▼
Scroll to page 2
of
32
P E R C E U S E S R A D I A L E S CRDM 3040X12/1 Table des matières 1. 2. 3. 4. 4.1 4.2 4.3 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 6. 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.4.1 7.5 7.6 7.7 8. 9. 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 11. 2 Consignes générales de sécurité Consignes de sécurité supplémentaires Utilisation et dispositifs principaux de la machine Paramètre principal de la machine Système d’entraînement de la machine Schéma du système d’entraînement Liste des pièces de l’entraînement Schéma des paliers à roulement Liste des paliers à roulement Structure principale et mise au point de la machine Dispositif de changement de vitesse de rotation de broche Dispositif de changement de vitesse d’avance Mécanisme d’arbre à vis sans fin Ajustage de l’embrayage de sécurité à billes d’acier : Mécanisme d’axe horizontal Pose et dépose de l’axe horizontal : Dispositif de retenue de la poupée Réglage de la force de retenue de la poupée : Dispositif d’équilibrage de broche Dépose de la broche : Dispositif de serrage de colonne Ajustage de force de serrage de colonne principale : Ajustage de la force de retenue du bras : Circuit hydraulique Schéma de commutation hydraulique Système électrique de la machine Travail de préparation avant essai Rotation du moteur principal Elévation du bras Serrage ou desserrage instantané de la colonne et de la poupée Desserrage ou serrage de la poupée Marche et arrêt de la pompe de refroidissement Vérification de l’ordre des phases du courant électrique Maintenance de l’équipement électrique Système de lubrification de la machine Transport et installation de la machine Mise en œuvre de la machine Mise en marche de la broche Broche au point mort Changement de vitesse et d’avance de broche Avance de broche Réglage de la profondeur de forage Liste de colisage 3 4 4 4 6 6 7 9 10 11 11 12 12 13 13 13 14 14 15 15 16 16 16 17 17 20 20 20 20 20 20 20 21 21 24 25 27 28 28 28 28 29 29 SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE Perceuse radiale CRDM 3040x12/1 1. Consignes générales de sécurité N.B. : Lisez le manuel attentivement en prévention de problèmes. Comme avec toutes les machines, le travail sur cette machine présente certains risques. Une mise en œuvre correcte limitera ces risques. Le non-respect des consignes de sécurité suscite inévitablement des dangers. Observez les consignes générales de sécurité, dans la mesure où elles s’appliquent. La construction de la machine ne doit être modifiée d’aucune façon. Toute modification éventuelle a lieu exclusivement aux risques et périls de l’utilisateur. Si le présent manuel ne répond pas à toutes vos questions, contactez votre revendeur. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. Lisez attentivement le manuel avant de commencer à utiliser la machine. Laisser en place les dispositifs de sécurité et autres / ne pas les supprimer. Les machines à entraînement électrique, équipées d’une fiche mâle, doivent toujours être branchées sur une prise avec terre. Les leviers de commande amovibles doivent toujours être enlevés. Prenez l’habitude de toujours contrôler la machine avant de l’utiliser. Tenez le lieu de travail propre. Un espace de travail encombré augmente les risques. La machine ne doit pas être installée dans un environnement dangereux, c’est-à-dire pas dans des locaux humides ou mouillés. Ne pas exposer la machine à la pluie. Assurer un bon éclairage du lieu de travail. Tenir les enfants et les personnes non autorisées à distance de la machine. Ils doivent toujours être tenus à une distance sûre de la machine. Faire en sorte que les personnes non autorisées ne puissent pas accéder au lieu de travail. Apposer des verrous de sécurité sous la forme de verrous à targette coulissante, d’interrupteurs principaux verrouillables etc. La machine ne doit jamais être surchargée. La capacité de la machine est la plus grande quand la charge est appliquée correctement. Utiliser la machine uniquement pour les travaux pour lesquels elle a été conçue. Porter des vêtements de travail appropriés. Ne pas porter de vêtements amples, gants, foulards, bagues, colliers, bracelets ni de bijoux. Ils pourraient se prendre dans des pièces tournantes. Porter des chaussures à semelles de caoutchouc. En cas de cheveux longs, porter un filet à cheveux. Toujours porter des lunettes de sécurité et travailler conformément aux règles de sécurité. En cas de travail poussiéreux, le port d’un masque à poussière est conseillé. Toujours bien fixer les pièces en utilisant un étau ou un dispositif de serrage. Cela permet de garder les mains libres pour faire fonctionner la machine. Il importe de garder son équilibre à tout moment. Toujours maintenir la machine en parfait état. Pour cela, les tranchants doivent être maintenus affûtés et propres. Lire attentivement le manuel et suivre toutes les instructions de nettoyage, de lubrification et de changement d’outils. Avant la mise en service, il convient de s’assurer que les réservoirs d’huile sont suffisamment remplis ! Débrancher l’appareil avant d’effectuer l’entretien ou le remplacement de pièces sur la machine. Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. Voir le manuel. L’utilisation d’accessoires inadéquats peut comporter certains risques. S’assurer que la machine ne peut pas démarrer inopinément. Toujours vérifier si l’interrupteur d’alimentation est sur ARRÊT (OFF). Ne jamais se mettre debout sur la machine ni sur l’outillage. La machine pourrait se renverser ou entrer en contact avec l’outil de coupe. Vérifier s’il y a des pièces endommagées. Toute pièce endommagée doit être immédiatement remplacée ou réparée. Ne laisser en aucun cas la machine fonctionner sans surveillance. Toujours mettre la machine à l’arrêt, mais pas avant son immobilisation complète. Alcool, médicaments, drogue. Cette machine ne doit pas être utilisée par une personne sous l’influence de ces substances. Veiller à ce que la machine soit débranchée avant d’effectuer des travaux sur l’équipement électrique, le moteur, etc. Conserver l’emballage d’origine pour transporter ou déplacer la machine. La machine ne doit pas être utilisée lorsque des capots de protection ou d’autres dispositifs de sécurité sont enlevés. Si des capots de protection sont enlevés lors du transport (p. ex. en cas de réparation), ils doivent être de nouveau fixés en place correctement avant la remise en service de la machine. SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE 3 Consignes de sécurité supplémentaires Toujours garder à l’esprit que : • en cas d’entretien et de réparation, la machine doit être sur “arrêt” (OFF) et hors tension ; • les pièces serrées doivent uniquement être mesurées quand la machine est à l’arrêt. Ne pas se pencher par-dessus la machine, faire attention aux vêtements flottants, cravates, manches de chemise, bijoux, etc., et porter un filet à cheveux. Ne pas enlever les dispositifs de sécurité ou capots de protection de la machine (ne jamais travailler avec un capot ouvert). En cas de travail sur un matériau grossier, porter des lunettes de protection. Les ébarbures doivent être enlevées à la balayette etc., mais en aucun cas avec les mains. Ne laisser en aucun cas la machine fonctionner sans surveillance. Porter une protection oculaire. 2. Utilisation et dispositifs principaux de la machine La machine est employée couramment dans beaucoup de domaines de traitement mécanique, par exemple : perçage, alésage, taraudage, lamage et ainsi de suite. La machine est également utilisée pour aléser un trou dans les conditions spécifiques à un équipement technologique approprié. La machine se compose de : bâti, colonne, table, mécanisme d’entraînement principal, liquide réfrigérant, lubrification, appareillages électriques et ainsi de suite. L’aspect de la machine est élégant, la structure globale de la machine est harmonieuse. La présélection de vitesse hydraulique peut permettre de gagner du temps sur les actions secondaires. Une seule manette commande la rotation horaire et antihoraire et le frein, le changement de vitesse et la mise en position neutre de la broche. La machine est équipée de dispositifs mécaniques et électriques pour le serrage de la poupée et de la colonne. La surface des voies de guidage principales est durcie pour prolonger la vie de la machine. La machine possède un ensemble de dispositifs de sécurité. 3. Paramètre principal de la machine 4 Spécifications Paramètre Diamètre max.de forage (millimètres) 40 Alésage de broche conique (Morse) MT 4 Niveaux de vitesse de broche 16 Plage de vitesse de broche (t/min) 32—2500 Incréments d’avance de broche 8 Plage d’avance de broche (mm/tour.) 0,10—1,25 Vitesse d’élévation du bras (m/ minutes) 1,27 Angle de rotation du bras ±180° Couple max. de broche (N.m) 250 SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE Force max. de résistance à l’avance de broche (N) 12500 Puissance de moteur principal (kW) 3 Puissance du moteur de d’élévation du bras oscillant (kW) 1.1 Puissance moteur de serrage de colonne (kW) 0,55 Puissance moteur de refroidissement (kW) 0,09 Poids net approximatif (kg) 2500 Dimensions des différentes parties de la machine-outil Code Paramètre Code Paramètre A 1300 I 2310 B 300 L 325 C 1000 M 2050 D 1120 N 2100 E 300 O 200 F 540 P 450 G 280 Q 600 H 2490 diam. 300 SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE 5 4. Système d’entraînement de la machine 4.1 Schéma du système d’entraînement 6 SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE Courbe de vitesses de broche (mm/rev=mm/tour) 4.2 Liste des pièces de l’entraînement No 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Nombre de dents 53 50 18 55 37 25 57 18 42 36 24 31 Module 2 2,5 2 2,5 2 Angle d’hélice et sens de rotation SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE 7 Degré de précision 7-7C 6-6C 7-7C 6-6C 7-7C 8-8C Matériau 45 40Cr 20Cr MnT 40Cr 40Cr 40Cr 45 Traitement thermique et dureté G52 S0.5 - G58 G52 No 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Nombre de dents 25 38 40 16 24 23 38 37 38 1 32 2 Module 2 1,5 2 1,5 2 1,5 Angle d’hélice et sens de rotation Degré de précision 8-8C Matériau 40 Cr 45 Traitement thermique et dureté G52 No 25 26 27 28 29 Nombre de dents 27 18 13 90 58 Module 2 2,5 2 40 Cr Angle d’hélice et sens de rotation 8 45 2°8’5” droite Degré de précision 8-8C Matériau 45 40Cr G48 T235 D0.3 –461 Traitement thermique et dureté 8°07’48” droite 2°8’51” droite : 45 40Cr 40Cr 45 40Cr S0.7C58 G52 C48 T235 G52 T235 30 31 32 33 34 35 36 37 46 28 32 26 3 20 43 28 3 2 8°07’48» droite 40Cr T235 8-8C 20 Cr 1,5 14°02’10” droite 7-7C HT 30-54 7-7C 45 G52 8—8C 45 40Cr G52 T235 Griffes pièce C42 SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE 7-7C ZQ5n 6-6-3 45 G52 40Cr No 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 Nombre de dents 41 33 21 43 33 21 43 33 42 32 37 Module 1,5 Angle d’hélice et sens de rotation 4°05’08” droite Degré de précision 7-7C Matériau 45 G52 Griffe de Traitement serrage thermique et dureté dimension H42 8-8C 40Cr 45 G52 G52 Griffe de serrage dimension H42 40Cr G52 ZQSn 6-6-3 G52 40Cr T235 • Remarque : Signification des désignations de traitements thermiques S : Cémentation. G : Trempe par induction. C : Trempe. H : Trempe à la flamme. D : Nitrure. T :Trempe et revenu. Les valeurs derrière les codes sont la dureté et la profondeur de cémentation. • La dureté du traitement thermique dans le tableau ci-dessus est la dureté de la partie denture de l’engrenage et de la partie filetage de la vis sans fin. 4.3 Schéma des paliers à roulement SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE 9 Liste des paliers à roulement 10 No 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Modèle 19 26 100 103 104 105 107 107 108 Spécifications 9×24 ×7 6×19 ×6 10×26 ×8 17×35 ×10 20×40 ×12 25×47 ×12 35×62 ×14 35×62 ×14 40×68 ×15 Accuracy G D G Quantité 1 1 2 7 1 2 6 5 2 No 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Modèle 110 113 114 117 202 204 205 206 209 209 301 Spécs 50×80 ×16 65×100 ×18 70×110 ×20 85×130 ×22 15×35 ×11 20×47 25×52 ×14 ×15 30×62 ×16 45×85 ×19 45×85 12×37 ×19 ×12 Accuracy G Quantité 2 1 2 1 1 1 2 1 1 No 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Modèle 304 306 50203 50205 50208 8102 8111 8112 8113 8117 51117 Spécs 20×52 ×15 30×72 ×19 17×40 25×52 40×80 15×28 30×47 ×12 ×15 ×18 ×9 ×11 55×78 ×16 60×85 ×17 65×90 ×18 85×110 ×19 Accuracy G Quantité 2 1 1 1 2 No 32 33 34 35 36 37 38 39 40 Modèle 8205 7000105 7000106 7000108 7000110 7942/20 8107 7000111 8110 Spécs 25×47 ×15 25×47 ×8 30×55 ×9 40×68 ×9 50×80 ×10 20×26 ×20 35×52 ×12 55×90 ×11 50×70 ×14 Accuracy G Quantité 3 5 1 1 1 2 1 2 1 4 D 2 4 1 1 1 G 2 1 SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE 5. Structure principale et mise au point de la machine 5.1 Dispositif de changement de vitesse de rotation de broche SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE 11 Spindle brake clutch Embrayage de frein de broche Remove the screw plug 1, turn screw plug 2 to change Enlever le bouchon à vis 1, tourner le bouchon à vis 2 the force of spindle brake if necessary pour modifier la force de freinage de broche si besoin est Spindle CW/CCW turn friction clutch Embrayage de rotation horaire/ antihoraire de la broche It ensures that he rotational direction of the spindle is changed steadily, and prevents motor overheating Permet de changer le sens de rotation de broche sans heurt et d’éviter la surchauffe du moteur 5.2 Dispositif de changement de vitesse d’avance 5.3 Mécanisme d’arbre à vis sans fin 12 SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE Ajustage de l’embrayage de sécurité à billes d’acier : • Tourner l’écrou 3 pour ajuster la force de résistance axiale. La valeur est comme indiqué dans le tableau suivant : • Démonter l’embrayage de sécurité à billes d’acier : enlever la goupille 1 du manchon cannelé ; le sous-ensemble d’embrayage de sécurité à billes d’acier peut être démonté. • Démontage de l’arbre à vis sans fin : enlever la goupille 5 du manchon intérieur à dents, dévisser la vis sur la douille de soutien 6 ; la douille de soutien et l’arbre à vis sans fin peuvent être démontés. Spécifications Force de résistance d’axe (N) État de l’embrayage <11200 normal 11200—13200 déclenchement <14000 normal 14000—17150 déclenchement <17150 normal 17150—20210 déclenchement 25 32 40 5.4 Mécanisme d’axe horizontal Pose et dépose de l’axe horizontal : • Desserrer l’écrou 1, déposer le volant de commande 5 ; le sous-ensemble d’axe horizontal peut être déposé. SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE 13 Attention : Il faut mettre la broche dans sa position la plus élevée avant de déposer l’axe horizontal ; déserrer le ressort d’ééquilibrage de broche et placer la cale de bois sous l’axe pour empêcher celui-ci de tomber. • Il faut mettre la broche dans sa position la plus élevée avant d’installer l’axe horizontal ; la came d’équilibrage doit être dans la position spécifiée, sinon la broche ne restera pas en équilibre. • Ajustage de l’embrayage : Ajuster l’embrayage alors qu’il est enclenché ; mettre la poignée 4 en position d’avance rapide, serrer l’écrou 3 pour que les dents s’engagent correctement, serrer l’écrou 2 et serrer l’écrou 3 sur la broche horizontale 6 après s’être assuré que la poignée 4 fonctionne correctement. Attention : L’enclenchement et le déclenchement de l’embrayage sont commandés par 36 boules en acier (spécifications : 9VIb). Empêcher les boules d’acier de se disperser au démontage ; cette quantité de boules en acier est en effet indispensable et aucun autre type de boule en acier ne peut remplacer celui-ci (spécifications : 9VIb), car il endommagerait l’embrayage. 5.5 Dispositif de retenue de la poupée Réglage de la force de retenue de la poupée : • Desserrer la vis 1, déplacer la composante 2, qui permet d’ajuster la force de retenue de la poupée. Ajuster la force jusqu’à ce que la poupée ne se desserre pas quand on exerce une force externe (300 N) sur le bord du volant de déplacement de poupée. • Ajustage de la surface de jonction de la poupée et du bras : • Desserrer la vis 4, tourner l’axe excentrique 3, qui permet d’ajuster le dégagement entre la poupée et le bras. La profondeur d’insertion de la jauge d’épaisseur (spécifications : l’épaisseur est de 0,04 mm) ne doit pas excéder 20 mm au déplacement de la poupée, lorsqu’une force externe jusqu’à 40 N est exercée sur le bord du volant manuel. 14 SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE 5.6 Dispositif d’équilibrage de broche Dépose de la broche : • Enlever l’axe horizontal (voir mécanisme de l’axe horizontal), puis déposer la broche. A la pose de l’axe horizontal, la position de la came 2 d’équilibrage de broche doit correspondre avec celle indiquée par le schéma. • Ajustage de la force d’équilibre de broche : • Tourner la vis 1 dans le sens horaire pour réduire la force d’équilibre, et inversement pour l’augmenter. • Structure et caractéristiques de la broche : • L’orifice semi-circulaire sur la tête de broche est utilisé pour insérer la clé de suppression d’outil, qui permet d’enlever l’outil facilement tout en maintenant durablement la précision de la broche. SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE 15 5.7 Dispositif de serrage de colonne Ajustage de force de serrage de colonne principale : Le boulon 1 est utilisé pour ajuster graduellement le jeu conique entre colonne intérieure et extérieure - six boulons permettent de répartir la force. L’écrou 2 est utilisé pour ajuster la force de retenue de la colonne ; il convient de régler la force de retenue jusqu’à ce que la colonne extérieure ne tourne pas quand une poussée horizontale (jusqu’à 1000 N) est exercée sur l’extrémité du bras. Après avoir desserré la colonne, exercer une poussée horizontale (30 N) sur l’extrémité du bras pour faire tourner la colonne ; puis serrer le boulon 3 et serrer l’écrou 2 au sommet 4 de la colonne. 5.8 Ajustage de la force de retenue du bras : Serrer les écrous 1 et 2 légèrement alors que le bras est libre, puis mettre la poignée 5 en position libre. Mettre la manette 5 en position de retenue après avoir serré les écrous 3 et 4 ; veiller à ce que le jeu ne dépasse pas 0,04 mm aux extrémités du bras (à vérifier avec la jauge d’épaisseur). 16 SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE 6. Circuit hydraulique Neutral Point mort Speed change Changement de vitesse Control valve Vanne de commande REV ARR (arrière) FWD AV (avant) Stop Arrêt Schéma de commutation hydraulique No. de conduit Action de broche 1 2 3 4 5 6 AV (FWD) + - - - + - ARR (REV) - + - - + - Changement de vitesse + + + - + - Point mort - - - + + - Arrêt - - - - - - Tableau des niveaux de pression hydraulique Remarque : Le signe « + » indique que l’huile hydraulique est motrice ; le signe « - » indique l’absence de pression d’huile. Cylindre hydraulique : 1 = avant (FWD), 2 = arrière (REV), 3 = vanne de présélection, 4 = point mort, 5 = sortie de pompe à huile, 6 = refoulement 7 = tube d’aspiration d’huile SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE 17 La vanne de fonctionnement et la vanne de présélection sont situées au-dessus de la poupée. La vanne de présélection de vitesse de broche est une vanne rotative à 16 positions et 6 voies ; la vanne de présélection d’avance est une vanne rotative à 8 positions et 5 voies. Chaque soupape rotative commande respectivement quatre cylindres d’huile et trois cylindres différentiels d’huile motrice, qui effectuent le changement de vitesse de rotation de la broche principale en 16 niveaux et le changement de vitesse d’avance