SEAMTEK W-2000 AT | Leister SEAMTEK W-900 AT Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
56 Des pages
SEAMTEK W-2000 AT | Leister SEAMTEK W-900 AT Mode d'emploi | Fixfr
FR
SEAMTEK
W-900 AT
W-2000 AT
Leister Technologies AG
Galileo-Strasse 10
CH-6056 Kaegiswil/Switzerland
Tel.
Fax
+41 41 662 74 74
+41 41 662 74 16
www.leister.com
sales@leister.com
FR
Deutsch
Bedienungsanleitung
4
Sommaire
1. SEAMTEK W-900 AT...................................................................................................................................................... 4
1.1 Utilisation de la notice.......................................................................................................................................... 4
2. Aperçu des consignes de sécurité importantes........................................................................................................... 5
2.1 Consignes de sécurité importantes....................................................................................................................... 5
2.2 Utilisation conforme............................................................................................................................................. 6
2.3 Utilisation non conforme....................................................................................................................................... 6
2.4 Vapeur de soudage.............................................................................................................................................. 6
2.4.1 Aspiration................................................................................................................................................ 6
2.5 Modes de fonctionnement.................................................................................................................................... 6
2.6 Personnel qualifié et formation.............................................................................................................................. 6
3. Caractéristiques techniques......................................................................................................................................... 7
4. Transport et mise en service........................................................................................................................................ 7
4.1 Livraison.............................................................................................................................................................. 7
4.2 Déchargement de la machine de la caisse de transport.......................................................................................... 7
4.3 Transport au sein de l’entreprise........................................................................................................................... 7
4.4 Transport en dehors de l’entreprise....................................................................................................................... 8
4.5 Environnement de travail...................................................................................................................................... 8
4.6 Poste de travail et environnement de travail........................................................................................................... 8
4.7 Positionnement sécurisé de la machine................................................................................................................. 9
4.8 Mise en service de la machine.............................................................................................................................. 9
4.8.1 Raccordement électrique.......................................................................................................................... 9
5. Votre SEAMTEK W-AT.................................................................................................................................................. 10
5.1 Plaque signalétique et identification.................................................................................................................... 10
5.2 Contenu (équipement standard dans la caisse de transport).................................................................................. 10
6. Aperçu des éléments de la machine.......................................................................................................................... 11
6.1 Vue de face....................................................................................................................................................... 11
6.2 Vue arrière......................................................................................................................................................... 12
6.3 Armoire électrique.............................................................................................................................................. 12
6.4 Prises pour accessoires...................................................................................................................................... 12
6.5 Accessoires en option........................................................................................................................................ 13
6.5.1 Bras rapide............................................................................................................................................ 13
6.5.2 Système d’amenée du ruban.................................................................................................................. 13
7. Fonctionnement et éléments de commande.............................................................................................................. 13
7.1 Support de panne chauffante.............................................................................................................................. 13
7.2 Sortie d'air du refroidissement de l’armoire électrique.......................................................................................... 14
7.3 Panneau tactile de l'unité de commande............................................................................................................. 14
7.4 Bouton d’arrêt d’urgence.................................................................................................................................... 14
7.4.1 Fonction du bouton d’arrêt d’urgence...................................................................................................... 15
7.5 Port USB........................................................................................................................................................... 15
7.6 Interrupteur principal.......................................................................................................................................... 15
7.7 Pieds................................................................................................................................................................ 16
7.8 Système de pédales........................................................................................................................................... 16
7.9 Options et remplacement du bras de soudage..................................................................................................... 17
7.9.1 Remplacement du bras de soudage........................................................................................................ 17
7.9.2 Pied...................................................................................................................................................... 17
7.9.3 Bras rapide............................................................................................................................................ 18
7.10 Roulettes de transport........................................................................................................................................ 18
7.10.1 Remplacement des roulettes de transport................................................................................................ 19
7.11 Logement du guide............................................................................................................................................ 20
7.11.1 Montage et réglage du guide.................................................................................................................. 20
8. Panne chauffante........................................................................................................................................................ 21
8.1 Types de panne................................................................................................................................................. 21
8.1.1 Panne 3D (panne tridimensionnelle)........................................................................................................ 21
8.1.2 Panne HS (panne High Speed, haute vitesse)........................................................................................... 21
8.2 Nettoyage de panne........................................................................................................................................... 22
8.3 Remplacement du support de panne/remplacement de la largeur de soudage....................................................... 22
8.4 Réglage de la hauteur de la panne de soudage.................................................................................................... 23
8.5 Changement de la panne................................................................................................................................... 23
9. Panneau tactile de l'unité de commande de la SEAMTEK W-AT................................................................................. 24
9.1 Écran de démarrage........................................................................................................................................... 24
9.2 Écran d'accueil.................................................................................................................................................. 24
9.2.1 Onglet de changement d'affichage.......................................................................................................... 25
9.2.2 Paramètres de soudage.......................................................................................................................... 26
9.2.3 Périphériques......................................................................................................................................... 27
9.3 Onglet utilisateur................................................................................................................................................ 28
9.4 Onglet réglages de la machine............................................................................................................................ 30
9.5 Onglet instructions............................................................................................................................................. 31
9.6 Onglet panne..................................................................................................................................................... 32
9.6.1 Consignes de sécurité............................................................................................................................ 32
9.6.2 Assistant de réglage de la panne............................................................................................................. 32
9.6.3 Remplacement de la panne de soudage.................................................................................................. 33
9.6.4 Positionner la panne de soudage............................................................................................................. 35
9.7 Onglet accessoires............................................................................................................................................. 38
9.8 Onglet informations............................................................................................................................................ 38
10. Déroulement du soudage et conseils....................................................................................................................... 39
10.1 Déroulement du soudage.................................................................................................................................... 39
10.2 Conseils pour un soudage réussi......................................................................................................................... 39
11. Messages d'avertissement et d'erreur SEAMTEK W-AT........................................................................................... 40
11.1 Niveaux de défaut.............................................................................................................................................. 40
11.2 Liste des défauts............................................................................................................................................... 40
12. Entretien................................................................................................................................................................... 44
12.1 Intervalles de maintenance................................................................................................................................. 44
12.2 Remplacer le filtre d’aspiration ........................................................................................................................... 45
12.3 Défaillance de la machine................................................................................................................................... 46
12.4 Réglage des bras de soudage ............................................................................................................................ 46
13. Accessoires.............................................................................................................................................................. 47
14. Extensions................................................................................................................................................................ 47
15. Service et réparations.............................................................................................................................................. 47
16. Formation................................................................................................................................................................. 47
17. Garantie ................................................................................................................................................................... 47
18. Élimination................................................................................................................................................................ 47
19. Quick Reference Guide............................................................................................................................................. 47
19.1 Mise en marche/démarrage................................................................................................................................ 47
19.2 Arrêt................................................................................................................................................................. 47
20. Déclaration de conformité........................................................................................................................................ 48
21. Annexe...................................................................................................................................................................... 49
FR
Notice d'utilisation (traduction de la notice d'utilisation d'origine)
Félicitations pour votre achat d’un appareil SEAMTEK W-AT.
Vous avez opté pour un appareil de soudage à panne chauffante de premier ordre.
Elle a été développée et produite dans l'état actuel des connaissances de l'industrie de traitement des matières plastiques. Des matériaux de grande qualité ont été utilisés pour sa fabrication.
Lisez impérativement la notice d'utilisation avant la mise
en service. Conservez toujours cette notice d'utilisation à proximité de l'appareil.
Si vous confiez l'appareil à d'autres personnes, joignez-y la notice d'utilisation.
Leister SEAMTEK W-AT
Soudeuse
La SEAMTEK W-AT est disponible en deux versions. La SEAMTEK W-900 AT avec un espace de travail de 900 mm
et la W-2000 AT avec un espace de travail de 2000 mm. Sauf mention contraire, toutes les fonctions décrites, instructions, avertissements, précautions et symboles sont valables pour les deux versions. Les illustrations sont basées
sur le modèle SEAMTEK W-900 AT et peuvent différer du modèle W-2000 AT concernant les dimensions. Par la
suite, l'abréviation SEAMTEK W-AT est employée pour désigner les deux versions.
1. SEAMTEK W-900 AT
Nous vous remercions d’avoir choisi cette soudeuse à panne chauffante Leister de première qualité. La SEAMTEK
W-AT est une soudeuse à panne chauffante à commande numérique, pour la soudure de textiles industriels enduits,
par exemple en polychlorure de vinyle (PVC), polyuréthane (PU), polyéthylène (PE) et polypropylène (PP). À l'heure
actuelle, ces divers textiles industriels sont utilisés avec une grande diversité de produits importants et intéressants.
Parmi ceux-ci, on compte les applications 3D, les tentes, les bâches, les objets gonflables, les géomembranes, les
bâches de camion, les revêtements pour l'agriculture, le matériel de pêche, les vêtements de protection, les housses,
les tuyaux, le similicuir et bien d'autres.
1.1 Utilisation de la notice
La SEAMTEK W-AT est fabriquée par Leister Technologies AG à Kägiswil, en Suisse. Dans cette notice d’utilisation,
vous trouverez des explications détaillées sur les points suivants :
• Mise en place et installation de la SEAMTEK W-AT
• L’ensemble des fonctionnements
• Description et tâches des différents modules disponibles pour l’utilisation de la SEAMTEK W-AT
La présente notice d’utilisation comprend en outre une liste d’astuces pour le dépannage, des informations relatives
à la garantie et un sommaire. Veuillez lire attentivement toutes les sections de cette notice d’utilisation avant d'utiliser
pour la première fois la soudeuse SEAMTEK W-AT.
La présente notice d’utilisation remplace toutes les notices précédentes. Ces dernières ne sont plus en vigueur. Si une
notice d'utilisation portant une date plus récente suit, elle remplace également la présente notice et cette dernière
devient obsolète.
Leister Technologies AG met tout en œuvre pour que les informations contenues dans cette notice soient complètes
et exactes. Toutefois, s'agissant de l'utilisation de ces informations, nous ne fournissons aucune garantie concrète ou
implicite quant à l'exhaustivité et à la précision des informations et nous n'assumons aucune responsabilité.
La présente notice peut être mise à jour occasionnellement, sans préavis. Les versions les plus récentes des notices de
produits Leister Technologies AG sont mises à la disposition des utilisateurs autorisés, sur demande auprès de Leister
Technologies AG.
4
2. Aperçu des consignes de sécurité importantes
2.1 Consignes de sécurité importantes
Avertissement
Danger de mort lié à la haute tension
L’appareil doit être déconnecté du réseau sur tous les pôles avant d’ouvrir l’armoire électrique.
(Débrancher la prise) Les composants sous tension et les connexions ne sont plus protégés.
Brancher l’appareil sur une prise électrique avec conducteur de protection. Toute interruption du conducteur de protection à l’intérieur ou à l’extérieur de l’appareil est dangereuse. Utiliser exclusivement des rallonges
avec conducteur de protection. Protéger l’appareil de l’humidité et des liquides.
Risque d’incendie
Risque d’incendie en cas d’utilisation non conforme de la soudeuse (en cas de surchauffe du matériel p. ex.)
ainsi notamment qu'à proximité de matériaux inflammables !
Risque de brûlures !
Ne pas toucher le support de panne chauffante, la panne chauffante ou le moteur pas à pas lorsqu’ils sont
chauds. Ne pas porter de bijoux, en particulier des montres, des bagues ou des bracelets. Toujours laisser
l'appareil refroidir dans un premier temps.
