Jungheinrich EJC M10 (E) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
132 Des pages
Jungheinrich EJC M10 (E) Mode d'emploi | Fixfr
EJC M10 (E)
EJC M10b (E)
04.16
Instructions de service
fr-FR
51522993
10.19
EJC M10 (E)
EJC M10b (E)
2
Déclaration de conformité
Fabricant
Jungheinrich AG, 22039 Hamburg, Germany
Désignation
Chariot
Type
Option
N° de série
Année de
construction
EJC M10 (E)
EJC M10b (E)
Par ordre
Date
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
10.19 fr-FR
Les signataires certifient par la présente que le chariot désigné individuellement
satisfait aux directives européennes 2006/42/EG (directive machine) et 2014/30/EU
(compatibilité électromagnétique - CEM) dans leur version en vigueur. Le fabricant
est habilité à constituer les documents techniques.
3
4
10.19 fr-FR
Avant-propos
Remarques concernant les instructions de service
Les présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE ORIGINALES fournissent les
connaissances nécessaires permettant d'utiliser le chariot en toute sécurité. Les
informations sont représentées de façon brève et claire. Les chapitres sont classés
par ordre alphabétique et les pages sont numérotées en continu.
Ce manuel contient une description de plusieurs variantes de chariots. Lors de
l’utilisation et de l’exécution de travaux de maintenance, veiller à utiliser la
description appropriée au type de chariot disponible.
Nos appareils font l’objet d’un perfectionnement constant. Veuillez noter que nous
nous réservons le droit de modifier la forme, l’équipement et la technique. Le
contenu de ces instructions de service ne justifie donc nullement des droits à
certaines caractéristiques bien précises du chariot.
Avis de sécurité et modifications des textes
Les consignes de sécurité et les explications importantes sont indiquées par le
graphisme suivant :
DANGER!
Indique une situation extrêmement dangereuse. Le non respect de cette consigne
engendrera des blessures sévères et irréversibles, et même la mort.
AVERTISSEMENT!
Indique une situation extrêmement dangereuse. Le non respect de cette consigne
risque d'engendrer des blessures sévères et irréversibles, et même la mort.
ATTENTION!
Indique une situation dangereuse. Le non respect de cette consigne risque
d'engendrer des blessures légères à moyennes.
AVIS
Indique un danger matériel. Le non respect de cette consigne risque d'engendrer
des dommages matériels.
Utilisé devant les notices et les explications.
t
Indique un équipement de série
o
Indique un équipement optionnel
10.19 fr-FR
Z
5
Droits d’auteur
Les droits d’auteur sur ces instructions de service sont réservés à la société
JUNGHEINRICH AG
Jungheinrich Aktiengesellschaft
Friedrich-Ebert-Damm 129
22047 Hambourg - Allemagne
Téléphone : +49 (0) 40/6948-0
10.19 fr-FR
www.jungheinrich.com
6
Table des matières
.
A
.
1
2
3
4
5
.
B
.
1
2
3
3.1
3.2
3.3
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
.
C
.
1
2
3
.
D
.
1
2
3
4
4.1
4.2
5
5.1
.
10.19 fr-FR
E
.
1
2
3
3.1
3.2
Utilisation adéquate
9
Généralités
Utilisation conforme
Conditions d'utilisation autorisées
Obligations de l’exploitant
Montage d’accessoires rapportés ou d'autres équipements
supplémentaires
9
9
10
11
Description du chariot
13
Domaine d’application
Définition du sens de marche
Description des modules et des fonctions
Aperçu des modules
Marquages et plaques signalétiques
Description fonctionnelle
Caractéristiques techniques
Données de performance
Dimensions
Poids
Poids des batteries
Pneus
Normes EN
Conditions d’utilisation
Exigences électriques
13
14
15
15
16
20
21
21
22
26
26
26
27
28
28
Transport et première mise en service
29
Chargement par grue
Transport
Première mise en service
29
30
32
Batterie - entretien, charge, changement
33
Consignes de sécurité relatives à la manipulation des batteries plombacide
Types de batterie
Dégager la batterie
Chargement de la batterie
Charger la batterie avec le chargeur embarqué
Charger la batterie lithium-ions (o)
Démontage et montage de la batterie
Indicateur de charge/décharge/compteur d'heures de la batterie
33
35
36
37
38
39
40
41
Utilisation
43
Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot élévateur
Description des éléments d’affichage et de commande
Mettre le chariot en service
Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne
Établissement de l’ordre de marche
43
45
47
47
48
11
7
3.3
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
5
5.1
5.2
6
.
F
.
1
2
3
4
4.1
4.2
4.3
5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
6
6.1
6.2
6.3
7
8
.
G
50
51
51
53
54
55
57
58
58
60
64
64
64
65
Maintenance du chariot
67
Pièces de rechange
Sécurité d’exploitation et protection de l’environnement
Consignes de sécurité pour l’entretien
Matériel et plan de lubrification
Manipulation sûre du matériel d'exploitation
Plan de graissage
Matériel
Description des travaux de maintenance et d’entretien
Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance
Soulèvement et mise sur cric conformes du chariot
Travaux de nettoyage
Remplacement de la roue motrice
Contrôle du niveau d’huile hydraulique
Démonter le capot avant
Contrôle des fusibles électriques
Remise en service du chariot après travaux de maintenance et de
réparation
Mise hors circulation du chariot
Avant la mise hors service du chariot
Mesures à prendre durant la mise hors service
Remise en service du chariot après mise hors de circulation
Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements inhabituels
Mise hors service définitive, élimination
67
67
69
73
73
75
76
77
77
78
79
82
82
83
84
Entretien et inspection
91
Contenus de la maintenance Mono Stacker EJC M10 (E)
Exploitant
Service après-vente
92
92
96
85
86
87
87
88
89
89
10.19 fr-FR
.
1
1.1
1.2
Arrêter le chariot et le bloquer
Maniement du chariot
Règles de sécurité pour le déplacement
ARRÊT D’URGENCE
Freinage forcé
Conduire
Vitesse lente
Direction
Freinage
Prise, transport et pose de charges
Aide en cas de dérangements
Chariot ne se déplace pas
La charge ne peut pas être soulevée
Déplacement du chariot sans entraînement propre
8
Annexe
Instructions de service –
batterie de traction JH
Instructions de service –
batterie de traction JH
Z
Ces instructions de service sont uniquement admissibles pour des types de batterie
de la marque Jungheinrich. Si d’autres marques sont utilisées, les instructions de
service des fabricants respectifs doivent être observées.
0506.F
Ces instructions de service sont uniquement admissibles pour des types de batterie
de la marque Jungheinrich. Si d’autres marques sont utilisées, les instructions de
service des fabricants respectifs doivent être observées.
0506.F
Z
Annexe
1
1
2
2
0506.F
0506.F
A Utilisation adéquate
1
Généralités
Le chariot doit être utilisé, commandé et entretenu conformément aux indications
des présentes instructions de service. Toute autre utilisation est considérée comme
non conforme et peut entraîner des blessures et endommager le chariot ou les biens
matériels.
2
Utilisation conforme
AVIS
La charge maximale et la distance de la charge sont indiquées sur la plaque de
capacité de charge et ne doivent pas être dépassées.
La charge doit reposer sur le dispositif de prise de charge ou être soulevée par un
dispositif homologué par le fabricant.
La charge doit être entièrement soulevée, voir page 60.
Les activités suivantes sont conformes à l'usage prévu et autorisées :
– Élévation et descente de charges.
– Stockage et déstockage de charges.
– Transport de charges abaissées.
10.19 fr-FR
Les activités suivantes sont interdites :
– Déplacement avec charge soulevée (>30 cm).
– Transport et élévation de personnes.
– Translation ou remorquage de charges.
9
3
Conditions d'utilisation autorisées
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Exploitation dans des environnements industriels et commerciaux.
Plage de température autorisée de 5°C à 40°C.
Plage de température admissible avec une batterie lithium-ions 0°C to 40°C (o).
Exploitation uniquement sur des surfaces sécurisées et planes avec une charge
nominale suffisante.
Ne pas dépasser les limites autorisées de charges de surface et de placement sur
les voies de circulation.
Exploitation uniquement sur voies dégagées, visibles et approuvées par la société
d'exploitation.
Déplacements en descentes jusqu'à 4 % / 10 % maximum (4 % avec charge).
Ne pas traverser ou conduire de biais sur des pentes. Se déplacer avec la charge
orientée vers la montée.
Exploitation sur des voies de circulation partiellement publiques.
AVERTISSEMENT!
10.19 fr-FR
Utilisation dans des conditions extrêmes
L'utilisation du chariot dans des conditions extrêmes peut entraîner des
dysfonctionnements et des accidents.
uPour les utilisations dans des conditions extrêmes, en particulier dans un
environnement poussiéreux ou pouvant provoquer la corrosion, le chariot
nécessite une autorisation et un équipement spéciaux.
uSon utilisation en atmosphère explosive est interdite.
uEn cas d’intempéries (tempête, éclairs), le chariot ne doit pas être utilisé à
l’extérieur ou dans des zones à risques.
10
4
Obligations de l’exploitant
Au sens des instructions de service, l’exploitant est toute personne naturelle ou
juridique utilisant elle-même le chariot ou toute autre personne ayant été chargée de
l’utiliser. Dans ces cas particuliers (p. ex. leasing, location), l’exploitant est la
personne qui est responsable de l’entreprise selon les accords contractuels en
vigueur entre le propriétaire et l’opérateur du chariot.
L’exploitant doit garantir une utilisation conforme du chariot et une utilisation visant à
toujours éviter toutes sortes de dangers pour la vie et la santé de l’utilisateur ou d’un
tiers. En outre, il faut veiller au respect des consignes de prévention des accidents,
de toutes les autres règles de sécurité technique ainsi que des directives
d’exploitation, d'entretien et de maintenance. L’exploitant doit s'assurer que tous les
opérateurs ont lu et compris ces instructions de service.
AVIS
Toute garantie s'éteint en cas de non-respect de ces instructions de service. Il en va
de même si des travaux non conformes ont été effectués sur l’engin par le client
et/ou une tierce personne sans l’accord du fabricant.
5
Montage d’accessoires rapportés ou d'autres équipements
supplémentaires
10.19 fr-FR
Le montage rapporté ou le montage de dispositifs supplémentaires influant sur les
différentes fonctions du chariot ou complétant ces fonctions n'est autorisé qu'après
l'accord écrit du fabricant. Le cas échéant, se procurer une autorisation auprès des
autorités locales.
L’accord des autorités locales ne remplace cependant pas l’autorisation du fabricant.
11
12
10.19 fr-FR
B Description du chariot
1
Domaine d’application
Le EJC M10 (E) / EJC M10b (E) est un chariot électrique à quatre roues guidé par
timon et équipé d'une roue motrice directrice.
Il est conçu pour une utilisation sur une surface horizontale, pour soulever et
transporter des charges palettisées. Les palettes à fond ouvert ou les cages à
roulettes peuvent être soulevées.
Z
Le EJC M10 (E) / EJC M10b (E) est conçu pour les opérations légères ; le temps
maximal d'opération continue est d'environ 5 heures.
La capacité nominale dépend du modèle. Le nom du modèle permet de déduire la
capacité nominale.
EJC M10 (E) /
EJC M10b (E)
Nom du modèle
M
Série
10
Capacité nominale x 100 kg
10.19 fr-FR
La capacité nominale est généralement identique à la capacité admissible. La
capacité se trouve sur la plaque de capacité fixée sur le chariot.
13
2
Définition du sens de marche
Les termes suivants sont définis pour l’indication du sens de marche :
1
2
3
4
Pos.
Désignation
Vers la gauche
2
Sens de l'entraînement
3
Sens de la charge
4
Vers la droite
10.19 fr-FR
1
14
3
Description des modules et des fonctions
3.1
Aperçu des modules
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
9
17
16
18
10.19 fr-FR
Élém
ent
19
Composant
Élém
ent
Composant
5
t
Panneau de mât
13
t
Contact à clé
6
t
Interrupteur déplacement
14
t
Sectionneur d'urgence
7
t
Interrupteur de sécurité
anticollision
15
t
Prise secteur
9
t
Dispositif de prise de charge
17
t
Roue motrice
10
t
Vérin de levée
16
t
Roues porteuses
11
t
Timon et tête de timon
19
t
Roue stabilisatrice
12
t
Indicateur de décharge de la
batterie
15
3.2
Z
Marquages et plaques signalétiques
Des panneaux et des plaques de capacité de charge, points d’accrochage et
plaques signalétiques doivent toujours être lisibles. Le cas échéant, ils doivent être
remplacés.
20
22
21
23
23
24
25
26
27
Pos. Désignation
Panneau d'avertissement « Risque d'écrasement »
21
Panneau d'interdiction « Ne pas se tenir sous la prise de la charge »
22
Points d’accrochage pour chargement par grue
23
Plaque de capacité de charge Qmax
24
Plaque signalétique
25
Plaquette de contrôle
26
Plaque « Interdiction de transporter des passagers »
27
Désignation du chariot
10.19 fr-FR
20
16
3.2.1
Plaque signalétique
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
Pos. Description
Pos. Description
28
Type
29
Option
30
Numéro de série
31
Date de fabrication
32
Capacité nominale (kg)
33
Centre de charge (mm)
34
Tension de la batterie (V)
35
Sortie
36
Poids net sans batterie (kg)
37
Poids de batterie min/max (kg)
38
Adresse de fabrication
39
Fabricant
40
Logo du fabricant
Pour toute question concernant le chariot ou pour la commande de pièces de
rechange, toujours indiquer le numéro de série du chariot (30).
10.19 fr-FR
Z
40
17
29
28
30
41
31
34
33
32
35
36
42
43
44
39
45
Pos. Description
40
Pos. Description
28
Type
29
Option
30
Numéro de série
31
Date de fabrication
32
Capacité nominale (kg)
33
Centre de charge (mm)
34
Tension de la batterie (V)
35
Sortie
36
Poids net sans batterie (kg)
39
Fabricant
40
Logo du fabricant
41
Nom
42
Poids de la batterie min. (kg)
43
Poids net avec batterie (kg)
44
Poids de la batterie max. (kg)
45
Licence de fabrication
46
Adresse de fabrication
Pour toute question concernant le chariot ou pour la commande de pièces de
rechange, toujours indiquer le numéro de série du chariot (30).
10.19 fr-FR
Z
46
18
3.2.2
Diagramme de charge du chariot
23
Le diagramme de charge (23) indique la capacité maximale Q (en kg) pour un centre
de charge C donné (en mm) et une hauteur de levée correspondante H (en mm)
pour le chariot avec une charge horizontale.
10.19 fr-FR
Exemple de calcul de la capacité maximale :
pour une distance du centre de gravité de la charge D1 et une hauteur d'élévation
H1, la capacité max. est de Q1.
