▼
Scroll to page 2
of
132
EJC M10 (E) EJC M10b (E) 04.16 Instructions de service fr-FR 51522993 10.19 EJC M10 (E) EJC M10b (E) 2 Déclaration de conformité Fabricant Jungheinrich AG, 22039 Hamburg, Germany Désignation Chariot Type Option N° de série Année de construction EJC M10 (E) EJC M10b (E) Par ordre Date DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE 10.19 fr-FR Les signataires certifient par la présente que le chariot désigné individuellement satisfait aux directives européennes 2006/42/EG (directive machine) et 2014/30/EU (compatibilité électromagnétique - CEM) dans leur version en vigueur. Le fabricant est habilité à constituer les documents techniques. 3 4 10.19 fr-FR Avant-propos Remarques concernant les instructions de service Les présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE ORIGINALES fournissent les connaissances nécessaires permettant d'utiliser le chariot en toute sécurité. Les informations sont représentées de façon brève et claire. Les chapitres sont classés par ordre alphabétique et les pages sont numérotées en continu. Ce manuel contient une description de plusieurs variantes de chariots. Lors de l’utilisation et de l’exécution de travaux de maintenance, veiller à utiliser la description appropriée au type de chariot disponible. Nos appareils font l’objet d’un perfectionnement constant. Veuillez noter que nous nous réservons le droit de modifier la forme, l’équipement et la technique. Le contenu de ces instructions de service ne justifie donc nullement des droits à certaines caractéristiques bien précises du chariot. Avis de sécurité et modifications des textes Les consignes de sécurité et les explications importantes sont indiquées par le graphisme suivant : DANGER! Indique une situation extrêmement dangereuse. Le non respect de cette consigne engendrera des blessures sévères et irréversibles, et même la mort. AVERTISSEMENT! Indique une situation extrêmement dangereuse. Le non respect de cette consigne risque d'engendrer des blessures sévères et irréversibles, et même la mort. ATTENTION! Indique une situation dangereuse. Le non respect de cette consigne risque d'engendrer des blessures légères à moyennes. AVIS Indique un danger matériel. Le non respect de cette consigne risque d'engendrer des dommages matériels. Utilisé devant les notices et les explications. t Indique un équipement de série o Indique un équipement optionnel 10.19 fr-FR Z 5 Droits d’auteur Les droits d’auteur sur ces instructions de service sont réservés à la société JUNGHEINRICH AG Jungheinrich Aktiengesellschaft Friedrich-Ebert-Damm 129 22047 Hambourg - Allemagne Téléphone : +49 (0) 40/6948-0 10.19 fr-FR www.jungheinrich.com 6 Table des matières . A . 1 2 3 4 5 . B . 1 2 3 3.1 3.2 3.3 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 . C . 1 2 3 . D . 1 2 3 4 4.1 4.2 5 5.1 . 10.19 fr-FR E . 1 2 3 3.1 3.2 Utilisation adéquate 9 Généralités Utilisation conforme Conditions d'utilisation autorisées Obligations de l’exploitant Montage d’accessoires rapportés ou d'autres équipements supplémentaires 9 9 10 11 Description du chariot 13 Domaine d’application Définition du sens de marche Description des modules et des fonctions Aperçu des modules Marquages et plaques signalétiques Description fonctionnelle Caractéristiques techniques Données de performance Dimensions Poids Poids des batteries Pneus Normes EN Conditions d’utilisation Exigences électriques 13 14 15 15 16 20 21 21 22 26 26 26 27 28 28 Transport et première mise en service 29 Chargement par grue Transport Première mise en service 29 30 32 Batterie - entretien, charge, changement 33 Consignes de sécurité relatives à la manipulation des batteries plombacide Types de batterie Dégager la batterie Chargement de la batterie Charger la batterie avec le chargeur embarqué Charger la batterie lithium-ions (o) Démontage et montage de la batterie Indicateur de charge/décharge/compteur d'heures de la batterie 33 35 36 37 38 39 40 41 Utilisation 43 Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot élévateur Description des éléments d’affichage et de commande Mettre le chariot en service Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne Établissement de l’ordre de marche 43 45 47 47 48 11 7 3.3 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 5 5.1 5.2 6 . F . 1 2 3 4 4.1 4.2 4.3 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 6 6.1 6.2 6.3 7 8 . G 50 51 51 53 54 55 57 58 58 60 64 64 64 65 Maintenance du chariot 67 Pièces de rechange Sécurité d’exploitation et protection de l’environnement Consignes de sécurité pour l’entretien Matériel et plan de lubrification Manipulation sûre du matériel d'exploitation Plan de graissage Matériel Description des travaux de maintenance et d’entretien Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance Soulèvement et mise sur cric conformes du chariot Travaux de nettoyage Remplacement de la roue motrice Contrôle du niveau d’huile hydraulique Démonter le capot avant Contrôle des fusibles électriques Remise en service du chariot après travaux de maintenance et de réparation Mise hors circulation du chariot Avant la mise hors service du chariot Mesures à prendre durant la mise hors service Remise en service du chariot après mise hors de circulation Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements inhabituels Mise hors service définitive, élimination 67 67 69 73 73 75 76 77 77 78 79 82 82 83 84 Entretien et inspection 91 Contenus de la maintenance Mono Stacker EJC M10 (E) Exploitant Service après-vente 92 92 96 85 86 87 87 88 89 89 10.19 fr-FR . 1 1.1 1.2 Arrêter le chariot et le bloquer Maniement du chariot Règles de sécurité pour le déplacement ARRÊT D’URGENCE Freinage forcé Conduire Vitesse lente Direction Freinage Prise, transport et pose de charges Aide en cas de dérangements Chariot ne se déplace pas La charge ne peut pas être soulevée Déplacement du chariot sans entraînement propre 8 Annexe Instructions de service – batterie de traction JH Instructions de service – batterie de traction JH Z Ces instructions de service sont uniquement admissibles pour des types de batterie de la marque Jungheinrich. Si d’autres marques sont utilisées, les instructions de service des fabricants respectifs doivent être observées. 0506.F Ces instructions de service sont uniquement admissibles pour des types de batterie de la marque Jungheinrich. Si d’autres marques sont utilisées, les instructions de service des fabricants respectifs doivent être observées. 0506.F Z Annexe 1 1 2 2 0506.F 0506.F A Utilisation adéquate 1 Généralités Le chariot doit être utilisé, commandé et entretenu conformément aux indications des présentes instructions de service. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des blessures et endommager le chariot ou les biens matériels. 2 Utilisation conforme AVIS La charge maximale et la distance de la charge sont indiquées sur la plaque de capacité de charge et ne doivent pas être dépassées. La charge doit reposer sur le dispositif de prise de charge ou être soulevée par un dispositif homologué par le fabricant. La charge doit être entièrement soulevée, voir page 60. Les activités suivantes sont conformes à l'usage prévu et autorisées : – Élévation et descente de charges. – Stockage et déstockage de charges. – Transport de charges abaissées. 10.19 fr-FR Les activités suivantes sont interdites : – Déplacement avec charge soulevée (>30 cm). – Transport et élévation de personnes. – Translation ou remorquage de charges. 9 3 Conditions d'utilisation autorisées – – – – – – – – – Exploitation dans des environnements industriels et commerciaux. Plage de température autorisée de 5°C à 40°C. Plage de température admissible avec une batterie lithium-ions 0°C to 40°C (o). Exploitation uniquement sur des surfaces sécurisées et planes avec une charge nominale suffisante. Ne pas dépasser les limites autorisées de charges de surface et de placement sur les voies de circulation. Exploitation uniquement sur voies dégagées, visibles et approuvées par la société d'exploitation. Déplacements en descentes jusqu'à 4 % / 10 % maximum (4 % avec charge). Ne pas traverser ou conduire de biais sur des pentes. Se déplacer avec la charge orientée vers la montée. Exploitation sur des voies de circulation partiellement publiques. AVERTISSEMENT! 10.19 fr-FR Utilisation dans des conditions extrêmes L'utilisation du chariot dans des conditions extrêmes peut entraîner des dysfonctionnements et des accidents. uPour les utilisations dans des conditions extrêmes, en particulier dans un environnement poussiéreux ou pouvant provoquer la corrosion, le chariot nécessite une autorisation et un équipement spéciaux. uSon utilisation en atmosphère explosive est interdite. uEn cas d’intempéries (tempête, éclairs), le chariot ne doit pas être utilisé à l’extérieur ou dans des zones à risques. 10 4 Obligations de l’exploitant Au sens des instructions de service, l’exploitant est toute personne naturelle ou juridique utilisant elle-même le chariot ou toute autre personne ayant été chargée de l’utiliser. Dans ces cas particuliers (p. ex. leasing, location), l’exploitant est la personne qui est responsable de l’entreprise selon les accords contractuels en vigueur entre le propriétaire et l’opérateur du chariot. L’exploitant doit garantir une utilisation conforme du chariot et une utilisation visant à toujours éviter toutes sortes de dangers pour la vie et la santé de l’utilisateur ou d’un tiers. En outre, il faut veiller au respect des consignes de prévention des accidents, de toutes les autres règles de sécurité technique ainsi que des directives d’exploitation, d'entretien et de maintenance. L’exploitant doit s'assurer que tous les opérateurs ont lu et compris ces instructions de service. AVIS Toute garantie s'éteint en cas de non-respect de ces instructions de service. Il en va de même si des travaux non conformes ont été effectués sur l’engin par le client et/ou une tierce personne sans l’accord du fabricant. 5 Montage d’accessoires rapportés ou d'autres équipements supplémentaires 10.19 fr-FR Le montage rapporté ou le montage de dispositifs supplémentaires influant sur les différentes fonctions du chariot ou complétant ces fonctions n'est autorisé qu'après l'accord écrit du fabricant. Le cas échéant, se procurer une autorisation auprès des autorités locales. L’accord des autorités locales ne remplace cependant pas l’autorisation du fabricant. 11 12 10.19 fr-FR B Description du chariot 1 Domaine d’application Le EJC M10 (E) / EJC M10b (E) est un chariot électrique à quatre roues guidé par timon et équipé d'une roue motrice directrice. Il est conçu pour une utilisation sur une surface horizontale, pour soulever et transporter des charges palettisées. Les palettes à fond ouvert ou les cages à roulettes peuvent être soulevées. Z Le EJC M10 (E) / EJC M10b (E) est conçu pour les opérations légères ; le temps maximal d'opération continue est d'environ 5 heures. La capacité nominale dépend du modèle. Le nom du modèle permet de déduire la capacité nominale. EJC M10 (E) / EJC M10b (E) Nom du modèle M Série 10 Capacité nominale x 100 kg 10.19 fr-FR La capacité nominale est généralement identique à la capacité admissible. La capacité se trouve sur la plaque de capacité fixée sur le chariot. 13 2 Définition du sens de marche Les termes suivants sont définis pour l’indication du sens de marche : 1 2 3 4 Pos. Désignation Vers la gauche 2 Sens de l'entraînement 3 Sens de la charge 4 Vers la droite 10.19 fr-FR 1 14 3 Description des modules et des fonctions 3.1 Aperçu des modules 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 9 17 16 18 10.19 fr-FR Élém ent 19 Composant Élém ent Composant 5 t Panneau de mât 13 t Contact à clé 6 t Interrupteur déplacement 14 t Sectionneur d'urgence 7 t Interrupteur de sécurité anticollision 15 t Prise secteur 9 t Dispositif de prise de charge 17 t Roue motrice 10 t Vérin de levée 16 t Roues porteuses 11 t Timon et tête de timon 19 t Roue stabilisatrice 12 t Indicateur de décharge de la batterie 15 3.2 Z Marquages et plaques signalétiques Des panneaux et des plaques de capacité de charge, points d’accrochage et plaques signalétiques doivent toujours être lisibles. Le cas échéant, ils doivent être remplacés. 20 22 21 23 23 24 25 26 27 Pos. Désignation Panneau d'avertissement « Risque d'écrasement » 21 Panneau d'interdiction « Ne pas se tenir sous la prise de la charge » 22 Points d’accrochage pour chargement par grue 23 Plaque de capacité de charge Qmax 24 Plaque signalétique 25 Plaquette de contrôle 26 Plaque « Interdiction de transporter des passagers » 27 Désignation du chariot 10.19 fr-FR 20 16 3.2.1 Plaque signalétique 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Pos. Description Pos. Description 28 Type 29 Option 30 Numéro de série 31 Date de fabrication 32 Capacité nominale (kg) 33 Centre de charge (mm) 34 Tension de la batterie (V) 35 Sortie 36 Poids net sans batterie (kg) 37 Poids de batterie min/max (kg) 38 Adresse de fabrication 39 Fabricant 40 Logo du fabricant Pour toute question concernant le chariot ou pour la commande de pièces de rechange, toujours indiquer le numéro de série du chariot (30). 10.19 fr-FR Z 40 17 29 28 30 41 31 34 33 32 35 36 42 43 44 39 45 Pos. Description 40 Pos. Description 28 Type 29 Option 30 Numéro de série 31 Date de fabrication 32 Capacité nominale (kg) 33 Centre de charge (mm) 34 Tension de la batterie (V) 35 Sortie 36 Poids net sans batterie (kg) 39 Fabricant 40 Logo du fabricant 41 Nom 42 Poids de la batterie min. (kg) 43 Poids net avec batterie (kg) 44 Poids de la batterie max. (kg) 45 Licence de fabrication 46 Adresse de fabrication Pour toute question concernant le chariot ou pour la commande de pièces de rechange, toujours indiquer le numéro de série du chariot (30). 10.19 fr-FR Z 46 18 3.2.2 Diagramme de charge du chariot 23 Le diagramme de charge (23) indique la capacité maximale Q (en kg) pour un centre de charge C donné (en mm) et une hauteur de levée correspondante H (en mm) pour le chariot avec une charge horizontale. 10.19 fr-FR Exemple de calcul de la capacité maximale : pour une distance du centre de gravité de la charge D1 et une hauteur d'élévation H1, la capacité max. est de Q1. 19 3.3 Description fonctionnelle Dispositifs de sécurité – Des contours de chariot plats, fermés et à bords arrondis permettent un maniement fiable du chariot. – Les roues sont protégées par un pare-chocs stable. – L’interrupteur ARRÊT D’URGENCE permet de mettre toutes les fonctions électriques hors marche en cas de situations dangereuses. Système hydraulique – Les fonctions Elévation et Descente sont exécutées en actionnant la touche « Élévation Prise de charge » et « Descente Prise de charge ». – Lors de l’activation de la fonction Élévation, le groupe motopompe se met en marche et transporte l’huile hydraulique du réservoir d’huile vers le vérin de levage. Système de commande – Un moteur électrique actionne la roue motrice via une transmission à plusieurs étages. Le contrôleur de traction électronique assure un contrôle souple de la vitesse du moteur d'entraînement et donc un déplacement en douceur, une accélération puissante et un freinage contrôlé électriquement. Timon L'utilisateur dirige avec un timon ergonomique. Toutes les opérations de déplacement et de levée peuvent être effectuées de manière sensible sans avoir à retirer la main du timon. Commandes et affichages Des commandes ergonomiques garantissent une utilisation sans fatigue pour une application tactile des opérations de déplacement et hydrauliques. L'indicateur de décharge de la batterie affiche les heures de service et la capacité de batterie disponible. Mât Le dispositif de prise de charge se déplace sur des galets inclinés, lubrifiés à vie et sans donc entretien. Installations électriques 10.19 fr-FR Le chariot dispose d'un contrôleur de traction électronique. La tension de service de l'installation électrique du chariot est de 24 volts. 20 4 Caractéristiques techniques Z Les spécifications techniques sont conformes aux directives allemandes « Fiche de données des chariots de manutention ». Les modifications techniques et les ajouts sont réservés. 