▼
Scroll to page 2
of
20
P E R C E U S E S HU 30FP SUPER VARIO Table des matières 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 8. 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 10. 11. 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 12. 2 Consignes générales de sécurité Consignes de sécurité supplémentaires Spécifications Descriptif de la machine Schéma électrique Principaux éléments de commande Installation de la machine Ancrage de la machine Montage de la machine Nettoyage et graissage de la nouvelle machine Réfrigérant lubrifiant Préparatifs de la mise en service Mise en service Après utilisation Ajustage et réglage de la table de travail Réglage en vue du perçage Rainures en t sur la table de travail et sur la base Réglage des vitesses Maintenance Opérations de maintenance quotidiennes Opérations de maintenance hebdomadaires Nettoyage mensuel Opérations de maintenance exceptionnelles Mise à l’arrêt Recyclage/élimination Pièces de rechange SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE 3 4 4 4 5 6 7 7 7 7 7 8 8 8 8 8 8 9 9 9 9 9 10 10 10 11 Perceuse HU 30 FP Super vario 1. Consignes générales de sécurité N.B. : Lisez le manuel attentivement en prévention de problèmes. Comme avec toutes les machines, le travail sur cette machine présente certains risques. Une mise en oeuvre correcte limitera ces risques. Le non-respect des consignes de sécurité suscite inévitablement des dangers. Observez les consignes générales de sécurité, dans la mesure où elles s’appliquent. La construction de la machine ne doit être modifiée d’aucune façon. Toute modification éventuelle a lieu exclusivement aux risques et périls de l’utilisateur. Si le présent manuel ne répond pas à toutes vos questions, contactez votre revendeur. 1. Lisez attentivement le manuel avant de commencer à utiliser la machine. 2. Laisser en place les dispositifs de sécurité et autres / ne pas les supprimer. 3. Les machines à entraînement électrique, équipées d’une fiche mâle, doivent toujours être branchées sur une prise avec terre. 4. Les leviers de commande amovibles doivent toujours être enlevés. Prenez l’habitude de toujours contrôler la machine avant de l’utiliser. 5. Tenez le lieu de travail propre. Un espace de travail encombré augmente les risques. 6. La machine ne doit pas être installée dans un environnement dangereux, c’est-à-dire pas dans des locaux humides ou mouillés. Ne pas exposer la machine à la pluie. Assurer un bon éclairage du lieu de travail. 7. Tenir les enfants et les personnes non autorisées à distance de la machine. Ils doivent toujours être tenus à une distance sûre de la machine. 8. Faire en sorte que les personnes non autorisées ne puissent pas accéder au lieu de travail. Apposer des verrous de sécurité sous la forme de verrous à targette coulissante, d’interrupteurs principaux verrouillables etc. 9. La machine ne doit jamais être surchargée. La capacité de la machine est la plus grande quand la charge est appliquée correctement. 10. Utiliser la machine uniquement pour les travaux pour lesquels elle a été conçue. 11. Porter des vêtements de travail appropriés. Ne pas porter de vêtements amples, gants, foulards, bagues, colliers, bracelets ni de bijoux. Ils pourraient se prendre dans des pièces tournantes. Porter des chaussures à semelles de caoutchouc. En cas de cheveux longs, porter un filet à cheveux. 12. Toujours porter des lunettes de sécurité et travailler conformément aux règles de sécurité. En cas de travail poussiéreux, le port d’un masque à poussière est conseillé. 13. Toujours bien fixer les pièces en utilisant un étau ou un dispositif de serrage. Cela permet de garder les mains libres pour faire fonctionner la machine. 