19
3.3
Description fonctionnelle
Dispositifs de sécurité
– Des contours de chariot plats, fermés et à bords arrondis permettent un
maniement fiable du chariot.
– Les roues sont protégées par un pare-chocs stable.
– L’interrupteur ARRÊT D’URGENCE permet de mettre toutes les fonctions
électriques hors marche en cas de situations dangereuses.
Système hydraulique
– Les fonctions Elévation et Descente sont exécutées en actionnant la touche
« Élévation Prise de charge » et « Descente Prise de charge ».
– Lors de l’activation de la fonction Élévation, le groupe motopompe se met en
marche et transporte l’huile hydraulique du réservoir d’huile vers le vérin de
levage.
Système de commande
– Un moteur électrique actionne la roue motrice via une transmission à plusieurs
étages. Le contrôleur de traction électronique assure un contrôle souple de la
vitesse du moteur d'entraînement et donc un déplacement en douceur, une
accélération puissante et un freinage contrôlé électriquement.
Timon
L'utilisateur dirige avec un timon ergonomique. Toutes les opérations de
déplacement et de levée peuvent être effectuées de manière sensible sans avoir à
retirer la main du timon.
Commandes et affichages
Des commandes ergonomiques garantissent une utilisation sans fatigue pour une
application tactile des opérations de déplacement et hydrauliques. L'indicateur de
décharge de la batterie affiche les heures de service et la capacité de batterie
disponible.
Mât
Le dispositif de prise de charge se déplace sur des galets inclinés, lubrifiés à vie et
sans donc entretien.
Installations électriques
10.19 fr-FR
Le chariot dispose d'un contrôleur de traction électronique. La tension de service de
l'installation électrique du chariot est de 24 volts.
20
4
Caractéristiques techniques
Z
Les spécifications techniques sont conformes aux directives allemandes « Fiche de
données des chariots de manutention ».
Les modifications techniques et les ajouts sont réservés.
4.1
Données de performance
Description
EJC M10 (E)
EJC M10b
(E)
1 000
1 000
600
600
mm
Vitesse de marche
avec / sans charge
4,5/5,0
4,5/5,0
km/h
Vitesse de levée
avec / sans charge
120/220
120/220
mm/s
Vitesse de descente
avec / sans charge
150/120
150/120
mm/s
4/10
4/10
Q
Capacité nominale
c
Distance du centre de gravité de la charge
avec longueur de fourche standard
Performance en pente
avec / sans charge
%
10.19 fr-FR
S2
kg
21
4.2
Dimensions
EJC M10 (E)
h1
h14 max.
h14 min.
h3 h4
l
c
m2
Q
s
h13
y
l2
l1
W
a
X
r
b1
b5
e
a/2
Ast
Description
EJC M10 (E)
h1
Hauteur totale
1 935/2 295
mm
h3
Levée
1 540/1 900
mm
h4
Hauteur du mât déployé
1 975/2 335
mm
22
10.19 fr-FR
a/2
h13
Fourches abaissées
85
mm
h14
Hauteur de timon en position de
déplacement min./max.
740/1 190
mm
y
Empattement
1 125
mm
l1
Largeur totale
1 615
mm
I2
Longueur jusqu’au talon de fourches
465
mm
x
Distance de la charge
803
mm
b1
Largeur du chariot
800
mm
b5
Largeur entre les fourches
540
mm
é
Hauteur de fourches
55
mm
e
Largeur de fourche
172
mm
l
Longueur de fourche
1 150
mm
m2
Garde au sol
30
mm
Ast
Largeur de l'allée de travail 1 000x1 200
transv.
2 127
mm
Ast
Largeur de l’allée de travail 800x1 200 longit.
2 059
mm
Wa
Rayon de braquage
1 295
mm
voir plaque
signalétique du
chariot
10.19 fr-FR
poids du chariot
23
10.19 fr-FR
EJC M10b (E)
24
Description
EJC M10b (E)
h1
Hauteur
1935/2295
mm
h3
Levée nominale
1540/1900
mm
h4
Hauteur du mât déployé
2125/2485
mm
h13
Bras de fourche abaissés
85
mm
h14
Hauteur du timon en position de traction
min./max.
740/1190
mm
y
Empattement
1154
mm
l1
Largeur totale
1664
mm
I2
Longueur jusqu’au talon de fourches
514
mm
x
Distance de la charge
783
mm
b1
Largeur du chariot
800
mm
b2
Largeur totale
1 042/1 212/1 412
mm
b10
Voies, roue motrice/roue stabilisatrice
550
mm
b11
Voies, roues porteuses
962/1128/1328
mm
é
Hauteur de la fourche
40
mm
e
Largeur de la fourche
100
mm
l
Longueur de la fourche
1150
mm
m2
Garde au sol
35
mm
Ast
Largeur de l’allée de travail 1 000 x 1 200
transv.
2163
mm
Ast
Largeur de l’allée de travail 800 x 1 200
longit.
2100
mm
Wa
Rayon de braquage
1325
mm
voir plaque
signalétique du
chariot
10.19 fr-FR
Poids du chariot
25
4.3
Z
4.4
Z
4.5
Poids
Les poids et les charges d'essieu varient en fonction des caractéristiques du chariot.
Pour le poids du chariot voir page 17.
Poids des batteries
Poids des batteries en fonction des caractéristiques chariot. Pour le poids de batterie
voir page 17.
Pneus
EJC M10 (E)
EJC M10b (E)
Taille de pneu, avant
230 x 65
230 x 65
mm
Taille de pneu, arrière
80 x 70
(tandem)
100 x 50
(simple)
mm
Roues supplémentaires (dimensions)
100 x 50
80 x 50
mm
Roues, nombre avant / arrière
(x = motrice)
1x +1/4
1x +1/2
10.19 fr-FR
Description
26
4.6
Normes EN
Niveau sonore permanent
– EJC M10 (E): 66 dB(A)
– EJC M10b (E): 66 dB(A)
selon EN 12053 en accord avec ISO 4871.
Z
Le niveau sonore permanent est une valeur moyenne définie à partir des normes et
tient compte du niveau sonore pendant la traction, l'élévation et le fonctionnement au
ralenti. Le niveau de bruit est mesuré au niveau de l’oreille du cariste.
Z
L'émission de bruits peut varier en fonction de l'état du sol et du revêtement des
roues.
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Le fabricant confirme le respect des valeurs limites pour les émissions d'impulsions
parasites électromagnétiques et de la résistance au brouillage ainsi que le contrôle
de la décharge d'électricité statique selon EN 12895 ainsi que les références aux
normes mentionnées.
Z
Les composants électriques et électroniques ainsi que leur disposition peuvent
uniquement être modifiés avec une autorisation écrite du fabricant.
AVERTISSEMENT!
10.19 fr-FR
Dysfonctionnement d’appareils médicaux via rayonnement non-ionisant
Les équipements électriques du chariot qui émettent un rayonnement non-ionisant
(transmission de données sans fil, par ex.) peuvent interférer avec le fonctionnement
d’appareils médicaux (pacemaker, appareils auditifs, etc.) de l’opérateur et
provoquer des dysfonctionnements. Voir avec un médecin ou le fabricant de
l’appareil médical s’il peut être utilisé dans l’environnement immédiat du chariot.
27
4.7
Conditions d’utilisation
Température ambiante
– en marche de 5°C à 40°C
Z
4.8
En cas d'utilisation permanente avec des variations extrêmes de températures et
une humidité de l'air favorisant la condensation, un équipement et une autorisation
spéciaux sont requis pour les chariots.
Exigences électriques
10.19 fr-FR
Le fabricant confirme la conformité avec les exigences pour la conception et la
fabrication d'équipements électriques selon EN 1175 « Sécurité des chariots de
manutention - exigences électriques », à condition que le chariot soit utilisé
conformément à sa destination.
28
C Transport et première mise en service
1
Chargement par grue
DANGER!
Toutes les personnes effectuant le chargement par grue doivent y avoir été
formées
Des procédures de chargement par grue incorrectes dues à du personnel non formé
peuvent entraîner le basculement du chariot. Il y a un risque de blessure du
personnel et de dommages matériels au chariot.
uLe chargement ne doit être effectué que par du personnel spécialisé et formé à cet
effet. Le personnel spécialisé doit être formé à la sécurisation des charges sur des
véhicules routiers et au maniement des dispositifs de fixation des charges. Dans
tous les cas, des mesures correctes doivent être prises et les dispositions de
sécurité adaptées appliquées.
DANGER!
Un soulèvement par grue incorrect peut engendrer des accidents
Une utilisation impropre ou l'utilisation d'un équipement de levage inadapté peut
entraîner la chute du chariot lors du soulèvement par grue.
Empêcher le chariot de percuter d'autres objets lors du levage et éviter les
mouvements incontrôlés. Le cas échéant, sécuriser le chariot à l'aide de cordes de
guidage.
uLe chariot ne doit être chargé que par du personnel formé dans l'utilisation
d'élingues et d'outils de levage.
uPorter des équipements de protection individuels (p. ex. des chaussures de
sécurité, un casque, un gilet jaune, des gants de protection, etc.) lors du
chargement par grue.
uNe pas se tenir sous les charges suspendues.
uNe pas pénétrer ou se tenir dans les zones dangereuses.
uToujours utiliser de l'équipement de levage avec une capacité suffisante (pour le
poids du chariot, voir la plaque signalétique du chariot).
uToujours fixer l'équipement de levage de la grue aux points d'accrochage prévus à
cet effet (voir page 16) et les empêcher de glisser.
uUtiliser les élingues de levage uniquement dans le sens de charge indiqué.
uLes élingues de grue doivent être fixées de manière à ne pas entrer en contact
avec des accessoires rapportés lors du levage.
Les points d'accrochage (22) sur le mât servent à soulever le chariot à l'aide d'une
grue de levage.
10.19 fr-FR
Z
29
Soulever le chariot à l'aide d'une grue
Conditions primordiales
– Stationner le chariot en toute sécurité,
voir page 50.
22
Outillage et matériel nécessaires
– Équipement de levage
– Grue de levage
Procédure
• Attacher la grue de levage au point
d'accrochage (22).
Le chariot peut à présent être soulevé par
grue.
2
Transport
AVERTISSEMENT!
10.19 fr-FR
Mouvements incontrôlés pendant le transport
Une sécurisation non conforme du chariot en cours de transport peut provoquer des
accidents très graves.
uLe chargement ne doit être confié qu'à du personnel qualifié et spécialement
formé en ce sens. Le personnel qualifié doit être instruit aux techniques de
blocage correct des charges sur les véhicules routiers ainsi qu'au maniement des
dispositifs de blocage de charge. Le dimensionnement correct et l’application de
mesures de protection de la charge doivent être déterminés individuellement au
cas par cas.
uPour le transport sur un camion ou une remorque, le chariot doit être correctement
arrimé.
uLe camion ou la remorque doivent être équipés d’anneaux d’arrimage.
uSécuriser le chariot contre les mouvements inopinés à l’aide de cales.
uN’utiliser que des courroies de serrage de résistance nominale suffisante.
uUtiliser des matériaux antidérapants pour bloquer les moyens d'aide au
chargement (palette, cales, ...), p. ex., tapis antidérapant.
30
Sécuriser le chariot pour le transport
Conditions primordiales
– Le chariot est chargé.
– Le chariot est stationné et sécurisé, voir page 50.
Outillage et matériel nécessaires
– Sangles d'arrimage
Procédure
• Fixer les sangles d’arrimage (47) sur le chariot et le véhicule de transport et les
tendre suffisamment.
Le chariot peut à présent être transporté.
10.19 fr-FR
47
31
3
Première mise en service
AVERTISSEMENT!
L'utilisation de sources d'énergie inadaptées peut être dangereuse
Le courant redressé AC endommagera les assemblages (contrôleurs, capteurs,
moteurs, etc.) du système électronique.
Les raccords de câbles inadaptés (trop longs, section de câble insuffisante) vers la
batterie (câbles de remorquage) peuvent surchauffer et entraîner un incendie au
niveau du chariot et de la batterie.
uLe chariot ne doit être utilisé qu'avec du courant de batterie.
Procédure
• Vérifier que l'équipement est complet.
• Charger la batterie, voir page 37.
Le chariot peut à présent être démarré, voir page 47.
Déformations des roues
10.19 fr-FR
les surfaces de roulement des roues peuvent se déformer après un arrêt de longue
durée du chariot. Les déformations ont un effet négatif sur la sécurité et la stabilité
du chariot. Après que le chariot a parcouru une certaine distance, ces déformations
disparaissent.
32
D Batterie - entretien, charge, changement
1
Consignes de sécurité relatives à la manipulation des
batteries plomb-acide
Personnel de maintenance
Les batteries ne peuvent être chargées, maintenues et remplacées que par du
personnel formé. Ces instruction de service ainsi que les indications du fabricant au
sujet des batteries et des stations de chargement doivent absolument être
respectées lors des manœuvres.
Mesures de protection contre l’incendie
Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des
batteries. Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2 m de produits
inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. Le local doit être
aéré. Prévoir du matériel de protection contre les incendies.
ATTENTION!
Risque d'irritations suite à l'utilisation de matériel de protection contre les
incendies non approprié
En cas d'incendie, l'extinction avec de l'eau peut entraîner une réaction au contact
de l'acide de batterie. Ce qui peut entraîner des irritations dues à l'acide.
uUtiliser des extincteurs à poudre.
uNe jamais éteindre une batterie en feu avec de l'eau.
ATTENTION!
Les court-circuits peuvent engendrer des incendies
Un câble endommagé peut entraîner un court-circuit et causer un incendie au niveau
du chariot et de la batterie.
uAvant de fermer le capot de la batterie, vérifier que le câble de la batterie ne peut
pas être endommagé.
Élimination de la batterie
10.19 fr-FR
L'élimination des batteries n'est autorisée qu'en prenant en considération et en
respectant les dispositions de protection de l'environnement ou les lois relatives à
l'élimination des déchets des pays concernés. Respecter impérativement les
indications du fabricant relatives à l'élimination.
33
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident et de blessures lors de la manipulation de batteries
Les batteries contiennent des acides nocifs et corrosifs. Éviter impérativement tout
contact avec l’acide de la batterie.
uÉliminer l'acide de batterie usagé de manière conforme.
uEn cas de travaux sur les batteries, il faut impérativement porter des vêtements de
protection et des lunettes de protection.
uNe pas laisser d'acide de batterie entrer en contact avec la peau, les vêtements ou
les yeux, si c'est le cas, rincer l'acide de batterie à grande eau.
uEn cas de blessures corporelles (p. ex. contact avec la peau ou les yeux),
consulter un médecin sans attendre.
uNeutraliser tout acide de batterie renversé immédiatement avec beaucoup d'eau.
uSeules les batteries avec coffret de batterie fermé peuvent être utilisées.
uObserver les dispositions légales.