Risque d’intoxication
Le traitement des matières synthétiques, des vernis ou des matériaux similaires produit des gaz, qui peuvent
s’avérer agressifs ou toxiques. Éviter de respirer les vapeurs, même si elles semblent sans danger. Veiller en
permanence à ce que le poste de travail soit correctement ventilé ou utiliser un masque de protection respiratoire.
Risque d'écrasement
Risque d'écrasement par les éléments mécaniques et/ou électromécaniques en mouvement. Prenez les mesures de protection nécessaires pour prévenir tout danger lié aux éléments mécaniques en mouvement.
Risque de happement
Ne pas tenter de saisir les éléments en mouvement, tels que les roulettes de transport, pour prévenir le
happement d’objets ou de parties du corps.
Pour déplacer la machine, deux personnes sont nécessaires. S'assurer que la machine ne puisse pas basculer.
Prudence
La tension nominale indiquée sur l’appareil doit être identique à la tension du secteur sur site. Le commutateur principal et l'unité de commande doivent être coupés en cas de panne de la tension de secteur.
FI
Pour utiliser l'appareil, il faut impérativement un disjoncteur différentiel FI pour protéger le personnel y
travaillant.
L'appareil doit obligatoirement être utilisé sous surveillance. Les rejets de chaleur peuvent parvenir à des
matériaux inflammables qui se trouvent hors de vue.
L’appareil doit uniquement être utilisé par des spécialistes qualifiés ou sous leur surveillance. Une utilisation
de l’appareil par des enfants est absolument interdite.
Lors d'interventions sur le système ouvert, ne pas porter de vêtements tels que des écharpes, des foulards
et des cravates. Attacher les cheveux longs ou porter un couvre-chef.
Obligation de porter des lunettes de protection
En raison du processus, divers matériaux et pièces métalliques sont chauffés à des températures élevées
et peuvent, en cas d’utilisation non conforme, provoquer des éclaboussures. C’est la raison pour laquelle
les opérateurs et les personnes se trouvant à proximité doivent impérativement porter des lunettes de
protection.
5
2.2 Utilisation conforme
La soudeuse SEAMTEK W-AT est conçue pour le soudage professionnel de thermoplastiques.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange et des accessoires Leister d’origine car dans le cas contraire aucun
recours en garantie ne pourra être exercé.
2.3 Utilisation non conforme
Toute autre utilisation ou utilisation dépassant ce cadre est considérée comme non conforme.
2.4 Vapeur de soudage
Danger : des vapeurs toxiques peuvent se dégager lors de la soudure de certains matériaux. Veillez
donc à ce que les pièces fermées soient toujours bien aérées. Si cela est impossible, les vapeurs
de soudage doivent être aspirées. Respectez toujours la fiche technique de sécurité des matériaux
à travailler.
Assurez-vous d'utiliser les bons paramètres de soudage. Lors de la réévaluation de paramètres de soudage, commencez à une valeur énergétique basse et augmentez-la jusqu'à ce que le soudage soit correct. Ainsi, vous serez sûr de
ne pas brûler les matériaux de soudage et réduirez les vapeurs de soudage. Leister propose comme accessoire pour
la soudeuse SEAMTEK W-AT un adaptateur qui peut être facilement monté sur une aspiration externe. Consultez votre
partenaire commercial.
2.4.1 Aspiration
L'aspiration (accessoire Leister n° 155.410) est livrée sans système d'aspiration. Leister recommande les propriétés
suivantes pour le système.
Débit volumique
Raccord de tuyau
(20 °C) 234 m³/h
∅ 90 mm
(68 °F) 138 cfm
3,54"
L'air aspiré peut être filtré par un filtre interne. Pour cela, le système utilisé doit être doté d'une combinaison de filtres
à plusieurs étages permettant de filtrer les gaz et la fumée.
Si l'air aspiré n'est pas filtré en interne, les gaz émis peuvent être acheminés à l'extérieur du bâtiment. Nous recommandons l'Airpack (119.358) de Leister comme système de soufflerie externe. Il convient toutefois de respecter la
législation et les directives locales.
2.5 Modes de fonctionnement
• Fonctionnement normal : en fonctionnement normal, la machine soude les matériaux. La machine peut être
utilisée en mode manuel (axes activés et désactivés manuellement), automatique (axes commandés automatiquement) et semi-automatique (mélange entre manuel et automatique).
• Configuration : pour préparer la machine au fonctionnement normal, vous devez effectuer au préalable tous les
réglages. À cet effet, il convient d'entrer en mode configuration. Certaines parties du mode configuration sont
exécutées manuellement ou semi-automatiquement.
• Entretien / maintenance / réparation / installation : dans ce mode, la machine ne fonctionne pas. Pour ces
manipulations, la machine doit être déconnectée des dispositifs d’alimentation en énergie de toutes sortes.
2.6 Personnel qualifié et formation
• Opérateurs : on entend par « opérateurs » les personnes compétentes pour le réglage, l'exploitation et le nettoyage de la machine.
Ce personnel est tenu de lire attentivement la notice d'utilisation et de suivre les consignes de sécurité qu'elle
contient. En outre, l'administrateur guide les opérateurs pendant le fonctionnement de la machine.
• Administrateur : on entend par « administrateur » le personnel compétent pour la réparation, la maintenance,
l'installation et le réglage de la machine. Ce personnel doit avoir suivi une formation complète donnée par Leister
Technologies AG ou par un représentant désigné.
Ce personnel est tenu de lire attentivement la notice d'utilisation et de suivre les consignes de sécurité qu'elle
contient.
• Personnel qualifié : Le personnel qualifié est responsable de la mise en service correcte de la machine et doit
posséder une formation en électronique ou en électricité.
Ce personnel est tenu de lire attentivement la notice d'utilisation et de suivre les consignes de sécurité qu'elle
contient.
6
3. Caractéristiques techniques
Tension nominale
Fréquence
Courant nominal
Puissance nominale
Courant de soudage max.
Température max.
Vitesse d'entraînement
Système électronique
Force de serrage max. des rouleaux
Largeur du cordon de soudure
Niveau d’émission
Dimensions de la machine(L x l x H)
Dimensions de l'emballage (L x l x H)
Poids de la machine
Poids de l'emballage
Label de conformité
Classe de protection I
V~
Hz
A
W
A
°C
m/min
N
mm
LpA (dB)
mm
mm
kg
kg
SEAMTEK W-900 AT
SEAMTEK W-2000 AT
230 / 240 (US)
50 / 60 (US)
17
3900
≈ 600
≈ 680
0 - 30
Panneau PC avec API
238
8 - 64
≈ 78
1500 × 702 × 1500
2650 × 702 × 1500
1760 × 926 × 1536
2936 × 926 × 1536
env. 238 kg (modèle standard)
env. 268 kg (modèle entière- env. 403 kg (modèle standard)
ment équipé)
145
243
Sous réserve de modifications techniques.
4. Transport et mise en service
4.1 Livraison
N'utilisez aucune grue ni aucun matériel similaire pour soulever la machine.
La soudeuse SEAMTEK W-AT est livrée emballée et bien protégée dans une caisse de transport.
Respectez les symboles de centre de gravité lorsque vous déplacez la machine dans sa caisse de
transport.
4.2 Déchargement de la machine de la caisse de transport
Danger : au moins deux personnes sont nécessaires pour sortir la machine de la caisse en bois
en toute sécurité. Assurez-vous que la machine ne bascule pas.
Faites tourner les pieds (6) jusqu'en haut de la butée de manière à garantir un dégagement maximal
au sol.
Pour sortir la machine de sa caisse de transport en toute sécurité, nous vous conseillons de procéder comme suit ou
de consulter votre partenaire commercial.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Enlevez le couvercle latéral droit de la caisse en bois. Ce couvercle sert également de rampe.
Placez le couvercle latéral droit en position de rampe, devant la caisse, et fixez-le.
Desserrez ensuite toutes les fixations de transport en bois.
Faites tourner les quatre pieds (8) vers le haut, aussi loin que possible.
Faites pivoter la machine vers l'extérieur à l'aide de la roue mobile.
Faites-la délicatement rouler hors de la caisse en bois. Veillez alors à ce que la machine ne bascule pas.
4.3 Transport au sein de l’entreprise
Danger : il est impératif de laisser refroidir suffisamment la machine avant de la transporter.
7
Pour transporter la machine jusqu'à l'emplacement désiré dans l'entreprise, les pieds (8) doivent être remontés au
maximum, jusqu'à ne plus être en contact avec le sol, et la machine doit tenir sur les trois roues. Veillez alors à ce que
la machine ne bascule pas.
4.4 Transport en dehors de l’entreprise
Transportez la machine uniquement dans la caisse de transport prévue à cet effet, afin qu’elle soit bien sécurisée.
4.5 Environnement de travail
Danger : n'utilisez jamais la soudeuse SEAMTEK W-AT dans un environnement facilement inflammable et gardez toujours vos distances par rapport aux matières inflammables.
La SEAMTEK W-AT doit être utilisée uniquement dans des locaux bien ventilés.
• Ne placez pas la SEAMTEK W-AT à proximité de sources de vibrations importantes. Il peut s’agir, par exemple,
d'autres machines, d’une route ou d’endroits provoquant des vibrations.
• Il convient de garder un espace de travail libre d'au moins 1 m pour garantir l'accès tout autour de la machine.
• Le support de panne (3) effectue, pendant le fonctionnement, un mouvement d'avant en arrière. Assurez-vous
que la distance avec les personnes et les objets environnants soit suffisante.
4.6 Poste de travail et environnement de travail
La SEAMTEK W-AT dispose de roues. Elles permettent de déplacer la machine facilement. Toutefois, il convient d'assurer, après chaque déplacement de la machine, que vous disposez de l'espace requis et que la machine est calée à
l'aide des pieds réglables.
L'espace de travail peut dépasser la zone représentée.
D
C
E
B
A
8
A
B
C
FR
E
Espace requis pour la machine
Espace de travail
Distance de sécurité
Distance par rapport aux murs
Espace requis pour les portes de service
mm
mm
mm
mm
mm
SEAMTEK W-900 AT
2460 × 1560
1420 × 860
450 × 450
2460 × 260
710 × 670
SEAMTEK W-2000 AT
3610 × 1560
2570 × 860
450 × 450
3610 × 260
710 × 670
En outre, il convient de veiller impérativement à ce que la machine ne soit pas utilisée dans des lieux où l'humidité est
supérieure à 80 % et où la température ambiante dépasse 40°C. En cas de non-respect de ces conditions, il se peut
que certains composants de la machine ne fonctionnent plus correctement.
L’opérateur de la machine est responsable de choisir une hauteur d’assise qui garantit une vue idéale sur le processus
de soudage et permet d’éviter toute mauvaise posture. Idéalement, il convient d’utiliser une chaise prévue à cet effet
et réglable en hauteur.
4.7 Positionnement sécurisé de la machine
La machine doit être posée sur un sol plan.
Faites tourner les pieds (8) vers le bas jusqu'à
ce que la machine repose sur tous les pieds
et ait une position stable et sûre. Utilisez un
niveau à bulle pour régler la position de la machine. Faites tourner tous les pieds réglables
de manière uniforme vers le bas ou vers le
haut.
8
4.8 Mise en service de la machine
Avant la mise en service, assurez-vous que la machine n'a subi aucun dommage.
4.8.1
Raccordement électrique
Connecteur
La machine doit être raccordée à un disjoncteur différentiel. Les dispositifs à courant différentiel résiduel empêchent
les courants à la terre dangereusement élevés et préviennent les électrocutions mortelles.