14. Il importe de garder son équilibre à tout moment. 15. Toujours maintenir la machine en parfait état. Pour cela, les tranchants doivent être maintenus affûtés et propres. Lire attentivement le manuel et suivre toutes les instructions de nettoyage, de lubrification et de changement d’outils. 16. Avant la mise en service, il convient de s’assurer que les réservoirs d’huile sont suffisamment remplis ! 17. Débrancher l’appareil avant d’effectuer l’entretien ou le remplacement de pièces sur la machine. 18. Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. Voir le manuel. L’utilisation d’accessoires inadéquats peut comporter certains risques. 19. S’assurer que la machine ne peut pas démarrer inopinément. Toujours vérifier si l’interrupteur d’alimentation est sur ARRÊT (OFF). 20. Ne jamais se mettre debout sur la machine ni sur l’outillage. La machine pourrait se renverser ou entrer en contact avec l’outil de coupe. 21. Vérifier s’il y a des pièces endommagées. Toute pièce endommagée doit être immédiatement remplacée ou réparée. 22. Ne laisser en aucun cas la machine fonctionner sans surveillance. Toujours mettre la machine à l’arrêt, mais pas avant son immobilisation complète. 23. Alcool, médicaments, drogue. Cette machine ne doit pas être utilisée par une personne sous l’influence de ces substances. 24. Veiller à ce que la machine soit débranchée avant d’effectuer des travaux sur l’équipement électrique, le moteur, etc. 25. Conserver l’emballage d’origine pour transporter ou déplacer la machine. 26. La machine ne doit pas être utilisée lorsque des capots de protection ou d’autres dispositifs de sécurité sont enlevés. Si des capots de protection sont enlevés lors du transport (p. ex. en cas de réparation), ils doivent être de nouveau fixés en place correctement avant la remise en service de la machine. SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE 3 2. Consignes de sécurité supplémentaires Toujours garder à l’esprit que : • en cas d’entretien et de réparation, la machine doit être sur “arrêt” (OFF) et hors tension ; • les pièces serrées doivent uniquement être mesurées quand la machine est à l’arrêt. Ne pas se pencher par-dessus la machine, faire attention aux vêtements flottants, cravates, manches de chemise, bijoux, etc., et porter un filet à cheveux. Ne pas enlever les dispositifs de sécurité ou capots de protection de la machine (ne jamais travailler avec un capot ouvert). En cas de travail sur un matériau grossier, porter des lunettes de protection. Les ébarbures doivent être enlevées à la balayette etc., mais en aucun cas avec les mains. Ne laisser en aucun cas la machine fonctionner sans surveillance. Porter une protection oculaire ! 3. Spécifications Capacité de perçage dans l’acier 30 mm Tension du moteur 400 / 230 V Puissance du moteur 1.5 kW Vitesses de rotation 100-2500 tpm (variable) Course de broche 125 mm Cône de broche MT3 Diamètre de la broche 62 mm Diamètre de la colonne 92 mm Dimensions de la table 395x285 mm Largeur de la rainure en T 12 mm Encombrement (maximum - h x l x p) 1745 x 450 x 750 mm Poids 198 kg 4. Descriptif de la machine Avec ce perceuse on dispose des machines universelles permettant d’effectuer de multiples opérations. Dans de bonnes conditions d’utilisation et de maintenance, la sécurité du fonctionnement et le travail de haute précision sont garantis pour plusieurs années. La machine ne devra être mise en service qu’après lecture attentive et approfondie de la notice d’utilisation et uniquement lorsque tous les gestes concourant à une utilisation correcte auront été bien compris et maîtrisés. Pour ce faire, explorer la machine dans ses différentes fonctions sans