4.1 Données de performance Description EJC M10 (E) EJC M10b (E) 1 000 1 000 600 600 mm Vitesse de marche avec / sans charge 4,5/5,0 4,5/5,0 km/h Vitesse de levée avec / sans charge 120/220 120/220 mm/s Vitesse de descente avec / sans charge 150/120 150/120 mm/s 4/10 4/10 Q Capacité nominale c Distance du centre de gravité de la charge avec longueur de fourche standard Performance en pente avec / sans charge % 10.19 fr-FR S2 kg 21 4.2 Dimensions EJC M10 (E) h1 h14 max. h14 min. h3 h4 l c m2 Q s h13 y l2 l1 W a X r b1 b5 e a/2 Ast Description EJC M10 (E) h1 Hauteur totale 1 935/2 295 mm h3 Levée 1 540/1 900 mm h4 Hauteur du mât déployé 1 975/2 335 mm 22 10.19 fr-FR a/2 h13 Fourches abaissées 85 mm h14 Hauteur de timon en position de déplacement min./max. 740/1 190 mm y Empattement 1 125 mm l1 Largeur totale 1 615 mm I2 Longueur jusqu’au talon de fourches 465 mm x Distance de la charge 803 mm b1 Largeur du chariot 800 mm b5 Largeur entre les fourches 540 mm é Hauteur de fourches 55 mm e Largeur de fourche 172 mm l Longueur de fourche 1 150 mm m2 Garde au sol 30 mm Ast Largeur de l'allée de travail 1 000x1 200 transv. 2 127 mm Ast Largeur de l’allée de travail 800x1 200 longit. 2 059 mm Wa Rayon de braquage 1 295 mm voir plaque signalétique du chariot 10.19 fr-FR poids du chariot 23 10.19 fr-FR EJC M10b (E) 24 Description EJC M10b (E) h1 Hauteur 1935/2295 mm h3 Levée nominale 1540/1900 mm h4 Hauteur du mât déployé 2125/2485 mm h13 Bras de fourche abaissés 85 mm h14 Hauteur du timon en position de traction min./max. 740/1190 mm y Empattement 1154 mm l1 Largeur totale 1664 mm I2 Longueur jusqu’au talon de fourches 514 mm x Distance de la charge 783 mm b1 Largeur du chariot 800 mm b2 Largeur totale 1 042/1 212/1 412 mm b10 Voies, roue motrice/roue stabilisatrice 550 mm b11 Voies, roues porteuses 962/1128/1328 mm é Hauteur de la fourche 40 mm e Largeur de la fourche 100 mm l Longueur de la fourche 1150 mm m2 Garde au sol 35 mm Ast Largeur de l’allée de travail 1 000 x 1 200 transv. 2163 mm Ast Largeur de l’allée de travail 800 x 1 200 longit. 2100 mm Wa Rayon de braquage 1325 mm voir plaque signalétique du chariot 10.19 fr-FR Poids du chariot 25 4.3 Z 4.4 Z 4.5 Poids Les poids et les charges d'essieu varient en fonction des caractéristiques du chariot. Pour le poids du chariot voir page 17. Poids des batteries Poids des batteries en fonction des caractéristiques chariot. Pour le poids de batterie voir page 17. Pneus EJC M10 (E) EJC M10b (E) Taille de pneu, avant 230 x 65 230 x 65 mm Taille de pneu, arrière 80 x 70 (tandem) 100 x 50 (simple) mm Roues supplémentaires (dimensions) 100 x 50 80 x 50 mm Roues, nombre avant / arrière (x = motrice) 1x +1/4 1x +1/2 10.19 fr-FR Description 26 4.6 Normes EN Niveau sonore permanent – EJC M10 (E): 66 dB(A) – EJC M10b (E): 66 dB(A) selon EN 12053 en accord avec ISO 4871. Z Le niveau sonore permanent est une valeur moyenne définie à partir des normes et tient compte du niveau sonore pendant la traction, l'élévation et le fonctionnement au ralenti. Le niveau de bruit est mesuré au niveau de l’oreille du cariste. Z L'émission de bruits peut varier en fonction de l'état du sol et du revêtement des roues. Compatibilité électromagnétique (CEM) Le fabricant confirme le respect des valeurs limites pour les émissions d'impulsions parasites électromagnétiques et de la résistance au brouillage ainsi que le contrôle de la décharge d'électricité statique selon EN 12895 ainsi que les références aux normes mentionnées. Z Les composants électriques et électroniques ainsi que leur disposition peuvent uniquement être modifiés avec une autorisation écrite du fabricant. AVERTISSEMENT! 10.19 fr-FR Dysfonctionnement d’appareils médicaux via rayonnement non-ionisant Les équipements électriques du chariot qui émettent un rayonnement non-ionisant (transmission de données sans fil, par ex.) peuvent interférer avec le fonctionnement d’appareils médicaux (pacemaker, appareils auditifs, etc.) de l’opérateur et provoquer des dysfonctionnements. Voir avec un médecin ou le fabricant de l’appareil médical s’il peut être utilisé dans l’environnement immédiat du chariot. 27 4.7 Conditions d’utilisation Température ambiante – en marche de 5°C à 40°C Z 4.8 En cas d'utilisation permanente avec des variations extrêmes de températures et une humidité de l'air favorisant la condensation, un équipement et une autorisation spéciaux sont requis pour les chariots. Exigences électriques 10.19 fr-FR Le fabricant confirme la conformité avec les exigences pour la conception et la fabrication d'équipements électriques selon EN 1175 « Sécurité des chariots de manutention - exigences électriques », à condition que le chariot soit utilisé conformément à sa destination. 28 C Transport et première mise en service 1 Chargement par grue DANGER! Toutes les personnes effectuant le chargement par grue doivent y avoir été formées Des procédures de chargement par grue incorrectes dues à du personnel non formé peuvent entraîner le basculement du chariot. Il y a un risque de blessure du personnel et de dommages matériels au chariot. uLe chargement ne doit être effectué que par du personnel spécialisé et formé à cet effet. Le personnel spécialisé doit être formé à la sécurisation des charges sur des véhicules routiers et au maniement des dispositifs de fixation des charges. Dans tous les cas, des mesures correctes doivent être prises et les dispositions de sécurité adaptées appliquées. DANGER! Un soulèvement par grue incorrect peut engendrer des accidents Une utilisation impropre ou l'utilisation d'un équipement de levage inadapté peut entraîner la chute du chariot lors du soulèvement par grue. Empêcher le chariot de percuter d'autres objets lors du levage et éviter les mouvements incontrôlés. Le cas échéant, sécuriser le chariot à l'aide de cordes de guidage. uLe chariot ne doit être chargé que par du personnel formé dans l'utilisation d'élingues et d'outils de levage. uPorter des équipements de protection individuels (p. ex. des chaussures de sécurité, un casque, un gilet jaune, des gants de protection, etc.) lors du chargement par grue. uNe pas se tenir sous les charges suspendues. uNe pas pénétrer ou se tenir dans les zones dangereuses. uToujours utiliser de l'équipement de levage avec une capacité suffisante (pour le poids du chariot, voir la plaque signalétique du chariot). uToujours fixer l'équipement de levage de la grue aux points d'accrochage prévus à cet effet (voir page 16) et les empêcher de glisser. uUtiliser les élingues de levage uniquement dans le sens de charge indiqué. uLes élingues de grue doivent être fixées de manière à ne pas entrer en contact avec des accessoires rapportés lors du levage. Les points d'accrochage (22) sur le mât servent à soulever le chariot à l'aide d'une grue de levage. 10.19 fr-FR Z 29 Soulever le chariot à l'aide d'une grue Conditions primordiales – Stationner le chariot en toute sécurité, voir page 50. 22 Outillage et matériel nécessaires – Équipement de levage – Grue de levage Procédure • Attacher la grue de levage au point d'accrochage (22). Le chariot peut à présent être soulevé par grue. 2 Transport AVERTISSEMENT! 10.19 fr-FR Mouvements incontrôlés pendant le transport Une sécurisation non conforme du chariot en cours de transport peut provoquer des accidents très graves. uLe chargement ne doit être confié qu'à du personnel qualifié et spécialement formé en ce sens. Le personnel qualifié doit être instruit aux techniques de blocage correct des charges sur les véhicules routiers ainsi qu'au maniement des dispositifs de blocage de charge. Le dimensionnement correct et l’application de mesures de protection de la charge doivent être déterminés individuellement au cas par cas. uPour le transport sur un camion ou une remorque, le chariot doit être correctement arrimé. uLe camion ou la remorque doivent être équipés d’anneaux d’arrimage. uSécuriser le chariot contre les mouvements inopinés à l’aide de cales. uN’utiliser que des courroies de serrage de résistance nominale suffisante. uUtiliser des matériaux antidérapants pour bloquer les moyens d'aide au chargement (palette, cales, ...), p. ex., tapis antidérapant. 30 Sécuriser le chariot pour le transport Conditions primordiales – Le chariot est chargé. – Le chariot est stationné et sécurisé, voir page 50. Outillage et matériel nécessaires – Sangles d'arrimage Procédure • Fixer les sangles d’arrimage (47) sur le chariot et le véhicule de transport et les tendre suffisamment. Le chariot peut à présent être transporté. 10.19 fr-FR 47 31 3 Première mise en service AVERTISSEMENT! L'utilisation de sources d'énergie inadaptées peut être dangereuse Le courant redressé AC endommagera les assemblages (contrôleurs, capteurs, moteurs, etc.) du système électronique. Les raccords de câbles inadaptés (trop longs, section de câble insuffisante) vers la batterie (câbles de remorquage) peuvent surchauffer et entraîner un incendie au niveau du chariot et de la batterie. uLe chariot ne doit être utilisé qu'avec du courant de batterie. Procédure • Vérifier que l'équipement est complet. • Charger la batterie, voir page 37. Le chariot peut à présent être démarré, voir page 47. Déformations des roues 10.19 fr-FR les surfaces de roulement des roues peuvent se déformer après un arrêt de longue durée du chariot. Les déformations ont un effet négatif sur la sécurité et la stabilité du chariot. Après que le chariot a parcouru une certaine distance, ces déformations disparaissent. 32 D Batterie - entretien, charge, changement 1 Consignes de sécurité relatives à la manipulation des batteries plomb-acide Personnel de maintenance Les batteries ne peuvent être chargées, maintenues et remplacées que par du personnel formé. Ces instruction de service ainsi que les indications du fabricant au sujet des batteries et des stations de chargement doivent absolument être respectées lors des manœuvres. Mesures de protection contre l’incendie Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des batteries. Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2 m de produits inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. Le local doit être aéré. Prévoir du matériel de protection contre les incendies. ATTENTION! Risque d'irritations suite à l'utilisation de matériel de protection contre les incendies non approprié En cas d'incendie, l'extinction avec de l'eau peut entraîner une réaction au contact de l'acide de batterie. Ce qui peut entraîner des irritations dues à l'acide. uUtiliser des extincteurs à poudre. uNe jamais éteindre une batterie en feu avec de l'eau. ATTENTION! Les court-circuits peuvent engendrer des incendies Un câble endommagé peut entraîner un court-circuit et causer un incendie au niveau du chariot et de la batterie. uAvant de fermer le capot de la batterie, vérifier que le câble de la batterie ne peut pas être endommagé. Élimination de la batterie 10.19 fr-FR L'élimination des batteries n'est autorisée qu'en prenant en considération et en respectant les dispositions de protection de l'environnement ou les lois relatives à l'élimination des déchets des pays concernés. Respecter impérativement les indications du fabricant relatives à l'élimination. 33 AVERTISSEMENT! Risque d'accident et de blessures lors de la manipulation de batteries Les batteries contiennent des acides nocifs et corrosifs. Éviter impérativement tout contact avec l’acide de la batterie. uÉliminer l'acide de batterie usagé de manière conforme. uEn cas de travaux sur les batteries, il faut impérativement porter des vêtements de protection et des lunettes de protection. uNe pas laisser d'acide de batterie entrer en contact avec la peau, les vêtements ou les yeux, si c'est le cas, rincer l'acide de batterie à grande eau. uEn cas de blessures corporelles (p. ex. contact avec la peau ou les yeux), consulter un médecin sans attendre. uNeutraliser tout acide de batterie renversé immédiatement avec beaucoup d'eau. uSeules les batteries avec coffret de batterie fermé peuvent être utilisées. uObserver les dispositions légales. AVERTISSEMENT! Les batteries inadaptées et non approuvées par le fabricant pour un usage sur ce modèle de chariot peuvent constituer un danger La conception, le poids et les dimensions de la batterie ont un impact considérable sur la sécurité d'utilisation du chariot, en particulier sur sa stabilité et sa capacité. L'utilisation de batteries inadaptées, non approuvées par Jungheinrich pour ce chariot, peut entraîner une détérioration des caractéristiques de freinage du chariot pendant la récupération d'énergie et causer des dommages importants au niveau du contrôleur électrique, ayant pour conséquence des dangers sérieux en matière de sécurité et de santé des individus. uLe système de batterie ne peut être remplacé qu'avec l'accord de Jungheinrich. uLors du remplacement ou du montage de la batterie, veiller à bien la fixer dans le compartiment de batterie du chariot. uNe pas utiliser de batteries non approuvées par le fabricant. 10.19 fr-FR Avant tous les travaux sur les batteries, le chariot doit être immobilisé en toute sécurité (voir page 50). 34 2 Types de batterie Le chariot EJC M10 (E) / EJC M10b (E) est équipé de deux batteries de 12 V/85 Ah (K20) sans entretien ou d'une batterie lithium-ions de 24 V/50 Ah (K5). Z La durée de vie utile optimale de la batterie est atteinte à des températures de batterie comprises entre 25 et 30 °C. Les basses températures réduisent la capacité de batterie disponible, les températures élevées réduisent la durée de vie utile de la batterie. Type de batterie Capacité (Ah) Poids (kg) Dimensions (mm) LxlxH Batterie au plomb 85 49 1 260/168/218 Batterie lithiumions 50 15 260/171/212 1) Poids pour deux batteries AVIS 40°C est la température maximale pour les batteries ; le chariot ne doit pas être exploité à cette température. Lorsque le chariot est stationné en toute sécurité, la batterie peut être séparée du chariot électroniquement en actionnant le commutateur d'urgence (connecteur). Il est déconseillé d'entreposer le chariot sans charge de compensation de la batterie pendant plus de 3 mois à 20°C ou 2 mois à 30°C. 10.19 fr-FR Z 35 3 Dégager la batterie ATTENTION! Risque de coincement uLors de la fermeture du capot / cache, rien ne doit se trouver entre le capot / cache et le chariot. AVERTISSEMENT! Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé L’arrêt du chariot sur une pente ou avec un dispositif de prise de charge soulevé est dangereux et strictement interdit. uArrêter le chariot sur un sol plat. Dans certains cas, bloquer le chariot, p. ex. au moyen de cales. uAbaisser complètement le dispositif de prise de charge. uChoisir l'emplacement de stationnement du chariot de sorte que personne ne puisse être blessé par le dispositif de prise de charge abaissé. uSi le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le protéger contre un déplacement non souhaité. Conditions primordiales – Stationner le chariot sur une surface horizontale. – Stationner le chariot en toute sécurité, voir page 50. Procédure • Retirer les 2 vis (48). • Soulever le panneau. La batterie est à présent exposée. 10.19 fr-FR 48 36 4 Chargement de la batterie AVERTISSEMENT! 10.19 fr-FR Les gaz produits pendant le chargement peuvent entraîner des explosions La batterie produit un mélange d'oxygène et d'hydrogène (gaz électrolytique) pendant le chargement. Le gazage est un processus chimique. Le mélange gazeux est extrêmement explosif et ne doit pas être enflammé. uAvant le chargement, contrôler tous les câbles et les connexions de prises à la recherche de dommages visibles. uVentiler la pièce dans laquelle le chariot est en chargement. uNe pas fumer et éviter les flammes nues lors du maniement des batteries. uLorsqu'un chariot est stationné pour être chargé, aucun matériel ni lubrifiant inflammable ne doit se trouver dans un périmètre de 2 m autour du chariot. uDes équipements de protection incendie doivent être présents. uNe pas placer d'objets métalliques sur la batterie. uRespecter obligatoirement les règlementations de sécurité du fabricant de la batterie et du chargeur. 