AVERTISSEMENT!
Les batteries inadaptées et non approuvées par le fabricant pour un usage sur
ce modèle de chariot peuvent constituer un danger
La conception, le poids et les dimensions de la batterie ont un impact considérable
sur la sécurité d'utilisation du chariot, en particulier sur sa stabilité et sa capacité.
L'utilisation de batteries inadaptées, non approuvées par Jungheinrich pour ce
chariot, peut entraîner une détérioration des caractéristiques de freinage du chariot
pendant la récupération d'énergie et causer des dommages importants au niveau du
contrôleur électrique, ayant pour conséquence des dangers sérieux en matière de
sécurité et de santé des individus.
uLe système de batterie ne peut être remplacé qu'avec l'accord de Jungheinrich.
uLors du remplacement ou du montage de la batterie, veiller à bien la fixer dans le
compartiment de batterie du chariot.
uNe pas utiliser de batteries non approuvées par le fabricant.
10.19 fr-FR
Avant tous les travaux sur les batteries, le chariot doit être immobilisé en toute
sécurité (voir page 50).
34
2
Types de batterie
Le chariot EJC M10 (E) / EJC M10b (E) est équipé de deux batteries de 12 V/85 Ah
(K20) sans entretien ou d'une batterie lithium-ions de 24 V/50 Ah (K5).
Z
La durée de vie utile optimale de la batterie est atteinte à des températures de
batterie comprises entre 25 et 30 °C. Les basses températures réduisent la capacité
de batterie disponible, les températures élevées réduisent la durée de vie utile de la
batterie.
Type de batterie
Capacité (Ah)
Poids (kg)
Dimensions (mm)
LxlxH
Batterie au plomb
85
49 1
260/168/218
Batterie lithiumions
50
15
260/171/212
1) Poids
pour deux batteries
AVIS
40°C est la température maximale pour les batteries ; le chariot ne doit pas être
exploité à cette température.
Lorsque le chariot est stationné en toute sécurité, la batterie peut être séparée du
chariot électroniquement en actionnant le commutateur d'urgence (connecteur). Il
est déconseillé d'entreposer le chariot sans charge de compensation de la batterie
pendant plus de 3 mois à 20°C ou 2 mois à 30°C.
10.19 fr-FR
Z
35
3
Dégager la batterie
ATTENTION!
Risque de coincement
uLors de la fermeture du capot / cache, rien ne doit se trouver entre le capot /
cache et le chariot.
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé
L’arrêt du chariot sur une pente ou avec un dispositif de prise de charge soulevé est
dangereux et strictement interdit.
uArrêter le chariot sur un sol plat. Dans certains cas, bloquer le chariot, p. ex. au
moyen de cales.
uAbaisser complètement le dispositif de prise de charge.
uChoisir l'emplacement de stationnement du chariot de sorte que personne ne
puisse être blessé par le dispositif de prise de charge abaissé.
uSi le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le
protéger contre un déplacement non souhaité.
Conditions primordiales
– Stationner le chariot sur une surface horizontale.
– Stationner le chariot en toute sécurité, voir page 50.
Procédure
• Retirer les 2 vis (48).
• Soulever le panneau.
La batterie est à présent exposée.
10.19 fr-FR
48
36
4
Chargement de la batterie
AVERTISSEMENT!
10.19 fr-FR
Les gaz produits pendant le chargement peuvent entraîner des explosions
La batterie produit un mélange d'oxygène et d'hydrogène (gaz électrolytique)
pendant le chargement. Le gazage est un processus chimique. Le mélange gazeux
est extrêmement explosif et ne doit pas être enflammé.
uAvant le chargement, contrôler tous les câbles et les connexions de prises à la
recherche de dommages visibles.
uVentiler la pièce dans laquelle le chariot est en chargement.
uNe pas fumer et éviter les flammes nues lors du maniement des batteries.
uLorsqu'un chariot est stationné pour être chargé, aucun matériel ni lubrifiant
inflammable ne doit se trouver dans un périmètre de 2 m autour du chariot.
uDes équipements de protection incendie doivent être présents.
uNe pas placer d'objets métalliques sur la batterie.
uRespecter obligatoirement les règlementations de sécurité du fabricant de la
batterie et du chargeur.
37
4.1
Charger la batterie avec le chargeur embarqué
DANGER!
Risque d'électrocution et de brûlures
Les câbles endommagés et inadaptés peuvent entraîner des électrocutions ou
surchauffer et causer des incendies.
uToujours utiliser des câbles secteur d'une longueur maximale de 30 m.
Respecter les règlementations locales.
uDérouler complètement l'enrouleur de câble lorsqu'il est en utilisation.
uToujours utiliser les câbles secteur originaux du fabricant.
uLa sécurité d'isolation, les coefficients acides et caustiques doivent être conformes
au câble secteur du fabricant.
uLa prise secteur doit être sèche et propre lorsqu'elle est utilisée.
ATTENTION!
Une utilisation inadaptée du chargeur embarqué peut entraîner des dommages
matériels
Le chargeur embarqué, composé d'un chargeur de batterie et d'un contrôleur de
batterie, ne doit pas être ouvert. En cas de défaut, contacter le service après-vente
du fabricant.
uLe chargeur ne doit être utilisé que pour les batteries fournies par Jungheinrich ou
une autre batterie approuvée et adaptée par le service après-vente du fabricant.
uNe jamais échanger les batteries entre chariots.
uNe pas raccorder la batterie à deux chargeurs en même temps.
Commencer le chargement avec le chargeur embarqué
Connexion secteur
Alimentation secteur : 230 V / 110 V (±10 %)
Fréquence secteur : 50 Hz / 60 Hz (±4 %)Le EJC M10 (E) / EJC M10b (E) est
équipé d'un chargeur embarqué en standard. Le chargeur détecte la tension secteur
et s'adapte automatiquement.
Le câble secteur du chargeur se trouve dans le panneau frontal et est accessible
depuis l'extérieur.
ATTENTION!
Le chargeur embarqué ne doit pas être ouvert !
10.19 fr-FR
AVIS
La température de la batterie augmente d'env. 10°C pendant le chargement. Le
chargement de la batterie ne devrait être démarré que lorsque la température de
batterie est inférieure à 35°C. La température de la batterie avant le chargement
devrait être d'au moins 15°C, sinon le chargement sera impacté.
38
AVIS
Durée de vie plus courte de la batterie
La charge intermédiaire de la batterie est une charge partielle qui étend la durée
d’utilisation quotidienne. Des températures en moyenne plus élevées surviennent
durant la charge intermédiaire, ce qui peut réduire la durée de vie de la batterie.
uDécharger complètement la batterie avant de la charger.
4.2
Charger la batterie lithium-ions (o)
La batterie lithium-ions peut être partiellement chargée (charge intermédiaire) à
chaque interruption d'utilisation sans limiter sa durée de vie. Les consignes
suivantes doivent être respectées lors de la charge intermédiaire de la batterie
lithium-ions.
AVIS
10.19 fr-FR
Charge de compensation de la batterie lithium-ions
La charge de compensation de la batterie lithium-ions est possible, c’est-à-dire
qu’une batterie non entièrement déchargée peut être à tout moment chargée ou
partiellement chargée.
uCharger entièrement la batterie lithium-ions avant la première utilisation.
uPour garantir le fonctionnement fiable de la batterie lithium-ions, en cas de
charges de compensation fréquentes, recharger complètement la batterie une fois
par semaine.
uÉteindre le chargeur de batterie avant de débrancher la batterie lithium-ions du
chargeur de batterie.
39
5
Démontage et montage de la batterie
10.19 fr-FR
La batterie ne peut être retirée que par le service après-vente du fabricant. Le
fabricant dispose d'un service après-vente spécialement formé à ces tâches.
40
5.1
Indicateur de charge/décharge/compteur d'heures de la batterie
Indicateur de charge de la batterie
La LED rouge (49) dans le symbole de batterie indique que la batterie est en charge.
Indicateur de décharge de la batterie
L'état de décharge de la batterie est indiqué par 10 LED (50) sur l'indicateur de
décharge/compteur d'heures de la batterie.
Z
Une LED correspond à 10 % de la capacité de la batterie.
49
50
La décharge spontanée peut entraîner une décharge totale de la batterie.
L'épuisement de la batterie impacte sa durée de vie utile.
Z
Charger la batterie au moins tous les 2 mois, voir page 37
Compteur des heures de service
Le compteur d'heures (51) affiche le temps de fonctionnement du chariot. Les
heures de service sont comptabilisées uniquement lors des opérations de
déplacement et de levage. Le temps de fonctionnement est sauvegardé en
continu et n'est pas supprimé lorsque les batteries sont débranchées.
51
10.19 fr-FR
Le dernier chiffre sur l'affichage LCD indique un dixième d'heure.
41
Coupure automatique
Z
Les LED du compteur des heures de service affichent OFF.
0%
100%
1
10
Si en l'espace de 30 minutes, aucun mouvement de traction n'est entrepris avec le
chariot, celui-ci est basculé à l'état de repos. La traction et l'élévation ne sont alors
possibles qu'après redémarrage.
Redémarrage
Procédure
• Tourner la clé jusqu'en butée vers la gauche puis jusqu'en butée vers la droite.
10.19 fr-FR
Le chariot est en ordre de marche.
42
E Utilisation
1
Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot
élévateur
Permis de conduire
Seules les personnes ayant obtenu une formation pour la conduite, ayant prouvé
leur aptitude à conduire et à manier des charges à leur employeur ou à la personne
responsable des opérations et ayant été explicitement désignées pour les travaux
par cette dernière, sont autorisées à utiliser le chariot. Des prescriptions nationales
doivent être respectées, le cas échéant.
Droits, obligations et règles de comportement pour l’opérateur
L'opérateur doit être informé de ses droits et de ses obligations. Il doit être
familiarisé avec le maniement du chariot et le contenu de ce manuel. Le port de
chaussures de sécurité est obligatoire durant le maniement de chariots s’ils sont
utilisés en mode conducteur accompagnant.
Interdiction d’utilisation par des personnes non autorisées
L’opérateur est responsable du chariot durant les heures de travail. L'opérateur doit
interdire la conduite ou l'actionnement du chariot à toute personne non autorisée. Il
est interdit de soulever ou de transporter des personnes.
Dommages et vices
Tous les dommages et autres vices sur le chariot ou l'accessoire rapporté doivent
immédiatement être signalés au supérieur. Il est interdit d’utiliser des chariots dont le
fonctionnement n’est pas sûr (p. ex. roues usées ou freins défectueux) avant de les
avoir remis correctement en état.
Réparations
10.19 fr-FR
L'opérateur ne doit effectuer aucune réparation ni modification sur le chariot sans
autorisation ni formation spécifique. En aucun cas, l'opérateur ne doit mettre les
dispositifs de sécurité ou les interrupteurs hors service ni les dérégler.
43
Zone dangereuse
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident/de blessures dans la zone dangereuse du chariot
La zone dangereuse est l'endroit où des personnes sont mises en danger par des
mouvements de traction ou d'élévation du chariot, de ses dispositifs de prise de
charge ou de la charge. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge ou
un dispositif de travail s’abaissant/tombant est également considérée comme zone
dangereuse.
uDemander aux personnes non autorisées de quitter la zone dangereuse.
uEn cas de risque pour les personnes, donner un signal d’avertissement à temps.
uArrêter immédiatement le chariot si des personnes non autorisées refusent de
quitter la zone dangereuse malgré les avertissements.
Dispositifs de sécurité, plaques d'avertissement et autres avertissements
10.19 fr-FR
Observer impérativement les dispositifs de sécurité, les panneaux d'avertissement
(voir page 16) et les remarques d'avertissements.
44
2
Description des éléments d’affichage et de commande
52
53
11
6
8
7
54
6
12
13
14
10.19 fr-FR
15
45
Élém Commande/affichage
ent
EJC M10 (E) /
EJC M10b (E)
Fonction
Interrupteur déplacement
t
Contrôle le sens de
déplacement et la vitesse.
7
Interrupteur de sécurité
anticollision
t
Fonctionnalité de sécurité.
Lorsqu'il est actionné, le chariot
se déplace dans le sens des
fourches pendant environ 3
secondes. Le frein de
stationnement est ensuite
enclenché. Le chariot reste
éteint jusqu'à ce que le
contrôleur soit basculé
brièvement en position neutre.
11
Timon
t
Utilisé pour la direction et le
freinage.
12
Indicateur de décharge/
compteur d'heures de la
batterie
t
État de charge de la batterie.
Affiche les heures de service.
13
Contact à clé
t
Active le chariot.Une fois la clé
retirée, le chariot est protégé
contre toute remise en marche
intempestive.
14
Sectionneur d'urgence
t
Sectionne l'alimentation de la
batterie. Toutes les fonctions
électriques sont désactivées et
le chariot décélère
15
Prise secteur
t
Charge les batteries du chariot.
52
Bouton d'élévation du
dispositif de prise de charge
t
Soulève le dispositif de prise de
charge.
53
Bouton de descente du
dispositif de prise de charge
t
Abaisse le dispositif de prise de
charge.
54
Bouton de signal avertisseur
(klaxon)
t
Bouton d'avertissement
10.19 fr-FR
6
46
3
3.1
Mettre le chariot en service
Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne
AVERTISSEMENT!
Les dommages ou autres défauts sur le chariot ou l'accessoire rapporté
(équipements supplémentaires) peuvent causer des accidents.
Lorsque l’un des contrôles suivants révèle des dommages ou d’autres défauts sur le
chariot ou l’accessoire rapporté (équipements supplémentaires), le chariot ne doit
plus être utilisé jusqu’à remise en état totale.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
Inspections avant la mise en marche
10.19 fr-FR
Procédure
• Inspecter tout l’extérieur du chariot à la recherche de dommages et de fuites.
Les flexibles endommagés doivent immédiatement être remplacés.
• Contrôler le fonctionnement du système hydraulique.
• Vérifier si le dispositif de prise de charge présente des dommages visibles,
comme des fissures ou des fourches déformées ou fortement usées.
• Contrôler l'absence de dommages au niveau de la roue motrice et des roues
porteuses.
• Contrôler la présence, la propreté et la lisibilité des marquages et étiquettes, voir
page 16.
• Contrôler la position normale du levier de contrôle (clapet).
• Vérifier que les commandes repassent automatiquement à zéro après être
utilisées.
• Tester le signal d'avertissement.
• Vérifier le bon fonctionnement des freins.
• Tester la touche anticollision et le sectionneur d'urgence.
• Contrôler les portes et/ou les recouvrements.
• Vérifier que le panneau/la grille de protection du mât ainsi que leurs accessoire
sont bien fixés et en bon état.
• Vérifier que les panneaux de contrôle et les recouvrements sont bien fixés et en
bon état.