en 8 niveaux. L’huile hydraulique à pression motrice entre dans la vanne de présélection, où elle entraîne chaque cylindre d’huile pouvant susciter le changement de vitesse par coulissement ; l’huile à pression motrice entre simultanément par les petits trous dans les cylindres d’huile pour le sens de rotation antihoraire ou horaire de la broche; les surfaces des cylindres hydraulique de sens de rotation sont de grandeur différente : la surface du cylindre du sens horaire est plus grande que celle du cylindre d’huile pour le sens antihoraire. Cela suscite l’entraînement d’une fourchette de décalage, qui appuie sur un disque de frottement tournant dans le sens horaire, en entraînant lentement une chaîne à maillons tournants. Quand la soupape de commande est en position d’arrêt, le conduit d’huile (5) est en liaison directe avec le conduit d’huile (6) (collecteur d’huile hydraulique), et le système hydraulique entier est hors pression. Simultanément, le ressort freinant le cylindre d’huile se déclenche et exerce une pression sur le disque de frottement, de sorte que la chaîne d’entraînement est freinée et que la broche s’immobilise. Raccorder impérativement tous les conduits d’huile correctement d’après le numérotage et placer un filtre à huile hydraulique à l’extrémité du conduit d’huile (7). Le non-respect de cette recommandation peut nuire à la durée de vie de l’installation hydraulique ou même susciter des dommages irréversibles ! La force du système de pression hydraulique est commandée par le ressort dans la soupape de sécurité sur la pompe à huile ; la force de pression de service est de 1,6~2 MPa. 18 SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE Le signe ↓ indique vers le bas Le signe ↑ indique vers le haut Le signe ↑ indique vers le haut et le bas No. de conduit Objet Diam. Nombre Remarque 1 Du filtre à huile hydraulique à la pompe diam.8 1 Huile à basse pression 14 De la pompe à huile à la vanne de fonctionnement diam.8 1 Le conduit est sous haute pression quand la vitesse change et la broche commence à tourner. 13.15 De la soupape de commande à la distribution vers tous les points de graissage. diam.6 2 Huile à basse pression 17 De la distribution à la vanne de présélection d’avance et de changement de vitesse. diam.6 1 La pression est élevée au changement de vitesse. 18 De la vanne d’actionnement à la vanne principale de changement de vitesse. diam.6 1 La pression est élevée au changement de vitesse. 19 De la vanne d’actionnement au cylindre d’inversion du sens de rotation. diam.6 1 La pression est élevée quand le sens de rotation de la broche est inversé. 20 De la vanne d’actionnement au cylindre hydraulique de rotation en sens horaire. diam.6 1 La pression est élevée quand la broche tourne dans le sens horaire. 21 De la vanne d’actionnement au cylindre hydraulique de mise en position neutre. diam.6 1 La pression est élevée quand la broche est en position zéro. 22 De la vanne d’actionnement à la distribution. diam.6 1 Huile à haute pression 23 De la vanne d’actionnement au cylindre hydraulique de freinage. diam.6 1 La pression est élevée au freinage de la broche. autre : De la vanne de présélection à chaque cylindre de changement de vitesse. diam.6 14 Haute et basse pression sont alternées au changement de vitesse. SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE 19 7. Système électrique de la machine Alimentation en courant électrique de la machine-outil : 380V 50Hz triphasé. Autres tensions sur commande spéciale. Le circuit de commande, le circuit d’éclairage et le voyant indicateur sont commandés par un transformateur de commande en 24V, qui alimente en courant électrique tous les autres composants électriques. La machine-outil est équipée des moteurs suivants : M1 Moteur principal - ; M2 Moteur d’élévation ; M3--moteur de serrage de colonne M4 - moteur de pompe à liquide de refroidissement Le boîtier d’alimentation en courant électrique se trouve à l’avant, en bas de la colonne, le moteur de la pompe de refroidissement est fixé sur le bâti, le moteur de serrage de colonne est fixé en haut de la colonne, les autres appareils électriques sont installés sur la poupée ou le bras. L’opérateur ne doit pas toujours tourner le bras dans la même direction pendant le fonctionnement, pour éviter de tordre le câblage qui passe dans la colonne intérieure. 7.1 Travail de préparation avant essai Fermer les portes des boîtiers électriques du bras et de la colonne avant d’établir le courant électrique. Le voyant indicateur de tension électrique HL1 et le voyant indicateur des boutons-poussoirs s’allument à l’actionnement de l’interrupteur QF1. 7.2 Rotation du moteur principal Appuyer sur le bouton-poussoir SB3 : le contacteur AC KM1 se ferme et s’auto-verrouille, le moteur principal M1 tourne, le voyant indicateur HL2 s’éteint. Appuyer sur le bouton-poussoir SB2 : le contacteur KM1 se déclenche, le moteur principal M1 se met à l’arrêt, l’indicateur lumineux HL2 se met à l’arrêt. Régler le relais thermique FR afin d’éviter toute surchauffe prolongée du moteur principal ; régler la valeur sur le relais thermique selon la tension nominale du moteur principal. 