37 4.1 Charger la batterie avec le chargeur embarqué DANGER! Risque d'électrocution et de brûlures Les câbles endommagés et inadaptés peuvent entraîner des électrocutions ou surchauffer et causer des incendies. uToujours utiliser des câbles secteur d'une longueur maximale de 30 m. Respecter les règlementations locales. uDérouler complètement l'enrouleur de câble lorsqu'il est en utilisation. uToujours utiliser les câbles secteur originaux du fabricant. uLa sécurité d'isolation, les coefficients acides et caustiques doivent être conformes au câble secteur du fabricant. uLa prise secteur doit être sèche et propre lorsqu'elle est utilisée. ATTENTION! Une utilisation inadaptée du chargeur embarqué peut entraîner des dommages matériels Le chargeur embarqué, composé d'un chargeur de batterie et d'un contrôleur de batterie, ne doit pas être ouvert. En cas de défaut, contacter le service après-vente du fabricant. uLe chargeur ne doit être utilisé que pour les batteries fournies par Jungheinrich ou une autre batterie approuvée et adaptée par le service après-vente du fabricant. uNe jamais échanger les batteries entre chariots. uNe pas raccorder la batterie à deux chargeurs en même temps. Commencer le chargement avec le chargeur embarqué Connexion secteur Alimentation secteur : 230 V / 110 V (±10 %) Fréquence secteur : 50 Hz / 60 Hz (±4 %)Le EJC M10 (E) / EJC M10b (E) est équipé d'un chargeur embarqué en standard. Le chargeur détecte la tension secteur et s'adapte automatiquement. Le câble secteur du chargeur se trouve dans le panneau frontal et est accessible depuis l'extérieur. ATTENTION! Le chargeur embarqué ne doit pas être ouvert ! 10.19 fr-FR AVIS La température de la batterie augmente d'env. 10°C pendant le chargement. Le chargement de la batterie ne devrait être démarré que lorsque la température de batterie est inférieure à 35°C. La température de la batterie avant le chargement devrait être d'au moins 15°C, sinon le chargement sera impacté. 38 AVIS Durée de vie plus courte de la batterie La charge intermédiaire de la batterie est une charge partielle qui étend la durée d’utilisation quotidienne. Des températures en moyenne plus élevées surviennent durant la charge intermédiaire, ce qui peut réduire la durée de vie de la batterie. uDécharger complètement la batterie avant de la charger. 4.2 Charger la batterie lithium-ions (o) La batterie lithium-ions peut être partiellement chargée (charge intermédiaire) à chaque interruption d'utilisation sans limiter sa durée de vie. Les consignes suivantes doivent être respectées lors de la charge intermédiaire de la batterie lithium-ions. AVIS 10.19 fr-FR Charge de compensation de la batterie lithium-ions La charge de compensation de la batterie lithium-ions est possible, c’est-à-dire qu’une batterie non entièrement déchargée peut être à tout moment chargée ou partiellement chargée. uCharger entièrement la batterie lithium-ions avant la première utilisation. uPour garantir le fonctionnement fiable de la batterie lithium-ions, en cas de charges de compensation fréquentes, recharger complètement la batterie une fois par semaine. uÉteindre le chargeur de batterie avant de débrancher la batterie lithium-ions du chargeur de batterie. 39 5 Démontage et montage de la batterie 10.19 fr-FR La batterie ne peut être retirée que par le service après-vente du fabricant. Le fabricant dispose d'un service après-vente spécialement formé à ces tâches. 40 5.1 Indicateur de charge/décharge/compteur d'heures de la batterie Indicateur de charge de la batterie La LED rouge (49) dans le symbole de batterie indique que la batterie est en charge. Indicateur de décharge de la batterie L'état de décharge de la batterie est indiqué par 10 LED (50) sur l'indicateur de décharge/compteur d'heures de la batterie. Z Une LED correspond à 10 % de la capacité de la batterie. 49 50 La décharge spontanée peut entraîner une décharge totale de la batterie. L'épuisement de la batterie impacte sa durée de vie utile. Z Charger la batterie au moins tous les 2 mois, voir page 37 Compteur des heures de service Le compteur d'heures (51) affiche le temps de fonctionnement du chariot. Les heures de service sont comptabilisées uniquement lors des opérations de déplacement et de levage. Le temps de fonctionnement est sauvegardé en continu et n'est pas supprimé lorsque les batteries sont débranchées. 51 10.19 fr-FR Le dernier chiffre sur l'affichage LCD indique un dixième d'heure. 41 Coupure automatique Z Les LED du compteur des heures de service affichent OFF. 0% 100% 1 10 Si en l'espace de 30 minutes, aucun mouvement de traction n'est entrepris avec le chariot, celui-ci est basculé à l'état de repos. La traction et l'élévation ne sont alors possibles qu'après redémarrage. Redémarrage Procédure • Tourner la clé jusqu'en butée vers la gauche puis jusqu'en butée vers la droite. 10.19 fr-FR Le chariot est en ordre de marche. 42 E Utilisation 1 Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot élévateur Permis de conduire Seules les personnes ayant obtenu une formation pour la conduite, ayant prouvé leur aptitude à conduire et à manier des charges à leur employeur ou à la personne responsable des opérations et ayant été explicitement désignées pour les travaux par cette dernière, sont autorisées à utiliser le chariot. Des prescriptions nationales doivent être respectées, le cas échéant. Droits, obligations et règles de comportement pour l’opérateur L'opérateur doit être informé de ses droits et de ses obligations. Il doit être familiarisé avec le maniement du chariot et le contenu de ce manuel. Le port de chaussures de sécurité est obligatoire durant le maniement de chariots s’ils sont utilisés en mode conducteur accompagnant. Interdiction d’utilisation par des personnes non autorisées L’opérateur est responsable du chariot durant les heures de travail. L'opérateur doit interdire la conduite ou l'actionnement du chariot à toute personne non autorisée. Il est interdit de soulever ou de transporter des personnes. Dommages et vices Tous les dommages et autres vices sur le chariot ou l'accessoire rapporté doivent immédiatement être signalés au supérieur. Il est interdit d’utiliser des chariots dont le fonctionnement n’est pas sûr (p. ex. roues usées ou freins défectueux) avant de les avoir remis correctement en état. Réparations 10.19 fr-FR L'opérateur ne doit effectuer aucune réparation ni modification sur le chariot sans autorisation ni formation spécifique. En aucun cas, l'opérateur ne doit mettre les dispositifs de sécurité ou les interrupteurs hors service ni les dérégler. 43 Zone dangereuse AVERTISSEMENT! Risque d’accident/de blessures dans la zone dangereuse du chariot La zone dangereuse est l'endroit où des personnes sont mises en danger par des mouvements de traction ou d'élévation du chariot, de ses dispositifs de prise de charge ou de la charge. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge ou un dispositif de travail s’abaissant/tombant est également considérée comme zone dangereuse. uDemander aux personnes non autorisées de quitter la zone dangereuse. uEn cas de risque pour les personnes, donner un signal d’avertissement à temps. uArrêter immédiatement le chariot si des personnes non autorisées refusent de quitter la zone dangereuse malgré les avertissements. Dispositifs de sécurité, plaques d'avertissement et autres avertissements 10.19 fr-FR Observer impérativement les dispositifs de sécurité, les panneaux d'avertissement (voir page 16) et les remarques d'avertissements. 44 2 Description des éléments d’affichage et de commande 52 53 11 6 8 7 54 6 12 13 14 10.19 fr-FR 15 45 Élém Commande/affichage ent EJC M10 (E) / EJC M10b (E) Fonction Interrupteur déplacement t Contrôle le sens de déplacement et la vitesse. 7 Interrupteur de sécurité anticollision t Fonctionnalité de sécurité. Lorsqu'il est actionné, le chariot se déplace dans le sens des fourches pendant environ 3 secondes. Le frein de stationnement est ensuite enclenché. Le chariot reste éteint jusqu'à ce que le contrôleur soit basculé brièvement en position neutre. 11 Timon t Utilisé pour la direction et le freinage. 12 Indicateur de décharge/ compteur d'heures de la batterie t État de charge de la batterie. Affiche les heures de service. 13 Contact à clé t Active le chariot.Une fois la clé retirée, le chariot est protégé contre toute remise en marche intempestive. 14 Sectionneur d'urgence t Sectionne l'alimentation de la batterie. Toutes les fonctions électriques sont désactivées et le chariot décélère 15 Prise secteur t Charge les batteries du chariot. 52 Bouton d'élévation du dispositif de prise de charge t Soulève le dispositif de prise de charge. 53 Bouton de descente du dispositif de prise de charge t Abaisse le dispositif de prise de charge. 54 Bouton de signal avertisseur (klaxon) t Bouton d'avertissement 10.19 fr-FR 6 46 3 3.1 Mettre le chariot en service Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne AVERTISSEMENT! Les dommages ou autres défauts sur le chariot ou l'accessoire rapporté (équipements supplémentaires) peuvent causer des accidents. Lorsque l’un des contrôles suivants révèle des dommages ou d’autres défauts sur le chariot ou l’accessoire rapporté (équipements supplémentaires), le chariot ne doit plus être utilisé jusqu’à remise en état totale. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. Inspections avant la mise en marche 10.19 fr-FR Procédure • Inspecter tout l’extérieur du chariot à la recherche de dommages et de fuites. Les flexibles endommagés doivent immédiatement être remplacés. • Contrôler le fonctionnement du système hydraulique. • Vérifier si le dispositif de prise de charge présente des dommages visibles, comme des fissures ou des fourches déformées ou fortement usées. • Contrôler l'absence de dommages au niveau de la roue motrice et des roues porteuses. • Contrôler la présence, la propreté et la lisibilité des marquages et étiquettes, voir page 16. • Contrôler la position normale du levier de contrôle (clapet). • Vérifier que les commandes repassent automatiquement à zéro après être utilisées. • Tester le signal d'avertissement. • Vérifier le bon fonctionnement des freins. • Tester la touche anticollision et le sectionneur d'urgence. • Contrôler les portes et/ou les recouvrements. • Vérifier que le panneau/la grille de protection du mât ainsi que leurs accessoire sont bien fixés et en bon état. • Vérifier que les panneaux de contrôle et les recouvrements sont bien fixés et en bon état. 47 3.2 Établissement de l’ordre de marche Démarrage du chariot Conditions primordiales – Pour les vérifications et les contrôles à effectuer avant la mise en service quotidienne, voir, voir page 47. Procédure • Tirer sur le sectionneur d'urgence (14). • Pour allumer le chariot, procéder comme suit • Introduire la clé dans la serrure de contact (13) et la tourner vers la droite jusqu'en butée. • Contrôler le fonctionnement du bouton du signal avertisseur (54). • Contrôler le fonctionnement des opérations de levage. • Contrôler le fonctionnement de la direction. • Contrôler le fonctionnement du système de freinage du timon (11). Le chariot est opérationnel. L'indicateur de décharge/compteur d'heures de la batterie (12) affiche l'état de charge actuel de la batterie ainsi que les heures de service. 10.19 fr-FR Z 48 11 54 12 13 10.19 fr-FR 14 49 3.3 Arrêter le chariot et le bloquer DANGER! Un chariot non sécurisé peut entraîner des accidents Le stationnement du chariot de manutention sur une pente avec une charge ou un dispositif de prise de charge soulevé est dangereux et strictement interdit. uStationner le chariot sur une surface horizontale. Dans certains cas, immobiliser le chariot de manutention à l'aide de cales, voir page 30. uAbaisser entièrement le dispositif de prise de charge. uLe lieu de stationnement du chariot doit être choisi de manière à ce que personne ne puisse être blessé par le dispositif de prise de charge abaissé. uSi les freins de fonctionnent pas, placer des cales sous les roues du chariot pour l'immobiliser. Stationner le chariot en toute sécurité Procédure • Abaisser entièrement le dispositif de prise de charge. • Tourner la clé dans le contact à clé (13) vers la gauche jusqu'au stop, puis la retirer. • Appuyer sur le sectionneur d'urgence (14). 10.19 fr-FR Le chariot est stationné 50 4 4.1 Maniement du chariot Règles de sécurité pour le déplacement Voies de circulation et zones de travail Utiliser uniquement les voies et les allées prévues spécialement pour la circulation de chariots. Il est interdit aux tiers non autorisés de s'approcher des zones de travail. Les charges ne doivent être entreposées que dans les endroits prévus à cet effet. Le chariot ne doit être utilisé que dans des zones de travail suffisamment éclairées pour éviter de constituer un danger matériel ou au personnel. Dans les zones ne disposant pas d'un éclairage suffisant, un équipement supplémentaire est nécessaire pour pouvoir exploiter le chariot. DANGER! Les contraintes ce surface et ponctuelles admissibles des voies de circulation ne doivent pas être dépassées. Au niveau des emplacements à visibilité limitée, l'aide d'une deuxième personne est requise pour le guidage. L'opérateur doit s'assurer que la rampe/le hayon de chargement ne sont pas retirés ou détachés pendant l'opération de chargement et de déchargement. Comportement lors du déplacement L’opérateur doit adapter la vitesse de traction aux conditions locales. L'opérateur doit conduire à vitesse réduite p. ex. pour prendre des virages, aborder des passages étroits, passer à travers des portes battantes et rouler à des endroits à visibilité limitée. L'opérateur doit toujours maintenir une distance de freinage suffisante entre son propre chariot et le chariot le précédant et veiller à toujours rester maître de son chariot. Il doit éviter de s’arrêter brusquement (sauf en cas de danger), de prendre des virages trop rapidement, de doubler à des endroits dangereux ou à visibilité limitée. Il est interdit de se pencher au dehors ou de passer le bras hors de la zone de travail et de commande. Visibilité lors du déplacement L'opérateur doit regarder dans le sens de la marche et toujours avoir une visibilité suffisante sur le trajet qu’il parcourt. Si les charges transportées gênent la visibilité, il faut conduire le chariot dans le sens opposé au sens de la charge. Si cela n'est pas possible, une deuxième personne servant de guide doit marcher à côté du chariot de sorte à pouvoir avoir une bonne visibilité sur la voie de circulation tout en restant en contact visuel avec l'opérateur. Se déplacer alors uniquement en vitesse au pas et extrêmement prudemment. Immédiatement stopper le chariot en cas de perte du contact visuel. 10.19 fr-FR Déplacements en montées et en descentes Les déplacements en montées et en descentes jusqu'à 4 % / 10 % ne sont permis que s'il s'agit de voies reconnues. Les montées et descentes doivent être propres, être revêtues d'une surface non glissante, et le déplacement sur celles-ci doit être compris dans les spécifications techniques du chariot. Le chariot doit toujours être déplacé avec la charge orientée vers la montée. Le chariot ne doit pas être tourné, conduit de biais ou stationné en descente ou en montée. Les descentes doivent 51 uniquement être négociées à vitesse réduite et le cariste doit être prêt à freiner à tout moment. Déplacements dans les ascenseurs et sur les quais Les ascenseurs ne doivent être empruntés que s'ils disposent d'une capacité suffisante, sont appropriés pour la conduite et que le propriétaire y a autorisé la circulation des chariots. L'opérateur doit s'assurer que les conditions ci-dessus sont remplies avant de pénétrer dans ces zones. Le chariot doit être placé dans les ascenseurs avec la charge dirigée vers l'avant et de manière à exclure tout contact avec les parois de l'ascenseur. Les personnes empruntant l'ascenseur avec le chariot ne doivent y pénétrer qu'une fois le chariot stationné et doivent quitter l'ascenseur avant le chariot. L'opérateur doit s'assurer que le quai est sécurisé pendant le chargement/déchargement. AVERTISSEMENT! 