47
3.2
Établissement de l’ordre de marche
Démarrage du chariot
Conditions primordiales
– Pour les vérifications et les contrôles à effectuer avant la mise en service
quotidienne, voir, voir page 47.
Procédure
• Tirer sur le sectionneur d'urgence (14).
• Pour allumer le chariot, procéder comme suit
• Introduire la clé dans la serrure de contact (13) et la tourner vers la droite
jusqu'en butée.
• Contrôler le fonctionnement du bouton du signal avertisseur (54).
• Contrôler le fonctionnement des opérations de levage.
• Contrôler le fonctionnement de la direction.
• Contrôler le fonctionnement du système de freinage du timon (11).
Le chariot est opérationnel.
L'indicateur de décharge/compteur d'heures de la batterie (12) affiche l'état de
charge actuel de la batterie ainsi que les heures de service.
10.19 fr-FR
Z
48
11
54
12
13
10.19 fr-FR
14
49
3.3
Arrêter le chariot et le bloquer
DANGER!
Un chariot non sécurisé peut entraîner des accidents
Le stationnement du chariot de manutention sur une pente avec une charge ou un
dispositif de prise de charge soulevé est dangereux et strictement interdit.
uStationner le chariot sur une surface horizontale. Dans certains cas, immobiliser le
chariot de manutention à l'aide de cales, voir page 30.
uAbaisser entièrement le dispositif de prise de charge.
uLe lieu de stationnement du chariot doit être choisi de manière à ce que personne
ne puisse être blessé par le dispositif de prise de charge abaissé.
uSi les freins de fonctionnent pas, placer des cales sous les roues du chariot pour
l'immobiliser.
Stationner le chariot en toute sécurité
Procédure
• Abaisser entièrement le dispositif de prise de charge.
• Tourner la clé dans le contact à clé (13) vers la gauche jusqu'au stop, puis la
retirer.
• Appuyer sur le sectionneur d'urgence (14).
10.19 fr-FR
Le chariot est stationné
50
4
4.1
Maniement du chariot
Règles de sécurité pour le déplacement
Voies de circulation et zones de travail
Utiliser uniquement les voies et les allées prévues spécialement pour la circulation
de chariots. Il est interdit aux tiers non autorisés de s'approcher des zones de travail.
Les charges ne doivent être entreposées que dans les endroits prévus à cet effet.
Le chariot ne doit être utilisé que dans des zones de travail suffisamment éclairées
pour éviter de constituer un danger matériel ou au personnel. Dans les zones ne
disposant pas d'un éclairage suffisant, un équipement supplémentaire est
nécessaire pour pouvoir exploiter le chariot.
DANGER!
Les contraintes ce surface et ponctuelles admissibles des voies de circulation ne
doivent pas être dépassées.
Au niveau des emplacements à visibilité limitée, l'aide d'une deuxième personne est
requise pour le guidage.
L'opérateur doit s'assurer que la rampe/le hayon de chargement ne sont pas retirés
ou détachés pendant l'opération de chargement et de déchargement.
Comportement lors du déplacement
L’opérateur doit adapter la vitesse de traction aux conditions locales. L'opérateur doit
conduire à vitesse réduite p. ex. pour prendre des virages, aborder des passages
étroits, passer à travers des portes battantes et rouler à des endroits à visibilité
limitée. L'opérateur doit toujours maintenir une distance de freinage suffisante entre
son propre chariot et le chariot le précédant et veiller à toujours rester maître de son
chariot. Il doit éviter de s’arrêter brusquement (sauf en cas de danger), de prendre
des virages trop rapidement, de doubler à des endroits dangereux ou à visibilité
limitée. Il est interdit de se pencher au dehors ou de passer le bras hors de la zone
de travail et de commande.
Visibilité lors du déplacement
L'opérateur doit regarder dans le sens de la marche et toujours avoir une visibilité
suffisante sur le trajet qu’il parcourt. Si les charges transportées gênent la visibilité, il
faut conduire le chariot dans le sens opposé au sens de la charge. Si cela n'est pas
possible, une deuxième personne servant de guide doit marcher à côté du chariot de
sorte à pouvoir avoir une bonne visibilité sur la voie de circulation tout en restant en
contact visuel avec l'opérateur. Se déplacer alors uniquement en vitesse au pas et
extrêmement prudemment. Immédiatement stopper le chariot en cas de perte du
contact visuel.
10.19 fr-FR
Déplacements en montées et en descentes
Les déplacements en montées et en descentes jusqu'à 4 % / 10 % ne sont permis
que s'il s'agit de voies reconnues. Les montées et descentes doivent être propres,
être revêtues d'une surface non glissante, et le déplacement sur celles-ci doit être
compris dans les spécifications techniques du chariot. Le chariot doit toujours être
déplacé avec la charge orientée vers la montée. Le chariot ne doit pas être tourné,
conduit de biais ou stationné en descente ou en montée. Les descentes doivent
51
uniquement être négociées à vitesse réduite et le cariste doit être prêt à freiner à
tout moment.
Déplacements dans les ascenseurs et sur les quais
Les ascenseurs ne doivent être empruntés que s'ils disposent d'une capacité
suffisante, sont appropriés pour la conduite et que le propriétaire y a autorisé la
circulation des chariots. L'opérateur doit s'assurer que les conditions ci-dessus sont
remplies avant de pénétrer dans ces zones. Le chariot doit être placé dans les
ascenseurs avec la charge dirigée vers l'avant et de manière à exclure tout contact
avec les parois de l'ascenseur. Les personnes empruntant l'ascenseur avec le
chariot ne doivent y pénétrer qu'une fois le chariot stationné et doivent quitter
l'ascenseur avant le chariot. L'opérateur doit s'assurer que le quai est sécurisé
pendant le chargement/déchargement.
AVERTISSEMENT!
10.19 fr-FR
Risque d'accident dû à des défauts électromagnétiques
Les aimants puissants peuvent perturber les composants électroniques tels que les
capteurs à effet Hall et, par conséquent provoquer des accidents.
uNe pas manipuler d'aimants dans la zone d'exploitation du chariot. À l'exception
des faibles aimants disponibles dans le commerce et destinés à accrocher des
notes.
52
4.2
ARRÊT D’URGENCE
DANGER!
Le fait de freiner à fond peut engendrer des accidents
Si le sectionneur d'urgence est actionné pendant le déplacement, le chariot freinera
à la puissance maximale jusqu'à l'arrêt. Cela peut faire glisser et chuter la charge du
dispositif de prise de charge. Le risque d'accidents et de blessure est plus élevé.
uNe pas utiliser le sectionneur d'urgence comme frein de service.
uEn déplacement, n'utiliser le sectionneur d'urgence qu'en cas d'urgence.
DANGER!
Les sectionneurs d'urgence défectueux ou inaccessibles peuvent entraîner
des accidents
Un sectionneur d'urgence défectueux ou inaccessible peut entraîner des accidents.
Dans les situations dangereuses, l'opérateur ne peut pas immobiliser le chariot à
temps en actionnant le sectionneur d'urgence.
uLe fonctionnement du sectionneur d'urgence ne doit pas être entravé par des
objets gênants.
uTout défaut du sectionneur d'urgence doit immédiatement être signalé à votre
superviseur.
uMarquer le chariot comme étant défectueux et le mettre hors service.
uNe pas remettre le chariot en service avant d'avoir identifié et rectifié le défaut.
Débloquer le commutateur ARRÊT D'URGENCE
Procédure
• Déverrouiller à nouveau le commutateur ARRÊT D’URGENCE (14) en le tirant.
10.19 fr-FR
Toutes les fonctions électriques sont activées, le chariot est à nouveau en ordre de
marche (sous réserve que le chariot ait été en ordre de marche avant l’actionnement
du commutateur ARRÊT D’URGENCE).
53
4.3
Z
Freinage forcé
Lorsque le timon est relâché, il retourne automatiquement dans la zone de freinage
supérieure (B) et les freins s'enclenchent automatiquement.
AVERTISSEMENT!
Risque de collision dû à un timon défectueux
L'utilisation du chariot avec un timon défectueux peut entraîner des collisions avec
des personnes ou des objets.
uSi le timon retourne en position de freinage lentement ou pas du tout, le chariot
doit être mis hors service jusqu'à ce que la cause du défaut ait été rectifiée.
uContacter le service après-vente du fabricant.
6
14
10.19 fr-FR
11
54
4.4
Conduire
AVERTISSEMENT!
Risque de collision lors de l'utilisation du chariot
L'exploitation du chariot avec les capots ouverts peut provoquer des collisions avec
des personnes et des objets.
uN'utiliser le chariot qu'avec des capots correctement fermés et verrouillés.
Conditions primordiales
– Démarrer le chariot, voir page 47
Procédure
• Placer le timon (11) en position de déplacement (F) et actionner l'interrupteur
déplacement (6) dans le sens voulu (fwd. ou rev.).
• Contrôler la vitesse de déplacement à l'aide de l'interrupteur déplacement (6).
Z
Lorsque l'interrupteur déplacement est relâché, il retourne automatiquement en
position initiale.
Les freins sont relâchés et le chariot se déplace dans le sens voulu.
Z
Empêcher le chariot de « dévaler une pente » :
Si le chariot roule en arrière en pente, le contrôleur détecte la situation et le frein
s'enclenche automatiquement au bout d'un court déplacement.
6
14
10.19 fr-FR
11
55
4.4.1
Changement de direction en cours de traction
ATTENTION!
Danger en cas de changement de direction en cours de traction
Un changement de direction entraîne une force décélération au freinage du chariot.
En cas de changement de direction, une vitesse rapide en direction opposée peut se
déclencher si le commutateur de marche n'est pas relâché à temps.
uAprès avoir enclenché la traction en direction opposée, n'actionner le
commutateur de marche que légèrement ou plus du tout.
uNe pas braquer par à-coups.
uRegarder dans le sens de marche.
uVeiller à une visibilité suffisante sur le trajet à parcourir.
Changement de direction en cours de traction
Procédure
• Actionner le commutateur de traction (6) dans le sens de marche opposé en
cours de traction.
10.19 fr-FR
Le chariot est freiné jusqu’à ce qu’il roule dans la direction opposée.
56
4.5
Vitesse lente
ATTENTION!
Le cariste doit être particulièrement attentif si la touche « Vitesse lente » (8) est
actionnée.
Le frein n’est activé qu’après avoir relâché la touche « Vitesse lente ».
uEn cas de danger, freiner le chariot relâchant immédiatement la touche « Vitesse
lente » (8) et le commutateur de marche (6).
uPour la « Vitesse lente », un freinage est uniquement exécuté par le biais du frein
à contre-courant (commutateur de marche (6)).
Le chariot peut être déplacé avec un timon (11) en position verticale (p. ex. dans des
locaux étroits/ascenseurs) :
Activation de la vitesse lente
Procédure
• Appuyer sur la touche (8) « Vitesse lente ».
• Actionner le commutateur de marche (6) dans le sens de marche souhaité (Av ou
Ar).
Le frein est desserré. Le chariot se déplace à vitesse lente.
Désactiver la vitesse lente
Procédure
• Relâcher la touche (8) « Vitesse lente ».
Dans la zone « B », le frein s'enclenche et le chariot s'arrête.
Dans la zone « F », le chariot continue à rouler à vitesse lente.
• Relâcher le commutateur de marche (6).
La vitesse lente est désactivée et le chariot peut à nouveau être déplacé à vitesse
normale.
8
6
10.19 fr-FR
11
57
4.6
Direction
Procédure
• Pivoter le timon (11) vers la gauche ou vers la droite.
Le convoyeur au sol est tourné dans la direction souhaitée.
4.7
Freinage
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident
Le freinage du chariot dépend en grande partie de l'état du sol.
uL'opérateur doit prendre en compte les conditions de la voie de circulation lors du
freinage.
uFreiner avec précaution pour éviter que la charge ne glisse.
uPrévoir une distance de freinage plus grande lors de déplacements avec charge.
ATTENTION!
uEn cas de situation dangereuse, placer le timon en position de freinage ou
actionner le sectionneur d'urgence.
6
14
10.19 fr-FR
11
58
Freinage à l’aide du frein de service
Procédure
• Relever ou abaisser le timon (11) jusqu'à l'une des zones de freinage (B).
Z
Au début, le chariot freine par récupération. Le frein mécanique n'est appliqué
que si ce frein n'atteint pas la force de freinage nécessaire.
Le chariot freinera à la vitesse maximale et le frein de service s'enclenchera.
Freinage par inversion
Procédure
• On peut passer l'interrupteur de déplacement (6) dans la direction opposée lors
du déplacement.
Le chariot freine par récupération jusqu'à se déplacer dans la direction opposée.
Freinage par récupération
Procédure
• Si l'interrupteur de déplacement est en position 0, le chariot freine par
récupération de façon automatique.
Le chariot freine par récupération jusqu'à l'arrêt complet via le frein par récupération.
Le frein de service est ensuite enclenché.
Z
Lors du freinage par récupération, de l'énergie est renvoyée vers la batterie,
garantissant ainsi une durée de service plus longue.
Frein de stationnement
Le frein mécanique (frein de stationnement) s'enclenche lorsque le chariot
s'immobilise.
10.19 fr-FR
Z
59
4.8
Prise, transport et pose de charges
AVERTISSEMENT!
Les charges non sécurisées et mal positionnées peuvent entraîner des
accidents.
Avant de soulever une unité de charge, l'opérateur doit s'assurer qu'elle est
correctement palettisée et qu'elle ne dépasse pas la capacité du chariot.
uInviter les autres personnes à quitter la zone dangereuse du chariot. Cesser
immédiatement d'utiliser le chariot si des personnes refusent de quitter la zone
dangereuse.
uTransporter uniquement des charges correctement sécurisées et positionnées.
Prendre les précautions adaptées pour empêcher des parties de la charge de
basculer ou de chuter du chariot.
uLes charges endommagées ne doivent pas être transportées.
uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées sur le diagramme de
charge.
uNe jamais se tenir en-dessous d'un dispositif de prise de charge soulevé.
uNe jamais se tenir sur le dispositif de prise de charge.
uNe soulever d'autres personnes sur le dispositif de prise de charge.
uPlacer le dispositif de prise de charge le plus loin possible en dessous de la
charge.
uPour éviter tout basculement, veiller à ce que le centre de la charge se situe entre
les fourches.
AVIS
Durant le stockage et le déstockage, le chariot doit être déplacé à vitesse lente
appropriée.
4.8.1
Prise de charge
Conditions primordiales
– Unité de charge correctement palettisée.
– Le poids de l’unité de charge correspond à la
capacité de charge du chariot.
– Sollicitation uniforme des bras de fourche en
cas de charges lourdes.
52
53
Procédure
• Approcher lentement le chariot de la palette.
