant l’élimination des déchets évoluent en permanence
et donc peuvent être modifiées et redéfinies, l’utilisateur est tenu de se tenir au courant des réglementations du
démontage des machines-outils qui peuvent déroger aux normes précitées. Les remarques énoncées doivent être
considérées dans chaque cas comme générales et comme purement indicatives.
10
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
12. Pièces de rechange
JS-30V/30VP
22
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
11
12
No.
Description
No.
Description
1
Pied
20B
Billes
1A
Réservoir
20-S1
Vis à commande
1B
Fussabdeckung
22
Tête
1C
Kühlmittelpumpe
22A
Couvercle
1D
Adaptateur
22C
Valve
1E
Serrage
22D
Platine de fixation
1F
Tuyau
22E
Lance
1G
Couvercle réservoir
22-S1
Vis
1H
Couvercle tuyau
22-S2
Boulon
1-S1
Vis
22-S3
Goupille
1-S2
Vis
22-S4
Vis à commande
1-S3
Vis
22-S5
Écrou
1-S4
Vis
22-S6
Vis à commande
2
Pied de colonne
22-S7
Boulon
2-S1
Boulon
22-S8
Boulon Allen
2-S2
Rondelle
26
Levier
3
Colonne
27
Excentre
5
Flasque colonne
27-S1
Vis Allen
5A
Remplissage huile
29L
Axe
5-S1
Goupille
29S
Axe
6
Engrenage
29-S1
Rondelle
7
Axe
31
Plate moteur
8
Axe vis sans fin
31-S1
Rondelle
9
Poignee
31-S2
Écrou
9A
Boulon
34
Siège
9-S1
Vis à commande
35
Axe
14
Reglette angle
34-S1
Goupille
15
Reglette
40
Barre de poignée
16
Levier serrage
41
Poignée
16-S1
Goupille
42
Rondelle
16-S2
Boulon serrage
44
Reglette
17
Boulon table
45
Rivet
18
Table
47
Couvercle
18A
Adaptateur
49
Écrou
18B
Palier
52
Fourreau
18C
Palier
53
Rondelle caoutchouc
18-S1
Boulon
54
Arbre
18-S2
Rondelle
55
Roulement
18-S3
Rondelle
56
Roulement
18-S4
Vis à commande
57
Roulement
18-S5
Écrou
58
Écrou arbre
18-S6
Boulon
59
Axe poulie
18-S7
Goupille
60
Roulement
18-S8
Levier
61
Palier
19
Crémaillère
62
Circlip
20
Bague
63
Écrou poulie
20A
Bague colonne
64
Poulie arbre
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
64-1
Goupille
101
Porteur microrupteur
65
Mors de serrage
101A
Microrupteur
66
Embout d’alésage
101B
Couvercle microrupteur
67
Ejecteur
101C
Câble microrupteur
68
Moteur
101-S1
Vis
68A
Refroidissement moteur
101-S2
Vis
68-S1
Boulon
101-S3
Boulon
68-S2
Rondelle
102
Protecteur mandrin
68-S3
Écrou
102A
Guide
69
Câble moteur
102-S1
Vis
73
Poulie moteur
102-S2
Boulon
73-S1
Vis
103
Barre
76
Câble tension
103A
Porteur
76A
Connecteur
103B
Barre
78
Interrupteur
103-S1
Écrou Allen
78A
Affiche digital
103-S2
Rondelle
78B
Contacteur fin de course
103-S3
Rondelle en C
78-S1
Vis
104
Arrêt coup de poing
78-S2
Vis
104-A
Bouton marche
79
Couvercle interrupteur
104-B
Selecteur vitesse
79A
Plate
104-E
Interrupteur
79B
Plate
104-F
Bouton arrêt
79C
Plate
108
Interrupteur magnetique
79D
Carcasse transformateur
108A
Plaquettes pvc
79-S1
Vis
108B
Fixation
79-S2
Vis
108C
Barre
79-S3
Rondelle
108D
Fusibles
79-S4
Vis
108E
Interrupteur
79-S5
Vis
108F
Transformateur
79-S6
Vis
108-S1
Vis
81
Capot courroies
108-S2
Vis
81-S1
Vis
V105
Serrage
81-S2
Rondelle
V105A
Guide fixé
85
Poignée capot de courroies
V106
Arbre guide
85-S1
Vis capot courroies
V106A
Guide fixé
89
Courroies
V107
Guide mobile
90
Clef Allen
V107-S1
Vis à commande
91
Clef Allen
V107S2
Vis à commande
92
Microrupteur
V107-S3
Écrou
93
Carcasse
V109
Levier serrage
93A
Ressort
V109-S1
Vis à commande
93-S1
Vis
V110
Fixation
93-S2
Écrou
V110-S1
Vis
94
Porteur
803
Couvercle interrupteur
94-S1
Écrou
803-S1
Vis
94-S2
Rondelle
94-S3
Vis
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
13
Nos produits étant continuellement développés et améliorés, il est possible que les changements récents ne soient
pas inclus dans ce manuel. Lors de toute correspondance, toujours mentionner l’année de construction, le type et le
numéro de série de la machine.
Ni le fabricant ni l’importateur ne saurait être tenu responsable de défauts suscités par la non-observation du
présent manuel ou par un usage incorrect de la machine. Aucun droit ne saurait être fondé sur le présent manuel.
Tous droits réservés. Aucune partie de cette publication ne doit être reproduite et / ou publiée par impression,
photocopie, microfilm ou un quelconque autre moyen, sans l’autorisation écrite préalable de l’éditeur.
© Huberts bv, Kennedylaan 14, Veghel, Pays-Bas.
14
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
Internet: www.huvema.nl
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EU
(Selon l’annexe II A de la directive Machines)
Industrie & Handelsonderneming Huberts bv, Kennedylaan 14, 5466 AA Veghel, Pays-Bas, en tant qu’importateur,
déclare par la présente, entièrement sous sa propre responsabilité, que la machine Huvema :
HU 30 FP Super
à laquelle se rapporte cette déclaration, est conforme aux normes suivantes :
NEN-EN-ISO 12100:2010, NEN-EN-IEC 60204-1:2006/C11:2010, NEN-EN-IEC 61000-6-1:2007,
NEN-EN-IEC 61000-6-3:2007/A1:2011/C11:2012, NEN-EN 12717:2001+A1:2009
et aux exigences des directives :
• Directive n° 2006/42/CEE relative aux Machines
• Directive n° 2006/95/CEE relative à la Basse tension
• Directive n° 2004/108/CEE relative à la Comptabilité Electromagnétique
Veghel, Pays-Bas, Novembre 2013
L. Verberkt
Directeur
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
15
16
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
17
18
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
19
2013 V1

Manuels associés