10.19 fr-FR Risque d'accident dû à des défauts électromagnétiques Les aimants puissants peuvent perturber les composants électroniques tels que les capteurs à effet Hall et, par conséquent provoquer des accidents. uNe pas manipuler d'aimants dans la zone d'exploitation du chariot. À l'exception des faibles aimants disponibles dans le commerce et destinés à accrocher des notes. 52 4.2 ARRÊT D’URGENCE DANGER! Le fait de freiner à fond peut engendrer des accidents Si le sectionneur d'urgence est actionné pendant le déplacement, le chariot freinera à la puissance maximale jusqu'à l'arrêt. Cela peut faire glisser et chuter la charge du dispositif de prise de charge. Le risque d'accidents et de blessure est plus élevé. uNe pas utiliser le sectionneur d'urgence comme frein de service. uEn déplacement, n'utiliser le sectionneur d'urgence qu'en cas d'urgence. DANGER! Les sectionneurs d'urgence défectueux ou inaccessibles peuvent entraîner des accidents Un sectionneur d'urgence défectueux ou inaccessible peut entraîner des accidents. Dans les situations dangereuses, l'opérateur ne peut pas immobiliser le chariot à temps en actionnant le sectionneur d'urgence. uLe fonctionnement du sectionneur d'urgence ne doit pas être entravé par des objets gênants. uTout défaut du sectionneur d'urgence doit immédiatement être signalé à votre superviseur. uMarquer le chariot comme étant défectueux et le mettre hors service. uNe pas remettre le chariot en service avant d'avoir identifié et rectifié le défaut. Débloquer le commutateur ARRÊT D'URGENCE Procédure • Déverrouiller à nouveau le commutateur ARRÊT D’URGENCE (14) en le tirant. 10.19 fr-FR Toutes les fonctions électriques sont activées, le chariot est à nouveau en ordre de marche (sous réserve que le chariot ait été en ordre de marche avant l’actionnement du commutateur ARRÊT D’URGENCE). 53 4.3 Z Freinage forcé Lorsque le timon est relâché, il retourne automatiquement dans la zone de freinage supérieure (B) et les freins s'enclenchent automatiquement. AVERTISSEMENT! Risque de collision dû à un timon défectueux L'utilisation du chariot avec un timon défectueux peut entraîner des collisions avec des personnes ou des objets. uSi le timon retourne en position de freinage lentement ou pas du tout, le chariot doit être mis hors service jusqu'à ce que la cause du défaut ait été rectifiée. uContacter le service après-vente du fabricant. 6 14 10.19 fr-FR 11 54 4.4 Conduire AVERTISSEMENT! Risque de collision lors de l'utilisation du chariot L'exploitation du chariot avec les capots ouverts peut provoquer des collisions avec des personnes et des objets. uN'utiliser le chariot qu'avec des capots correctement fermés et verrouillés. Conditions primordiales – Démarrer le chariot, voir page 47 Procédure • Placer le timon (11) en position de déplacement (F) et actionner l'interrupteur déplacement (6) dans le sens voulu (fwd. ou rev.). • Contrôler la vitesse de déplacement à l'aide de l'interrupteur déplacement (6). Z Lorsque l'interrupteur déplacement est relâché, il retourne automatiquement en position initiale. Les freins sont relâchés et le chariot se déplace dans le sens voulu. Z Empêcher le chariot de « dévaler une pente » : Si le chariot roule en arrière en pente, le contrôleur détecte la situation et le frein s'enclenche automatiquement au bout d'un court déplacement. 6 14 10.19 fr-FR 11 55 4.4.1 Changement de direction en cours de traction ATTENTION! Danger en cas de changement de direction en cours de traction Un changement de direction entraîne une force décélération au freinage du chariot. En cas de changement de direction, une vitesse rapide en direction opposée peut se déclencher si le commutateur de marche n'est pas relâché à temps. uAprès avoir enclenché la traction en direction opposée, n'actionner le commutateur de marche que légèrement ou plus du tout. uNe pas braquer par à-coups. uRegarder dans le sens de marche. uVeiller à une visibilité suffisante sur le trajet à parcourir. Changement de direction en cours de traction Procédure • Actionner le commutateur de traction (6) dans le sens de marche opposé en cours de traction. 10.19 fr-FR Le chariot est freiné jusqu’à ce qu’il roule dans la direction opposée. 56 4.5 Vitesse lente ATTENTION! Le cariste doit être particulièrement attentif si la touche « Vitesse lente » (8) est actionnée. Le frein n’est activé qu’après avoir relâché la touche « Vitesse lente ». uEn cas de danger, freiner le chariot relâchant immédiatement la touche « Vitesse lente » (8) et le commutateur de marche (6). uPour la « Vitesse lente », un freinage est uniquement exécuté par le biais du frein à contre-courant (commutateur de marche (6)). Le chariot peut être déplacé avec un timon (11) en position verticale (p. ex. dans des locaux étroits/ascenseurs) : Activation de la vitesse lente Procédure • Appuyer sur la touche (8) « Vitesse lente ». • Actionner le commutateur de marche (6) dans le sens de marche souhaité (Av ou Ar). Le frein est desserré. Le chariot se déplace à vitesse lente. Désactiver la vitesse lente Procédure • Relâcher la touche (8) « Vitesse lente ». Dans la zone « B », le frein s'enclenche et le chariot s'arrête. Dans la zone « F », le chariot continue à rouler à vitesse lente. • Relâcher le commutateur de marche (6). La vitesse lente est désactivée et le chariot peut à nouveau être déplacé à vitesse normale. 8 6 10.19 fr-FR 11 57 4.6 Direction Procédure • Pivoter le timon (11) vers la gauche ou vers la droite. Le convoyeur au sol est tourné dans la direction souhaitée. 4.7 Freinage AVERTISSEMENT! Risque d'accident Le freinage du chariot dépend en grande partie de l'état du sol. uL'opérateur doit prendre en compte les conditions de la voie de circulation lors du freinage. uFreiner avec précaution pour éviter que la charge ne glisse. uPrévoir une distance de freinage plus grande lors de déplacements avec charge. ATTENTION! uEn cas de situation dangereuse, placer le timon en position de freinage ou actionner le sectionneur d'urgence. 6 14 10.19 fr-FR 11 58 Freinage à l’aide du frein de service Procédure • Relever ou abaisser le timon (11) jusqu'à l'une des zones de freinage (B). Z Au début, le chariot freine par récupération. Le frein mécanique n'est appliqué que si ce frein n'atteint pas la force de freinage nécessaire. Le chariot freinera à la vitesse maximale et le frein de service s'enclenchera. Freinage par inversion Procédure • On peut passer l'interrupteur de déplacement (6) dans la direction opposée lors du déplacement. Le chariot freine par récupération jusqu'à se déplacer dans la direction opposée. Freinage par récupération Procédure • Si l'interrupteur de déplacement est en position 0, le chariot freine par récupération de façon automatique. Le chariot freine par récupération jusqu'à l'arrêt complet via le frein par récupération. Le frein de service est ensuite enclenché. Z Lors du freinage par récupération, de l'énergie est renvoyée vers la batterie, garantissant ainsi une durée de service plus longue. Frein de stationnement Le frein mécanique (frein de stationnement) s'enclenche lorsque le chariot s'immobilise. 10.19 fr-FR Z 59 4.8 Prise, transport et pose de charges AVERTISSEMENT! Les charges non sécurisées et mal positionnées peuvent entraîner des accidents. Avant de soulever une unité de charge, l'opérateur doit s'assurer qu'elle est correctement palettisée et qu'elle ne dépasse pas la capacité du chariot. uInviter les autres personnes à quitter la zone dangereuse du chariot. Cesser immédiatement d'utiliser le chariot si des personnes refusent de quitter la zone dangereuse. uTransporter uniquement des charges correctement sécurisées et positionnées. Prendre les précautions adaptées pour empêcher des parties de la charge de basculer ou de chuter du chariot. uLes charges endommagées ne doivent pas être transportées. uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées sur le diagramme de charge. uNe jamais se tenir en-dessous d'un dispositif de prise de charge soulevé. uNe jamais se tenir sur le dispositif de prise de charge. uNe soulever d'autres personnes sur le dispositif de prise de charge. uPlacer le dispositif de prise de charge le plus loin possible en dessous de la charge. uPour éviter tout basculement, veiller à ce que le centre de la charge se situe entre les fourches. AVIS Durant le stockage et le déstockage, le chariot doit être déplacé à vitesse lente appropriée. 4.8.1 Prise de charge Conditions primordiales – Unité de charge correctement palettisée. – Le poids de l’unité de charge correspond à la capacité de charge du chariot. – Sollicitation uniforme des bras de fourche en cas de charges lourdes. 52 53 Procédure • Approcher lentement le chariot de la palette. • Introduire lentement les bras de fourche dans la palette jusqu’à ce que le talon de fourche repose contre la palette. Z L’unité de charge ne doit pas dépasser au-delà des pointes des bras de fourche de plus de 50 mm. L’unité de charge est soulevée. 60 10.19 fr-FR • Actionner la touche « Élévation » (52) jusqu’à ce que la hauteur de levage souhaitée soit atteinte. 10.19 fr-FR ATTENTION! uRelâcher immédiatement la touche « Élévation » dès que la butée finale du dispositif de prise de charge est atteinte. 61 4.8.2 Transport de la charge Conditions primordiales – Charge prise correctement. – La charge ne touche pas le sol. – Sol en parfait état. Procédure • Accélérer et freiner le chariot en douceur. • Adapter la vitesse de marche à la nature du sol et à la charge transportée. • Conduire le chariot à vitesse constante. • Toujours être prêt à freiner : • En situation normale, freiner le chariot en douceur. • Un arrêt soudain est uniquement autorisé en cas de danger. • Tenir compte du trafic au niveau des croisements et des passages. • Aux endroits à visibilité limitée, toujours conduire avec un guide. • Il est interdit d’emprunter des pentes en biais ou de côté. Dans les montées et les descentes, ne pas faire demi-tour et toujours transporter la charge orientée vers le haut de la pente (voir graphique). Déposer des unités de charge AVIS Les charges ne doivent pas être déposées sur les voies de circulation, les issues de secours, ni devant les mécanismes de sécurité ou les équipements d'usine devant être accessibles à tout moment. 10.19 fr-FR Conditions primordiales – Emplacement de stockage convenant au stockage de la charge. 62 Procédure • Se déplacer avec prudence jusqu'à l'emplacement de stockage. • Actionner le bouton de descente du dispositif de prise de charge (53). Z 52 53 Éviter de déposer la charge de façon abrupte afin de ne pas risquer d'endommager celle-ci et le dispositif de prise de charge. • Abaisser le dispositif de prise de charge avec précaution pour dégager les fourches de la charge. • Retirer doucement les fourches de sous la palette. L'unité de charge est abaissée. 4.8.3 Charges dues au vent Lors de l’élévation, de l’abaissement et du transport de charges volumineuses, les forces du vent influent sur la stabilité du chariot. Si des charges légères sont soumises aux forces du vent, ces charges doivent alors être fixées de manière adéquate. Ce qui permet d'empêcher le chargement de glisser ou de tomber. 10.19 fr-FR Dans les deux cas, il faut éventuellement suspendre l’exploitation. 63 5 Aide en cas de dérangements Ce chapitre permet à l’opérateur de localiser et d'éliminer lui-même les défauts simples ou dus à des commandes erronées. Pour localiser l’erreur, effectuer les mesures de dépannage prescrites dans le tableau en procédant dans l’ordre chronologique. Z 5.1 Chariot ne se déplace pas Cause possible Remède Sectionneur d'urgence actionné Déverrouiller le sectionneur d'urgence Contact à clé sur O Régler le contact à clé sur la position «I» Charge de la batterie trop faible Contrôler la charge de la batterie et Charger la batterie si nécessaire Fusible défectueux Contrôler les fusibles La charge ne peut pas être soulevée Cause possible Remède Le chariot n'est pas opérationnel Exécuter toutes les mesures énumérées sous « Le chariot ne démarre pas » Niveau d'huile hydraulique trop faible Contrôler le niveau d’huile hydraulique Le moniteur de décharge de la batterie s'est éteint Charge de la batterie Fusible défectueux Contrôler les fusibles Charge excessive Noter la capacité maximale, voir plaque signalétique 10.19 fr-FR 5.2 Si le chariot n’a pas pu être remis en ordre de marche après avoir appliqué les mesures de réparation suivantes, ou bien si une panne ou un défaut sont affichés dans le système électronique avec le message d'évènement correspondant, informer le service après-vente du fabricant. Seul le service après-vente du fabricant est habilité à continuer à procéder au dépannage. Le constructeur dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches. Afin de permettre une réaction rapide et précise aux erreurs, le service après-vente a besoin des indications suivantes, pertinentes et utiles : - Numéro de série du chariot - Message d'évènement de l’unité d'affichage (le cas échéant) - description de l'erreur - Emplacement actuel du chariot. 64 6 Déplacement du chariot sans entraînement propre 10.19 fr-FR Seul le département SAV du fabricant est habilité à desserrer le frein. Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ce genre de tâche. 65 66 10.19 fr-FR F Maintenance du chariot 1 Pièces de rechange N’utiliser que des pièces de rechange d’origine du fabricant afin de garantir un fonctionnement sûr et fiable. Les pièces de rechange d’origine du fabricant sont conformes aux spécifications du fabricant et garantissent une qualité maximale en termes de sécurité, d’exactitude des dimensions et de matériau. Le montage ou l’utilisation de pièces de rechange non d’origine peut influer de manière négative sur les propriétés prédéfinies du produit et nuire à la sécurité. Toute responsabilité du fabricant est exclue en cas de dommages causés par l’utilisation de pièces de rechange non d’origine. Ouvrir le catalogue électronique des pièces de rechange spécifique au produit via le lien (www.jungheinrich.de/spare-parts-search) en indiquant le numéro de série. Z Le numéro de série figure sur la plaque signalétique, voir page 16. 2 Sécurité d’exploitation et protection de l’environnement Les contrôles et les opérations de maintenance contenus dans ce chapitre doivent être effectués conformément aux intervalles de service de la liste de contrôle de maintenance. AVERTISSEMENT! 10.19 fr-FR Risque d’accident et risque de détérioration des composants Il est interdit de procéder à des modifications sur le chariot, en particulier sur les dispositifs de sécurité. Exception : Les exploitants ne doivent modifier ou faire modifier les chariots que dans le cas où le fabricant n'exerce plus dans ce domaine et n'a aucun successeur ; l'exploitant doit, toutefois : – s'assurer que les modifications à effectuer sont planifiées, testées et exécutées par un ingénieur spécialisé dans les chariots, et ce dans le respect de la sécurité. – garder une trace permanente des plans, des tests et des modifications apportées – Effectuer et faire autoriser les modifications en question au niveau des plaques de capacité de charge, des autocollants et des étiquettes, ainsi que des instructions d'utilisation et de service. – Fixer un marquage permanent et clairement visible au chariot, indiquant les types de modifications apportées, la date de celles-ci et le nom et l'adresse de l'organisation responsable des travaux. 67 10.19 fr-FR AVIS Seules les pièces de rechange d'origine sous soumises au contrôel qualité du fabricant. N’utiliser que des pièces de rechange du fabricant afin de garantir un fonctionnement sûr. Pour des raisons de sécurité, dans le domaine de l’ordinateur, des variateurs et des capteurs IF (antennes), il est uniquement autorisé d'embarquer sur le chariot des composants ayant été approuvés par le fabricant spécialement pour ce chariot. Ces composants (ordinateur, variateurs, capteurs IF (antenne)) ne doivent donc pas être remplacés par des composants identiques d’autres chariots de la même série. 