• Introduire lentement les bras de fourche dans
la palette jusqu’à ce que le talon de fourche
repose contre la palette.
Z
L’unité de charge ne doit pas dépasser au-delà des pointes des bras de fourche
de plus de 50 mm.
L’unité de charge est soulevée.
60
10.19 fr-FR
• Actionner la touche « Élévation » (52) jusqu’à ce que la hauteur de levage
souhaitée soit atteinte.
10.19 fr-FR
ATTENTION!
uRelâcher immédiatement la touche « Élévation » dès que la butée finale du
dispositif de prise de charge est atteinte.
61
4.8.2
Transport de la charge
Conditions primordiales
– Charge prise correctement.
– La charge ne touche pas le sol.
– Sol en parfait état.
Procédure
• Accélérer et freiner le chariot en douceur.
• Adapter la vitesse de marche à la nature du sol et à la charge transportée.
• Conduire le chariot à vitesse constante.
• Toujours être prêt à freiner :
• En situation normale, freiner le chariot en douceur.
• Un arrêt soudain est uniquement autorisé en cas de danger.
• Tenir compte du trafic au niveau des croisements et des passages.
• Aux endroits à visibilité limitée, toujours conduire avec un guide.
• Il est interdit d’emprunter des pentes en biais ou de côté. Dans les montées et les
descentes, ne pas faire demi-tour et toujours transporter la charge orientée vers
le haut de la pente (voir graphique).
Déposer des unités de charge
AVIS
Les charges ne doivent pas être déposées sur les voies de circulation, les issues de
secours, ni devant les mécanismes de sécurité ou les équipements d'usine devant
être accessibles à tout moment.
10.19 fr-FR
Conditions primordiales
– Emplacement de stockage convenant au stockage de la charge.
62
Procédure
• Se déplacer avec prudence jusqu'à
l'emplacement de stockage.
• Actionner le bouton de descente du dispositif
de prise de charge (53).
Z
52
53
Éviter de déposer la charge de façon abrupte
afin de ne pas risquer d'endommager celle-ci
et le dispositif de prise de charge.
• Abaisser le dispositif de prise de charge avec
précaution pour dégager les fourches de la
charge.
• Retirer doucement les fourches de sous la palette.
L'unité de charge est abaissée.
4.8.3
Charges dues au vent
Lors de l’élévation, de l’abaissement et du transport de charges volumineuses, les
forces du vent influent sur la stabilité du chariot.
Si des charges légères sont soumises aux forces du vent, ces charges doivent alors
être fixées de manière adéquate. Ce qui permet d'empêcher le chargement de
glisser ou de tomber.
10.19 fr-FR
Dans les deux cas, il faut éventuellement suspendre l’exploitation.
63
5
Aide en cas de dérangements
Ce chapitre permet à l’opérateur de localiser et d'éliminer lui-même les défauts
simples ou dus à des commandes erronées. Pour localiser l’erreur, effectuer les
mesures de dépannage prescrites dans le tableau en procédant dans l’ordre
chronologique.
Z
5.1
Chariot ne se déplace pas
Cause possible
Remède
Sectionneur d'urgence actionné
Déverrouiller le sectionneur d'urgence
Contact à clé sur O
Régler le contact à clé sur la position
«I»
Charge de la batterie trop faible
Contrôler la charge de la batterie et
Charger la batterie si nécessaire
Fusible défectueux
Contrôler les fusibles
La charge ne peut pas être soulevée
Cause possible
Remède
Le chariot n'est pas opérationnel
Exécuter toutes les mesures énumérées
sous « Le chariot ne démarre pas »
Niveau d'huile hydraulique trop faible
Contrôler le niveau d’huile hydraulique
Le moniteur de décharge de la batterie
s'est éteint
Charge de la batterie
Fusible défectueux
Contrôler les fusibles
Charge excessive
Noter la capacité maximale, voir plaque
signalétique
10.19 fr-FR
5.2
Si le chariot n’a pas pu être remis en ordre de marche après avoir appliqué les
mesures de réparation suivantes, ou bien si une panne ou un défaut sont affichés
dans le système électronique avec le message d'évènement correspondant,
informer le service après-vente du fabricant.
Seul le service après-vente du fabricant est habilité à continuer à procéder au
dépannage. Le constructeur dispose d’un service après-vente spécialement formé
pour ces tâches.
Afin de permettre une réaction rapide et précise aux erreurs, le service après-vente
a besoin des indications suivantes, pertinentes et utiles :
- Numéro de série du chariot
- Message d'évènement de l’unité d'affichage (le cas échéant)
- description de l'erreur
- Emplacement actuel du chariot.
64
6
Déplacement du chariot sans entraînement propre
10.19 fr-FR
Seul le département SAV du fabricant est habilité à desserrer le frein. Le fabricant
dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ce genre de tâche.
65
66
10.19 fr-FR
F Maintenance du chariot
1
Pièces de rechange
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine du fabricant afin de garantir un
fonctionnement sûr et fiable.
Les pièces de rechange d’origine du fabricant sont conformes aux spécifications du
fabricant et garantissent une qualité maximale en termes de sécurité, d’exactitude
des dimensions et de matériau.
Le montage ou l’utilisation de pièces de rechange non d’origine peut influer de
manière négative sur les propriétés prédéfinies du produit et nuire à la sécurité.
Toute responsabilité du fabricant est exclue en cas de dommages causés par
l’utilisation de pièces de rechange non d’origine.
Ouvrir le catalogue électronique des pièces de rechange spécifique au produit via le
lien (www.jungheinrich.de/spare-parts-search) en indiquant le numéro de série.
Z
Le numéro de série figure sur la plaque signalétique, voir page 16.
2
Sécurité d’exploitation et protection de l’environnement
Les contrôles et les opérations de maintenance contenus dans ce chapitre doivent
être effectués conformément aux intervalles de service de la liste de contrôle de
maintenance.
AVERTISSEMENT!
10.19 fr-FR
Risque d’accident et risque de détérioration des composants
Il est interdit de procéder à des modifications sur le chariot, en particulier sur les
dispositifs de sécurité.
Exception : Les exploitants ne doivent modifier ou faire modifier les chariots que
dans le cas où le fabricant n'exerce plus dans ce domaine et n'a aucun successeur ;
l'exploitant doit, toutefois :
– s'assurer que les modifications à effectuer sont planifiées, testées et exécutées
par un ingénieur spécialisé dans les chariots, et ce dans le respect de la sécurité.
– garder une trace permanente des plans, des tests et des modifications apportées
– Effectuer et faire autoriser les modifications en question au niveau des plaques de
capacité de charge, des autocollants et des étiquettes, ainsi que des instructions
d'utilisation et de service.
– Fixer un marquage permanent et clairement visible au chariot, indiquant les types
de modifications apportées, la date de celles-ci et le nom et l'adresse de
l'organisation responsable des travaux.
67
10.19 fr-FR
AVIS
Seules les pièces de rechange d'origine sous soumises au contrôel qualité du
fabricant. N’utiliser que des pièces de rechange du fabricant afin de garantir un
fonctionnement sûr.
Pour des raisons de sécurité, dans le domaine de l’ordinateur, des variateurs et des
capteurs IF (antennes), il est uniquement autorisé d'embarquer sur le chariot des
composants ayant été approuvés par le fabricant spécialement pour ce chariot. Ces
composants (ordinateur, variateurs, capteurs IF (antenne)) ne doivent donc pas être
remplacés par des composants identiques d’autres chariots de la même série.
68
3
Consignes de sécurité pour l’entretien
Personnel d’entretien
L'entretien et la maintenance du chariot ne peut être effectué que par le service
après-vente du fabricant formé à cette fin. Ainsi, nous recommandons de conclure
un contrat d’entretien avec le point de service des ventes du fabricant.
AVERTISSEMENT!
Soulèvement et mise sur cric sûrs du chariot
Afin de soulever le chariot, fixer l'équipement de levage uniquement au points
prévus à cet effet.
Le fait de travailler sous un dispositif de prise de charge soulevé n'est autorisé que si
celui-ci a été sécurité à l'aide d'une chaîne adaptée ou d'un verrou de fixation.
Pour soulever et mettre le chariot sur cric en toute sécurité, procéder de la manière
suivante :
uPlacer le chariot sur un cric uniquement sur une surface de niveau et l'immobiliser
pour éviter les mouvements inopinés.
uUtiliser uniquement des crics à capacité suffisante. Exclure tout risque de
glissement ou de basculement lors de la mise sur cric en utilisant des moyens
appropriés (cales, blocs de bois).
uAfin de soulever le chariot, fixer l'équipement de levage uniquement au points
prévus à cet effet, voir page 29.
uExclure tout risque de glissement ou de basculement lors de la mise sur cric en
utilisant des moyens appropriés (cales, blocs de bois).
uLors de la mise sur cric du chariot, bien utiliser les parties structurelles du chariot
comme points de contact du cric (p.ex. le châssis du chariot).
ATTENTION!
Risque d’incendie
Le chariot ne doit pas être nettoyé avec des liquides inflammables.
uDébrancher la prise de batterie avant de commencer les travaux de nettoyage.
uAvant de commencer les travaux de nettoyage, prendre les mesures de sécurité
excluant toute formation d’étincelles (par court-circuit, p. ex.).
Travaux sur l’installation électrique
AVERTISSEMENT!
10.19 fr-FR
Risque d’accident
uSeul le personnel disposant d’une formation en électrotechnique est habilité à
effectuer des travaux sur l’installation électrique.
uAvant le début des travaux, entreprendre toutes les mesures nécessaires pour
exclure tout risque d’accident électrique.
uAvant de débuter les travaux, débrancher la connexion avec la batterie
(débrancher le connecteur de la batterie).
69
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident électrique
Il n'est autorisé de travailler sur l'installation électrique que lorsque celle-ci est hors
tension. Avant le début des travaux de maintenance sur l'installation électrique :
uArrêter le chariot et le bloquer (voir page 50).
uAppuyer sur l'interrupteur ARRÊT D’URGENCE.
uDébrancher la connexion avec la batterie (débrancher le connecteur de la
batterie).
uÔter bagues, bracelets métalliques et autres avant le travail sur des éléments de
construction électrique.
ATTENTION!
Les matières consommables et les pièces usagées sont dangereuses pour
l’environnement
Les anciennes pièces et les matières consommables remplacées doivent être
éliminées conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de
l’environnement. Le service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin
se tient à votre disposition pour la vidange.
uRespecter les consignes de sécurité concernant l’utilisation de ces substances.
Soudure
Avant de procéder à es opérations de soudure, retirer les composant électriques et
électroniques du chariot afin d'éviter tout dommage.
Valeurs de réglage
Les valeurs de réglage spécifiques à l’appareil doivent être respectées lors des
réparations ou du remplacement d’éléments hydrauliques, électriques et/ou
électroniques.
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à l’utilisation de roues qui ne respectent pas les
directives du fabricant
La qualité des roues influence la stabilité et le comportement de traction du chariot.
En cas d’usure irrégulière, la stabilité du chariot diminue et la distance d'arrêt est
plus importante.
uLors du changement des roues, veiller à ce que le chariot ne soit pas en position
inclinée.
uToujours remplacer les roues par deux, c'est-à-dire les deux roues de gauche et
les deux roues de droite.
Lors du remplacement des roues montées en usine, utiliser exclusivement des
pièces de rechange d’origine du fabricant au risque de ne pas respecter les
spécifications du fabricant, voir page 69.
10.19 fr-FR
Z
70
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à des installations hydrauliques non étanches
De l’huile hydraulique peut s’échapper d'une installation hydraulique non étanche et
défectueuse.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
uÉliminer immédiatement l'huile hydraulique qui s'est écoulée à l’aide d’un liant
approprié.
uÉliminer le mélange à base de liant et de matières consommables en respectant
les réglementations en vigueur.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et d'infection en raison de flexibles hydrauliques
défectueux
L'huile hydraulique sous pression peut s'échapper par de petits trous ou des microfissures dans les flexibles hydrauliques. Les flexibles hydrauliques fragilisés peuvent
éclater en cours de service. Les personnes à proximité du chariot peuvent être
blessées par l'huile hydraulique dispersée.
uConsulter immédiatement un médecin en cas de blessures.
uNe pas toucher les flexibles hydrauliques sous pression.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
AVIS
10.19 fr-FR
Contrôle et remplacement des flexibles hydrauliques
Sous l'effet du vieillissement, les flexibles hydrauliques peuvent se fragiliser et
doivent être contrôler à intervalles réguliers. Les conditions d'utilisation du chariot
influent considérablement sur le vieillissement des flexibles hydrauliques.
uContrôler les flexibles hydrauliques au moins une fois par an et les remplacer si
nécessaire.
uEn cas de conditions d'utilisation plus dures, il faut raccourcir les intervalles de
contrôle en conséquence.
uEn cas de conditions d'utilisation normales, un remplacement préventif des
flexibles hydrauliques est recommandé au bout de 6 ans. Pour une utilisation sans
danger plus longue, l'exploitant doit procéder à une évaluation des dangers. Les
mesures de protection en résultant doivent être respectées et l'intervalle de
contrôle doit être raccourci en conséquence.
71
Chaînes de levage
AVERTISSEMENT!
10.19 fr-FR
Risque d’accident dû à des chaînes de levage non lubrifiées ou mal nettoyées
Les chaînes de levage sont des éléments de sécurité. Les chaînes de levage ne
doivent pas comporter de saletés grossières. Les chaînes de levage et le tourillon
doivent toujours être propres et bien lubrifiés.
uLe nettoyage des chaînes de levage doit uniquement être effectué avec des
dérivés de paraffine, tels que le pétrole ou le gazole.
uIl est interdit de nettoyer les chaînes de levage avec un nettoyeur à vapeur haute
pression ou avec des détergents chimiques.
uSécher la chaîne de levage immédiatement après le nettoyage avec de l'air
comprimé et pulvériser les chaînes avec de la graisse pour chaînes.
uNe lubrifier la chaîne de levage qu'à l'état non sollicité.
uVeiller à bien lubrifier la chaîne de levage au niveau des poulies de renvoi.
72
4
4.1
Matériel et plan de lubrification
Manipulation sûre du matériel d'exploitation
Manipulation des consommables
Les consommables doivent être utilisés de manière correcte et conformément aux
instructions du fabricant.
AVERTISSEMENT!
Une manipulation incorrecte présente des risques pour la santé, la vie et
l’environnement
Les consommables peuvent être inflammables.
uLes consommables ne doivent pas entrer en contact avec des éléments de
construction chauds ou des flammes nues.
uNe stocker les consommables que dans des récipients libellés de manière
réglementaire.
uNe verser les consommables que dans des conteneurs propres.
uNe pas mélanger des consommables de qualités différentes. Il est possible de
faire abstraction de ce règlement uniquement si le mélange est expressément
prescrit dans ces instructions de service.