Prise secteur
La SEAMTEK W-AT est livrée sans connecteur. Un spécialiste formé à cette fin doit brancher un connecteur selon les
spécifications de la machine et toutes les exigences légales nationales.
Les spécifications suivantes relatives à la source de courant et au connecteur doivent impérativement être respectées.
Tension nominale
Fréquence
Courant
V
Hz
A
230 – 240
50 / 60
17
Câble d’alimentation secteur et rallonges
• La tension nominale indiquée sur l’appareil doit être identique à la tension du secteur.
• Le câble de prise secteur pour la machine (18) doit être mobile et ne doit gêner ni l'utilisateur ni un tiers pendant le travail (risque de chute).
• Les rallonges doivent être homologuées pour le lieu d'utilisation et étiquetées en tant que telles. Le cas échéant,
tenez compte de la section minimale requise lorsque des rallonges sont utilisées.
9
Câble de raccordement
Couleurs des fils
Câble de raccordement
de la machine
brun
bleu clair
jaune/vert
International (230 V) :
Fonction
États-Unis (240 V) :
Fonction
L1 (230 V CA)
N
PE
L1 (120V CA)
L2 (120 V CA)
PE
5. Votre SEAMTEK W-AT
5.1 Plaque signalétique et identification
La désignation du type et le numéro de série figurent sur la plaque signalétique de votre appareil. Veillez reporter ces
données dans votre notice d'utilisation et, en cas de question, mentionnez toujours ces indications à notre représentant
ou au centre de service autorisé de Leister.
Réf. article :
N° de série :
159.159
...........................................................
5.2 Contenu (équipement standard dans la caisse de transport)
1 x SEAMTEK W-AT
1 x pied monté
1 x câble de raccordement (sans prise)
1 x schéma électrique
2 x clés pour armoire électrique
1 x notice d'utilisation
1 x bras rapide monté en option (accessoire en option)
1 x système d’amenée du ruban monté en option (accessoire en option)
10
6. Aperçu des éléments de la machine
6.1 Vue de face
15
14
1
13
12
11
10
5
2
3
4
9
6
7
8
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Adjustable Hot Wegde Module (AWM)
Logement du support de panne
Support de panne
Rouleaux de soudage
Logement du guide
Pied
Pédale
8. Pieds réglables
9. Armoire électrique
10. Interrupteur principal
11. Port USB
12. Bouton d'arrêt d'urgence
13. Panneau de commande
11
6.2 Vue arrière
24
23
16
17
18
22
19
20
21
14. Système d’amenée du ruban
(accessoires)
15. Bras rapide (accessoires)
16. Œillets de suspension pour pédale
17. Prise d'air du refroidissement de
l’armoire électrique
l’armoire électrique
18. Prise secteur pour la machine
22. Panne de soudage
19. Sortie Ethernet pour accessoire B 23. Sortie Ethernet pour accessoire A
20. Prise électrique pour accessoire B 24. Prise électrique pour accessoire A
21. Sortie d'air du refroidissement de
6.3 Armoire électrique
L’armoire électrique (9) possède deux chambres séparées l’une de l’autre : une chambre supérieure et une
chambre inférieure. Les chambres ne peuvent jamais être ouvertes lorsque la machine est raccordée au
réseau électrique.
L’armoire électrique et en particulier les éléments à l’intérieur de l’armoire électrique peuvent atteindre des
températures très élevées. C’est la raison pour laquelle il faut laisser la machine refroidir de manière suffisante avant chaque ouverture pour éviter les brûlures.
6.4 Prises pour accessoires
Les prises de courant (20 et 24) sur la machine conviennent uniquement aux accessoires Leister. Les prises
électriques sont alimentées par la tension de secteur. Les obturateurs des prises électriques (20/24) peuvent
uniquement être retirés en utilisant les accessoires Leister originaux. Leister n'assume aucune responsabilité
en cas d'autre utilisation.
12
6.5 Accessoires en option
6.5.1
Bras rapide
Cet accessoire permet de produire des tuyaux
sans fin et des tuyaux.
Il existe deux possibilités de montage du bras
rapide (15) sur la machine. Un bras rapide
est soit directement monté par Leister sur la
machine soit monté ultérieurement par une
personne autorisée.
15
6.5.2
Système d’amenée du ruban
14
Le système d’amenée du ruban (14) sert
à l'approvisionnement en ruban dans le processus d'assemblage. Le système convient
particulièrement au scellement (rubans) des
cordons et au collage
(liaison) de matériaux ne pouvant être soudés.
Il existe deux possibilités de montage du système d'amenée en ruban sur la machine. Soit
le système d'amenée en ruban est directement monté sur la machine par
Leister, soit une personne autorisée le monte
ultérieurement sur la machine.
7. Fonctionnement et éléments de commande
7.1 Support de panne chauffante
2
3
22
Danger : la panne chauffante (22), le support de
panne (3), le logement du support de panne (2)
et les éléments à proximité peuvent chauffer très
fort. Ne touchez jamais ces éléments quand la
machine est en fonctionnement.
La SEAMTEK W-AT est une soudeuse à panne
chauffante. Selon le processus, certains composants peuvent chauffer fortement. Soyez donc
toujours très attentif lorsque vous utilisez la machine.
Lisez le chapitre 8 attentivement.
13
7.2 Sortie d'air du refroidissement de l’armoire électrique
L’armoire électrique possède un système de circulation intégré qui refroidit les éléments de la machine, afin de les
protéger contre la surchauffe. L’air froid est aspiré au niveau de 17 et l’air chaud expulsé sort au niveau de 18. Gardez
toujours ces ouvertures libres pour ne pas nuire à la circulation.
17
18
Sortie d'air résiduel
7.3 Panneau tactile de l'unité de commande
Attention : utilisez uniquement vos doigts pour la commande. N'utilisez aucun objet non prévu à cet effet, par
exemple un crayon, un outil, sur le panneau tactile (13) pour éviter de l'endommager.
Le panneau tactile (13) permet de visualiser les états de service en cours et de
modifier les paramètres de soudage. Avant
de l'utiliser, veuillez lire attentivement le
chapitre 9 relatif à l’écran tactile.
13
Z
1:2
Material:
Fehler: Keine Referenz
7.4 Bouton d’arrêt d’urgence
Attention : Appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence (12) en situation d’urgence pour séparer la machine
de l’alimentation électrique.
Le bouton d'arrêt d'urgence (12) arrête
directement la machine.
12
14
Z
1:2
Material:
Fehler: Keine Referenz
7.4.1 Fonction du bouton d’arrêt d’urgence
L’actionnement du bouton d’arrêt d’urgence en cours de soudage interrompt ce dernier. Aucun mouvement d’axe n’est
exécuté et l’alimentation électrique de la panne chauffante est immédiatement coupée. Veuillez prendre en compte
le fait que la panne chauffante (22), le support de panne chauffante (3) et le logement du support (2) peuvent
malgré tout rester chauds pendant longtemps.
Les axes peuvent être déplacés manuellement lorsque le bouton d’arrêt d’urgence a été actionné.
Veuillez exécuter les étapes suivantes pour garantir un redémarrage sûr :
• Enlever tous les objets de la zone de soudage (par ex. matériau coincé).
• La machine est à nouveau alimentée en électricité lorsque le bouton d’arrêt d’urgence est délibérément déverrouillé.
• Quand le bouton d'arrêt d'urgence est déclenché, la machine redémarre.
• Sélectionnez la langue et appuyez sur « Starten » (Démarrer) pour démarrer la machine.
Attention : Les axes se déplacent ensuite automatiquement en position de base.
• Les accessoires sont réglés à l'état initial.
7.5 Port USB
Utilisez le port USB (11) pour sauvegarder
vos instructions enregistrées en externe
ou pour utiliser ces dernières sur plusieurs
SEAMTEK W-AT. Utilisez une clé USB vide
et branchez-la sur le port USB. Ensuite,
vous pouvez exécuter les actions souhaitées sur le bord droit de l’écran informations.
11
7.6 Interrupteur principal
Le commutateur principal (10) coupe l’alimentation électrique de la machine et a la même fonction que
le bouton d’arrêt d’urgence (chapitre 7.4). En cas d'interruptions prolongées, désactivez le commutateur
principal pour économiser de l’électricité et pour préserver les composants de la machine.
10
15
7.7 Pieds
Faites tourner les pieds (8) de manière uniforme vers le bas, pour fixer la machine au sol
de manière sûre. Avant de l'utiliser, assurez-vous
que la machine se trouve dans une position
stable et sûre. Ajustez la machine avec un niveau
à bulle.
Bloquez ensuite les tiges filetées contre le châssis de la machine avec les contre-écrous.
8
7.8 Système de pédales
7A
7
7B
Danger : assurez-vous de ne pas
inverser les pédales (7A + 7B) du
système de pédales (7). Ceci peut
entraîner des brûlures aux mains
lors de la mise en place du matériel ou d’un démarrage involontaire du soudage. Placez-vous
contre la cloison de séparation, entre les deux
pédales (7A + 7B).
À l'aide de la pédale gauche (7 A), vous pouvez
relever les roulettes supérieures pour coincer ou
enlever le matériau. Lorsque la pédale est actionnée lors du processus de soudage, la panne
chauffante pivote vers l’extérieur et le soudage
est arrêté. La pédale de droite (7B) démarre,
lorsqu’elle est actionnée une unique fois, le processus de soudage (la panne chauffante pivote
vers l'intérieur et les rouleaux commencent ensuite à tourner). La vitesse de base se règle en
priorité au niveau du paramètre Vitesse min.
Après le démarrage, la pédale 7B permet de régler la vitesse de soudage en continu. La vitesse
maximale se règle alors au niveau du paramètre
Vitesse max.
Côté pédale
Pédale de gauche
(7A)
Pédale de droite (7B)
16
Symbole
Fonction avant le processus de soudage
Maintenir enfoncée
Le rouleau de soudage supérieur se lève.
Fonction pendant le processus de soudage
Actionnement unique
La panne pivote vers l’extérieur
Maintenir enfoncée
Le processus de soudage
termine et le rouleau de soudage supérieur se lève.
Actionnement unique
Enfoncer
La panne pivote vers l’inté- La vitesse de soudage acrieur, le soudage démarre à la célère ou ralentit en continu
vitesse de base.
selon la position de la pédale.
7.9 Options et remplacement du bras de soudage
Attention : pour activer le bras de soudage souhaité, l'icône moteur (M) doit être inactive.
Afin d'éviter tout dommage de la commande et toute situation dangereuse, assurez-vous d'avoir sélectionné le bon bras de soudage.
Risque d'écrasement : Les pièces mécaniques mobiles présentent un risque d'écrasement. Assurez-vous
qu'aucune partie du corps n’est coincée lorsque vous changez un bras de soudage. Configurez l’onglet
panne et pression des rouleaux sur manuel pour éviter le démarrage involontaire.
7.9.1
Remplacement du bras de soudage
P
Q
M
Pour passer d’un bras de soudage à un autre, mettez au préalable tous les réglages en mode manuel ou sur « off ».
Les roulettes de transport (4) sont maintenant ouvertes et la panne de soudage (22) est en position initiale.
Coupez le moteur et sélectionnez le bras de soudage que vous désirez activer.
Pied (P) voir chapitre 7.9.2 / bras rapide (Q) voir chapitre 7.9.3
7.9.2
Pied
Attention :
Retenez toujours le pied (6) lorsque vous desserrez la vis du support (6A). Ensuite, déposez délicatement
le pied. Un pied qui tombe sans retenue peut subir des dommages irréparables.