mettre la machine en marche. • La conception de cette machine permet de percer avec les outils les plus divers. La machine est équipée de poulies étagées et courroies pour modifier la vitesse de rotation de la broche. • La machine est fabriquée avec précision et n’impose à des utilisateurs expérimentés aucune limite à son application du fait de sa simplicité de manipulation. • L’opération de perçage peut s’effectuer selon la méthode suivante : par commande manuelle directe de montée de la broche pour l’opération de perçage. • La colonne creuse confère à la machine une rigidité élevée pour empêcher tout gauchissement et garantit une précision élevée. • La tête de la machine en fonte grise massive vieillie garantit le maintien de la précision conférée par les opérations d’usinage telles que le perçage de précision. 4 SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE Elektroschema / Schéma électrique 930VY 930E, 930V, 930VY Das Elektroschema, 230V/50Hz, enthält die notwendigen Le schéma électrique en 230V/50Hz contient les indiAngaben für den korrekten Anschluss Ihrer Maschine cations nécessaires au branchement correct de votre ans Netz. Wird der Netzanschluss (Stecker) geändert machine au secteur. Si le branchement au secteur (fiche chéma électrique sonstige Eingriffe vorgenommen, müssen diese mâle) est modifié, ce dernier devra êtrede effectué par un Leoder schéma électrique en 230V/50Hz contient les indications nécessaires au branchement correct votre machine einemSiFachmann vorgenommen werden. professionnel. auvon secteur. le branchement au secteur (fiche mâle) est modifié, ce dernier devra être effectué par un professionnel. 5. S L1 FU QS L1 L2 L2 SB1 KM SQ1 T1 T2 SB2 SQ2 L2 L1 U1 SB4 Controller A 1.5kW 230VDC H VR U2 V2 SB3 M2 0.1kW 1~ 230VAC M1 SPINDLE MOTOR KM KM RPM COOLANT PUMP 930VY Elektrische Stückliste / Liste de pièces des circuits électriques Figure 1 Kurzzeichen Abréviation Symbole M1 M1 M2 M2 VR VR U1 U1 KM/1 KM/1 SQ / SQ1 SQ / SQ1 SB1 SB1 SB2 SB2 SB3 SB3 SB4 SB4 E E Funktion Fonction Fonction Tech. Daten Stk Caractéristiques techniques Qté Donées techniques Qte Motor / Moteur DC 1.5kW / 230V / 1ph Moteur 1,5 kW DC / 230 V AC / 1~ 1 Motor Pumpe / Moteur pompe 0.1kW / 230V / 1ph Moteur pompe 0,1 kW / 230 V AC / 1~ 1 Klemmbrett / Bornier AC400V / 15A Bornier 400 V AC / 15 A 1 Regler / Potentiomètre DC 10V Potentiomêtre 10 V DC 1 Elektronik / Electronique DC 230V / 1.5kW Electronique 230 V DC / 1,5 kW 1 Relais 230V Relais 230 V 1 Mikroschalter / Micro switch 230V / 10A Mikrorupteur 230 V / 10 A 2 Schalterdrücker "Start" / Inter Marche 600V / 10A Interrupteur marche 600 V / 10 A 1 Schalterdrücker "Stop" / Inter Arrêt 600V / 10A Interrupteur/ Arrêt arrêt coup600 V / 10 A 600V / 10A 1 Not-/Ausschalter de poing Arrêt coup /de poing 600 V / 10 A 600V / 10A 1 Pumpenschalter Inter pompe Interrupteur pompe 600 V / 10 A AC400V / 16A 1 Netzkabel / Câble Câble 400 V AC / 163G A / 1.25mm2 1 3G / 1,25 mm2 AC 230V / 6A Steuerkabel / Câble Câble 230 V AC / 6 A 1 0.3mm2 / T105°C 0,3 mm2 / T 105 °C Erdung / Terre Terre SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE Bemerkungen Remarques Remarques 1 1 EN60204 EN60204 1 VDE 0606 VDE 0606 1 B203 B203 1 1 EN60947-4-1 EN60947-4-1 2 1 1 1 1 VDE0620 1 VDE0620 H05VVF H05VVF VDE 0620 1 VDE 0620H05VVF H05VVF 11 5 6. Principaux éléments de commande Capot courroies Arrêt coup de poing Protection mandrin Table étau reversible Manivelle Pied Figure 2 6 SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE Affichage digital Sélecteur de vitesse Bouton marche Arrêt coup de poing Bouton stop Figure 3 7. Installation de la machine Les conditions préalables minimales à l’installation de la machine sont les suivantes : • la tension de secteur et la fréquence doivent être conformes aux caractéristiques du moteur de la machine, • température ambiante comprise entre -10°C et +50°C, • humidité relative de l’air ne dépassant pas 90%. 