68 3 Consignes de sécurité pour l’entretien Personnel d’entretien L'entretien et la maintenance du chariot ne peut être effectué que par le service après-vente du fabricant formé à cette fin. Ainsi, nous recommandons de conclure un contrat d’entretien avec le point de service des ventes du fabricant. AVERTISSEMENT! Soulèvement et mise sur cric sûrs du chariot Afin de soulever le chariot, fixer l'équipement de levage uniquement au points prévus à cet effet. Le fait de travailler sous un dispositif de prise de charge soulevé n'est autorisé que si celui-ci a été sécurité à l'aide d'une chaîne adaptée ou d'un verrou de fixation. Pour soulever et mettre le chariot sur cric en toute sécurité, procéder de la manière suivante : uPlacer le chariot sur un cric uniquement sur une surface de niveau et l'immobiliser pour éviter les mouvements inopinés. uUtiliser uniquement des crics à capacité suffisante. Exclure tout risque de glissement ou de basculement lors de la mise sur cric en utilisant des moyens appropriés (cales, blocs de bois). uAfin de soulever le chariot, fixer l'équipement de levage uniquement au points prévus à cet effet, voir page 29. uExclure tout risque de glissement ou de basculement lors de la mise sur cric en utilisant des moyens appropriés (cales, blocs de bois). uLors de la mise sur cric du chariot, bien utiliser les parties structurelles du chariot comme points de contact du cric (p.ex. le châssis du chariot). ATTENTION! Risque d’incendie Le chariot ne doit pas être nettoyé avec des liquides inflammables. uDébrancher la prise de batterie avant de commencer les travaux de nettoyage. uAvant de commencer les travaux de nettoyage, prendre les mesures de sécurité excluant toute formation d’étincelles (par court-circuit, p. ex.). Travaux sur l’installation électrique AVERTISSEMENT! 10.19 fr-FR Risque d’accident uSeul le personnel disposant d’une formation en électrotechnique est habilité à effectuer des travaux sur l’installation électrique. uAvant le début des travaux, entreprendre toutes les mesures nécessaires pour exclure tout risque d’accident électrique. uAvant de débuter les travaux, débrancher la connexion avec la batterie (débrancher le connecteur de la batterie). 69 AVERTISSEMENT! Risque d'accident électrique Il n'est autorisé de travailler sur l'installation électrique que lorsque celle-ci est hors tension. Avant le début des travaux de maintenance sur l'installation électrique : uArrêter le chariot et le bloquer (voir page 50). uAppuyer sur l'interrupteur ARRÊT D’URGENCE. uDébrancher la connexion avec la batterie (débrancher le connecteur de la batterie). uÔter bagues, bracelets métalliques et autres avant le travail sur des éléments de construction électrique. ATTENTION! Les matières consommables et les pièces usagées sont dangereuses pour l’environnement Les anciennes pièces et les matières consommables remplacées doivent être éliminées conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de l’environnement. Le service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin se tient à votre disposition pour la vidange. uRespecter les consignes de sécurité concernant l’utilisation de ces substances. Soudure Avant de procéder à es opérations de soudure, retirer les composant électriques et électroniques du chariot afin d'éviter tout dommage. Valeurs de réglage Les valeurs de réglage spécifiques à l’appareil doivent être respectées lors des réparations ou du remplacement d’éléments hydrauliques, électriques et/ou électroniques. AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à l’utilisation de roues qui ne respectent pas les directives du fabricant La qualité des roues influence la stabilité et le comportement de traction du chariot. En cas d’usure irrégulière, la stabilité du chariot diminue et la distance d'arrêt est plus importante. uLors du changement des roues, veiller à ce que le chariot ne soit pas en position inclinée. uToujours remplacer les roues par deux, c'est-à-dire les deux roues de gauche et les deux roues de droite. Lors du remplacement des roues montées en usine, utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine du fabricant au risque de ne pas respecter les spécifications du fabricant, voir page 69. 10.19 fr-FR Z 70 AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à des installations hydrauliques non étanches De l’huile hydraulique peut s’échapper d'une installation hydraulique non étanche et défectueuse. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. uÉliminer immédiatement l'huile hydraulique qui s'est écoulée à l’aide d’un liant approprié. uÉliminer le mélange à base de liant et de matières consommables en respectant les réglementations en vigueur. AVERTISSEMENT! Risque de blessures et d'infection en raison de flexibles hydrauliques défectueux L'huile hydraulique sous pression peut s'échapper par de petits trous ou des microfissures dans les flexibles hydrauliques. Les flexibles hydrauliques fragilisés peuvent éclater en cours de service. Les personnes à proximité du chariot peuvent être blessées par l'huile hydraulique dispersée. uConsulter immédiatement un médecin en cas de blessures. uNe pas toucher les flexibles hydrauliques sous pression. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. AVIS 10.19 fr-FR Contrôle et remplacement des flexibles hydrauliques Sous l'effet du vieillissement, les flexibles hydrauliques peuvent se fragiliser et doivent être contrôler à intervalles réguliers. Les conditions d'utilisation du chariot influent considérablement sur le vieillissement des flexibles hydrauliques. uContrôler les flexibles hydrauliques au moins une fois par an et les remplacer si nécessaire. uEn cas de conditions d'utilisation plus dures, il faut raccourcir les intervalles de contrôle en conséquence. uEn cas de conditions d'utilisation normales, un remplacement préventif des flexibles hydrauliques est recommandé au bout de 6 ans. Pour une utilisation sans danger plus longue, l'exploitant doit procéder à une évaluation des dangers. Les mesures de protection en résultant doivent être respectées et l'intervalle de contrôle doit être raccourci en conséquence. 71 Chaînes de levage AVERTISSEMENT! 10.19 fr-FR Risque d’accident dû à des chaînes de levage non lubrifiées ou mal nettoyées Les chaînes de levage sont des éléments de sécurité. Les chaînes de levage ne doivent pas comporter de saletés grossières. Les chaînes de levage et le tourillon doivent toujours être propres et bien lubrifiés. uLe nettoyage des chaînes de levage doit uniquement être effectué avec des dérivés de paraffine, tels que le pétrole ou le gazole. uIl est interdit de nettoyer les chaînes de levage avec un nettoyeur à vapeur haute pression ou avec des détergents chimiques. uSécher la chaîne de levage immédiatement après le nettoyage avec de l'air comprimé et pulvériser les chaînes avec de la graisse pour chaînes. uNe lubrifier la chaîne de levage qu'à l'état non sollicité. uVeiller à bien lubrifier la chaîne de levage au niveau des poulies de renvoi. 72 4 4.1 Matériel et plan de lubrification Manipulation sûre du matériel d'exploitation Manipulation des consommables Les consommables doivent être utilisés de manière correcte et conformément aux instructions du fabricant. AVERTISSEMENT! Une manipulation incorrecte présente des risques pour la santé, la vie et l’environnement Les consommables peuvent être inflammables. uLes consommables ne doivent pas entrer en contact avec des éléments de construction chauds ou des flammes nues. uNe stocker les consommables que dans des récipients libellés de manière réglementaire. uNe verser les consommables que dans des conteneurs propres. uNe pas mélanger des consommables de qualités différentes. Il est possible de faire abstraction de ce règlement uniquement si le mélange est expressément prescrit dans ces instructions de service. ATTENTION! 10.19 fr-FR Risque de glissades et de danger pour l’environnement dû à des consommables renversés ou s'étant écoulés Il y a un risque de glissade en cas de consommables renversés ou s'étant écoulés. Ce risque est accru en cas de mélange avec de l'eau. uNe pas renverser les consommables. uÉliminer immédiatement les consommables répandus ou s'étant écoulés à l’aide d’un liant approprié. uÉliminer le mélange à base de liant et de consommables en respectant les réglementations en vigueur. 73 AVERTISSEMENT! Risque en cas de manipulation non conforme des huiles Les huiles (vaporisateurs pour chaînes/huile hydraulique) sont inflammables et toxiques. uÉliminer les huiles usagées dans les règles. Conserver les huiles usagées de manière adéquate et sûre jusqu’à leur élimination conforme aux instructions uNe pas renverser les huiles. uÉliminer les huiles répandues et/ou écoulées sur le sol immédiatement à l’aide d’un liant approprié. uÉliminer le mélange à base de liant et d'huile en respectant les réglementations en vigueur. uLes directives légales concernant la manipulation des huiles doivent être respectées. uPorter des gants de protection lors de la manipulation des huiles. uNe pas laisser les huiles entrer en contact avec des éléments chauds du moteur. uNe pas fumer lors de la manipulation des huiles. uÉviter tout contact et toute ingestion. En cas d’ingestion, ne pas provoquer de vomissements, mais consulter immédiatement un médecin. uInspirer de l’air frais après inhalation de vapeurs d’huiles ou de vapeurs. uEn cas de contact de la peau avec des huiles, rincer abondamment la peau à grande eau. uEn cas de contact des yeux avec de l’huile, rincer les yeux à grande eau et consulter immédiatement un médecin. uChanger immédiatement les vêtements ou les chaussures imbibés. ATTENTION! 10.19 fr-FR Les matières consommables et les pièces usagées sont dangereuses pour l’environnement Les anciennes pièces et les matières consommables remplacées doivent être éliminées conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de l’environnement. Le service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin se tient à votre disposition pour la vidange. uRespecter les consignes de sécurité concernant l’utilisation de ces substances. 74 4.2 Plan de graissage E G E B s 4l g A Surfaces de contact Tubulure de remplissage d'huile hydraulique Graisseurs de transmission 10.19 fr-FR s 75 4.3 Matériel Code N° de commande Quantité de colis Description Utilisé pour A 51 374 718 5,0 L Tellus S3 M 46 Système hydraulique B 50 157 382 1,0 kg Alvania Grease RL3 Réducteur E 29 202 050 1,0 kg Polylube GA 352P Lubrifiant G 29 201 280 0,4 L Vaporisateur pour chaînes Chaînes Consignes de graissage Saponification Point de rosée °C Pénétration travaillée à 25 °C Classe NLG1 B Lithium >180 220 - 250 3 E Lithium >220 280 - 310 2 10.19 fr-FR Code 76 5 5.1 Description des travaux de maintenance et d’entretien Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance Toutes les mesures de sécurité nécessaires doivent être prises pour éviter les accidents lors de travaux de maintenance et de réparation. Il convient d'effectuer les travaux préparatifs suivants : Procédure • Abaisser entièrement le dispositif de prise de charge. • Stationner le chariot en toute sécurité, voir page 50. • Actionner le commutateur d'urgence pour empêcher toute mise en service accidentelle du chariot. • En cas de travaux sous un chariot surélevé, le sécuriser pour éviter qu'il s'abaisse, qu'il se renverse ou qu'il glisse. AVERTISSEMENT! 10.19 fr-FR Risque d'accident en cas d'intervention sous le dispositif de prise de charge et le chariot de levée uEn cas de travaux sous un dispositif de prise de charge ou un chariot soulevé, les sécuriser pour éviter que le chariot s'abaisse, se renverse ou glisse. uPour soulever le chariot, suivre les consignes, voir page 29. Lors de travaux sur le frein de stationnement, sécuriser le chariot pour éviter tout déplacement intempestif (p.ex. avec des cales). 77 5.2 Soulèvement et mise sur cric conformes du chariot DANGER! Un chariot qui bascule peut entraîner des accidents Afin de soulever le chariot, utiliser exclusivement des équipements de levage adaptés, et ce uniquement au points prévus à cet effet. uNoter le poids du chariot sur la plaque signalétique. uUtiliser uniquement des crics à capacité suffisante. uSurélever le chariot sans charge sur une surface horizontale. uExclure tout risque de glissement ou de basculement lors du soulèvement en utilisant des moyens appropriés (cales, blocs de bois). Soulèvement et mise sur cric sûrs du chariot Conditions primordiales – Préparer le chariot en vue de la maintenance et des réparations (voir page 77). Outillage et matériel nécessaires – Cric – Cales en bois Procédure • Placer le cric contre le point de contact. Z Lors de la mise sur cric du chariot, veiller à utiliser les parties structurelles du chariot comme points de contact du cric (p.ex. le châssis du chariot). • Surélever le chariot. • Supporter le chariot à l'aide de cales en bois. • Retirer le cric. 10.19 fr-FR Le chariot est à présent surélevé et mis sur cales en tout sécurité. 78 5.3 5.3.1 Travaux de nettoyage Nettoyage du chariot ATTENTION! Risque d’incendie Le chariot ne doit pas être nettoyé avec des liquides inflammables. uDébrancher la prise de batterie avant de commencer les travaux de nettoyage. uAvant de commencer les travaux de nettoyage, prendre les mesures de sécurité excluant toute formation d’étincelles (par court-circuit, p. ex.). ATTENTION! 10.19 fr-FR Risque d'endommagement des composants lors du nettoyage du chariot Le nettoyage au nettoyeur haute pression peut engendrer des dysfonctionnements pour cause d'humidité. uRecouvrir tous les assemblages du système électronique (contrôleurs, capteurs, moteurs, etc.) avant de nettoyer le chariot au nettoyeur haute pression. uNe pas tenir le jet du nettoyeur haute pression au niveau des marquages afin d'éviter tout dommage (voir page 16). uNe pas nettoyer le chariot avec un nettoyeur vapeur. 79 Conditions primordiales – Chariot préparé pour les travaux d’entretien et de maintenance, voir page 77. Outillage et matériel nécessaires – Produits de nettoyage solubles dans l'eau – Éponge ou chiffon Procédure • Nettoyer la surface du chariot avec des produits de nettoyage solubles dans l'eau. Utiliser une éponge ou un chiffon pour le nettoyage. • Nettoyer plus particulièrement les zones suivantes : • la/les vitre(s) • les orifices de remplissage d'huile et la zone alentour • les graisseurs (avant de procéder à des travaux de lubrification) • Sécher le chariot après le nettoyage, p. ex. à l'air comprimé ou avec un chiffon sec. • Procéder aux activités décrites à la section « Remise en service du chariot après des travaux de nettoyage ou de maintenance »(voir page 85). 10.19 fr-FR Le chariot est nettoyé. 80 5.3.2 Nettoyage des modules de l'installation électrique ATTENTION! Risque de détérioration au niveau de l’installation électrique Le nettoyage à l'eau des composants (variateurs, capteurs, moteurs, etc.) de l'installation électronique peut entraîner des dommages sur l'installation électrique. uNe pas nettoyer l'installation électrique à l'eau. uNettoyer l’installation électrique avec un faible jet d’air aspiré ou d’air comprimé (utiliser un compresseur avec séparateur d’eau) et avec un pinceau antistatique non conducteur. Nettoyage des assemblages de systèmes électroniques Conditions primordiales – Préparer le chariot en vue de la maintenance et des réparations (voir page 77). Outillage et matériel nécessaires – Compresseur avec séparateur d'eau – Brosse non conductrice antistatique Procédure • Exposer le système électrique, voir page 83. • Nettoyer les assemblages de l'installation électrique avec de l'air aspiré ou comprimé (utiliser un compresseur avec un piège à eau) et pas une brosse non conductrice antistatique. • Recouvrir le système électrique, voir page 83. • Exécuter toutes les tâches de la section « Remise en service du chariot après travaux d’entretien et de maintenance » (voir page 85). 10.19 fr-FR Les assemblages du système électriques sont maintenant propres. 81 5.4 Z Remplacement de la roue motrice Seul le personnel de service autorisé a le droit de remplacer la roue motrice. 