En rabattant le pied, prenez garde au risque possible d'écrasement et veillez à ne placer aucune partie du corps entre
la surface et le pied.
Activer / désactiver le pied
6A
6
6B
Desserrez la vis (6A), qui fixe la tige filetée (6B) et le pied (6) l’une contre
l’autre. Ensuite, retirez la vis tout en retenant le pied. Posez délicatement le
pied vers le bas.
Remettez ensuite en place la vis et sa rondelle pour ne pas les perdre.
Passez maintenant au bras rapide.
Afin de mettre le pied en position de soudage, soulevez le pied (6) vers le
haut et montez la vis.
17
7.9.3
Bras rapide
activer
Assurez-vous que la roulette de transport supérieure est ouverte (voir chapitre 7.9.1).
15A
Maintenez fermement le bras rapide (15) et tirez
la goupille de retenue (15A) supérieure vers
15B l’extérieur, pour défaire le blocage du bras rapide. Rabattez délicatement le bras et insérez la
15 goupille de retenue inférieure (15B) jusqu'à
ce qu'elle soit bien enclenchée.
désactiver
15
15B
Tirez la goupille de retenue inférieure (15B) vers l'extérieur pour
desserrer le mécanisme d'arrêt du
bras rapide (15). À présent, relevez le bras et insérez la goupille de
retenue supérieure (28A) jusqu'à
ce qu'elle soit bien enclenchée.
Veillez impérativement à ce que
le bras rapide soit fixé de manière
sûre, afin d’éviter toute blessure
provoquée par le rabattement du
bras rapide.
7.10
Roulettes de transport
Attention : n’utilisez jamais des rouleaux en acier, sous peine de risque de court-circuit. Cela risque en outre
de déformer la machine.
4
18
Les roulettes de transport (4) ont normalement la même largeur que la panne chauffante.
La largeur de la panne chauffante détermine la
largeur de soudage. Dans certains cas particuliers, la largeur des roulettes peut différer de la
largeur de soudage.
7.10.1 Remplacement des roulettes de transport
Attention : laissez d’abord refroidir tous les composants avant de remplacer les roulettes de transport,
afin d’éviter les brûlures.
Remplacement des roulettes de transport
Réglez, dans les périphériques, la panne et la force de serrage sur manuel et off.
Risque d'écrasement
Danger : évitez tout contact entre les composants mobiles, par exemple
les roulettes de transport (4). Lors d'interventions sur le système ouvert,
ne portez pas de vêtements tels que des écharpes, des foulards et des
cravates, attachez les cheveux longs ou portez un couvre-chef.
4
Les roulettes de transport (4) sont à présent ouvertes et
peuvent être remplacées.
Desserrez complètement les vis M6 et enlevez-les avec
la rondelle à ressort et la rondelle (4C). Les roulettes de
transport (4) peuvent à présent être facilement retirées.
4C
19
4B
7.11
Pour monter les roulettes de transport (4), poussez
les roulettes de transport dans le logement (4B).
N’utilisez pas de rouleaux en acier. Cela peut entraîner
un court-circuit et déformer la machine. Veillez à ce
que les tiges de guidage du logement coïncident avec
les trous de frottement des roulettes de transport.
Vérifiez l'emplacement des roulettes de transport
pour vous assurer qu'elles reposent complètement
sur le logement. Resserrez ensuite les vis M6 avec la
rondelle à ressort et la rondelle (4C).
Logement du guide
5
Le raccordement rapide permet de monter ou d’enlever rapidement les divers guides accessoires. Tournez
le levier de serrage du logement du guide (5) dans
le sens horaire pour fixer le guide ou dans le sens
antihoraire pour le détacher.
7.11.1 Montage et réglage du guide
Attention : réglez d'abord la panne de soudage (22) conformément aux chapitres de 8.3 à 8.5 avant de
monter le guide.
Veillez à ce que ne guide ne puisse pas se heurter à la panne qui pivote vers l’intérieur. Pivotez d’abord la
panne vers l’intérieur lorsque les rouleaux ne tournent pas et montez le guide en position pivotée vers l’intérieur, afin
de pouvoir estimer la distance entre le guide et les rouleaux.
5
20
Pour fixer un guide, assurez-vous en premier lieu que
la panne de soudage (22) est réglée. Insérez la tige
puis serrez le
logement du guide (5) à l'aide du levier de serrage.
Le guide peut être déplacé sur les éléments de serrage dans la position désirée. Une fois que le guide et
la panne de soudage (22) sont réglés, assurez-vous
que la panne de soudage ne touche rien pendant son
déplacement.
Différents guides sont proposés en tant qu'accessoires. Consultez votre partenaire commercial Leister
à propos des nombreuses possibilités.
8. Panne chauffante
8.1 Types de panne
Il existe deux types de panne différents qui s'utilisent en fonction de la finalité ou de la vitesse d’utilisation nécessaire.
La gravure sur le support de panne (3) montre de quel type il s’agit. Le chiffre indique la largeur de soudage. La vitesse
de soudage maximale possible dépend du support de soudage monté. Lors de la sélection du support de panne (chapitre 9.6), la vitesse possible de la panne en question est automatiquement limitée. Assurez-vous aussi constamment
que vous avez monté la panne adéquate (22) sur le bon support de soudage.
8.1.1 Panne 3D (panne tridimensionnelle)
Cette panne peut être utilisée jusqu’à 10 m/min. Cette panne possède une surface de contact entre la panne et le
matériau. Par conséquent, le matériau peut être guidé convenablement et la résistance au guidage est moindre. Cette
panne s’adapte au mieux entre autres aux courbes, aux produits de formes et applications complexes et pour lesquels
une vitesse maximale de 10 m/min suffit.
Exemple d'indication sur la panne : 3D 25mm
8.1.2 Panne HS (panne High Speed, haute vitesse)
La surface de contact agrandie entre la panne et le matériau génère un apport d’énergie idéal dans le matériau. La
vitesse maximale est de 30 m/min.
Ce type de panne convient principalement aux soudures droites et efficaces.
Exemple d'indication sur la panne : HS 25mm
21
8.2 Nettoyage de panne
Lorsque le coin est correctement positionné et que les paramètres de soudage sont correctement réglés, très peu de
résidus se forment. Ils se limitent principalement à la partie avant du coin (22). Si une quantité excessive de résidus
se forme, réajustez le coin et réduisez la puissance calorifique.
Veillez à nettoyer le coin à l’aide d’une brosse en cuivre à chaque fois que vous rétractez pendant que le coin est encore
chaud ! Si les performances de soudage empirent ou si des dommages mécaniques se produisent, remplacez le coin
(chapitre 8.5).
Zone de formation de scories
22
8.3 Remplacement du support de panne/remplacement de la largeur de soudage
Le support de la panne doit être remplacé en cas de dégâts ou pour le changement de largeur de soudage.
Le système de changement rapide permet de remplacer le support en toute rapidité et facilité. Pour ce faire, tournez
d’un quart de tour les vis 2A et 2B dans le sens anti-horaire et maintenez ce faisant la panne. Ensuite, le support de
panne peut être sorti vers le bas en toute facilité.
2A
2A
2B
2A
22
Afin de monter le nouveau support de panne, insérer
ce dernier depuis le bas et resserrez les vis 2A et 2B
dans le sens horaire.
8.4 Réglage de la hauteur de la panne de soudage
Les petites différentes de hauteur sont automatiquement ajustées par le logement du support. La hauteur de la panne
chauffante doit tout de même être contrôlée, et réglée si nécessaire, après chaque changement du support de panne.
La vis d'arrêt 2C permet de régler la hauteur du support de panne ou de la panne. Desserrez un peu la vis pendant
que le support est maintenu. Déplacez ce dernier en hauteur, de manière à ce que la pointe de la panne chauffante se
trouve exactement au milieu des deux rouleaux de soudage fermés. Ensuite, resserrez correctement la vis. Exécutez
cette étape lorsque le pivotement est vers l’intérieur, mais de manière à ce que la panne ne soit pas en contact avec
les rouleaux.
2C
8.5 Changement de la panne
Remplacez toujours la panne à l’aide de l’assistant au remplacement de panne (chapitre 9.6). Ceci permet de réduire
nettement le risque de blessure, de collision et d’erreurs éventuelles. Vérifiez que le chauffage est bien désactivé à
chaque remplacement de panne.
La plaque de panne chauffante est fixée par quatre vis. Desserrez légèrement les vis et retirez la panne chauffante (22)
ou sa plaque. Vérifiez ensuite si la pièce de remplissage
22
(22A) présente des dégâts. La pièce de remplissage maintient la panne dans la bonne forme pendant le soudage et
la protège contre les dégâts mécaniques. En cas de dégâts,
remplacez la pièce de remplissage avec prudence.
22A
22
3
22B
22A
Déplacez la nouvelle panne chauffante (22) sur le support.
Soulevez légèrement la petite plaque métallique supérieure,
de manière à ce que la panne se mette entre le support (3)
et la plaque de compression (22B). Compressez maintenant
la panne chauffante avec un doigt contre la butée et serrez
les quatre vis.
Exécutez ensuite le programme de réglage de la panne (chapitre 9.6).
Retirez à intervalles réguliers les deux plaques de compression (22B) en haut et en bas et nettoyez les surfaces de
contact entre la panne et la plaque de compression (22B) et
le support (3).
23
9. Panneau tactile de l'unité de commande de la SEAMTEK W-AT
Le panneau tactile (13) est doté d'un écran tactile de grande qualité. Tous les réglages de la machine peuvent être
réglés sur l'écran.
9.1 Écran de démarrage
Après le démarrage, l'écran d'accueil et les langues s'affichent. Choisissez votre langue et cliquez sur le bouton Démarrer. Prenez en compte le fait que lorsque le bouton Démarrer à été actionné, certains mouvements d'initialisation
des axes peuvent être exécutés.
9.2 Écran d'accueil
L’écran d'accueil est affiché après le démarrage. Sur cet affichage, il est possible de régler tous les paramètres de
soudage et de mettre en marche les périphériques tels que le chauffage et la commande.
Onglet de changement de la vue (chapitre 9.2.1)
Paramètre de soudage (chapitre 9.2.2)
24
Périphériques (chapitre 9.2.3)
9.2.1
Onglet de changement d'affichage
Les onglets permettant de choisir l'affichage se trouvent sur le bord supérieur de l'écran. Quel que soit l'affichage,
vous pouvez voir l'onglet sélectionné. L'onglet correspondant à l'affichage actuel est en blanc.
Symbole
Désignation
Écran d'accueil
Choix de l'utilisateur et modification du mot de passe
Modification des réglages de la machine
Chargement, enregistrement et suppression des instructions de soudage
Procéder aux réglages et au remplacement de la panne
Choix de l'accessoire de la machine
Choix de la langue
Écran d'information
(valeurs actuelles, messages d'erreur et stockage des données externes / chargement de
données via USB)
25
9.2.2
Paramètres de soudage
Les paramètres de soudage se trouvent sur la page de gauche de l'écran d'accueil. Appuyez sur la valeur correspondante pour les modifier. Vous pouvez également augmenter ou diminuer la valeur en appuyant sur ou .
Désignation
26
Symbole
Vitesse minimum
La vitesse des roulettes peut être réglée entre 0 m/min et 30 m/min. La
vitesse minimum est la vitesse de base après le pivotement de la panne
chauffante.