7.1 Ancrage de la machine La machine doit être installée sur un support en ciment à une distance d’au moins 800 mm du mur et ancré dans le sol au moyen de vis . Veiller à ce que l’ensemble soit de niveau. 7.2 Montage de la machine • Fixer solidement la table de travail sur la colonne. • Installer la machine dans un emplacement à température homogène. Veiller à ce que sur l’emplacement d’installation, la machine ne soit pas exposée au rayonnement solaire. Sinon, il y a risque de déformation et de perte de précision. • Vérifier que le moteur tourne en sens horaire avant de procéder au branchement définitif au secteur. • La machine doit impérativement être installé sur un support stable. • Le pied de la machine présente quatre trous pour les vis de fixation. Avant de serrer les vis, il faut vérifier si la table de serrage s’aligne bien sur la broche en rotation dans le sens longitudinal et transversal. Pour ce faire, utiliser un comparateur à cadran à lecture au 1/1000 par l’enregistreur correspondant, puis aligner la table là-dessus. Pour l’alignement, caler des feuilles de tôle d’épaisseur adaptée (tôle témoin) entre le niveau de montage et le pied de la machine. 7.3 Nettoyage et graissage de la nouvelle machine Pour le transport, les surfaces nues de la machine sont protégée contre la corrosion par une graisse épaiss-Cette dernière doit être impérativement retirée en totalité avant de mettre en service la machine. Pour ce faire, utiliser soit du pétrole, soit de l’essence à détacher. Remarque : ne pas utiliser de diluant pour laques et peintures ni tout produit analogue ; sinon, la peinture de la machine partira. Veiller à ce qu’il ne parvienne pas de solvants ni de graisses sur les pièces en caoutchouc et en plastique. Après le nettoyage, toutes les pièces nues doivent être revêtues d’un film d’huile en utilisant une huile de viscosité moyenne. 7.4 Réfrigérant lubrifiant Cette modèle est équipé d’un système de lubrification intégré. Nous vous recommandons l’utilisation d’une huile soluble à 5 -10%. SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE 7 8. Préparatifs de la mise en service Avant la mise en service, vérifier l’état et le fonctionnement parfaits de toutes les pièces de la machine. Si les précautions de sécurité correspondant à la machine et l’utilisation conforme sont bien respectées, la précision de la machine sera de longue durée. 9. Mise en service • • • • Graisser la broche et la colonne . Vérifier si la surface de la table de serrage est sans poussière, copeau et résidus d’huile. Vérifier si l’outil est aiguisé et parfaitement serré et si la pièce est solidement maintenue sur la table. S’assurer que la vitesse de rotation de la broche de travail n’est pas réglée trop haut et que la vitesse de perçage est conforme à l’opération à effectuer. • S’assurer que tout est prêt avant d’accepter ce travail. CONSIGNE A RESPECTER avant la première mise en service • Les courroies trapézoïdales ne sont pas tendues pour éviter les déformations. Tendre avant utilisation, comme indiqué en page 9. • Faire fonctionner la machine pendant ½ heure à vide à env. 1000 t/mn avant emploi. 9.1 Après utilisation • • • • Arrêter la machine et débrancher la fiche de secteur. Enlever l’outil. Nettoyer la machine, les pièces nues, et huiler les glissières et les broches. Recouvrir la machine d’une bâche pour la protéger de la poussière et des salissures. 