7.3 Elévation du bras Desserrer la manette de serrage de bras 3. Le microrupteur SQ1 est fermé. Appuyer sur la touche de levage SB4 (ou d’abaissement SB5), après quoi le contacteur AC principal KM2 (ou KM3) se ferme, et le moteur d’élévation M2 tourne, suscitant l’élévation (ou l’abaissement) du bras. Une fois que le bras est monté ou (descendu) jusqu’à la position correcte, relâcher la touche SB4 (ou SB5) : le contacteur AC KM2 (ou KM3), se déclenche, et le moteur d’élévation M2 se met à l’arrêt. Les commutateurs de fin de course SQ2 et SQ3 sont utilisés pour limiter le déplacement vertical du bras : le moteur d’élévation se met à l’arrêt quand le bras a atteint la position d’élévation maximum, car les commutateurs de fin de course SQ2 (ou SQ3) coupent le contacteur AC KM2 ou (KM3) (ou le KM3), suscitant l’arrêt du moteur d’élévation. 7.4 Serrage ou desserrage instantané de la colonne et de la poupée D’abord mettre le sélecteur 14 dans la position souhaitée de “déblocage” ou de “blocage”” de colonne : le commutateur 14 établit le contact. Actionner la manette de serrage 4 de colonne et de poupée. Le microrupteur SQ4 se ferme (ou s’ouvre) alors, et le contact principal KM4 ou KM5 se ferme ou se débranche, faisant que le moteur d’entraînement du serrage de colonne M3 tourne, soit dans le sens horaire soit dans le sens antihoraire, pour débloquer ou bloquer la colonne. Desserrer (ou serrer) la manette de serrage 4 de la colonne et de la poupée pour desserrer (ou serrer) aussi la plaque de serrage mécanique sur la poupée. Lorsque la position des cames de microrupteur SQ5 et SQ6 est atteinte, le moteur de serrage M3 actionne les microrupteurs SQ5 ou SQ6 et le moteur M3 se met à l’arrêt. Les microrupteurs SQ5 et SQ6 sont des interrupteurs de fin de course. Si, une fois cette position atteinte, le moteur de serrage n’est pas mis à l’arrêt par les cames et les interrupteurs de fin de course, cela suscite une charge de longue durée qui endommagera le moteur de serrage de colonne. 7.4.1 Desserrage ou serrage de la poupée D’abord mettre le sélecteur 14 dans la position souhaitée de « déblocage » (loose) ou « blocage » (clamp) . Débloquer ou bloquer la manette 4 de la poupée, qui permet le desserrage (ou la retenue) de la poupée. 7.5 Marche et arrêt de la pompe de refroidissement Mettre le commutateur automatique QF2 sur marche (ON) ou arrêt (OFF) pour établir ou couper le courant électrique qui actionne ou désactive la pompe de refroidissement. 20 SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE 7.6 Vérification de l’ordre des phases du courant électrique Après avoir installé la machine-outil, établir la tension principale. Appuyer sur le bouton-poussoir SB3 de démarrage de la broche ; le moteur principal se met en marche et le voyant lumineux s’éteint. Tourner la manette 16 en position de rotation horaire ou antihoraire de la broche, et vérifier le sens de rotation de celle-ci. Si le sens de rotation est inversé, modifier deux des trois phases du courant. 7.7 Maintenance de l’équipement électrique Maintenir l’appareillage électrique propre ; enlever périodiquement la poussière, la saleté et l’huile sale. La poussière peut être nettoyée à l’air comprimé ; l’essence et le kérosène sont interdits ! Vérifier le moteur une fois par an et nettoyer les roulements, changer le lubrifiant (graisse à base de calcium) dans le roulement du moteur une fois par an. Nettoyer soigneusement tous les contacts ; remplacer les pièces usées par de nouvelles et n’appliquer en aucun cas d’huile sur les contacts ! Tout contact carbonisé ou oxydé doit être limé légèrement. Les variations de tension du courant d’alimentation ne doivent en aucun cas dépasser ±10% de la tension nominale. SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE 21 22 Power supply Alimentation Power supply switch Interrupteur électrique Protective switch Interrupteur de sécurité Main motor Moteur principal Arm lifting motor Moteur d’élévation de bras Up Haut Down Bas Hydraulic motor Moteur hydraulique Loosen Desserrage Tighten Serrage Cooling Refroidissement SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE Control transformer Transformateur de commande Working lamp Eclairage de travail Power supply indicateur Voyant témoin de tension Emergency stop Arrêt d’urgence Main motor control Commande de moteur principal Start Démarrage Stop Arrêt Arm lifting control Commande d’élévation bras up haut down bas Tightening and releasing of hydraulic presure Pression hydraulique élevée et basse loose élevée tight basse Code Nom Spécifications Nombre M1 moteur Y100L1-4 380V 50Hz 3PH 3.KW V1 1 M2 moteur Y802-4 380V 50Hz 3PH 1,1KW V1 1 M3 