Celle-ci doit être >0 m/min lorsque le chauffage est activé. La hauteur de la
vitesse doit être réglée de manière à ce qu’un soudage contrôlé puisse être
effectué.
Vitesse maximum
La vitesse maximum décrit la vitesse qui peut être atteinte lorsque la pédale
est enfoncée au maximum. La vitesse maximale autorisée dépend du type de
panne. La vitesse maximale est de 30 m/min.
Différentiel supérieur
La roulette supérieure peut être entraînée à une vitesse différentielle différente de la roulette inférieure. Au maximum, la roulette supérieure peut être
100 % plus rapide (vitesse doublée) ou jusqu'à 99 % plus lente. Si le différentiel dépasse la vitesse maximale de 30 m/min, la valeur est automatiquement adaptée à la « Geschwindigkeit » (vitesse). La valeur du « Oberen
Differentials % » (différentiel supérieur %) est conservée.
Énergie
L’énergie est la valeur énergétique appliquée sur une surface définie. La valeur énergétique peut être réglée entre 0 I/O et 200 I/O. La température
théorique de la panne chauffante se calcule automatiquement à l’aide de la
valeur énergétique en fonction de la vitesse.
Préchauffage
Le préchauffage définit l’énergie de préchauffage en prenant en compte le
temps d’attente de la panne, la valeur énergétique définie et la vitesse de
départ. La plage de réglage se situe entre -100 % et + 300 %.
Écartement rouleaux
L’écartement des rouleaux définit la distance des rouleaux les uns par rapport
aux autres et par conséquent la pression de contact. L’écartement se règle en
mm. La direction + augmente l’écartement entre les rouleaux, et la direction
– la diminue.
Écartement
panne
L’écartement de la panne définit la distance entre la panne chauffante et les
rouleaux de soudage ou le centre de soudage.
La direction – réduit la distance par rapport aux rouleaux et la direction +
l’augmente.
9.2.3
Périphériques
Chauffage
Le chauffage est éteint.
Le chauffage est allumé.
Moteur
Le moteur est éteint.
Le moteur est allumé.
Changement
de commande
Entraînement
Pied
Si, outre le bras de soudage standard, vous avez monté un pied ou un bras rapide, il est possible
de les sélectionner sur la partie droite du panneau tactile (13). La sélection du bras de soudage
est représentée par une icône sur l'écran d'accueil. Les icônes ont la signification suivante :
Remarque : le moteur doit être désactivé avant de pouvoir choisir une des deux commandes
pied et bras rapide.
La commande « Pedestal » (pied) peut être activée ou désactivée en sélectionnant
cet onglet.
La commande pied est désactivée.
Entraînement
Bras rapide
La commande pied est activée.
La commande bras rapide peut être activée ou désactivée en sélectionnant cet
onglet.
La commande bras rapide est
désactivée.
La commande bras rapide est
activée.
Entrée de la
panne
L’entrée de la panne est en mode « Automatisch » (automatique) et peut passer
automatiquement en mode « Start/Stop Weld » (démarrage/arrêt du soudage) en
appuyant sur le système de pédales.
L’entrée de la panne est en
L’entrée de la panne est en mode
mode « Manuell » (manuel) et
« Manuell » (manuel) et pivote
pivote vers l'extérieur.
vers l'intérieur.
Force de serrage
La force de serrage est en mode « Automatisch » (automatique) et fermée. La
pression de serrage sélectionnée est appliquée.
La force de serrage est en
mode « Manuell » (manuel) et
ouverte.
Indicateur de
puissance du
flux de courant
au coin
La force de serrage est en mode
« Manuell » (manuel) et fermée.
La vitesse est automatiquement réduite lorsque la limite de puissance est atteinte.
Le processus de soudage n’est pas interrompu dans le procédé.
Remarque : L’entrée de la panne et la force de serrage doivent être réglées sur « Automatisch » (automatique) pour
le soudage de matériaux.
27
9.3 Onglet utilisateur
Il est possible de sélectionner l'utilisateur à partir de cet écran. Les trois utilisateurs ont des droits différents pour
l'utilisation et le réglage de la machine. Pour modifier l'utilisateur actuel (grisé) (dans l’exemple Admin), sélectionnez
le niveau désiré, puis saisissez le mot de passe. Connectez-vous à l'aide du bouton de commande
« Log in » (connexion). Les mots de passe définis par défaut sont les suivants :
Mots de passe définis par défaut :
Admin : 11
User : 22
Guest : 33
Vous pouvez modifier les mots de passe définis par défaut. Identifiez-vous avec l’utilisateur dont le mot de passe doit
être modifié, puis sélectionnez Modifier le mot de passe.
Saisissez à présent l'ancien mot de passe. Puis saisissez deux fois le nouveau mot de passe. Veillez à ce que les deux
saisies du nouveau mot de passe soient bien identiques. Le meilleur à faire est de noter le mot de passe pour ne pas
l’oublier. Pour réinitialiser le mot de passe, contactez Leister Technologies AG.
28
Chaque utilisateur dispose de droits différents. Le tableau suivant fournit un aperçu des droits de chaque utilisateur.
Admin :
toutes les fonctions de mise en service et d'éventuelles réparations de la machine
User : supervision, fonction standard au démarrage de la machine
Guest : shop Worker, utilisation fortement limitée
Utilisateur
Écran
Accueil
Utilisateur
Réglages
Instructions
Panne
Extensions
Langue
Info
Fonction
Onglet pouvant être sélectionné
Paramètres de soudage (page de gauche)
Périphériques (page de droite)
Onglet pouvant être sélectionné
Saisie du mot de passe
Modifier le mot de passe
Onglet pouvant être sélectionné
Recul automatique
Force de serrage
Position axe X
Sensibilité de la pédale
Unités
Nombre de blocs d’alimentation
Allumer l’AHAM à droite
Facteur de préchauffage
Vitesse limite max. panne 3D
Vitesse limite min.
Étalonnage tactile
Onglet pouvant être sélectionné
Chargement des instructions
Enregistrement des instructions
Suppression des instructions
Onglet pouvant être sélectionné
Changement de la panne
Réglage de la panne
Onglet pouvant être sélectionné
Paramètres
Onglet pouvant être sélectionné
Choix de la langue
Onglet pouvant être sélectionné
Sauvegarde des instructions
Récupération des instructions
Meter Values
Effacer l’état du compteur
Axis Setup
Suppression des alertes
Entrez la date/l’heure
Guest
User
Admin















































































































29
9.4 Onglet réglages de la machine
Sur cet écran, il est possible de modifier les réglages de la machine. Selon le type d'utilisateur connecté, certains
réglages sont bloqués ou n'apparaissent pas. Pour pouvoir voir ou modifier tous les réglages, connectez-vous en tant
qu'« Admin ». (Voir le tableau des droits des utilisateurs) Toute modification que vous effectuez est automatiquement
enregistrée. Au démarrage suivant, les nouveaux réglages seront automatiquement chargés.
Les réglages suivants peuvent être effectués :
Réglage
30
Symboles Description
Recul automatique
Distance à laquelle le matériau est ramené à l’arrêt du soudage. Si le réglage est
correct, vous pouvez obtenir un cordon de soudure homogène et étanche. Le réglage
par défaut permet de choisir entre 2 et 3 mm.
Force de serrage
Force de serrage à laquelle les rouleaux sont compressés les uns aux autres en mode
standby. La force de serrage ne peut être réglée que lorsque le curseur de force de
serrage se situe sur « Automatisch » (automatique). La force de serrage peut être
adaptée en fonction du matériau ou des souhaits de l’utilisateur.
Position axe X
Réglage précis de l’axe X. Vous pouvez également régler cette valeur via l’assistant
de réglage de la panne.
Sensibilité de la pédale
Unités
Nombre de blocs d’alimentation
Allumer l’AHAM à droite
Facteur de préchauffage
Vitesse limite max. panne 3D
Vitesse limite min.
Étalonnage tactile
Définissez ici la sensibilité de la pédale de modification de la vitesse.
0 : comportement linéaire
1 : comportement polytrope
2 : comportement parabolique
3 : comportement cubique
Commutation entre le système métrique et le système impérial
Nombre de blocs d’alimentation montés
Active l’AHAM intégrée à droite : L’activation ne peut avoir lieu que lorsque les
composants mécaniques correspondants sont intégrés.
La valeur par défaut de la température de préchauffage ne doit être modifiée que
si le début de la soudure n’est pas satisfaisant et si les réglages du préchauffage sur l’écran principal ne résolvent pas le problème (chapitre 9.2.2). Si vous
modifiez la température de préchauffage, elle sera automatiquement enregistrée
au coin (3D ou HS) et à la taille sélectionnés. Pour revenir aux réglages d’usine,
veuillez appuyer sur « Réinitialiser ».
Définissez la vitesse limite supérieure en cas d’utilisation d’une panne 3D. La
vitesse limite standard appliquée est de 10 m/min. Vous pouvez l’augmenter
jusqu’à 30 m/min.
Définissez la vitesse limite inférieure. La vitesse limite standard appliquée est
de 1 m/min. Vous pouvez la diminuer jusqu’à 0,5 m/min.
Avertissement : Lorsque la vitesse est inférieure à 1 m/min, la qualité de
la soudure ne peut plus être garantie. Évitez toute modification brutale de la
vitesse au moyen de pédale.
Ré-étalonnez l’écran tactile
9.5 Onglet instructions
Sur cet écran, il est possible de mémoriser
vos paramètres de soudage en tant qu'instructions afin de pouvoir les utiliser à nouveau
ultérieurement. Il est également possible de
mémoriser vos instructions sur un périphérique de stockage externe ou de les charger
sur une autre soudeuse SEAMTEK W-AT.
Ainsi, vous pouvez avoir la certitude que vos
soudeuses fonctionneront selon les mêmes
paramètres de soudage. Il est possible de
mémoriser jusqu'à 50 instructions.
31
Enregistrement des
instructions
Après avoir saisi vos paramètres de soudage sur l'écran d'accueil, choisissez une instruction vide afin d'enregistrer vos paramètres sous ce numéro d'instruction. Ensuite, appuyez
sur « Save » (Enregistrer) et saisissez un nom pour vos instructions dans la fenêtre
suivante. Appuyez sur « OK » pour confirmer et pour enregistrer les instructions sous le
numéro d'instruction sélectionné.
Suppression des instructions
Sélectionnez les instructions à supprimer puis la commande représentant une corbeille
Les instructions sont supprimées de manière irréversible.
Chargement des instructions
Pour charger des instructions enregistrées, sélectionnez les instructions désirées puis le
bouton de commande « Load » (charger). Il vous sera alors demandé de confirmer votre
choix en appuyant sur « OK ». Après le chargement des instructions sélectionnées, vous
retournerez automatiquement à l'écran d'accueil. Assurez-vous de la présence de l'icône
d'instructions en haut à droite lors de la saisie des paramètres de soudage. L'icône
comporte le numéro des instructions choisies et est visible jusqu'à ce que les paramètres
de soudage soient modifiés.
Déplacement des
instructions
Les instructions peuvent être déplacées. Sélectionnez les instructions à déplacer, puis
chargez-les. À présent, enregistrez les paramètres chargés dans le nouvel emplacement
des instructions.