9.2 Ajustage et réglage de la table de travail • Pour lever ou abaisser la table de travail, desserrer le levier de blocage. Avec la manivelle, amener la table à la hauteur désirée. Une fois que la hauteur recherchée est atteinte, il faut resserrer le levier de blocage pour prévenir les vibrations. • On peut faire pivoter la table de travail de 360° après avoir desserré la vis de fixation. Après avoir réglé la position angulaire voulue, il faut resserrer la vis de fixation. 9.3 Réglage en vue du perçage • Régler la profondeur de perçage à l’aide de la butée de profondeur. • L’avance pour le perçage s’effectue alors en descendant la broche à l’aide des leviers. 9.4 Rainures en t sur la table de travail et sur la base Pour travailler en sécurité, la pièce doit impérativement être toujours solidement serrée au moyen d’un outil de serrage approprié sur la table en croix. Les rainures à T ménagées dans la table de travail ont une dimension de 12 mm. 8 SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE 5. 6. Die Keilriemen in die gewünschte Stellung der Poulies legen. Die Keilriemen mittels Hebel (26) spannen und die Stellschrauben (30) anziehen. (Pfeil: ca. v. 1 cm). Den Keilriemendeckel schliessen und die Maschine starten. 7. 10. Réglage des vitesses Spindelpouly / Poulie broche Mittelpouly / Poulie intermédiaire Motorpouly / Poulie moteur Hase -----------------Schildkröte Lièvre -------------------- Tortue DE CE DF BE CF DG AF BG AG 210 290 400 480 540 740 1400 1760 2650 ---------------------- 105 ---------------------- 145 ---------------------- 200 ---------------------- 240 ---------------------- 270 ---------------------- 375 ---------------------- 700 ---------------------- 880 ---------------------- 1335 En modifiant le positionnement des courroies, il est possible de régler la vitesse de rotation voulue. • Arrêter la machine. Pour chaque position de courroies la 930E possède 2 vitesses grâce à son moteur 2 vitses. • Ouvrir le capot de courroie • Procéder Desserrer lesde vis.la façon suivante : 1. Mettre la machine à l'arrêt.le moteur et détendre les courroies. • Pousser sur le levier pour deplacer • 2. Positionner courroies dans les gorges désirées des poulies. Ouvrir lelescapot courroie. • 3. Tendre les courroies avec le levier reserrer les vis. Desserrer les molettes deetblocage (30). • Fermer le capot de courroie. 4. Agir sur le levier (26) pour ramener le moteur et libérer les courroies. 5.vitesses Positionner les courroies dans les gorges des poulies désirées. Les sont reglées avec le potentiomètre. 6. Tendre les courroies au moyen du levier (26) bloquer les molettes (30) 11.(flèche: Maintenance env. 1 cm). Vous trouverez plus importantes interventions de maintenance que l’on peut classer selon leur fréquence 7. Fermer leci-après capotles courroies et mettre la machine en marche. Figure 4 en interventions quotidiennes, hebdomadaires, mensuelles et semestrielles. Le non-respect des tâches prescrites entraîne une usure prématurée et diminue les performances de la machine. 930V + 930VY 11.1 pérations de maintenance quotidiennes DieODrehzahl bei den Modellen 930V und 930VY wird über den Drehzahl• Nettoyage d’ensemble de la machine en enlevant les copeaux. wahlschalter stufenlos verstellt. • Rétablissement du niveau de réfrigérant et de lubrifiant (si la pompe à réfrigérant est installée). • Nettoyage du cône de broche. • Contrôle de l’usure de au l’outil.modèles 930V et 930VY sont reglées Les vitesses • Contrôle du fonctionnement des capots de protection et des organes d’urgence. omètre. 