5.5 Contrôle du niveau d’huile hydraulique Contrôle du niveau d’huile Conditions primordiales – Abaisser le dispositif de prise de charge. – Préparer le chariot en vue de la maintenance et des réparations, voir page 77. – Retirer le panneau, voir page 83. Procédure • Contrôler le niveau d'huile dans le réservoir hydraulique. Le niveau d'huile doit être visible entre les marquages MIN et MAX. Z Ajouter de l'huile hydraulique avec le dispositif de prise de charge abaissé. • Ajouter de l'huile hydraulique adaptée, voir page 75. 10.19 fr-FR Le niveau d'huile est vérifié. 82 5.6 Démonter le capot avant Démontage du panneau Conditions primordiales – Préparer le chariot en vue de la maintenance et des réparations, voir page 77. Outillage et matériel nécessaires – Clé Allen Procédure • Tourner ou incliner légèrement le timon vers le bord du chariot. • Retirer les vis (48) à l'aide de la clé Allen. • Soulever et retirer le panneau frontal (55) avec précaution et le mettre de côté. Le panneau frontal est à présent démonté. 48 10.19 fr-FR 55 83 5.7 Contrôle des fusibles électriques Contrôler les fusibles Conditions primordiales – Chariot prêt pour la maintenance et les réparation, voir page 77. – Retirer le panneau, voir page 83. Procédure • Comparer les calibres des fusibles à ceux du tableau et les remplacer le cas échéant. Les fusibles ont à présent été vérifiés. 56 57 58 59 Pour protéger Calibre 56 Fusible de moteur d'entraînement/de pompe 150 A 57 Système électronique ; frein 10 A 58 Système électronique ; contact à clé 5A 59 Système électronique ; affichage 2A 10.19 fr-FR Élément 84 5.8 Remise en service du chariot après travaux de maintenance et de réparation 10.19 fr-FR Procédure • Nettoyer soigneusement le chariot, voir page 79. • Graisser le chariot selon le plan de graissage, voir page 75. • Nettoyer la batterie, graisser les vis de borne avec de la graisse pour bornes et connecter la batterie. • Charger la batterie, voir page 37. • Mettre le chariot en service, voir page 47. 85 6 Mise hors circulation du chariot Z Si le chariot sera hors service pendant plus d'un mois, p.ex. pour des raisons commerciales, il doit être stocké dans une pièce hors gel et sèche. Toutes les mesures nécessaires doivent être prises avant, pendant et après la mise hors service, comme décrit ci-dessous. AVERTISSEMENT! Soulèvement et mise sur cric sûrs du chariot Afin de soulever le chariot, fixer l'équipement de levage uniquement au points prévus à cet effet. Le fait de travailler sous un dispositif de prise de charge soulevé n'est autorisé que si celui-ci a été sécurité à l'aide d'une chaîne adaptée ou de cales en bois. Pour soulever et mettre le chariot sur cric en toute sécurité, procéder de la manière suivante : uPlacer le chariot sur un cric uniquement sur une surface de niveau et l'immobiliser pour éviter les mouvements inopinés. uUtiliser uniquement des crics à capacité suffisante. Exclure tout risque de glissement ou de basculement lors de la mise sur cric en utilisant des moyens appropriés (cales, blocs de bois). uAfin de soulever le chariot, fixer l'équipement de levage uniquement au points prévus à cet effet, voir page 29. uExclure tout risque de glissement ou de basculement lors de la mise sur cric en utilisant des moyens appropriés (cales, blocs de bois). Lorsque le chariot est hors service, il doit être mis sur cales de façon à ce qu'aucune roue de touche le sol. Ceci permet d’empêcher tout endommagement des roues et des paliers de roue. 10.19 fr-FR S'il est prévu que le chariot soit hors service pendant plus de 6 mois, des mesures supplémentaires doivent être convenues avec le service après-vente du fabricant. 86 6.1 Avant la mise hors service du chariot Procédure • Nettoyer soigneusement le chariot, voir page 69. • Bloquer le chariot pour l’empêcher de glisser. • Contrôler le niveau d’huile hydraulique et le cas échéant, faire l'appoint, voir page 82. • Enduire d’une fine couche d’huile ou de graisse toutes les pièces mécaniques n’étant pas recouvertes d’une couche de peinture. • Graisser le chariot selon le plan de graissage, voir page 75. • Charger la batterie, voir page 37. • Déconnecter la batterie, la nettoyer et graisser les vis de bornes de batterie avec de la graisse pour bornes. Z 6.2 Les indications du fabricant de batterie doivent également être observées. Mesures à prendre durant la mise hors service AVIS Détérioration de la batterie suite à une décharge totale L'auto-décharge de la batterie peut entraîner une décharge totale de cette dernière. Les décharges totales réduisent la durée de vie de la batterie. uCharger la batterie au moins tous les 2 mois. Charger la batterie, voir page 37. 10.19 fr-FR Z 87 6.3 Remise en service du chariot après mise hors de circulation 10.19 fr-FR Procédure • Nettoyer soigneusement le chariot, voir page 79. • Graisser le chariot selon le plan de graissage, voir page 75. • Nettoyer la batterie, graisser les vis de borne avec de la graisse pour bornes et connecter la batterie. • Charger la batterie, voir page 37. • Mettre le chariot en service, voir page 47. 88 7 Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements inhabituels Le chariot doit être contrôlé au moins une fois par an (respecter les prescriptions nationales) ou après des événements inhabituels par une personne spécialement habilitée. Pour ce contrôle de sécurité, le fabricant propose un service qui est effectué par du personnel spécialement formé pour cette activité. Une vérification complète de l’état technique du chariot relative à la sécurité contre les accidents doit être effectuée. De plus, le chariot doit subir un contrôle détaillé à la recherche de détériorations éventuelles. L’exploitant est responsable de la suppression sans délai des défauts. Mise hors service définitive, élimination Z La mise hors service finale ou l'élimination du chariot doit se faire conformément aux règlementations du pays d'utilisation. En particulier, il convient d'observer les règlementations en matière d'élimination des batteries, des consommables et des systèmes électroniques et électriques. Le chariot ne doit être démonté que par du personnel formé, conformément aux procédures du le fabricant. 10.19 fr-FR 8 89 90 10.19 fr-FR G Entretien et inspection AVERTISSEMENT! Un manque de maintenance peut entraîner des accidents L'absence de maintenance régulière peut entraîner des dysfonctionnements du chariot et constituer un danger pour le personnel et l'équipement. uUn service de maintenance professionnel et minutieux est l’une des conditions primordiales pour une utilisation fiable du chariot. Les conditions d'utilisation du chariot ont un impact considérable sur l'usure des composants. Les intervalles de maintenance suivants se basent sur une exploitation à une équipe dans des conditions d'utilisation normales. Ils doivent être réduits en conséquence si l'équipement est utilisé dans des environnements très poussiéreux, soumis à des fluctuations de températures ou à plusieurs équipes. AVIS Afin d'éviter les dommages liés à l'usure, le fabricant recommande une analyse de l'exploitation sur site en vue de convenir d'intervalles de maintenance adaptés. La liste de contrôle de maintenance suivante détaille les activités à effectuer et les intervalles à respecter pour chacune d'entre elles. Les intervalles de maintenance sont définis comme suit : = Toutes les 50 heures de service ou au moins une fois par semaine A = Toutes les 500 heures de service B = Toutes les 1 000 heures de service ou au moins une fois par an C = Toutes les 2000 heures de service ou au moins une fois par an t = Intervalle de maintenance standard Les intervalles d'opérations de maintenance W doivent être effectués par l’exploitant. 10.19 fr-FR Z W 91 1 Contenus de la maintenance Mono Stacker EJC M10 (E) Créé le : 2019-09-18 15:30 1.1 Exploitant À effectuer toutes les 50 heures de service, toutefois au moins 1 fois par semaine. 1.1.1 1.1.1.1 Contenus de l'entretien Équipement de série Freins Tester le fonctionnement du frein Mouvements hydrauliques Lubrifier les chaînes de charge. Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique. Direction 10.19 fr-FR Tester le fonctionnement du rappel du timon. 92 1.1.1.2 Équipement supplémentaire Batterie plomb-acide International Alimentation en énergie Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. Batterie plomb-acide Alimentation en énergie 10.19 fr-FR Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. 93 1.1.2 Contenus de l'inspection 1.1.2.1 Équipement de série Les points suivants sont à contrôler : Système électrique Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service Fonctionnement des affichages et des éléments de commande Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE Alimentation en énergie Endommagement de la batterie et des composants de batterie Traction Fonctionnement et absence de dommages de la touche anti-collision Degré d'usure et absence de dommages des roues Châssis/structure Lisibilité, intégrité et plausibilité des panneaux d'information Absence de dommages des portes ou des capots Mouvements hydrauliques Fonctionnement de l'installation hydraulique Chargeur de batterie 10.19 fr-FR Absence de dommages de la fiche de secteur et du câble de secteur 94 1.1.2.2 Équipement supplémentaire Les points suivants sont à contrôler : Batterie plomb-acide International Alimentation en énergie Bonne fixation des raccordements du câble de batterie Endommagement de la batterie et des composants de batterie Batterie plomb-acide Alimentation en énergie 10.19 fr-FR Bonne fixation des raccordements du câble de batterie 95 1.2 Service après-vente 1.2.1 Contenus de l'entretien À effectuer conformément à l'intervalle d'entretien Mono Stacker EJC M10 (E) toutes les heures de service, toutefois au moins une fois par an. 1.2.1.1 Équipement de série Freins Tester le fonctionnement du frein Système électrique Tester le fonctionnement des contacteurs et/ou des relais. Alimentation en énergie Mesurer la tension de la batterie. Traction Corriger le niveau de remplissage de l'huile de boîte ou du plein de graisse du réducteur. Mouvements hydrauliques Tester le fonctionnement des capteurs de levage dans le mât. Lubrifier les chaînes de charge. Régler les chaînes de charge. Tester l'abaissement d'urgence. Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique. Tester et régler le limiteur de pression. Services convenus Procéder à un essai en traction avec la charge nominale ou avec une charge spécifique au client. Lubrifier le chariot selon le plan de lubrification. Procéder à un essai une fois la maintenance terminée. Direction Tester le fonctionnement du rappel du timon. Chargeur de batterie Tester le fonctionnement de la protection contre le démarrage sur les chariots avec chargeur embarqué. 10.19 fr-FR Procéder à une mesure du potentiel sur le châssis pendant la procédure de charge. 96 1.2.1.2 Équipement supplémentaire Batterie plomb-acide International Alimentation en énergie Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie. Nettoyer et graisser les pôles de batterie. Nettoyer la batterie. Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. Batterie plomb-acide Alimentation en énergie Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie. Nettoyer et graisser les pôles de batterie. Nettoyer la batterie. 10.19 fr-FR Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. 97 1.2.2 Contenus de l'inspection Les points suivants sont à contrôler : 1.2.2.1 Équipement de série Système électrique Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service Fixation correcte et absence de dommages de la fixation des câbles et du moteur Fonctionnement des affichages et des éléments de commande Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE Degré d'usure et absence de dommages des contacts de commutation et/ou des relais Absence de dommages du câblage électrique (dommages d'isolement, raccords) et valeur correcte des fusibles Alimentation en énergie Bonne fixation, absence de dommages et de crasse de la batterie et des câbles de batterie Fonctionnement et absence de dommages du verrouillage et de la fixation de la batterie Traction Degré d'usure et absence de dommages du logement du système d'entraînement Absence de bruits et de fuites sur le réducteur Degré d'usure et absence de dommages des paliers de roue et de la fixation de roue Degré d'usure, absence de dommages et bonne fixation des roues Châssis/structure Fixation correcte et absence de dommages des connexions du châssis et des visages Lisibilité, intégrité et plausibilité des panneaux d'information Absence de dommages des portes ou des capots Bonne fixation de la fixation du mât Mouvements hydrauliques Fonctionnement, lisibilité, intégrité et plausibilité des éléments de commande « Hydraulique » et leurs panneaux d'information Fixation correcte, absence de fuites et de dommages des vérins et des tiges de piston Jeu latéral des sections de mât et du tablier porte-fourche Degré d'usure et absence de dommages des éléments de fixation des chaînes de charge et des boulons de chaîne Degré d'usure et absence de dommages des galets de mât et de leurs surfaces de roulement 10.19 fr-FR Fonctionnement de l'installation hydraulique 98 Chargeur de batterie Absence de dommages de la fiche de secteur et du câble de secteur 10.19 fr-FR Fixation correcte et absence de dommages des câbles et des raccords électriques 99 1.2.2.2 Équipement supplémentaire Batterie plomb-acide International Alimentation en énergie Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des connexions d'éléments Présence et absence de dommages des panneaux de sécurité Batterie plomb-acide Alimentation en énergie 10.19 fr-FR Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des connexions d'éléments 100 1.2.3 Pièces de maintenance Le fabricant recommande de remplacer les pièces de maintenance suivantes dans les intervalles indiqués. 1.2.3.1 Équipement de série Heures de service Mois Huile hydraulique 1000 12 10.19 fr-FR Pièce d'entretien 101 Avant-propos Remarques concernant les instructions de service Les connaissances nécessaires à l'utilisation correcte de batterie de traction sont fournies par les présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE D’ORIGINE. Les informations sont présentées de façon brève et claire. Les chapitres sont classés par ordre alphabétique et les pages sont numérotées en continu. Ces instructions de service présentent différentes variantes de batteries ainsi que leurs équipements optionnels. Lors de l’utilisation et de l’exécution de travaux de maintenance, il faut veiller à utiliser la description appropriée au type de batterie concerné. Nos batteries de traction et leurs équipements optionnels font l’objet d’un perfectionnement constant. Nous vous prions de bien vouloir comprendre que nous nous réservons le droit de modifier la forme, l’équipement et la technique. Le contenu de ces instructions de service ne justifie donc nullement des droits à certaines caractéristiques bien précises de la batterie de traction. Consignes de sécurité et marquages Les règles de sécurité et les explications importantes sont signalées par les pictogrammes suivants : DANGER! Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures irréversibles ou la mort. AVERTISSEMENT! Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves, irréversibles ou mortelles. ATTENTION! Signale une situation dangereuse. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou moyennes. AVIS Signale un risque de la chose. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des dommages matériels. 02.16 FR Z Ce symbole précède des conseils et des explications. t o Signale un équipement de série Signale un équipement supplémentaire 3 Droits d’auteur Les droits d’auteur sur ces instructions de service sont réservés à la société JUNGHEINRICH AG Jungheinrich Aktiengesellschaft Friedrich-Ebert-Damm 129 22047 Hambourg - Allemagne Téléphone : +49 (0) 40/6948-0 02.16 FR www.jungheinrich.com 4 Table des matières A Batterie de traction .................................................................. 