ATTENTION!
10.19 fr-FR
Risque de glissades et de danger pour l’environnement dû à des
consommables renversés ou s'étant écoulés
Il y a un risque de glissade en cas de consommables renversés ou s'étant écoulés.
Ce risque est accru en cas de mélange avec de l'eau.
uNe pas renverser les consommables.
uÉliminer immédiatement les consommables répandus ou s'étant écoulés à l’aide
d’un liant approprié.
uÉliminer le mélange à base de liant et de consommables en respectant les
réglementations en vigueur.
73
AVERTISSEMENT!
Risque en cas de manipulation non conforme des huiles
Les huiles (vaporisateurs pour chaînes/huile hydraulique) sont inflammables et
toxiques.
uÉliminer les huiles usagées dans les règles. Conserver les huiles usagées de
manière adéquate et sûre jusqu’à leur élimination conforme aux instructions
uNe pas renverser les huiles.
uÉliminer les huiles répandues et/ou écoulées sur le sol immédiatement à l’aide
d’un liant approprié.
uÉliminer le mélange à base de liant et d'huile en respectant les réglementations en
vigueur.
uLes directives légales concernant la manipulation des huiles doivent être
respectées.
uPorter des gants de protection lors de la manipulation des huiles.
uNe pas laisser les huiles entrer en contact avec des éléments chauds du moteur.
uNe pas fumer lors de la manipulation des huiles.
uÉviter tout contact et toute ingestion. En cas d’ingestion, ne pas provoquer de
vomissements, mais consulter immédiatement un médecin.
uInspirer de l’air frais après inhalation de vapeurs d’huiles ou de vapeurs.
uEn cas de contact de la peau avec des huiles, rincer abondamment la peau à
grande eau.
uEn cas de contact des yeux avec de l’huile, rincer les yeux à grande eau et
consulter immédiatement un médecin.
uChanger immédiatement les vêtements ou les chaussures imbibés.
ATTENTION!
10.19 fr-FR
Les matières consommables et les pièces usagées sont dangereuses pour
l’environnement
Les anciennes pièces et les matières consommables remplacées doivent être
éliminées conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de
l’environnement. Le service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin
se tient à votre disposition pour la vidange.
uRespecter les consignes de sécurité concernant l’utilisation de ces substances.
74
4.2
Plan de graissage
E
G
E
B s
4l
g
A
Surfaces de contact
Tubulure de remplissage d'huile hydraulique
Graisseurs de transmission
10.19 fr-FR
s
75
4.3
Matériel
Code
N° de
commande
Quantité de colis
Description
Utilisé pour
A
51 374 718
5,0 L
Tellus S3 M 46
Système hydraulique
B
50 157 382
1,0 kg
Alvania Grease
RL3
Réducteur
E
29 202 050
1,0 kg
Polylube GA
352P
Lubrifiant
G
29 201 280
0,4 L
Vaporisateur
pour chaînes
Chaînes
Consignes de graissage
Saponification
Point de rosée °C
Pénétration
travaillée à 25
°C
Classe NLG1
B
Lithium
>180
220 - 250
3
E
Lithium
>220
280 - 310
2
10.19 fr-FR
Code
76
5
5.1
Description des travaux de maintenance et d’entretien
Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de
maintenance
Toutes les mesures de sécurité nécessaires doivent être prises pour éviter les
accidents lors de travaux de maintenance et de réparation. Il convient d'effectuer les
travaux préparatifs suivants :
Procédure
• Abaisser entièrement le dispositif de prise de charge.
• Stationner le chariot en toute sécurité, voir page 50.
• Actionner le commutateur d'urgence pour empêcher toute mise en service
accidentelle du chariot.
• En cas de travaux sous un chariot surélevé, le sécuriser pour éviter qu'il
s'abaisse, qu'il se renverse ou qu'il glisse.
AVERTISSEMENT!
10.19 fr-FR
Risque d'accident en cas d'intervention sous le dispositif de prise de charge et
le chariot de levée
uEn cas de travaux sous un dispositif de prise de charge ou un chariot soulevé, les
sécuriser pour éviter que le chariot s'abaisse, se renverse ou glisse.
uPour soulever le chariot, suivre les consignes, voir page 29. Lors de travaux sur le
frein de stationnement, sécuriser le chariot pour éviter tout déplacement
intempestif (p.ex. avec des cales).
77
5.2
Soulèvement et mise sur cric conformes du chariot
DANGER!
Un chariot qui bascule peut entraîner des accidents
Afin de soulever le chariot, utiliser exclusivement des équipements de levage
adaptés, et ce uniquement au points prévus à cet effet.
uNoter le poids du chariot sur la plaque signalétique.
uUtiliser uniquement des crics à capacité suffisante.
uSurélever le chariot sans charge sur une surface horizontale.
uExclure tout risque de glissement ou de basculement lors du soulèvement en
utilisant des moyens appropriés (cales, blocs de bois).
Soulèvement et mise sur cric sûrs du chariot
Conditions primordiales
– Préparer le chariot en vue de la maintenance et des réparations (voir page 77).
Outillage et matériel nécessaires
– Cric
– Cales en bois
Procédure
• Placer le cric contre le point de contact.
Z
Lors de la mise sur cric du chariot, veiller à utiliser les parties structurelles du
chariot comme points de contact du cric (p.ex. le châssis du chariot).
• Surélever le chariot.
• Supporter le chariot à l'aide de cales en bois.
• Retirer le cric.
10.19 fr-FR
Le chariot est à présent surélevé et mis sur cales en tout sécurité.
78
5.3
5.3.1
Travaux de nettoyage
Nettoyage du chariot
ATTENTION!
Risque d’incendie
Le chariot ne doit pas être nettoyé avec des liquides inflammables.
uDébrancher la prise de batterie avant de commencer les travaux de nettoyage.
uAvant de commencer les travaux de nettoyage, prendre les mesures de sécurité
excluant toute formation d’étincelles (par court-circuit, p. ex.).
ATTENTION!
10.19 fr-FR
Risque d'endommagement des composants lors du nettoyage du chariot
Le nettoyage au nettoyeur haute pression peut engendrer des dysfonctionnements
pour cause d'humidité.
uRecouvrir tous les assemblages du système électronique (contrôleurs, capteurs,
moteurs, etc.) avant de nettoyer le chariot au nettoyeur haute pression.
uNe pas tenir le jet du nettoyeur haute pression au niveau des marquages afin
d'éviter tout dommage (voir page 16).
uNe pas nettoyer le chariot avec un nettoyeur vapeur.
79
Conditions primordiales
– Chariot préparé pour les travaux d’entretien et de maintenance, voir page 77.
Outillage et matériel nécessaires
– Produits de nettoyage solubles dans l'eau
– Éponge ou chiffon
Procédure
• Nettoyer la surface du chariot avec des produits de nettoyage solubles dans l'eau.
Utiliser une éponge ou un chiffon pour le nettoyage.
• Nettoyer plus particulièrement les zones suivantes :
• la/les vitre(s)
• les orifices de remplissage d'huile et la zone alentour
• les graisseurs (avant de procéder à des travaux de lubrification)
• Sécher le chariot après le nettoyage, p. ex. à l'air comprimé ou avec un chiffon
sec.
• Procéder aux activités décrites à la section « Remise en service du chariot après
des travaux de nettoyage ou de maintenance »(voir page 85).
10.19 fr-FR
Le chariot est nettoyé.
80
5.3.2
Nettoyage des modules de l'installation électrique
ATTENTION!
Risque de détérioration au niveau de l’installation électrique
Le nettoyage à l'eau des composants (variateurs, capteurs, moteurs, etc.) de
l'installation électronique peut entraîner des dommages sur l'installation électrique.
uNe pas nettoyer l'installation électrique à l'eau.
uNettoyer l’installation électrique avec un faible jet d’air aspiré ou d’air comprimé
(utiliser un compresseur avec séparateur d’eau) et avec un pinceau antistatique
non conducteur.
Nettoyage des assemblages de systèmes électroniques
Conditions primordiales
– Préparer le chariot en vue de la maintenance et des réparations (voir page 77).
Outillage et matériel nécessaires
– Compresseur avec séparateur d'eau
– Brosse non conductrice antistatique
Procédure
• Exposer le système électrique, voir page 83.
• Nettoyer les assemblages de l'installation électrique avec de l'air aspiré ou
comprimé (utiliser un compresseur avec un piège à eau) et pas une brosse non
conductrice antistatique.
• Recouvrir le système électrique, voir page 83.
• Exécuter toutes les tâches de la section « Remise en service du chariot après
travaux d’entretien et de maintenance » (voir page 85).
10.19 fr-FR
Les assemblages du système électriques sont maintenant propres.
81
5.4
Z
Remplacement de la roue motrice
Seul le personnel de service autorisé a le droit de remplacer la roue motrice.
5.5
Contrôle du niveau d’huile hydraulique
Contrôle du niveau d’huile
Conditions primordiales
– Abaisser le dispositif de prise de charge.
– Préparer le chariot en vue de la maintenance et des réparations, voir page 77.
– Retirer le panneau, voir page 83.
Procédure
• Contrôler le niveau d'huile dans le réservoir hydraulique. Le niveau d'huile doit
être visible entre les marquages MIN et MAX.
Z
Ajouter de l'huile hydraulique avec le dispositif de prise de charge abaissé.
• Ajouter de l'huile hydraulique adaptée, voir page 75.
10.19 fr-FR
Le niveau d'huile est vérifié.
82
5.6
Démonter le capot avant
Démontage du panneau
Conditions primordiales
– Préparer le chariot en vue de la maintenance et des réparations, voir page 77.
Outillage et matériel nécessaires
– Clé Allen
Procédure
• Tourner ou incliner légèrement le timon vers le bord du chariot.
• Retirer les vis (48) à l'aide de la clé Allen.
• Soulever et retirer le panneau frontal (55) avec précaution et le mettre de côté.
Le panneau frontal est à présent démonté.
48
10.19 fr-FR
55
83
5.7
Contrôle des fusibles électriques
Contrôler les fusibles
Conditions primordiales
– Chariot prêt pour la maintenance et les réparation, voir page 77.
– Retirer le panneau, voir page 83.
Procédure
• Comparer les calibres des fusibles à ceux du tableau et les remplacer le cas
échéant.
Les fusibles ont à présent été vérifiés.
56 57 58 59
Pour protéger
Calibre
56
Fusible de moteur d'entraînement/de pompe
150 A
57
Système électronique ; frein
10 A
58
Système électronique ; contact à clé
5A
59
Système électronique ; affichage
2A
10.19 fr-FR
Élément
84
5.8
Remise en service du chariot après travaux de maintenance et de
réparation
10.19 fr-FR
Procédure
• Nettoyer soigneusement le chariot, voir page 79.
• Graisser le chariot selon le plan de graissage, voir page 75.
• Nettoyer la batterie, graisser les vis de borne avec de la graisse pour bornes et
connecter la batterie.
• Charger la batterie, voir page 37.
• Mettre le chariot en service, voir page 47.
85
6
Mise hors circulation du chariot
Z
Si le chariot sera hors service pendant plus d'un mois, p.ex. pour des raisons
commerciales, il doit être stocké dans une pièce hors gel et sèche. Toutes les
mesures nécessaires doivent être prises avant, pendant et après la mise hors
service, comme décrit ci-dessous.
AVERTISSEMENT!
Soulèvement et mise sur cric sûrs du chariot
Afin de soulever le chariot, fixer l'équipement de levage uniquement au points
prévus à cet effet.
Le fait de travailler sous un dispositif de prise de charge soulevé n'est autorisé que si
celui-ci a été sécurité à l'aide d'une chaîne adaptée ou de cales en bois.
Pour soulever et mettre le chariot sur cric en toute sécurité, procéder de la manière
suivante :
uPlacer le chariot sur un cric uniquement sur une surface de niveau et l'immobiliser
pour éviter les mouvements inopinés.
uUtiliser uniquement des crics à capacité suffisante. Exclure tout risque de
glissement ou de basculement lors de la mise sur cric en utilisant des moyens
appropriés (cales, blocs de bois).
uAfin de soulever le chariot, fixer l'équipement de levage uniquement au points
prévus à cet effet, voir page 29.
uExclure tout risque de glissement ou de basculement lors de la mise sur cric en
utilisant des moyens appropriés (cales, blocs de bois).
Lorsque le chariot est hors service, il doit être mis sur cales de façon à ce qu'aucune
roue de touche le sol. Ceci permet d’empêcher tout endommagement des roues et
des paliers de roue.
10.19 fr-FR
S'il est prévu que le chariot soit hors service pendant plus de 6 mois, des mesures
supplémentaires doivent être convenues avec le service après-vente du fabricant.
86
6.1
Avant la mise hors service du chariot
Procédure
• Nettoyer soigneusement le chariot, voir page 69.
• Bloquer le chariot pour l’empêcher de glisser.
• Contrôler le niveau d’huile hydraulique et le cas échéant, faire l'appoint, voir
page 82.
• Enduire d’une fine couche d’huile ou de graisse toutes les pièces mécaniques
n’étant pas recouvertes d’une couche de peinture.
• Graisser le chariot selon le plan de graissage, voir page 75.
• Charger la batterie, voir page 37.
• Déconnecter la batterie, la nettoyer et graisser les vis de bornes de batterie avec
de la graisse pour bornes.
Z
6.2
Les indications du fabricant de batterie doivent également être observées.
Mesures à prendre durant la mise hors service
AVIS
Détérioration de la batterie suite à une décharge totale
L'auto-décharge de la batterie peut entraîner une décharge totale de cette dernière.
Les décharges totales réduisent la durée de vie de la batterie.
uCharger la batterie au moins tous les 2 mois.
Charger la batterie, voir page 37.
10.19 fr-FR
Z
87
6.3
Remise en service du chariot après mise hors de circulation
10.19 fr-FR
Procédure
• Nettoyer soigneusement le chariot, voir page 79.
• Graisser le chariot selon le plan de graissage, voir page 75.
• Nettoyer la batterie, graisser les vis de borne avec de la graisse pour bornes et
connecter la batterie.
• Charger la batterie, voir page 37.
• Mettre le chariot en service, voir page 47.
88
7
Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements
inhabituels
Le chariot doit être contrôlé au moins une fois par an (respecter les prescriptions
nationales) ou après des événements inhabituels par une personne spécialement
habilitée. Pour ce contrôle de sécurité, le fabricant propose un service qui est
effectué par du personnel spécialement formé pour cette activité.
Une vérification complète de l’état technique du chariot relative à la sécurité contre
les accidents doit être effectuée. De plus, le chariot doit subir un contrôle détaillé à la
recherche de détériorations éventuelles.
L’exploitant est responsable de la suppression sans délai des défauts.