moteur AO2 7124-4 380V 50Hz 3PH 550W V1 1 M4 Pompe de refroidissement DB-6 380V 50Hz 3PH 75W 1 TC Transformateur de commande JBK5-160 160VA I:0-380V O:0-24V 1 KM1 Contacteur AC CJX1-12/22 (AC 24V 50Hz) 1 KM2-KM5 Contacteur AC CJX1-9/22 (AC 24V 50Hz) 4 QS1 interrupteur principal JFD11-25/31 rouge 1 QS2 Commutateur de refroidissement JFD11-25/31 noir 1 QF1 Disjoncteur DZ47-63 (3P 20A) 1 QF2 Disjoncteur DZ47-63 (3P 1A) 1 QF3-QF4 disjoncteur DZ47-63 (1P 3A) 2 FR Relais thermique JRS8-25/F (5,5~8A) 1 SB1 Arrêt d’urgence LAY7-01ZS/rouge 1 SB2 Bouton LAY7-01ZS/rouge 1 SB3 Bouton LAY7-10DS/vert (AC 24V) 1 SB4-SB5 bouton LAY7-10BN/noir 2 SA Bouton LAY7-10X/2101 1 HL1 Voyant lumineux XD1 blanc (AC 24V) 1 EL Eclairage JC25 (C.A. 24V 40W) 1 SQ1, SQ4 Interrupteur de fin de course VAL2 2 SQ2, SQ3 Interrupteur de fin de course LX5-11N 2 SQ5, SQ6 Interrupteur de fin de course KW-1 2 SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE 23 8. Système de lubrification de la machine Pour faire l’appoint d’huile par l’orifice (3), ouvrir le couvercle en plastique portant un pictogramme de verseur d’huile. Le niveau d’huile ne doit pas dépasser le repère de remplissage de plus de plus de 5 mm, pour éviter les fuites. 24 No. Graisseur Type de lubrifiant Cycle 1 Voie de guidage de colonne 68# Huile pour machine Vérifier régulièrement le niveau d’huile 2 Partie inférieure de poupée 3# Graisse au calcium Vidanger tous les six mois 3 Trou d’huile de poupée. 32# Huile pour machine Vidanger tous les trois mois. 4 Roulements supérieurs et inférieurs d’axe. 2# Graisse à base de calcium Appoint toutes les 8 h de fonctionnement 5 Roue hélicoïdale 32# Huile pour machine Appoint une fois toutes les 8 h de fonctionnement 6 Voie de guidage du bras 68# Huile pour machine Vérifier régulièrement le niveau d’huile 7 Dispositif de serrage de poupée 32# Huile pour machine Faire l’appoint toute les 8 h de fonctionnement 8 Vis principale de levage de bras. 68# Huile pour machine Appoint toutes les 8h de fonctionnement (Ne pas remplir excessivement.) SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE 9. Transport et installation de la machine Schéma de levage Le levage de la machine doit être effectué en tenant compte des pictogrammes à l’extérieur de la caisse d’emballage. Ne pas incliner la caisse pendant le levage. Ouvrir la caisse d’emballage soigneusement, sans rayer la peinture de la machine. Puis acheminer la machine avec un chariot élévateur à fourche. En cas de déplacement de la machine avec une grue, placer un câble en acier comme indiqué sur le schéma de levage et placer des garnitures ou tissus doux entre la surface de la machine et le câble. Ne pas brancher la machine sur le courant pendant le levage et l’installation. Maintenir la machine en équilibre pendant le levage, et ne pas exercer de pression sur la porte du boîtier électrique. Chaque partie de la machine doit être bloquée pendant le levage et avant l’installation. Interdire à quiconque (excepté l’opérateur) de se tenir dans angle de ±180° dans la zone d’oscillation du bras. Mettre conformément à la figure ci-dessous la machine sur un socle en béton sur des cales d’ajustage de niveau, pour garantir son fonctionnement constant et précis. Vérifier l’horizontalité longitudinale et transversale du bâti de la machine (tolérance </= 0,1/1000 mm). Fixer les boulons de fixation du bâti après avoir réglé la précision de la machine conformément à la liste de tests de précision dans le manuel de mise en œuvre. Revérifiez l’horizontalité de la machine selon la liste de tests de précision du manuel de mise en œuvre après le séchage du béton et la mise en place des boulons. SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE 25 Schéma du fondement 26 Power source incoming tube is 100-200 mm high above floor and diameter of tube is 25 mm L’arrivée du courant électrique a lieu par un conduit de 25 mm de diamètre, placé 100 à 200 mm au-dessus du sol. Depth according to the condition of the soil Profondeur selon la nature du sol SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE 10. Mise en œuvre de la machine No. Nom des organes de commande 1 Interrupteur principal 2 Commutateur de pompe de refroidissement 3 Manette de serrage de bras 4 Manette de verrouillage électromécanique de poupée et colonne. 5 Volant de déplacement de poupée 6 Volant de déplacement de poupée 7 Bouton de présélection d’avance de broche 8 Bouton de présélection d’avance de broche 9 Volant de réglage de précision 10 Manette de réglage de profondeur constante de coupe 11 Bouton-poussoir de démarrage du moteur principal 12 Bouton-poussoir d’arrêt du moteur principal 13 Bouton-poussoir de levage de bras 14 Bouton de serrage/desserrage de colonne/poupée 15 Bouton-poussoir d’abaissement du bras 16 Manette de réglage : vitesse de rotation de broche, sens de rotation, point mort. 17 Commutateur d’éclairage 18 Marche/arrêt de l’avance automatique SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE 27 19 Volant de commande avance de précision 20 Commutateur de refroidissement 21 Touche d’arrêt d’urgence 10.1 Mise en marche de la broche Lorsque le courant est établi, le voyant indicateur de tension s’allume, ainsi que le voyant du bouton 11. Appuyer sur le bouton-poussoir 11 : le moteur principal démarre et le voyant du bouton-poussoir 11 s’éteint. Mettre la manette 16 en position AV (FWD) ou ARR (REV) : la broche tourne dans le sens horaire ou antihoraire. 