7 Utilisation adéquate ................................................................................. Plaque signalétique ................................................................................. Consignes de sécurité, avertissements et autres remarques.................. Batteries au plomb avec cellules blindées et électrolyte liquide .............. Description............................................................................................... Mode........................................................................................................ Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées......................... Batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et PzV-BS ....... Description............................................................................................... Mode........................................................................................................ Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et PzV-BS .................................................................................................... 6 Système de remplissage d'eau Aquamatic.............................................. 6.1 Structure du système de remplissage d'eau............................................ 6.2 Description fonctionnelle ......................................................................... 6.3 Remplissage............................................................................................ 6.4 Pression de l'eau ..................................................................................... 6.5 Durée de remplissage ............................................................................. 6.6 Qualité de l'eau........................................................................................ 6.7 Pose des flexibles de la batterie.............................................................. 6.8 Température de service........................................................................... 6.9 Mesures de nettoyage ............................................................................. 6.10 Servicemobil (Chariot d'entretien) ........................................................... 7 Brassage d’électrolyte ............................................................................. 7.1 Description fonctionnelle ......................................................................... 8 Nettoyage des batteries........................................................................... 9 Stockage de la batterie............................................................................ 10 Aide en cas de dérangements................................................................. 11 Élimination ............................................................................................... 7 7 9 10 10 12 15 17 17 18 21 22 22 23 23 23 24 24 24 24 24 24 25 25 27 29 29 29 02.16 FR 1 2 3 4 4.1 4.2 4.3 5 5.1 5.2 5.3 5 6 02.16 FR A Batterie de traction 1 Utilisation adéquate Z Cette annexe n'est pas valable pour les chariots équipés de batteries lithium-ions. Des informations plus détaillées sur les batteries lithium-ions sont disponibles dans les documents joints. Toute prétention en garantie s'éteint en cas de non respect des instructions de service, en cas de réparation avec des pièces de rechange non d'origine, d'interventions arbitraires, d'utilisation d'additifs dans l'électrolyte. Observer les remarques visant à préserver l'indice de protection en cours de service pour les batteries selon Ex I et Ex II (voir l'attestation correspondante). 2 Plaque signalétique 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 02.16 FR 14 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Type (désignation de la batterie) Semaine de fabrication/année de fabrication Numéro de série Numéro fournisseur Tension nominale Capacité Nombre de cellules Poids Code article Quantité d'acide Fabricant Logo du fabricant Marque CE (uniquement pour batteries à partir de 75 V) 7 Consignes de sécurité et d'avertissement 02.16 FR 14 8 3 Consignes de sécurité, avertissements et autres remarques Les batteries usagées sont des déchets recyclables nécessitant une surveillance particulière. Ces batteries marquées avec le symbole de recyclage et la poubelle barrée ne doivent pas être éliminées avec les déchets domestiques. Le type de reprise et de recyclage doit être convenu avec le fabricant conformément au § 8, fiche G. Interdiction de fumer ! Pas de flammes nues, de braises ou d'étincelles à proximité de la batterie ; risque d'explosion et d'incendie ! Risque d'explosion et d'incendie, éviter tout court-circuit dû à la surchauffe ! Tenir à l'écart des flammes nues et des fortes sources de chaleur. Lors de travaux sur les cellules et les batteries, il convient de porter un équipement de protection individuel (p. ex. lunettes et gants de protection). Se laver les mains après les travaux. N'utiliser que de l'outillage isolé. Ne pas modifier la structure mécanique de la batterie, ni la cogner, presser, écraser, entailler, bosseler ou modifier de toute autre manière que ce soit. Tension électrique dangereuse ! Les pièces métalliques des éléments de batterie sont toujours sous tension, c'est pourquoi il ne faut pas déposer d'objets ni d'outils sur la batterie. Observer les consignes nationales de prévention des accidents. En cas de fuite de substances, ne pas inhaler les vapeurs. Porter des gants de protection. Observer les instructions de service et les afficher de manière bien visible à l'emplacement de charge ! 02.16 FR Travaux sur une batterie uniquement sous la supervision d'un personnel spécialisé ! 9 4 Batteries au plomb avec cellules blindées et électrolyte liquide 4.1 Description Les batteries de traction Jungheinrich sont des batteries au plomb avec des cellules blindées et de l'électrolyte liquide. Les désignations pour les batteries de traction sont les suivantes : PzS, PzB, PzS Lib et PzM. Désignation Explication PzS – Batterie au plomb avec cellules blindées « Standard » et électrolyte liquide – Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm PzB – Batterie au plomb avec cellules blindées « British Standard » et électrolyte liquide – Largeur d’une cellule de batterie : 158 mm PzS Lib PzM – Batterie au plomb avec cellules blindées « Standard » et électrolyte liquide – Batterie au plomb avec intervalle de maintenance rallongé – Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm Électrolyte La densité nominale de l'électrolyte se réfère à une température de 30 °C et à un niveau d'électrolyte nominal à l'état pleinement chargé. Des températures plus élevées réduisent la densité de l'électrolyte, des températures plus basses l'augmentent. Le facteur de correction correspondant est de ± 0,0007 kg/l par K, p. ex.: une densité d'électrolyte de 1,28 kg/l à 45 °C équivaut à une densité de 1,29 kg/l à 30 °C. 02.16 FR L'électrolyte doit être conforme aux consignes de pureté selon DIN 43530, partie 2. 10 4.1.1 Données nominales de la batterie 1. Produit Batterie de traction 2. Tension nominale 2,0 V x nombre de cellules 3. Capacité nominale C5 voir plaque signalétique 4. Courant de décharge C5/5h 5. Densité nominale de l'électrolyte1 2 1,29 kg/l 6. Température nominale 7. Niveau d'électrolyte nominal, système jusqu'au repère « Max » du niveau d'électrolyte Température limite3 55 °C 30 °C 02.16 FR 1. Est atteinte en l'espace des 10 premiers cycles. 2. Des températures plus élevées raccourcissent la durée de vie, des températures plus basses réduisent la capacité disponible. 3. Non autorisée comme température de service. 11 4.2 Mode 4.2.1 Mise en service de batteries non remplies Z Les activités nécessaires doivent être effectuées par le service après-vente du fabricant ou un service après-vente agréé par le fabricant. 4.2.2 Mise en service de batteries remplies et chargées Section d’une cellule de batterie Cellule de batterie vue d'en haut 15 15 16 16 17 17 Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne Z Procédure • S'assurer de l'état mécanique impeccable de la batterie. • S'assurer de la connexion correcte des bornes (Plus sur Plus et Moins sur Moins) et du branchement sûr de la prise de courant de la batterie. • Vérifier le bon serrage des vis de borne M10 des conducteurs terminaux et des connecteurs et, si nécessaire, les resserrer en appliquant un couple de 23 ±1 Nm. • Recharger la batterie, voir page 13. • Vérifier le niveau d'électrolyte de chaque cellule de batterie après la charge et faire l'appoint si nécessaire : • ouvrir le bouchon (15). Le niveau d'électrolyte ne doit pas être inférieur au repère « Min » (16) ni dépasser le repère « Max » (17). • Si nécessaire, faire l'appoint d'électrolyte avec de l'eau pure jusqu'au repère « Max » (17) , voir page 15. • Refermer le bouchon (15). 02.16 FR Le contrôle a été effectué. 12 4.2.3 Décharge de la batterie Z Pour atteindre une durée de vie optimale, éviter les décharges dues au service de plus de 80 % de la capacité nominale (décharges profondes). Ce qui correspond à une densité d'électrolyte minimale de 1,13 kg/l à la fin de la décharge. Recharger immédiatement toute batterie déchargée ou partiellement déchargée et ne pas les laisser dans cet état. 4.2.4 Charge de la batterie AVERTISSEMENT! Risque d’explosion due à des émanations de gaz lors de la charge La batterie dégage un mélange d’oxygène et d’hydrogène (gaz détonnant) lors de la charge. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est hautement explosif et ne doit pas être enflammé. Ne brancher ou débrancher le charger et la batterie qu'à l'état éteint du chargeur et du chariot. Pour ce qui est de la tension, de la capacité de charge et de la technologie de batterie, le chargeur doit être adapté à la batterie. Avant de procéder à la charge, vérifier que l’ensemble des câbles et des connexions n’est pas endommagé. Aérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé. Pendant la procédure de charge, les surfaces des cellules de batterie doivent être dégagées pour garantir une ventilation suffisante, voir les instructions de service du chariot, chapitre D, Charger la batterie. Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des batteries. Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2000 mm de produits inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. Prévoir du matériel de protection contre les incendies. Ne poser aucun objet métallique sur la batterie. Respecter impérativement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et du fabricant de la station de charge. AVIS 02.16 FR Ne recharger la batterie qu'avec du courant continu. Tous les procédés de charge conformes DIN 41773 et DIN 41774 sont autorisés. 13 Z Lors de la charge, la température de l'électrolyte augmente d'env. 10 °C. C'est pourquoi il ne faut commencer la charge qu'une fois que la température de l'électrolyte est passée en dessous de 45 °C. Avant la charge, la température de l'électrolyte des batteries doit être d'au moins +10 °C au risque de ne pas atteindre une charge correcte. En technologie de recharge de batterie standard, une température inférieure à +10 °C entraîne une charge insuffisante de la batterie. Charger la batterie Conditions primordiales – Température de l'électrolyte 10 °C min. à 45 °C max. Z Procédure • Ouvrir ou retirer le couvercle du offre ou les recouvrements des compartiments d'installation de la batterie. Consulter les instructions de service du chariot en cas de divergences. Les bouchons de fermeture restent sur les cellules ou restent fermés. • Tout en respectant la polarité (Plus sur Plus ou Moins sur Moins), brancher la batterie au chargeur éteint. • Allumer le chargeur. La batterie est en cours de charge. Z La charge est considérée comme terminée quand la densité d'électrolyte et la tension de la batterie restent constantes pendant 2 heures. Procéder à une charge de compensation Les charges de compensation servent à garantir la dure de vie et à préserver la capacité après des décharges profondes et après une succession de charges insuffisantes. Le courant de charge de la charge de compensation peut atteindre max. 5 A/100 Ah de la capacité nominale. Z Procéder à une charge de compensation toutes les semaines. Procéder à des charges intermédiaires Les charges intermédiaires de la batterie sont des charges partielles qui prolongent la durée d'utilisation quotidienne. La charge intermédiaire génère des températures moyennes plus élevées qui réduisent la durée de vie des batteries. Ne procéder à des charges intermédiaires qu'à partir d'un état de charge inférieur à 60 %. Utiliser des batteries de rechange au lieu de recourir à des charges intermédiaires. 02.16 FR Z 14 4.3 Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées 4.3.1 Qualité de l'eau pour l'appoint d'électrolyte Z La qualité de l'eau destinée à l'appoint d'électrolyte doit correspondre à de l'eau purifiée ou déminéralisée. L'eau purifiée peut être produite à partir de l'eau courante par distillation ou en utilisant un échangeur d'ions et elle est ensuite propre à la production d'électrolyte. 4.3.2 Tous les jours Section d’une cellule de batterie Cellule de batterie vue d'en haut 15 15 16 16 17 17 – Charger la batterie après chaque décharge. – Après la fin de la charge, il faut contrôler le niveau d'électrolyte de chaque cellule de batterie et faire l'appoint si nécessaire : Le niveau d'électrolyte ne doit pas être inférieur au repère « Min » (16) ni dépasser le repère « Max » (17). 02.16 FR Z – ouvrir le bouchon (15). – Si nécessaire, faire l'appoint d'électrolyte avec de l'eau pure jusqu'au repère « Max » (17). – Refermer le bouchon (15). 15 4.3.3 1 fois par semaine – Contrôle visuel après recharge à la recherche de saleté ou de dommages mécaniques. – Après une recharge réglementaire selon la courbe caractéristique de charge IU, procéder à une charge de compensation. 4.3.4 1 fois par mois Z – Vers la fin de la procédure de charge, il convient de mesurer et de consigner les tensions de toutes les cellules avec le chargeur allumé. – Après la fin de la charge, il convient de mesurer et de consigner la densité de l'électrolyte ainsi que la température de l'électrolyte de toutes les cellules. – Comparer les résultats de mesure aux résultats de mesure précédents. En cas de constat de changements significatifs par rapport aux mesures ou de différences entre les cellules, faire appel au service après-vente du fabricant. 4.3.5 Tous les ans Selon DIN EN 50272-3, la résistance d'isolement de la batterie déterminée ne doit pas être inférieure à la valeur de 50 Ω par volt de tension nominale. 02.16 FR Z – Mesure la résistance d'isolement du chariot selon EN 1175-1. – Mesure la résistance d'isolement de la batterie selon DIN EN 1987-1. 16 5 Batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et PzV-BS 5.1 Description Les batteries PzV sont des batteries fermées remplies d'électrolyte-figé ne nécessitant aucun appoint d'eau pendant toute la durée d'utilisation. Des valves de régulation de pression font office de bouchons de fermeture et sont détruites lors de l'ouverture. Pendant leur utilisation, les batteries fermées sont soumises aux mêmes exigences de sécurité que les batteries à électrolyte liquide pour éviter tout choc électrique, toute explosion des gaz de charge électrolytiques ainsi qu'en cas de destruction des réservoirs des cellules tout danger dû à l'électrolyte corrosif. Z Les batteries PzV dégagent peu de gaz mais ne sont pas exemptes de dégazage. Électrolyte L'électrolyte est de l'acide sulfurique figé dans un gel. La densité de l'électrolyte ne peut pas être mesurée. Désignation Explication PzV – Batterie au plomb avec cellules blindées hermétiques « Standard » et électrolyte figé dans du gel – Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm PzV-BS – Batterie au plomb avec cellules blindées hermétiques « British Standard » et électrolyte figée dans du gel – Largeur d’une cellule de batterie : 158 mm 5.1.1 Données nominales de la batterie 1. Produit Batterie de traction 2. Tension nominale 2,0 V x nombre de cellules 3. Capacité nominale C5 voir plaque signalétique 4. Courant de décharge C5/5h 5. Température nominale 30 °C Température limite 1 45 °C, non autorisée comme température de service 6. Densité nominale de l'électrolyte Non mesurable 7. Niveau d'électrolyte nominal, système Non mesurable 02.16 FR 1. Des températures plus élevées raccourcissent la durée de vie, des températures plus basses réduisent la capacité disponible. 