Mise hors service définitive, élimination
Z
La mise hors service finale ou l'élimination du chariot doit se faire conformément aux
règlementations du pays d'utilisation. En particulier, il convient d'observer les
règlementations en matière d'élimination des batteries, des consommables et des
systèmes électroniques et électriques.
Le chariot ne doit être démonté que par du personnel formé, conformément aux
procédures du le fabricant.
10.19 fr-FR
8
89
90
10.19 fr-FR
G Entretien et inspection
AVERTISSEMENT!
Un manque de maintenance peut entraîner des accidents
L'absence de maintenance régulière peut entraîner des dysfonctionnements du
chariot et constituer un danger pour le personnel et l'équipement.
uUn service de maintenance professionnel et minutieux est l’une des conditions
primordiales pour une utilisation fiable du chariot.
Les conditions d'utilisation du chariot ont un impact considérable sur l'usure des
composants. Les intervalles de maintenance suivants se basent sur une exploitation
à une équipe dans des conditions d'utilisation normales. Ils doivent être réduits en
conséquence si l'équipement est utilisé dans des environnements très poussiéreux,
soumis à des fluctuations de températures ou à plusieurs équipes.
AVIS
Afin d'éviter les dommages liés à l'usure, le fabricant recommande une analyse de
l'exploitation sur site en vue de convenir d'intervalles de maintenance adaptés.
La liste de contrôle de maintenance suivante détaille les activités à effectuer et les
intervalles à respecter pour chacune d'entre elles. Les intervalles de maintenance
sont définis comme suit :
= Toutes les 50 heures de service ou au moins une fois par semaine
A
= Toutes les 500 heures de service
B
= Toutes les 1 000 heures de service ou au moins une fois par an
C
= Toutes les 2000 heures de service ou au moins une fois par an
t
= Intervalle de maintenance standard
Les intervalles d'opérations de maintenance W doivent être effectués par l’exploitant.
10.19 fr-FR
Z
W
91
1
Contenus de la maintenance Mono Stacker EJC M10 (E)
Créé le : 2019-09-18 15:30
1.1
Exploitant
À effectuer toutes les 50 heures de service, toutefois au moins 1 fois par semaine.
1.1.1
1.1.1.1
Contenus de l'entretien
Équipement de série
Freins
Tester le fonctionnement du frein
Mouvements hydrauliques
Lubrifier les chaînes de charge.
Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique.
Direction
10.19 fr-FR
Tester le fonctionnement du rappel du timon.
92
1.1.1.2
Équipement supplémentaire
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
10.19 fr-FR
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
93
1.1.2
Contenus de l'inspection
1.1.2.1
Équipement de série
Les points suivants sont à contrôler :
Système électrique
Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service
Fonctionnement des affichages et des éléments de commande
Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE
Alimentation en énergie
Endommagement de la batterie et des composants de batterie
Traction
Fonctionnement et absence de dommages de la touche anti-collision
Degré d'usure et absence de dommages des roues
Châssis/structure
Lisibilité, intégrité et plausibilité des panneaux d'information
Absence de dommages des portes ou des capots
Mouvements hydrauliques
Fonctionnement de l'installation hydraulique
Chargeur de batterie
10.19 fr-FR
Absence de dommages de la fiche de secteur et du câble de secteur
94
1.1.2.2
Équipement supplémentaire
Les points suivants sont à contrôler :
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Bonne fixation des raccordements du câble de batterie
Endommagement de la batterie et des composants de batterie
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
10.19 fr-FR
Bonne fixation des raccordements du câble de batterie
95
1.2
Service après-vente
1.2.1
Contenus de l'entretien
À effectuer conformément à l'intervalle d'entretien Mono Stacker EJC M10 (E) toutes
les heures de service, toutefois au moins une fois par an.
1.2.1.1
Équipement de série
Freins
Tester le fonctionnement du frein
Système électrique
Tester le fonctionnement des contacteurs et/ou des relais.
Alimentation en énergie
Mesurer la tension de la batterie.
Traction
Corriger le niveau de remplissage de l'huile de boîte ou du plein de graisse du réducteur.
Mouvements hydrauliques
Tester le fonctionnement des capteurs de levage dans le mât.
Lubrifier les chaînes de charge.
Régler les chaînes de charge.
Tester l'abaissement d'urgence.
Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique.
Tester et régler le limiteur de pression.
Services convenus
Procéder à un essai en traction avec la charge nominale ou avec une charge spécifique
au client.
Lubrifier le chariot selon le plan de lubrification.
Procéder à un essai une fois la maintenance terminée.
Direction
Tester le fonctionnement du rappel du timon.
Chargeur de batterie
Tester le fonctionnement de la protection contre le démarrage sur les chariots avec
chargeur embarqué.
10.19 fr-FR
Procéder à une mesure du potentiel sur le châssis pendant la procédure de charge.
96
1.2.1.2
Équipement supplémentaire
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie.
Nettoyer et graisser les pôles de batterie.
Nettoyer la batterie.
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie.
Nettoyer et graisser les pôles de batterie.
Nettoyer la batterie.
10.19 fr-FR
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
97
1.2.2
Contenus de l'inspection
Les points suivants sont à contrôler :
1.2.2.1
Équipement de série
Système électrique
Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service
Fixation correcte et absence de dommages de la fixation des câbles et du moteur
Fonctionnement des affichages et des éléments de commande
Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE
Degré d'usure et absence de dommages des contacts de commutation et/ou des relais
Absence de dommages du câblage électrique (dommages d'isolement, raccords) et
valeur correcte des fusibles
Alimentation en énergie
Bonne fixation, absence de dommages et de crasse de la batterie et des câbles de
batterie
Fonctionnement et absence de dommages du verrouillage et de la fixation de la batterie
Traction
Degré d'usure et absence de dommages du logement du système d'entraînement
Absence de bruits et de fuites sur le réducteur
Degré d'usure et absence de dommages des paliers de roue et de la fixation de roue
Degré d'usure, absence de dommages et bonne fixation des roues
Châssis/structure
Fixation correcte et absence de dommages des connexions du châssis et des visages
Lisibilité, intégrité et plausibilité des panneaux d'information
Absence de dommages des portes ou des capots
Bonne fixation de la fixation du mât
Mouvements hydrauliques
Fonctionnement, lisibilité, intégrité et plausibilité des éléments de commande
« Hydraulique » et leurs panneaux d'information
Fixation correcte, absence de fuites et de dommages des vérins et des tiges de piston
Jeu latéral des sections de mât et du tablier porte-fourche
Degré d'usure et absence de dommages des éléments de fixation des chaînes de charge
et des boulons de chaîne
Degré d'usure et absence de dommages des galets de mât et de leurs surfaces de
roulement
10.19 fr-FR
Fonctionnement de l'installation hydraulique
98
Chargeur de batterie
Absence de dommages de la fiche de secteur et du câble de secteur
10.19 fr-FR
Fixation correcte et absence de dommages des câbles et des raccords électriques
99
1.2.2.2
Équipement supplémentaire
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des
connexions d'éléments
Présence et absence de dommages des panneaux de sécurité
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
10.19 fr-FR
Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des
connexions d'éléments
100
1.2.3
Pièces de maintenance
Le fabricant recommande de remplacer les pièces de maintenance suivantes dans
les intervalles indiqués.
1.2.3.1
Équipement de série
Heures de
service
Mois
Huile hydraulique
1000
12
10.19 fr-FR
Pièce d'entretien
101
Avant-propos
Remarques concernant les instructions de service
Les connaissances nécessaires à l'utilisation correcte de batterie de traction sont
fournies par les présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE D’ORIGINE. Les
informations sont présentées de façon brève et claire. Les chapitres sont classés par
ordre alphabétique et les pages sont numérotées en continu.
Ces instructions de service présentent différentes variantes de batteries ainsi que
leurs équipements optionnels. Lors de l’utilisation et de l’exécution de travaux de
maintenance, il faut veiller à utiliser la description appropriée au type de batterie
concerné.
Nos batteries de traction et leurs équipements optionnels font l’objet d’un
perfectionnement constant. Nous vous prions de bien vouloir comprendre que nous
nous réservons le droit de modifier la forme, l’équipement et la technique. Le contenu
de ces instructions de service ne justifie donc nullement des droits à certaines
caractéristiques bien précises de la batterie de traction.
Consignes de sécurité et marquages
Les règles de sécurité et les explications importantes sont signalées par les
pictogrammes suivants :
DANGER!
Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures irréversibles ou la mort.
AVERTISSEMENT!
Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures graves, irréversibles ou mortelles.
ATTENTION!
Signale une situation dangereuse. Un non-respect de cette consigne peut entraîner
des blessures légères ou moyennes.
AVIS
Signale un risque de la chose. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des
dommages matériels.
02.16 FR
Z
Ce symbole précède des conseils et des explications.
t
o
Signale un équipement de série
Signale un équipement supplémentaire
3
Droits d’auteur
Les droits d’auteur sur ces instructions de service sont réservés à la société
JUNGHEINRICH AG
Jungheinrich Aktiengesellschaft
Friedrich-Ebert-Damm 129
22047 Hambourg - Allemagne
Téléphone : +49 (0) 40/6948-0
02.16 FR
www.jungheinrich.com
4
Table des matières
A
Batterie de traction ..................................................................
7
Utilisation adéquate .................................................................................
Plaque signalétique .................................................................................
Consignes de sécurité, avertissements et autres remarques..................
Batteries au plomb avec cellules blindées et électrolyte liquide ..............
Description...............................................................................................
Mode........................................................................................................
Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées.........................
Batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et PzV-BS .......
Description...............................................................................................
Mode........................................................................................................
Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et
PzV-BS ....................................................................................................
6
Système de remplissage d'eau Aquamatic..............................................
6.1 Structure du système de remplissage d'eau............................................
6.2 Description fonctionnelle .........................................................................
6.3 Remplissage............................................................................................
6.4 Pression de l'eau .....................................................................................
6.5 Durée de remplissage .............................................................................
6.6 Qualité de l'eau........................................................................................
6.7 Pose des flexibles de la batterie..............................................................
6.8 Température de service...........................................................................
6.9 Mesures de nettoyage .............................................................................
6.10 Servicemobil (Chariot d'entretien) ...........................................................
7
Brassage d’électrolyte .............................................................................
7.1 Description fonctionnelle .........................................................................
8
Nettoyage des batteries...........................................................................
9
Stockage de la batterie............................................................................
10
Aide en cas de dérangements.................................................................
11
Élimination ...............................................................................................
7
7
9
10
10
12
15
17
17
18
21
22
22
23
23
23
24
24
24
24
24
24
25
25
27
29
29
29
02.16 FR
1
2
3
4
4.1
4.2
4.3
5
5.1
5.2
5.3
5
6
02.16 FR
A Batterie de traction
1
Utilisation adéquate
Z
Cette annexe n'est pas valable pour les chariots équipés de batteries lithium-ions.
Des informations plus détaillées sur les batteries lithium-ions sont disponibles dans
les documents joints.
Toute prétention en garantie s'éteint en cas de non respect des instructions de
service, en cas de réparation avec des pièces de rechange non d'origine,
d'interventions arbitraires, d'utilisation d'additifs dans l'électrolyte.
Observer les remarques visant à préserver l'indice de protection en cours de service
pour les batteries selon Ex I et Ex II (voir l'attestation correspondante).
2
Plaque signalétique
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
02.16 FR
14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Type (désignation de la batterie)
Semaine de fabrication/année de fabrication
Numéro de série
Numéro fournisseur
Tension nominale
Capacité
Nombre de cellules
Poids
Code article
Quantité d'acide
Fabricant
Logo du fabricant
Marque CE (uniquement pour batteries à partir de 75 V)
7
Consignes de sécurité et d'avertissement
02.16 FR
14
8
3
Consignes de sécurité, avertissements et autres
remarques
Les batteries usagées sont des déchets recyclables nécessitant une
surveillance particulière.
Ces batteries marquées avec le symbole de recyclage et la poubelle
barrée ne doivent pas être éliminées avec les déchets domestiques.
Le type de reprise et de recyclage doit être convenu avec le
fabricant conformément au § 8, fiche G.
Interdiction de fumer !
Pas de flammes nues, de braises ou d'étincelles à proximité de la
batterie ; risque d'explosion et d'incendie !
Risque d'explosion et d'incendie, éviter tout court-circuit dû à la
surchauffe !
Tenir à l'écart des flammes nues et des fortes sources de chaleur.
Lors de travaux sur les cellules et les batteries, il convient de porter
un équipement de protection individuel (p. ex. lunettes et gants de
protection).
Se laver les mains après les travaux. N'utiliser que de l'outillage
isolé. Ne pas modifier la structure mécanique de la batterie, ni la
cogner, presser, écraser, entailler, bosseler ou modifier de toute
autre manière que ce soit.
Tension électrique dangereuse ! Les pièces métalliques des
éléments de batterie sont toujours sous tension, c'est pourquoi il ne
faut pas déposer d'objets ni d'outils sur la batterie.
Observer les consignes nationales de prévention des accidents.
En cas de fuite de substances, ne pas inhaler les vapeurs. Porter
des gants de protection.
Observer les instructions de service et les afficher de manière bien
visible à l'emplacement de charge !
02.16 FR
Travaux sur une batterie uniquement sous la supervision d'un
personnel spécialisé !
9
4
Batteries au plomb avec cellules blindées et électrolyte
liquide
4.1
Description
Les batteries de traction Jungheinrich sont des batteries au plomb avec des cellules
blindées et de l'électrolyte liquide. Les désignations pour les batteries de traction sont
les suivantes : PzS, PzB, PzS Lib et PzM.
Désignation
Explication
PzS
– Batterie au plomb avec cellules blindées « Standard » et
électrolyte liquide
– Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm
PzB
– Batterie au plomb avec cellules blindées « British Standard » et
électrolyte liquide
– Largeur d’une cellule de batterie : 158 mm
PzS Lib
PzM
– Batterie au plomb avec cellules blindées « Standard » et
électrolyte liquide
– Batterie au plomb avec intervalle de maintenance rallongé
– Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm
Électrolyte
La densité nominale de l'électrolyte se réfère à une température de 30 °C et à un
niveau d'électrolyte nominal à l'état pleinement chargé. Des températures plus
élevées réduisent la densité de l'électrolyte, des températures plus basses
l'augmentent.
Le facteur de correction correspondant est de ± 0,0007 kg/l par K, p. ex.: une densité
d'électrolyte de 1,28 kg/l à 45 °C équivaut à une densité de 1,29 kg/l à 30 °C.
02.16 FR
L'électrolyte doit être conforme aux consignes de pureté selon DIN 43530, partie 2.
10
4.1.1 Données nominales de la batterie
1.
Produit
Batterie de traction
2.
Tension nominale
2,0 V x nombre de cellules
3.
Capacité nominale C5
voir plaque signalétique
4.
Courant de décharge
C5/5h
5.