Modification des instructions
Chargez les instructions à modifier et modifiez les paramètres sur l'écran d'accueil. Effacez les instructions chargées au préalable et enregistrez vos paramètres de soudage
modifiés à l'emplacement d'instructions désiré.
9.6 Onglet panne
Vous trouverez sous cet onglet le menu « Wechsel Keil » (Changement de la panne) et le menu « Einstellung Keil »
(Réglage de la panne).
Utilisez ces deux menus pour le changement de panne et/ou le réglage de la position de la panne guidés.
9.6.1
Consignes de sécurité
Risque d'écrasement : Lorsque la panne chauffante est en position de travail, le mouvement des pièces
présente un risque d’écrasement et de brûlure.
9.6.2
Assistant de réglage de la panne
Un bon contact entre la panne est les rouleaux est impératif pour obtenir la meilleure soudure possible et maximiser
la durée de vie de la panne. Nous vous recommandons expressément d’utiliser l’assistant au réglage afin de régler la
panne de manière efficace.
32
Dans l’onglet, sélectionnez le champ panne. Vous avez ensuite la possibilité de procéder au remplacement de la panne
et aux réglages à l’aide des instructions.
Symbole
Désignation
Changement de la panne
Cliquez sur ce symbole pour remplacer la panne à l’aide des instructions pas-à-pas et pour la positionner lors d'une deuxième étape.
Réglages de la panne
Dans ce menu, les instructions pas-à-pas vous accompagnent dans le positionnement de la panne.
9.6.3
Remplacement de la panne de soudage
Parcourez les instructions en cliquant sur la flèche rouge et exécutez chaque étape.
Couper le chauffage
S’il est allumé, éteignez le chauffage pour procéder à la prochaine étape.
33
Sélectionner le bon support de soudage et la bonne largeur de panne de soudage
Au sein de cette étape parmi les instructions, changez la panne (chapitres 8.3 à 8.5). Choisissez ensuite le bon support
et la bonne largeur de soudage. Cette étape est très importante, car le logiciel calcule, à l’aide de ces informations
l’énergie de soudage nécessaire en fonction de la vitesse.
Calibrage de la panne chauffante
À cette étape, rallumez le chauffage pour procéder au calibrage de la panne chauffante. Appuyez ensuite sur Calibrer.
La panne chauffante est calibrée en fonction de la valeur de résistance.
34
Vérification de la résistance
Au sein de cette étape, la résistance de la panne chauffante est comparée et contrôle à l’aide des données installées.
Lorsque la différence entre la résistance réelle et la résistance de consigne est trop grande, le feu orange ou le feu
rouge s’allument. Dans ce cas, veuillez vérifier si la panne chauffante est correctement montée, si le bon support
de soudage ou la bonne largeur de soudage ont été sélectionnés et si les surfaces de contact ne présentent pas de
saletés (voir chapitre 8).
9.6.4 Positionner la panne de soudage
Activer la pression de serrage
Avant de régler la position de la panne de soudage, assurez-vous qu’il n’y a aucun objet dans le rayon de mouvement
du support de panne (par ex. guides monté) et donc qu’il ne peut y avoir de collisions lors du pivotement de la panne.
Configurez l’onglet sur automatique et exécutez la prochaine étape en actionnant la pédale de droite.
35
Régler la pression des rouleaux
Réglez la pression des rouleaux avec le bouton – et +, de manière à ce que les rouleaux se touchent légèrement,
sans toutefois exercer de pression l’un sur l’autre. Confirmez ensuite avec OK. Les rouleaux sont automatiquement
compressés avec 1,5 mm.
Préparer la panne
36
Configurez l’onglet sur automatique et activez le mouvement de la panne. Passez à la prochaine étape avec la pédale.
Attention : Une fois la pédale activée, la panne pivote en position de soudage.
Régler la distance de la panne par rapport aux rouleaux
Vérifiez d’abord que la hauteur du coin de soudage a
été correctement réglée selon le chapitre 8.4.
Déplacez le coin dans la direction Y à l’aide des boutons + et -. Placez le coin de
manière à ce qu’il soit aligné
avec les roues sur toute sa
longueur, comme indiqué
sur l’image. (Sachez que si
vous avez un matériau plus
épais/plus lourd, la position
idéale peut varier. En cas
d’erreur d’axe, déplacez un
peu le coin !) Sélectionnez
« OK » pour confirmer.
Régler l’axe X
Réglez ensuite dans X l’orientation de la panne, de manière à ce que toute la largeur de la panne soit couchée sur les rouleaux.
Mémorisation des réglages
Actionner la pédale pour enregistrer les valeurs et remettre la panne chauffante en position initiale.
37
9.7 Onglet accessoires
Des appareils supplémentaires tels qu'un Puller (distributeur) ou un Parameter Switch Pedal (Pédale chang. des paramètres) peuvent être activés/désactivés et paramétrés sur l'écran Extensions. Veuillez vous conformer à la notice
d'utilisation du produit fournie séparément pour l'utilisation de ces appareils.
9.8 Onglet informations
L’écran d'information contient diverses données de processus. En outre, en cas d'erreur, la liste d'alertes permet
d'afficher les erreurs, ainsi que la date/l'heure auxquels elles se sont produites pour la première fois, la référence de
l'erreur ainsi qu'une courte description. En cas d'erreur, consultez le chapitre 12 Messages d'avertissement et d'erreur
(Troubleshooting/Q&A). Vous aurez en outre sur cet onglet la possibilité d’enregistrer les instructions sur une clé USB
externe.
Instructions
Données du processus
Tableau des erreurs
Version du logiciel
Date/heure
Entrez la date/l’heure
Pour modifier la date et l’heure, l’utilisateur doit être connecté en tant qu’administrateur (chapitre 9.3). Cliquez ensuite
sur la case Time et effectuez votre adaptation.
38
10. Déroulement du soudage et conseils
10.1
Déroulement du soudage
Attention : ne jamais utiliser la machine avec la panne chauffée sans objet à souder. Le matériau est nécessaire au refroidissement de la panne. Risque de surchauffe et de destruction de la panne. L’objet à souder
empêche par ailleurs la panne de se rétracter.
Préparer le soudage/mode d'essai
Pour préparer un soudage, les paramètres de soudage doivent être définis. Nous recommandons d'adapter graduellement les paramètres à l'aide de petites bandes d'essai et des mêmes matériaux jusqu'à obtenir une bonne soudure.
Souder
Lorsque la panne de soudage est réglée, vous pouvez contrôler le soudage avec la pédale. Appuyez sur la pédale
gauche (7A) du système de pédales (7), pour lever la roulette supérieure. À présent, positionnez le matériau tel que
désiré puis relâchez la pédale. Le matériau est alors comprimé selon la pression de serrage définie. Démarrez le soudage à l'aide de la pédale droite (7B) du système de pédales. La panne de soudage (22) se déplace en position de
soudage et les rouleaux tournent à la vitesse de départ définie. Selon la durée de préchauffage définie, les roulettes
de transport (4) commencent à tourner en différé et transportent le matériau. Laissez le matériau se déplacer librement ou selon un guide en option. Si nécessaire, vous pouvez augmenter la vitesse en continu avec la même pédale
(7B) en enfonçant cette dernière. Continuez le soudage jusqu’à la fin. Dès que le processus de soudage s'arrête, vous
pouvez lever complètement la pédale de gauche (7A) et enlever le matériau.
Arrêter la machine
Laissez la machine refroidir entièrement en position déployée. Ensuite, vous pouvez actionner l'interrupteur principal
(10) et arrêter la machine.
10.2 Conseils pour un soudage réussi
De petits changements dans la position du coin (ex : son dégagement), le dégagement de la pince et le niveau d’énergie
font une grande différence dans la qualité et l’aspect de la soudure. Si vous souhaitez améliorer la qualité de votre soudure,
réalisez plusieurs soudures d’essai avec des ajustements légèrement différents.
Tension du matériau
Essayez d'introduire le matériau avec le moins de tension possible dans la zone de soudage. Dans la pratique, les tensions
sont inévitables mais peuvent être fortement limitées en introduisant correctement le matériau.
Surveillez également le matériau qui quitte la zone de soudage. Le cordon de soudure encore chaud ne doit pas tomber directement après avoir quitté la zone de soudage. La phase de refroidissement doit également être, dans la mesure du possible,
sans tension. Nous vous recommandons d'utiliser une table ou un objet similaire pour le défilement du matériau.
Vitesse
Guider le matériau nécessite de l'expérience. Il est conseillé aux débutants de commencer avec une vitesse de soudage
faible, pour apprendre à ressentir le guidage du matériau. La vitesse peut ensuite être augmentée progressivement.
Passage à froid
Sur une forme complexe, entraînez-vous d'abord sur une séquence de soudage sans pivotement de la panne de soudage
(22). Dans les périphériques, réglez la panne (22) sur manuel. Ainsi, vous pouvez vous faire une idée de la forme de soudage
sans endommager le matériau à travailler.
Être prêt à arrêter le soudage
Soyez toujours prêt à interrompre le soudage avec la pédale de gauche (7A) du système de pédales (7). Ainsi, si une erreur
se produit lors de l'amenée du matériau, vous pouvez réagir rapidement pour arrêter le soudage et repositionner correctement
le matériau.
Enregistrer les instructions
Enregistrez les instructions d'application sur un emplacement judicieux pour les réutiliser. Cela permet de faciliter grandement
la définition des paramètres lorsque vous effectuez un nouveau soudage des mêmes matériaux.
Guides
Utilisez les guides disponibles comme accessoires. Lorsqu'ils sont bien positionnés, ils guident le matériau et garantissent un
cordon de soudure régulier. Contactez votre distributeur pour en savoir plus sur les différentes possibilités de guides.
Pauses régulières
Travailler sur la soudeuse SEAMTEK W-AT requiert une grande concentration. Faites une pause quand vous vous sentez
fatigué.
39
11. Messages d'avertissement et d'erreur SEAMTEK W-AT
11.1
Niveaux de défaut
L'unité de commande de la machine distingue 2 niveaux d'erreur. La distinction des erreurs s'opère selon leur conséquence sur le processus, la machine ou le personnel.
Tableau 1 : distinction des erreurs
Niveau d'erreur
Description
Conséquence
Mesure à prendre
1 ou
1xx
technique
Avertissement
Pas ou très peu d'impact
sur le processus
Apparaît comme une remarque dans la liste
d'erreurs. L'onglet de l'écran d'information est
rouge.
2 ou
2xx
Erreur
de processus
Impact important sur le
processus en cours.
Apparaît en rouge dans la liste d'erreur et sur l'onglet de l'écran d'information.
(Ex. erreur d’axe)
3 ou
3xx
Erreur
Urgence
Danger immédiat pour les
personnes ou destruction
de composants
Affichage de l’arrêt d’urgence à l’écran, arrêt sûr du
système, si possible.
11.2 Liste des défauts
La référence de l'erreur à communiquer à l'assistance Leister se trouve dans le texte d'information. La référence de
l'erreur composée de trois chiffres indique le niveau d'erreur. Par exemple, 201 correspond à une erreur de niveau 2.
L'erreur 301 est une erreur de niveau 3.
Toutes les erreurs détectées et/ou signalées par la commande sont listées ci-après.
Tableau 2 : liste complète des erreurs
40
Réf.
erreur
110
Niveau Texte d'information
Description
1
Warning 110: UPWM-Axis: Total Axis Clearance > 10 mm
Clamp Clearance (UPWM-Axis) is more than
10 mm
111
1
Warning 111: Heat turned off due to low min
speed
Heat turned off due to low min speed
112
1
Warning 112: E-Puller could not reach
Clamp Clearance.