17 5.2 Mode 5.2.1 Mise en service Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne Procédure • S'assurer de l'état mécanique impeccable de la batterie. • S'assurer de la connexion correcte des bornes (Plus sur Plus et Moins sur Moins) et du branchement sûr de la prise de courant de la batterie. • Vérifier le bon serrage des vis de borne M10 des conducteurs terminaux et des connecteurs et, si nécessaire, les resserrer en appliquant un couple de 23 ±1 Nm. • Charger la batterie, voir page 18. Le contrôle a été effectué. 5.2.2 Décharge de la batterie Z Z Pour atteindre une durée de vie optimale, éviter les décharges de plus de 60 % de la capacité nominale. Des décharges dues au service de plus de 80 % de la capacité nominale réduisent sensiblement la durée de vie de la batterie. Recharger immédiatement toute batterie déchargée ou partiellement déchargée et ne pas les laisser dans cet état. 5.2.3 Charge de la batterie Risque d’explosion due à des émanations de gaz lors de la charge La batterie dégage un mélange d’oxygène et d’hydrogène (gaz détonnant) lors de la charge. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est hautement explosif et ne doit pas être enflammé. Ne brancher ou débrancher le charger et la batterie qu'à l'état éteint du chargeur et du chariot. Pour ce qui est de la tension, de la capacité de charge et de la technologie de batterie, le chargeur doit être adapté à la batterie. Avant de procéder à la charge, vérifier que l’ensemble des câbles et des connexions n’est pas endommagé. Aérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé. Pendant la procédure de charge, les surfaces des cellules de batterie doivent être dégagées pour garantir une ventilation suffisante, voir les instructions de service du chariot, chapitre D, Charger la batterie. Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des batteries. Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2000 mm de produits inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. Prévoir du matériel de protection contre les incendies. Ne poser aucun objet métallique sur la batterie. Respecter impérativement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et du fabricant de la station de charge. 18 02.16 FR AVERTISSEMENT! AVIS 02.16 FR Dommages matériels dus à une recharge incorrecte de la batterie Une recharge non conforme de la batterie peut entraîner des surcharges des câbles et des contacts électriques, une formation inadmissible de gaz et à une fuite de l'électrolyte hors des cellules de batterie. Ne charger la batterie qu'avec du courant continu. Tous les procédés de charge conformes DIN 41773 sont autorisés sous la forme autorisée par le fabricant. Ne raccorder la batterie qu'à des chargeurs compatibles pour la taille et le type de la batterie. Le cas échéant, s'assurer de la compatibilité du chargeur en le faisant contrôler par le service après-vente du fabricant. Ne pas dépasser les courants limites selon DIN EN 50272-3 dans la plage de gazage. 19 Charger la batterie Conditions primordiales – Température de l'électrolyte entre +15 °C min. et +35 °C max. Z Procédure • Ouvrir ou retirer le couvercle du coffret ou les recouvrements des compartiments d'installation de la batterie. • Tout en respectant la polarité (Plus sur Plus et Moins sur Moins), brancher la batterie au chargeur éteint. • Allumer le chargeur. Lors de la charge, la température de l'électrolyte augmente d'env. 10 °C. Si les températures sont en permanence supérieures à 40 °C ou inférieures à 15 °C, ne régulation de tension constante du chargeur dépendante de la température s'avère nécessaire. Il convient ici d'appliquer le facteur de correction de -0,004 V/Z par °C. La batterie est en cours de charge. Z La charge est considérée comme terminée quand la densité d'électrolyte et la tension de la batterie restent constantes pendant 2 heures. Procéder à une charge de compensation Les charges de compensation servent à garantir la dure de vie et à préserver la capacité après des décharges profondes et après une succession de charges insuffisantes. Z Procéder à une charge de compensation toutes les semaines. Procéder à des charges intermédiaires Les charges intermédiaires de la batterie sont des charges partielles qui prolongent la durée d'utilisation quotidienne. La charge intermédiaire génère des températures moyennes plus élevées susceptibles de réduire la durée de vie des batteries. Z Éviter les charges intermédiaires avec les batteries PzV. 02.16 FR Z Ne procéder à des charges intermédiaires qu'à partir d'un état de charge inférieur à 50 %. Utiliser des batteries de rechange au lieu de recourir à des charges intermédiaires. 20 5.3 Z Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et PzV-BS Ne pas faire l'appoint d'eau ! 5.3.1 Tous les jours – Charger la batterie après chaque décharge. 5.3.2 1 fois par semaine – Contrôle visuel à la recherche de saleté ou de dommages mécaniques. 5.3.3 Tous les trimestres Z Z – Mesurer et consigner la tension totale. – Mesurer et consigner les tensions individuelles. – Comparer les résultats de mesure aux résultats de mesure précédents. Procéder aux mesures après une charge complète et un temps d'attente successif d'au moins 5 heures. En cas de constat de changements significatifs par rapport aux mesures ou de différences entre les cellules, faire appel au service après-vente du fabricant. 5.3.4 Tous les ans Selon DIN EN 50272-3, la résistance d'isolement de la batterie déterminée ne doit pas être inférieure à la valeur de 50 Ω par volt de tension nominale. 02.16 FR Z – Mesure la résistance d'isolement du chariot selon EN 1175-1. – Mesure la résistance d'isolement de la batterie selon DIN EN 1987-1. 21 6 Système de remplissage d'eau Aquamatic 6.1 Structure du système de remplissage d'eau 18 19 20 >3m 21 22 23 + Réservoir d'eau Point de remplissage avec robinet à boisseau sphérique Indicateur d'écoulement Robinet d'arrêt Raccord de fermeture Connecteur de fermeture sur la batterie 02.16 FR 18 19 20 21 22 23 - 22 6.2 Description fonctionnelle Le système de remplissage d'eau Aquamatic est mis en œuvre pour le réglage automatique du niveau nominal d'électrolyte pour les batteries d'entraînement pour chariots. Les cellules de batterie sont reliées entre elles par des flexibles et sont raccordées au distributeur d'eau (p. ex. réservoir d'eau) par raccord enfichable. Après ouverture du robinet d'arrêt, toutes les cellules sont remplies d'eau. Le bouchon Aquamaticrégule la quantité d'eau nécessaire et, par application d'une pression d'eau correspondante au niveau de la valve, se charge de fermer l'arrivée d'eau et de la fermeture en toute sécurité de la valve. Les systèmes de bouchon disposent d'un indicateur de niveau optique, d'un orifice de diagnostic pour la mesure de la température et de la densité de l'électrolyte et d'un orifice de dégazage. 6.3 Remplissage Le remplissage des batteries avec de l'eau devrait, si possible, être effectué juste avant la fin de la charge complète de la batterie. Ce qui permet de s'assurer que la quantité d'eau ajoutée se mélange bien avec l'électrolyte. 6.4 Pression de l'eau Le système de remplissage d'eau doit être utilisé avec une pression d'eau dans la conduite d'eau comprise entre 0,3 bar et 1,8 bar. Toute divergence par rapport aux plages de pression autorisées influe de manière néfaste sur la sécurité de fonctionnement des systèmes. Hauteur de chute de l'eau La hauteur d'installation au-dessus de la surface de la batterie est comprise entre 3 et 18 m. 1 m équivaut à 0,1 bar. Eau sous pression 02.16 FR Le réglage du limiteur de pression dépend du système et doit être compris entre 0,3 et 1,8 bar. 23 6.5 Durée de remplissage La durée de remplissage d'une batterie dépend du niveau d'électrolyte, de la température ambiante et de la pression de remplissage. L'opération de remplissage se termine de manière automatique. À la fin du remplissage, il faut débrancher la conduite d'arrivée d'eau de la batterie. 6.6 Z 6.7 Qualité de l'eau La qualité de l'eau destinée à être rajoutée à l'électrolyte doit équivaloir à de l'eau purifiée ou déminéralisée. L'eau purifiée peut être produite à partir de l'eau courante par distillation ou en utilisant un échangeur d'ions et elle est ensuite propre à la production d'électrolyte. Pose des flexibles de la batterie Les flexibles entre les différents bouchons sont posés le long du câblage électrique existant. Toute modification est interdite. 6.8 Température de service Les batteries dotées d'un système automatique de remplissage d'eau ne doivent être entreposées que dans des locaux à des températures > 0 °C au risque de gel du système. 6.9 Mesures de nettoyage Le nettoyage des systèmes de bouchon doit exclusivement s'effectuer avec de l'eau purifiée selon DIN 43530-4. Aucune partie du bouchon ne doit entrer en contact avec des substances à base de solvants ni des savons. 6.10 Servicemobil (Chariot d'entretien) 02.16 FR Chariot de remplissage d'eau mobile avec pompe et pistolet de remplissage pour le remplissage de quelques cellules. La pompe immergée installée dans le réservoir génère la pression de remplissage nécessaire. Il ne doit y avoir aucune différence de hauteur entre le niveau d'installation du chariot et la surface de pose de la batterie. 24 7 Brassage d’électrolyte 7.1 Description fonctionnelle Par apport d'air pendant la procédure de charge, le brassage d'électrolyte favorise le mélange de l'électrolyte et empêche ainsi toute stratification d'acide, raccourcit le temps de charge (facteur de charge d'env. 1,07) et réduit le dégagement de gaz pendant l'opération de charge. Le chargeur doit être homologuée pour la batterie et le brassage d'électrolyte. La pompe montée dans le chargeur, génère l'air comprimé nécessaire qui est introduit dans les cellules de batterie par un système de flexibles. Le brassage de l'électrolyte est assuré par l'air entrant et permet d'obtenir des valeurs de densité d'électrolyte identiques sur toute la longueur des électrodes. Pompe En cas de défaut, p. ex. en cas de déclenchement inexplicable de la surveillance de la pression, il faut contrôler les filtres et les remplacer si nécessaire. Raccord de batterie Le module de pompe est équipé d'un flexible partant du chargeur à la prise de charge en même temps que les câbles de charge. L’air est transféré à la batterie par le biais des orifices de brassage d'électrolyte ménagés dans le connecteur. Lors de la pose, il faut veiller avec soin à ce que le flexible ne soit pas pincé. Module de surveillance de pression La pompe EUW est activée au début de la charge. La montée en pression est surveillée au cours de la charge par le biais du module de surveillance de pression. Celui-ci garantit que la pression d’air suffisante soit disponible en cas de charge avec brassage d'électrolyte. 02.16 FR En cas de défaut éventuel, un message d'alarme optique se déclenche sur le chargeur. Veuillez trouver ci-après quelques exemples de défauts possibles : – Connexion déficiente entre raccord d'air de la batterie et module de brassage (en cas de raccordement séparé) ou raccord 'air défectueux – Tuyaux flexibles non étanches ou défectueux sur la batterie – Filtre d'aspiration encrassé 25 AVIS Si un système de brassage d'électrolyte n’est pas ou rarement utilisé ou si la batterie est soumise à des fluctuations de température plus grandes, un reflux de l'électrolyte dans le système de flexibles peut se produire. Doter la conduite d'arrivée d'air d'un système de raccordement distinct, p. ex : raccord de fermeture côté batterie et raccord de passage côté alimentation en air. Représentation schématique 02.16 FR Installation de brassage d'électrolyte sur la batterie et alimentation en air par le redresseur de charge. 26 8 Nettoyage des batteries Le nettoyage des batteries et des coffres est nécessaire pour – préserver l'isolation entre les cellules, par rapport à la terre ou à des pièces extérieures sous tension. – éviter les dommages dus à la corrosion et aux courants de fuite superficiels. – éviter une autodécharge accrue et différente des cellules individuelles ou des batteries bloc. – éviter la formation d'étincelles électriques dues aux courants de fuite superficiels. 02.16 FR Lors du nettoyage des batteries, veiller à ce que – l'emplacement d'installation pour le nettoyage doit être choisi de sorte que l’eau de rinçage contenant des électrolytes soit dirigée vers une installation de traitement des eaux usées. – les consignes en matière de protection du travail et de prévention des accidents ainsi que les prescriptions relatives à l’élimination des déchets et de l’eau soient respectées en matière d'élimination d'électrolyte ou de l'eau de rinçage utilisée. – le personnel porte des lunettes et des vêtements de protection. – les bouchons des cellules ne soient pas retirés ni ouverts. – les pièces en plastique de la batterie, en particulier les réservoirs des cellules, ne soient nettoyées qu’avec de l’eau ou des chiffons imbibés d'eau sans additifs. – après le nettoyage, la surface de la batterie soit séchée avec des moyens appropriés, p. ex. avec de l'air comprimé ou des chiffons de nettoyage. – Tout liquide pénétrant dans le coffre à batterie doit être aspiré et éliminé en respectant les consignes précédemment mentionnés. 27 Nettoyage de la batterie avec un nettoyeur haute pression Conditions primordiales – Les connecteurs de cellule doivent être fermement serrés ou insérés – Bouchons de cellule fermés Z Z Procédure • Observer la notice d'emploi du nettoyeur haute pression. • Ne pas utiliser d'additifs de nettoyage. • Observer le réglage de température admissible de l'appareil de nettoyage de 140 °C. Ce qui permet d'éviter de dépasser une température de 60 cm à une distance de 30 cm derrière la buse de sortie. • Observer une pression de service maximale de 50 bar. • Respecter une distance minimale de 30 cm par rapport à la surface de la batterie. • Passer le jet largement sur la batterie afin d’éviter toute surchauffe locale. Ne pas nettoyer un point précis au jet plus de 3 s pour ne pas dépasser la température de surface de la batterie de 60 °C max. • Après le nettoyage, sécher la surface de la batterie avec des moyens appropriés, p. ex. de l'air comprimé ou des chiffons de nettoyage. 02.16 FR La batterie a été nettoyée. 28 9 Stockage de la batterie AVIS La batterie ne doit pas être stockée plus de 3 mois sans charge au risque de ne plus fonctionner de manière durable. Si les batteries sont censées rester hors service pendant une période prolongée, il faut les stocker à l'état complètement chargé dans un local sec et hors gel. Afin de garantir l'aptitude au fonctionnement de la batterie, les traitement de charge suivants sont disponibles : – charge de compensation mensuelle pour les batteries PzS et PzB ou charge complète tous les trois mois pour les batteries PzV. – charges de maintien à une tension de charge de 2,23 V x nombre de cellules pour les batteries PzS, PzM et PzB ou de 2,25 V x nombre de cellules pour les batteries PzV. Si les batteries sont censées rester hors service pendant longtemps ( > 3 mois), il faut les stocker de préférence dans un état de charge de 50% et de préférence dans un local sec, frais et hors gel. 10 Aide en cas de dérangements Si des défauts sont constatés sur la batterie ou le chargeur, il faut faire appel au service après-vente du fabricant. Z 11 Les activités nécessaires doivent être effectuées par le service après-vente du fabricant ou un service après-vente agréé par le fabricant. Élimination Les batteries dotées du symbole de recyclage et affichant le logo de la poubelle barrée ne doivent pas être jetées avec les déchets domestiques. 02.16 FR Le type de reprise et de recyclage doit être convenu avec le fabricant conformément au § 8 de la loi relative aux batteries. 29