11.2 Opérations de maintenance hebdomadaires avec le potenti- 17 • Nettoyage général et soigné de la machine en éliminant les copeaux et en particulier nettoyage du réservoir à lubrifiant. • Nettoyage et graissage de la broche. • Affûtage des outils. • Contrôler le bon fonctionnement, en recherchant les éventuels défauts, des capots de protection et organes d’urgence. 11.3 Nettoyage mensuel • Resserrer toutes les vis. • Contrôler l’intégrité des capots de protection et dispositifs. SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE 9 11.4 Opérations de maintenance exceptionnelles Les opérations de maintenance exceptionnelles doivent être confiées à des spécialistes. Dans tous les cas, nous vous conseillons de vous adresser à votre revendeur. Les opérations de maintenance exceptionnelles comprennent également la remise en place des capots de protection et dispositifs de sécurité. 11.5 Mise à l’arrêt Lorsque la perceuse n’est pas utilisée pendant une période prolongée, il est conseillé : • de retirer la fiche électrique du secteur, • de vider le réservoir à réfrigérant (s’il existe), • de nettoyer la machine avec soin et de la protéger suffisamment, • si nécessaire, de recouvrir la machine d’une bâche. 11.6 Recyclage/élimination Consignes générales Lors du démontage et de la mise au rebut de la machine, il faut tenir compte de la nature et de la composition des matériaux à recycler/éliminer. Cela signifie en particulier : • Les matériaux ferreux et la fonte grise, constitués dans tous les cas exclusivement d’un métal qui est une matière première de récupération, doivent être remis, sous réserve du traitement des constituants qu’ils contiennent, aux aciéries habilitées à fondre. • Les composants électriques, y compris le câble d’alimentation secteur et le matériel électronique classé comme étant assimilable à des déchets municipaux, peuvent être directement acheminés au service des ordures ménagères. • Pour les huiles minérales, huiles de synthèse ou mixtes, huiles et graisses solubles dans l’eau qui sont des déchets spéciaux, il faut impérativement s’adresser au consortium des huiles usagées en vue de leur stockage, de leur transport et de leur recyclage ou élimination. Remarque : étant donné que les réglementations et lois prévoyant l’élimination des déchets évoluent en permanence et donc peuvent être modifiées et redéfinies, l’utilisateur est tenu de se tenir au courant des réglementations du démontage des machines-outils qui peuvent déroger aux normes précitées. Les remarques énoncées doivent être considérées dans chaque cas comme générales et comme purement indicatives. 10 SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE 12. Pièces de rechange JS-30V/30VP 22 SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE 11 12 No. Description No. Description 1 Pied 20B Billes 1A Réservoir 20-S1 Vis à commande 1B Fussabdeckung 22 Tête 1C Kühlmittelpumpe 22A Couvercle 1D Adaptateur 22C Valve 1E Serrage 22D Platine de fixation 1F Tuyau 22E Lance 1G Couvercle réservoir 22-S1 Vis 1H Couvercle tuyau 22-S2 Boulon 1-S1 Vis 22-S3 Goupille 1-S2 Vis 22-S4 Vis à commande 1-S3 Vis 22-S5 Écrou 1-S4 Vis 22-S6 Vis à commande 2 Pied de colonne 22-S7 Boulon 2-S1 Boulon 22-S8 Boulon Allen 2-S2 Rondelle 26 Levier 3 Colonne 27 Excentre 5 Flasque colonne 27-S1 Vis Allen 5A Remplissage huile 29L Axe 5-S1 Goupille 29S Axe 6 Engrenage 29-S1 Rondelle 7 Axe 31 Plate moteur 8 Axe vis sans fin 31-S1 Rondelle 9 Poignee 31-S2 Écrou 9A Boulon 34 Siège 9-S1 Vis à commande 35 Axe 14 Reglette angle 34-S1 Goupille 15 Reglette 40 Barre de poignée 16 Levier serrage 41 Poignée 16-S1 Goupille 42 Rondelle 16-S2 Boulon serrage 44 Reglette 17 Boulon table 45 Rivet 18 Table 47 Couvercle 18A Adaptateur 49 Écrou 18B Palier 52 Fourreau 18C Palier 53 Rondelle caoutchouc 18-S1 Boulon 54 Arbre 18-S2 Rondelle 55 Roulement 