10.2 Broche au point mort Mettre la broche à l’arrêt et attendre son immobilisation complète, puis manœuvrer la manette vers le haut pour pouvoir tourner la broche à la main. Mettre vers le haut la manette 16, qui permet de tourner la broche légèrement à la main. Abaisser la manette 16, puis remettre la broche en marche. 10.3 Changement de vitesse et d’avance de broche neutral point mort speed change changement de vitesse reverse marche arrière stop arrêt forward marche avant Mettre les boutons de présélection 7 et 8 à la vitesse exigée et en position d’avance, puis appuyer sur la manette pour changer la vitesse. L’opérateur peut présélectionner la vitesse de rotation. 10.4 Avance de broche • Avance automatique : Abaisser la manette 18, puis tirer la manette 5. • Avance manuelle : Repousser et torner la manette 5, qui permet de faire monter ou d’abaisser la broche. • Avance micrométrique : Mettre la manette 18 en position horizontale, puis tirer la manette 5, tourner le volant de commande 19 pour réaliser l’avance micrométrique. 28 SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE 10.5 Réglage de la profondeur de forage Tirer la manette 10, mettre la manette 9 dans la position indiquée par la figure I. Puis, tourner le cadran pour pointer la profondeur de forage souhaitée avec la ligne « 0 » sur le boîtier. Mettre la manette 9 dans la position indiquée à la figure II, puis pointer le réglage de précision avec la ligne « 0 ». Bloquer la manette 9 avec la touche de verrouillage qui se trouve à l’autre extrémité. Repousser la manette 10, tirer la manette 5. Une fois la profondeur de réglage réglée atteinte, la manette 18 remontera automatiquement. La profondeur de forage réglée ne doit pas être dépassée, car cela endommagerait l’axe horizontal. 11. Liste de colisage No. Désignation Spécifications Nombre Remarque 1 Machine 1 2 Table 600×450×450 1 3 Écrou six-pans M20 8 4 Boulons de fondement M20×440 4 pièces 5 Boulons à rainure M16×70 4 pièces 6 Boulons à rainure M20×100 4 pièces 7 Rondelle plate 20 8 pièces 4 rondelles de ce type se trouvent sur la machine Remarque 4 boulons hexagonaux de ce type se trouvent sur la machine Pièces de rechange (accompagnant la machine) No. Nom Spécifications Nombre 1 Rondelle SZSG91-2 6 20 pièces 2 Rondelle SZSG91-2 6 8 pièces 3 Joint torique G51-2 9×1,9 20 pièces 4 Joint torique G51-2 11×1,9 8 pièces Pièces spéciales (contre supplément) No. Désignation Spécifications Nombre 1 Clavette de rétractation 1, 2, 3 A l’unité 2 Douille réductrice MT4/2 ; 4/3; 3/1 A l’unité 3 Clé de serrage 200301C 1 pièce SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE Remarque 29 Nos produits étant continuellement développés et améliorés, il est possible que les changements récents ne soient pas inclus dans ce manuel. Lors de toute correspondance, toujours mentionner l’année de construction, le type et le numéro de série de la machine. Ni le fabricant ni l’importateur ne saurait être tenu responsable de défauts suscités par la non-observation du présent manuel ou par un usage incorrect de la machine. Aucun droit ne saurait être fondé sur le présent manuel. Tous droits réservés. Aucune partie de cette publication ne doit être reproduite et / ou publiée par impression, photocopie, microfilm ou un quelconque autre moyen, sans l’autorisation écrite préalable de l’éditeur. © Huberts bv, Kennedylaan 14, Veghel, Pays-Bas. 30 SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE Internet: www.huvema.nl DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EU (Selon l’annexe II A de la directive Machines) Industrie & Handelsonderneming Huberts bv, Kennedylaan 14, 5466 AA Veghel, Pays-Bas, en tant qu’importateur, déclare par la présente, entièrement sous sa propre responsabilité, que la machine Huvema : Perceuse radiale CRDM 3040x12/1 à laquelle se rapporte cette déclaration, est conforme aux normes suivantes : • Directive n° 2006/42/CEE relative aux Machines (selon normes: NEN-EN-ISO 12100:2010, NEN-EN 12717:2001+A1:2009) • Directive n° 2006/95/CEE relative à la Basse tension (selon norme: NEN-EN-IEC 60204-1:2006/C11:2010) • Directive n° 2004/108/CEE relative à la Comptabilité Electromagnétique (selon normes: NEN-EN-IEC 61000-6-1:2007, NEN-EN-IEC 61000-6-3:2007/A1:2011/C11:2012) Veghel, Pays-Bas, janvier 2014 L. Verberkt Directeur SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE 31 2014 V1