Clamp Clearance is over the actual E-Puller
position. increase clamp clearance
120
1
Warning 120: Touch Calibration failed,
ADS Return Code
Trouble in calibration procedure of Touch Panel. Restart machine if warning is recurrent.
200
2
Error 200: P-Puller Motor Driver Error
Driver error (Puller). Check for Overload.
201
2
Error 201: Upper Motor Driver Error (Upper
Wheel Module).
Driver error (Upper Wheel Module). Check for
Overload.
202
2
Error 202: Lower Motor Driver Error (Pedestal or Quickarm)
Beckhoff Treiber Error (Pedestal or Quickarm)
Check for Overload.
204
2
Error 204: Reading Machine Settings File.
Check Machine Settings. Passwords set to
standard
In StateMachine()
Machine Settings File can not be read. Standard Values applied
205
2
Error 205: Error Setup X-Axis. g_eStateMachine = INIT
In StateMachine()
X-Axis initial position can not be reached,
check if X-Axis is mechanically blocked
206
2
Error 206: Error Setup Y-Axis. g_eStateMachine = INIT
In StateMachine()
Y-Axis initial position can not be reached,
check if Y-Axis is mechanically blocked
207
2
Error 207: Error Setup UPWM-Axis. g_eStateMachine = INIT
In StateMachine()
UPWM-Axis initial position can not be reached, check if UPWM-Axis is mechanically
blocked
Recipe File on PLC (SPS) corrupted. Do recover your Data from your Memory Stick.
208
2
Error 208: Cannot open Backup Source File.
209
2
Error 209: Can not open Backup Destination
File.
Missing Memory Stick.
210
2
Error 210: Can not read Backup Source File.
Recipe File on PLC (SPS) corrupted.
Do recover your Data from your Memory.
211
2
Error 211: Can not write Backup Destination
File.
Missing Memory Stick.
212
2
Error 212: Can not close Backup Destination
File.
Missing Memory Stick.
213
2
Error 213: Can not close Backup Source File. Recipe File on PLC (SPS) corrupted.
Do recover your Data from your Memory.
214
2
Error 214: Can not open Recovery Source
File.
215
2
Error 215: Can not open Recovery Destination File.
216
2
Error 216: Can not read Recovery Source
File.
217
2
Error 217: Can not write Recovery Destination File.
218
2
Error 218: Can not close Recovery
Destination File.
Recipe File on PLC (SPS) corrupted.
219
2
Error 219: Can not close Recovery Source
File.
Recipe File on Memory Stick corrupted.
Do backup your Data from PLC (SPS) to
Memory Stick.
220
2
Error 220: Open File in Read Machine
Settings
In SettingsRead()
Error Machine Settings Open File. All Passwords set to Standard
221
2
Error 221: Read CSV Line in Read Machine
Settings
InSettingsRead()
Error Read CSV Line Machine Settings
222
2
Error 222: Close File in Read Machine
Settings
In SettingsRead(), Error Closing File
223
2
Error 223: X-Axis Error from Controller
224
2
Error 224: Y-Axis Error from Controller
In ErrCheck()
check if parameter settings are correct or
X-Axis is mechanically blocked, check Aham
right enable setting
In ErrCheck()
225
2
Error 225: UPWM-Axis Error from Controller.
check if parameter settings are correct or
Y-Axis is mechanically blocked
226
2
Error 226: Error UPWM-Axis. Busy during
WpAbs-State. INOUT_SMALLSTEP.
In ErrCheck()
227
2
Error 227: Error UPWM-Axis. Busy during
WpAbs-State. IN_ABSOLUT
check if parameter settings are correct or
UPWM-Axis is mechanically blocked
Recipe File on Memory Stick corrupted.
Do backup your Data from PLC (SPS) to
Memory Stick.
Recipe File on PLC corrupted.
Recipe File on Memory Stick corrupted.
Do backup your Data from PLC (SPS) to
Memory Stick.
Recipe File on PLC (SPS) corrupted.
41
42
Réf.
erreur
228
Niveau Texte d'information
Description
2
Error 228: Error UPWM-Axis. Busy during
WpPush-State
229
2
Error 229: Error UPWM-Axis. Busy during
Cp-State
230
2
Error 230: Open File in Write Machine
Settings
In UPWM_AxisWPush()
Movement not possible, UPWM-Axis is already operating
In UPWM_AxisCp()
Movement not possible, UPWM-Axis is already operating
In SettingsWrite()
Error Machine Settings Open File
231
2
Error 231: Write CSV Line in Write Machine
Settings
In SettingsWrite()
Error Write CSV Line Machine Settings
232
2
Error 232: Close File in Write Machine
Settings
In SettingsWrite(), Error Closing File
233
2
Error 233: Error UPWM-Axis. Busy during
RW State
234
2
Error 234: Error UPWM-Axis. Busy during
Cp-State
235
2
Error 235: Error UPWM-Axis. Busy during
RW State
236
2
Error 236: Error positioning UPWM-Axis.
Position can not be reached
237
2
Error 237: Error UPWM-Axis. Busy during
WpAbs-State. INOUT_SMALLSTEP.
238
2
Error 238: Error UPWM-Axis. Busy during
WpAbs-State. IN_ABSOLUT
239
2
Error 239: LV-Wedge Resistance / Temperature too high
In UPWM_AxisManRw()
Movement not possible, UPWM-Axis is already operating
In UPWM_AxisManCp()
Movement not possible, UPWM-Axis is already operating
In UPWM_AxisRw()
Movement not possible, UPWM-Axis is already operating
In UPWM_AxisMove()
check if parameter settings are correct or
UPWM-Axis is mechanically blocked
In UPWM_AxisCpMinusPush()
Movement not possible, UPWM-Axis is already operating
In UPWM_AxisCpMinusPush()
Movement not possible, UPWM-Axis is already operating
In LvWedge()
Wedge requires recalibration, change wedge
240
2
Error 240: Open File in Read Recipes
In RecipesRead(), Error Recipes Open File
241
2
Error 241: Read CSV Line in Read Recipes
In RecipesRead (), Error Read CSV Line
Recipes
242
2
Error 242: Close File in Read Recipes
In RecipesRead (), Error Closing File
243
2
Error 243: Error positioning X-Axis. Position
can not be reached
244
2
Error 244: Error positioning Y-Axis. Position
can not be reached
245
2
Error 245: Error X-Axis. Busy during OUTState
246
2
Error 246: Error X-Axis. Busy during IN-State
247
2
Error 247: Error Y-Axis. Busy during IN-State
In X_AxisMove()
check if parameter settings are correct or
X-Axis is mechanically blocked
In Y_AxisMove()
check if parameter settings are correct or
Y-Axis is mechanically blocked
In X_AxisOut()
Movement not possible, X-Axis is already
operating
In X_AxisIn()
Movement not possible, X-Axis is already
operating
In Y_AxisIn()
Movement not possible, Y-Axis is already
operating
Réf.
erreur
248
Niveau Texte d'information
Description
2
Error 248: Error Y-Axis. Busy during OUTState
250
2
Error 250: Open File in Write Recipes
In Y_AxisOut()
Movement not possible, Y-Axis is already
operating
In RecipesWrite()
Error Machine Settings Open File
251
2
Error 251: Write CSV Line in Write Recipes
In RecipesWrite (), Error Write CSV Line
Machine Settings
252
2
Error 252: Close File in Write Recipes
In RecipesWrite (), Error Closing File
253
2
Error 253: Can not finish X-/Y-Axis
IN-Movement Backup Source File.
254
2
Error 254: Can not finish X-/Y-Axis
IN-Movement
255
2
Error 255: Can not get System Time
In InManState()
Check if parameter settings are correct or
X-Y-Axis is mechanically blocked
In InState()
Check if parameter settings are correct or XY-Axis is mechanically blocked, check Aham
right enable setting
In PIcTime()
Can not get System Time
256
2
Error 256: Can not get System Time
In PIcTime()
Can not set System Time
257
2
Error 257: LvWedge Current / Current too
low
258
2
Error 258: Can not open Backup Source File.
259
2
Error 259: Can not open Backup Destination
File.
In LvWedge ()
Error occured in Current Measurement.
Check connection between Shunt and PLC
Machine Settings File on PLC (SPS) corrupted. Do recover your Data from your Memory
Stick.
Missing Memory Stick.
260
2
Error 260: Can not read Backup Source File.
Machine Settings File on PLC (SPS) corrupted. Do recover your Data from your Memory.
261
2
Error 261: Can not write Backup Destination
File.
Missing Memory Stick.
262
2
Error 262: Can not close Backup Destination
File.
Missing Memory Stick.
263
2
Error 263: Can not close Backup Source File. Machine Settings File on PLC (SPS) corrupted. Do recover your Data from your Memory.
264
2
Error 264: Can not open Recovery Source
File.
265
2
Error 265: Can not open Recovery Destination File.
266
2
Error 266: Can not read Recovery Source
File.
267
2
Error 267: Can not write Recovery
Destination File.
Machine Settings File on Memory Stick corrupted. Do backup your Data from PLC (SPS)
to Memory Stick.
Machine Settings File on PLC (SPS) corrupted.
268
2
Error 268: Can not close Recovery
Destination File.
Machine Settings File on PLC (SPS) corrupted.
269
2
Error 269: Can not close Recovery Source
File.
Machine Settings File on Memory Stick corrupted. Do backup your Data from PLC (SPS)
to Memory Stick.
Machine Settings File on Memory Stick corrupted. Do backup your Data from PLC (SPS)
to Memory Stick.
Machine Settings File on PLC (SPS) corrupted.
43
44
Réf.
erreur
278
Niveau Texte d'information
Description
2
Error 278: PWR_SUP_LVW / current too low
279
2
Error 279: LvWedge Voltage / Voltage too
low
290
2
Error 290: Supervision, EL6080 NOVRAM,
Load: FB Read/Write busy for t>200ms
291
2
Error 291: Supervision, EL6080 NOVRAM,
fbWrite.bError
292
2
Error 292: Supervision, EL6080 NOVRAM,
fbWrite.bWcState
293
2
Error 293: Supervision, EL6080 NOVRAM,
Write: FB busy for t>200ms
294
2
Error 294: Supervision, EL6080 NOVRAM,
Load: FB Read/Write busy for t>200ms
295
2
Error 295: EL6080 NOVRAM, Cyclic Access
not possible
In LvWedge()
Power Supply lacks in weld current. Power
Supply needs maintenance or low setting in
Energy parameter
In LvWedge()
Error occured in Voltage Measurement.
Check connection between Wedge and Wedge holder. Wedge is broken or damaged.
Can not read Meter Hours during Startup of
Supervision Extension.
Shutdown SEAMTEK W-AT Machine and
restart.
fbWrite Error in INIT State of EL6080.
Shutdown SEAMTEK W-AT Machine and
restart.
Invalid Working Counter of EL6080.
Shutdown SEAMTEK W-AT Machine and
restart.
Can not write Meter Hours during Startup of
Supervision Extension. Delete Error Message
in i-Tab. If Error reappears shutdown SEAMTEK W-AT Machine and restart.
Can not read Meter Hours during Startup of
Supervision Extension.
Shutdown SEAMTEK W-AT Machine and
restart.
Can not store and load data. Restart machine if Error is recurrent.
296
2
Error 296: E-Puller Motor Driver Error.
297
2
Error 297: E-Puller Calibration Error.
Driver error (E-Puller). Check for Overload.
material jammed, increase clamp clearance
Check E-Puller machine setup.