18-S3 Rondelle 56 Roulement 18-S4 Vis à commande 57 Roulement 18-S5 Écrou 58 Écrou arbre 18-S6 Boulon 59 Axe poulie 18-S7 Goupille 60 Roulement 18-S8 Levier 61 Palier 19 Crémaillère 62 Circlip 20 Bague 63 Écrou poulie 20A Bague colonne 64 Poulie arbre SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE 64-1 Goupille 101 Porteur microrupteur 65 Mors de serrage 101A Microrupteur 66 Embout d’alésage 101B Couvercle microrupteur 67 Ejecteur 101C Câble microrupteur 68 Moteur 101-S1 Vis 68A Refroidissement moteur 101-S2 Vis 68-S1 Boulon 101-S3 Boulon 68-S2 Rondelle 102 Protecteur mandrin 68-S3 Écrou 102A Guide 69 Câble moteur 102-S1 Vis 73 Poulie moteur 102-S2 Boulon 73-S1 Vis 103 Barre 76 Câble tension 103A Porteur 76A Connecteur 103B Barre 78 Interrupteur 103-S1 Écrou Allen 78A Affiche digital 103-S2 Rondelle 78B Contacteur fin de course 103-S3 Rondelle en C 78-S1 Vis 104 Arrêt coup de poing 78-S2 Vis 104-A Bouton marche 79 Couvercle interrupteur 104-B Selecteur vitesse 79A Plate 104-E Interrupteur 79B Plate 104-F Bouton arrêt 79C Plate 108 Interrupteur magnetique 79D Carcasse transformateur 108A Plaquettes pvc 79-S1 Vis 108B Fixation 79-S2 Vis 108C Barre 79-S3 Rondelle 108D Fusibles 79-S4 Vis 108E Interrupteur 79-S5 Vis 108F Transformateur 79-S6 Vis 108-S1 Vis 81 Capot courroies 108-S2 Vis 81-S1 Vis V105 Serrage 81-S2 Rondelle V105A Guide fixé 85 Poignée capot de courroies V106 Arbre guide 85-S1 Vis capot courroies V106A Guide fixé 89 Courroies V107 Guide mobile 90 Clef Allen V107-S1 Vis à commande 91 Clef Allen V107S2 Vis à commande 92 Microrupteur V107-S3 Écrou 93 Carcasse V109 Levier serrage 93A Ressort V109-S1 Vis à commande 93-S1 Vis V110 Fixation 93-S2 Écrou V110-S1 Vis 94 Porteur 803 Couvercle interrupteur 94-S1 Écrou 803-S1 Vis 94-S2 Rondelle 94-S3 Vis SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE 13 Nos produits étant continuellement développés et améliorés, il est possible que les changements récents ne soient pas inclus dans ce manuel. Lors de toute correspondance, toujours mentionner l’année de construction, le type et le numéro de série de la machine. Ni le fabricant ni l’importateur ne saurait être tenu responsable de défauts suscités par la non-observation du présent manuel ou par un usage incorrect de la machine. Aucun droit ne saurait être fondé sur le présent manuel. Tous droits réservés. Aucune partie de cette publication ne doit être reproduite et / ou publiée par impression, photocopie, microfilm ou un quelconque autre moyen, sans l’autorisation écrite préalable de l’éditeur. © Huberts bv, Kennedylaan 14, Veghel, Pays-Bas. 14 SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE Internet: www.huvema.nl DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EU (Selon l’annexe II A de la directive Machines) Industrie & Handelsonderneming Huberts bv, Kennedylaan 14, 5466 AA Veghel, Pays-Bas, en tant qu’importateur, déclare par la présente, entièrement sous sa propre responsabilité, que la machine Huvema : HU 30 FP Super à laquelle se rapporte cette déclaration, est conforme aux normes suivantes : NEN-EN-ISO 12100:2010, NEN-EN-IEC 60204-1:2006/C11:2010, NEN-EN-IEC 61000-6-1:2007, NEN-EN-IEC 61000-6-3:2007/A1:2011/C11:2012, NEN-EN 12717:2001+A1:2009 et aux exigences des directives : • Directive n° 2006/42/CEE relative aux Machines • Directive n° 2006/95/CEE relative à la Basse tension • Directive n° 2004/108/CEE relative à la Comptabilité Electromagnétique Veghel, Pays-Bas, Novembre 2013 L. Verberkt Directeur SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE 15 16 SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE 17 18 SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE 19 2013 V1