310
3
Error 310: LV-Wedge Controller Error. Restart
Machine
LV-Wedge PID Controller has Error. Restart
Machine.
12. Entretien
Danger de mort lié à la haute tension
L’appareil doit être déconnecté du réseau sur tous les pôles avant d’ouvrir l’armoire électrique. (Débrancher la prise)
Les composants sous tension et les connexions ne sont plus protégés.
Les travaux de maintenance ne peuvent être effectués que par des spécialistes dûment formés.
12.1
Intervalles de maintenance
Fréquence
Contrôle et entretien
Pièces de rechange
Outils
au besoin
Filtre à air
Grattoir en plastique, brosse en
laiton
tous les jours/
avant la mise en
service
• Nettoyer la panne chauffante et la
remplacer si nécessaire
• Nettoyez ou remplacez le filtre à air
• Réglage du pied, du bras rapide et de
l’UWM
• Vérifiez la stabilité de la machine
• Assurez-vous que la machine et le cordon
d'alimentation ne sont pas endommagés.
–
–
Toutes les semaines
Nettoyez complètement la machine à l'aide
d'un chiffon humide
–
Chiffon humide
tous les 6 mois
Nettoyez ou remplacez le filtre de l'armoire
électrique. Selon les conditions ambiantes.
Filtre
Art. 156.762
Alcool isopropylique
air comprimé
12.2
Remplacer le filtre d’aspiration
N°
Désignation
Texte
1
Filtre
Le filtre à air doit être nettoyé en fonction des
de l’armoire possibilités.
électrique
• Desserrez les vis à tête fraisée (26,A).
• Retirez le couvercle en acier chromé (26,
B).
• Enlevez le tissu filtrant (26, C) et rincez-le à l'eau froide.
• Soufflez et séchez le tissu filtrant avec
de l'air comprimé.
• Remontez le filtre (70), le couvercle (60)
et les vis (100).
Le filtre doit être remplacé tous les 2 ans.
Illustration
45
12.3 Défaillance de la machine
Il est possible que la machine se bloque si le matériau de soudage n'est pas conduit sans entrave vers la zone de soudure. Dans le cas où un défaut/blocage de la machine se produit pendant le processus de soudage, arrêtez immédiatement le soudage à l'aide de la pédale gauche (7A) du système de pédales (7). Lorsqu’une situation dangereuse
survient, arrêter immédiatement la machine avec le bouton d’arrêt d’urgence (12).
Configurez l’onglet périphériques sur manuel pour que les rouleaux s’ouvrent. Enlever prudemment le matériau qui
bloque.
12.4 Réglage des bras de soudage
Un bon réglage des rouleaux est très important afin d’obtenir un bon contact entre la panne, le matériau à souder et
les rouleaux. Contrôlez la course des rouleaux dès que vous obtenez de mauvais résultats de soudure malgré de bons
réglages de la panne. Contactez votre partenaire commercial Leister pour obtenir d’autres documents relatifs aux
réglages des bras.
Orientation
Illustration de la direction du regard Rouleaux réglés correctement Rouleaux mal réglés
Axe vertical
Parallélité horizontale
•
Axe vertical
Sortie droite
46
13. Accessoires
Pour en savoir plus sur notre large gamme d'accessoires, rendez-vous sur www.leister.com.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange et des accessoires Leister d’origine car dans le cas contraire aucun
recours en garantie ne pourra être exercé.
Vous trouverez de plus amples informations sur www.leister.com
14. Extensions
Divers accessoires et diverses extensions sont disponibles. Veuillez contacter votre partenaire commercial Leister ou
vous informer à l’adresse www.leister.com.
15. Service et réparations
Les réparations doivent uniquement être effectuées par des centres de service Leister agréés.
Les centres de service Leister garantissent un service de réparation professionnel et fiable, avec des pièces de rechange d’origine conformément aux schémas de connexion et aux listes de pièces de rechange. Vous trouverez
l'adresse de votre centre de service agréé à la dernière page de la présente notice d'utilisation. Vous trouverez de plus
amples informations sur www.leister.com.
16. Formation
Leister Technologies AG et ses centres de services agréés offrent des formations et des cours de soudure.
Vous trouverez de plus amples informations sur www.leister.com
17. Garantie
• Les droits au titre de la garantie fabricant ou de la garantie légale octroyés par le partenaire commercial/revendeur direct s’appliquent à cet appareil à compter de la date d’achat.
• En cas de recours à la garantie (justificatif par la facture ou le bordereau de livraison), les défauts de fabrication
ou d'usinage feront l’objet soit d’un remplacement, soit d’une réparation par le partenaire commercial.
• Tout autre recours en garantie est exclu dans le cadre des dispositions légales obligatoires.
• La garantie ne saurait s’appliquer aux dommages causés par une usure normale, une surcharge ou une manipulation incorrecte.
• Les pièces d’usure et les pannes sont exclues de la garantie.
• Les recours en garantie seront rejetés pour tout appareil qui a été modifié ou transformé par l’acheteur comme en
cas d'utilisation d'accessoires n'étant pas d'origine Leister.
18. Élimination
Les appareils électriques, les accessoires et les emballages doivent être recyclés dans le respect de
l’environnement. Veuillez tenir compte des dispositions nationales et locales lors de l’élimination de nos
produits. Pour les pays de l’UE : ne jetez pas les appareils électriques avec les ordures ménagères.
19. Quick Reference Guide
19.1 Mise en marche/démarrage
1. Allumez la machine avec le commutateur principal (10).
2. Choisissez la langue et appuyez sur Démarrer.
3. Appuyez sur panne dans l'onglet pour régler la panne.
4. Réglez la vitesse min., la vitesse max. et l’énergie.
5. Réglez, dans les périphériques, la panne et la force de serrage sur automatique.
6. Placez le matériau avec la pédale gauche (7A) du système de pédales (7)
7. Démarrez le soudage en actionnant une seule fois la pédale droite (7B) du système de pédales (7).
8. Adaptez la vitesse avec la pédale droite sur base de la valeur de vitesse que vous avez choisie
9. Actionnez une seule fois la pédale gauche (7A) pour arrêter le soudage. Actionnez à nouveau la pédale (7A) pour
soulever les rouleaux.
19.2 Arrêt
1. Coupez le chauffage grâce à la touche chauffage On/Off.
2. Mettre le commutateur principal (10) en position Arrêt.
3. Débrancher la fiche de la tension du réseau.
47
20. Déclaration de conformité
Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil, Suisse atteste que ce produit, dans la version
que nous avons mise en circulation, satisfait aux exigences des directives CE suivantes.
Directives : 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Normes
EN ISO 12100, EN 60204-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-4, EN 61000-3-11, EN 61000-3-12,
harmonisées : EN 62311, EN 60204-1, EN IEC 63000
Kaegiswil, 04/15/2021
Bruno von Wyl, CTO
48
Christoph Baumgartner, GM
21. Annexe
Installation de E-Puller
1. Monter l’extracteur sur le cadre à
l’aide des trois vis M8 (incluses).
2. Connecter le câble d’alimentation.
3. Connecter le câble réseau.
Une fois monté, procéder à l’alignement.
4. Desserrer les trois vis M8 pour l’alignement latéral. Veiller à aligner exactement sur les rouleaux principaux.
5. Desserrer les 4 vis M6 pour régler l’angle du rouleau supérieur. Veiller à ce qu’il soit à plat sur le rouleau inférieur.
6. Desserrer les 8 vis M4 pour régler l’alignement du rouleau inférieur.
49
Installation de Puller et de la Table 2000 E
1. Desserrer les 6 vis M8 à gauche et à droite de l’extracteur et les 4 vis M3 de la bague de réglage de l’axe de l’extracteur.
2. Insérer l’ensemble de l’extracteur jusqu’à ce qu’il soit linéaire par rapport au rouleau avant.
3. Régler les roues de l’extracteur selon vos besoins.
4. Pour ajuster les rouleaux de table, desserrer les 4 vis M10. Vous pouvez désormais régler la distance des rouleaux par rapport à la table (parallèle) et l’alignement horizontal à l’aide des deux ensembles de vis M10.
50
Veuillez sélectionner votre type d’extracteur :
P-Puller = extracteur pneumatique (vous disposez d’un raccord pneumatique)
E-Puller = extracteur électronique (vous ne disposez pas d’un raccord pneumatique)
Activez l’extracteur sur le HMI :
1. Allez dans l’onglet « Accessoires »
2. Activez l’extracteur en appuyant sur l’icône « ON/OFF » (vert = allumé, blanc = éteint)
Réglez la vitesse de l’extracteur sur le côté gauche de l’écran (les vitesses sont réglées en pourcentage). Si la vitesse
est réglée sur 5 %, la roue de l’extracteur tournera 5 % plus vite que la roue de la machine de base. Cette valeur est
généralement définie sur 2 à 5 %.
Note :
L’extracteur doit être connecté. Si ce n’est pas le cas, vérifiez les branchements électriques
51
Élever la roue
L’extracteur
fonctionne
grâce à la pédale de base.
Poussez la pédale « Soulever la roue » et la roue
supérieure de l’extracteur se soulèvera. La roue
supérieure de l’extracteur
suit les actions de la roue
supérieure du piédestal.
Démarrer
Appuyez sur la pédale
« Commencer le soudage »
et l’extracteur se mettra en
marche.
Retournez sur « Soulever la
roue » pour arrêter.
Retard
"Activez et définissez le retard de l’extracteur
Activez le « Retard » en appuyant sur l’icône « ON/OFF » (vert = allumé, blanc = éteint)
L’extracteur serrera avec la valeur retardée spécifiée qui a été saisie. "
52
Dégagement de la pince
Ajustez le dégagement de la pince selon la valeur souhaitée. Si vous diminuez le dégagement de la pince, la pression
des rouleaux sur le matériau augmentera.
Sur la version 2000, vous avez la possibilité de régler (définir) le dégagement de la pince indépendamment à droite et
à gauche. Dès que vous activez le bouton marche/arrêt à côté de la dimension de l’espacement, la bonne sélection
s’affiche.
Version 900
Version 2000
Mêmes dimensions de
l’espacement
Version 2000
Dimensions de l’espacement
différentes
53
Identifiant administrateur
Si vous activez la position de montage, l’extracteur se mettra dans la position de montage d’usine. Ensuite, dévissez
les 4 vis qui fixent l’extracteur au cadre. Réglez l’extracteur en le déplaçant vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que
les roues se touchent un peu. Attention : Risque électrique si le boîtier est ouvert.
Étalonnage de l’extracteur électronique
Démarrer l’étalonnage de l’extracteur électronique pour régler le dégagement standard de la pince (pression)
Codes d’erreur de l’extracteur électronique
54
Réf.
erreur
112
Niveau Texte d'information
Description
1
Warning 112: E-Puller could not reach
Clamp Clearance.
Clamp Clearance is over the actual E-Puller
position. increase clamp clearance
296
2
Error 296: E-Puller Motor Driver Error.
Driver error (E-Puller). Check for Overload.
material jammed, increase clamp clearance
297
2
Error 297: E-Puller Calibration Error.
Check E-Puller machine setup.
© Copyright by Leister
Leister Technologies AG
Galileo-Strasse 10
CH-6056 Kaegiswil/Switzerland
Tel.
Fax
+41 41 662 74 74
+41 41 662 74 16
www.leister.com
sales@leister.com
BA SEAMTEK W-AT / fr / 10.2018 / 08.2021
Art. 163.183
Votre centre de service agréé est :

Manuels associés