Densité nominale de
l'électrolyte1
2
1,29 kg/l
6.
Température nominale
7.
Niveau d'électrolyte nominal,
système
jusqu'au repère « Max » du niveau
d'électrolyte
Température limite3
55 °C
30 °C
02.16 FR
1. Est atteinte en l'espace des 10 premiers cycles.
2. Des températures plus élevées raccourcissent la durée de vie, des
températures plus basses réduisent la capacité disponible.
3. Non autorisée comme température de service.
11
4.2
Mode
4.2.1 Mise en service de batteries non remplies
Z
Les activités nécessaires doivent être effectuées par le service après-vente du
fabricant ou un service après-vente agréé par le fabricant.
4.2.2 Mise en service de batteries remplies et chargées
Section d’une cellule de batterie
Cellule de batterie vue d'en haut
15
15
16
16
17
17
Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne
Z
Procédure
• S'assurer de l'état mécanique impeccable de la batterie.
• S'assurer de la connexion correcte des bornes (Plus sur Plus et Moins sur Moins)
et du branchement sûr de la prise de courant de la batterie.
• Vérifier le bon serrage des vis de borne M10 des conducteurs terminaux et des
connecteurs et, si nécessaire, les resserrer en appliquant un couple de 23 ±1 Nm.
• Recharger la batterie, voir page 13.
• Vérifier le niveau d'électrolyte de chaque cellule de batterie après la charge et faire
l'appoint si nécessaire :
• ouvrir le bouchon (15).
Le niveau d'électrolyte ne doit pas être inférieur au repère « Min » (16) ni
dépasser le repère « Max » (17).
• Si nécessaire, faire l'appoint d'électrolyte avec de l'eau pure jusqu'au repère
« Max » (17) , voir page 15.
• Refermer le bouchon (15).
02.16 FR
Le contrôle a été effectué.
12
4.2.3 Décharge de la batterie
Z
Pour atteindre une durée de vie optimale, éviter les décharges dues au service de
plus de 80 % de la capacité nominale (décharges profondes). Ce qui correspond à
une densité d'électrolyte minimale de 1,13 kg/l à la fin de la décharge.
Recharger immédiatement toute batterie déchargée ou partiellement déchargée et
ne pas les laisser dans cet état.
4.2.4 Charge de la batterie
AVERTISSEMENT!
Risque d’explosion due à des émanations de gaz lors de la charge
La batterie dégage un mélange d’oxygène et d’hydrogène (gaz détonnant) lors de la
charge. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est
hautement explosif et ne doit pas être enflammé.
Ne brancher ou débrancher le charger et la batterie qu'à l'état éteint du chargeur et
du chariot.
Pour ce qui est de la tension, de la capacité de charge et de la technologie de
batterie, le chargeur doit être adapté à la batterie.
Avant de procéder à la charge, vérifier que l’ensemble des câbles et des
connexions n’est pas endommagé.
Aérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé.
Pendant la procédure de charge, les surfaces des cellules de batterie doivent être
dégagées pour garantir une ventilation suffisante, voir les instructions de service
du chariot, chapitre D, Charger la batterie.
Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des
batteries.
Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2000 mm de produits
inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles.
Prévoir du matériel de protection contre les incendies.
Ne poser aucun objet métallique sur la batterie.
Respecter impérativement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et
du fabricant de la station de charge.
AVIS
02.16 FR
Ne recharger la batterie qu'avec du courant continu. Tous les procédés de charge
conformes DIN 41773 et DIN 41774 sont autorisés.
13
Z
Lors de la charge, la température de l'électrolyte augmente d'env. 10 °C. C'est
pourquoi il ne faut commencer la charge qu'une fois que la température de
l'électrolyte est passée en dessous de 45 °C. Avant la charge, la température de
l'électrolyte des batteries doit être d'au moins +10 °C au risque de ne pas atteindre
une charge correcte. En technologie de recharge de batterie standard, une
température inférieure à +10 °C entraîne une charge insuffisante de la batterie.
Charger la batterie
Conditions primordiales
– Température de l'électrolyte 10 °C min. à 45 °C max.
Z
Procédure
• Ouvrir ou retirer le couvercle du offre ou les recouvrements des compartiments
d'installation de la batterie.
Consulter les instructions de service du chariot en cas de divergences. Les
bouchons de fermeture restent sur les cellules ou restent fermés.
• Tout en respectant la polarité (Plus sur Plus ou Moins sur Moins), brancher la
batterie au chargeur éteint.
• Allumer le chargeur.
La batterie est en cours de charge.
Z
La charge est considérée comme terminée quand la densité d'électrolyte et la
tension de la batterie restent constantes pendant 2 heures.
Procéder à une charge de compensation
Les charges de compensation servent à garantir la dure de vie et à préserver la
capacité après des décharges profondes et après une succession de charges
insuffisantes. Le courant de charge de la charge de compensation peut atteindre
max. 5 A/100 Ah de la capacité nominale.
Z
Procéder à une charge de compensation toutes les semaines.
Procéder à des charges intermédiaires
Les charges intermédiaires de la batterie sont des charges partielles qui prolongent
la durée d'utilisation quotidienne. La charge intermédiaire génère des températures
moyennes plus élevées qui réduisent la durée de vie des batteries.
Ne procéder à des charges intermédiaires qu'à partir d'un état de charge inférieur
à 60 %. Utiliser des batteries de rechange au lieu de recourir à des charges
intermédiaires.
02.16 FR
Z
14
4.3
Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées
4.3.1 Qualité de l'eau pour l'appoint d'électrolyte
Z
La qualité de l'eau destinée à l'appoint d'électrolyte doit correspondre à de l'eau
purifiée ou déminéralisée. L'eau purifiée peut être produite à partir de l'eau
courante par distillation ou en utilisant un échangeur d'ions et elle est ensuite
propre à la production d'électrolyte.
4.3.2 Tous les jours
Section d’une cellule de batterie
Cellule de batterie vue d'en haut
15
15
16
16
17
17
– Charger la batterie après chaque décharge.
– Après la fin de la charge, il faut contrôler le niveau d'électrolyte de chaque cellule
de batterie et faire l'appoint si nécessaire :
Le niveau d'électrolyte ne doit pas être inférieur au repère « Min » (16) ni dépasser
le repère « Max » (17).
02.16 FR
Z
– ouvrir le bouchon (15).
– Si nécessaire, faire l'appoint d'électrolyte avec de l'eau pure jusqu'au repère
« Max » (17).
– Refermer le bouchon (15).
15
4.3.3 1 fois par semaine
– Contrôle visuel après recharge à la recherche de saleté ou de dommages
mécaniques.
– Après une recharge réglementaire selon la courbe caractéristique de charge IU,
procéder à une charge de compensation.
4.3.4 1 fois par mois
Z
– Vers la fin de la procédure de charge, il convient de mesurer et de consigner les
tensions de toutes les cellules avec le chargeur allumé.
– Après la fin de la charge, il convient de mesurer et de consigner la densité de
l'électrolyte ainsi que la température de l'électrolyte de toutes les cellules.
– Comparer les résultats de mesure aux résultats de mesure précédents.
En cas de constat de changements significatifs par rapport aux mesures ou de
différences entre les cellules, faire appel au service après-vente du fabricant.
4.3.5 Tous les ans
Selon DIN EN 50272-3, la résistance d'isolement de la batterie déterminée ne doit
pas être inférieure à la valeur de 50 Ω par volt de tension nominale.
02.16 FR
Z
– Mesure la résistance d'isolement du chariot selon EN 1175-1.
– Mesure la résistance d'isolement de la batterie selon DIN EN 1987-1.
16
5
Batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et
PzV-BS
5.1
Description
Les batteries PzV sont des batteries fermées remplies d'électrolyte-figé ne
nécessitant aucun appoint d'eau pendant toute la durée d'utilisation. Des valves de
régulation de pression font office de bouchons de fermeture et sont détruites lors de
l'ouverture. Pendant leur utilisation, les batteries fermées sont soumises aux mêmes
exigences de sécurité que les batteries à électrolyte liquide pour éviter tout choc
électrique, toute explosion des gaz de charge électrolytiques ainsi qu'en cas de
destruction des réservoirs des cellules tout danger dû à l'électrolyte corrosif.
Z
Les batteries PzV dégagent peu de gaz mais ne sont pas exemptes de dégazage.
Électrolyte
L'électrolyte est de l'acide sulfurique figé dans un gel. La densité de l'électrolyte ne
peut pas être mesurée.
Désignation
Explication
PzV
– Batterie au plomb avec cellules blindées hermétiques
« Standard » et électrolyte figé dans du gel
– Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm
PzV-BS
– Batterie au plomb avec cellules blindées hermétiques « British
Standard » et électrolyte figée dans du gel
– Largeur d’une cellule de batterie : 158 mm
5.1.1 Données nominales de la batterie
1.
Produit
Batterie de traction
2.
Tension nominale
2,0 V x nombre de cellules
3.
Capacité nominale C5
voir plaque signalétique
4.
Courant de décharge
C5/5h
5.
Température nominale
30 °C
Température limite
1
45 °C, non autorisée comme température
de service
6.
Densité nominale de l'électrolyte
Non mesurable
7.
Niveau d'électrolyte nominal,
système
Non mesurable
02.16 FR
1. Des températures plus élevées raccourcissent la durée de vie, des
températures plus basses réduisent la capacité disponible.
17
5.2
Mode
5.2.1 Mise en service
Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne
Procédure
• S'assurer de l'état mécanique impeccable de la batterie.
• S'assurer de la connexion correcte des bornes (Plus sur Plus et Moins sur Moins)
et du branchement sûr de la prise de courant de la batterie.
• Vérifier le bon serrage des vis de borne M10 des conducteurs terminaux et des
connecteurs et, si nécessaire, les resserrer en appliquant un couple de 23 ±1 Nm.
• Charger la batterie, voir page 18.
Le contrôle a été effectué.
5.2.2 Décharge de la batterie
Z
Z
Pour atteindre une durée de vie optimale, éviter les décharges de plus de 60 % de
la capacité nominale.
Des décharges dues au service de plus de 80 % de la capacité nominale réduisent
sensiblement la durée de vie de la batterie. Recharger immédiatement toute
batterie déchargée ou partiellement déchargée et ne pas les laisser dans cet état.
5.2.3 Charge de la batterie
Risque d’explosion due à des émanations de gaz lors de la charge
La batterie dégage un mélange d’oxygène et d’hydrogène (gaz détonnant) lors de la
charge. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est
hautement explosif et ne doit pas être enflammé.
Ne brancher ou débrancher le charger et la batterie qu'à l'état éteint du chargeur et
du chariot.
Pour ce qui est de la tension, de la capacité de charge et de la technologie de
batterie, le chargeur doit être adapté à la batterie.
Avant de procéder à la charge, vérifier que l’ensemble des câbles et des
connexions n’est pas endommagé.
Aérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé.
Pendant la procédure de charge, les surfaces des cellules de batterie doivent être
dégagées pour garantir une ventilation suffisante, voir les instructions de service
du chariot, chapitre D, Charger la batterie.
Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des
batteries.
Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2000 mm de produits
inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles.
Prévoir du matériel de protection contre les incendies.
Ne poser aucun objet métallique sur la batterie.
Respecter impérativement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et
du fabricant de la station de charge.
18
02.16 FR
AVERTISSEMENT!
AVIS
02.16 FR
Dommages matériels dus à une recharge incorrecte de la batterie
Une recharge non conforme de la batterie peut entraîner des surcharges des câbles
et des contacts électriques, une formation inadmissible de gaz et à une fuite de
l'électrolyte hors des cellules de batterie.
Ne charger la batterie qu'avec du courant continu.
Tous les procédés de charge conformes DIN 41773 sont autorisés sous la forme
autorisée par le fabricant.
Ne raccorder la batterie qu'à des chargeurs compatibles pour la taille et le type de
la batterie.
Le cas échéant, s'assurer de la compatibilité du chargeur en le faisant contrôler par
le service après-vente du fabricant.
Ne pas dépasser les courants limites selon DIN EN 50272-3 dans la plage de
gazage.
19
Charger la batterie
Conditions primordiales
– Température de l'électrolyte entre +15 °C min. et +35 °C max.
Z
Procédure
• Ouvrir ou retirer le couvercle du coffret ou les recouvrements des compartiments
d'installation de la batterie.
• Tout en respectant la polarité (Plus sur Plus et Moins sur Moins), brancher la
batterie au chargeur éteint.
• Allumer le chargeur.
Lors de la charge, la température de l'électrolyte augmente d'env. 10 °C. Si les
températures sont en permanence supérieures à 40 °C ou inférieures à 15 °C, ne
régulation de tension constante du chargeur dépendante de la température s'avère
nécessaire. Il convient ici d'appliquer le facteur de correction de -0,004 V/Z par °C.
La batterie est en cours de charge.
Z
La charge est considérée comme terminée quand la densité d'électrolyte et la
tension de la batterie restent constantes pendant 2 heures.
Procéder à une charge de compensation
Les charges de compensation servent à garantir la dure de vie et à préserver la
capacité après des décharges profondes et après une succession de charges
insuffisantes.
Z
Procéder à une charge de compensation toutes les semaines.
Procéder à des charges intermédiaires
Les charges intermédiaires de la batterie sont des charges partielles qui prolongent
la durée d'utilisation quotidienne. La charge intermédiaire génère des températures
moyennes plus élevées susceptibles de réduire la durée de vie des batteries.
Z
Éviter les charges intermédiaires avec les batteries PzV.
02.16 FR
Z
Ne procéder à des charges intermédiaires qu'à partir d'un état de charge inférieur
à 50 %. Utiliser des batteries de rechange au lieu de recourir à des charges
intermédiaires.
20
5.3
Z
Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées fermées
PzV et PzV-BS
Ne pas faire l'appoint d'eau !
5.3.1 Tous les jours
– Charger la batterie après chaque décharge.
5.3.2 1 fois par semaine
– Contrôle visuel à la recherche de saleté ou de dommages mécaniques.
5.3.3 Tous les trimestres
Z
Z
– Mesurer et consigner la tension totale.
– Mesurer et consigner les tensions individuelles.
– Comparer les résultats de mesure aux résultats de mesure précédents.
Procéder aux mesures après une charge complète et un temps d'attente successif
d'au moins 5 heures.
En cas de constat de changements significatifs par rapport aux mesures ou de
différences entre les cellules, faire appel au service après-vente du fabricant.
5.3.4 Tous les ans
Selon DIN EN 50272-3, la résistance d'isolement de la batterie déterminée ne doit
pas être inférieure à la valeur de 50 Ω par volt de tension nominale.
02.16 FR
Z
– Mesure la résistance d'isolement du chariot selon EN 1175-1.
– Mesure la résistance d'isolement de la batterie selon DIN EN 1987-1.
21
6
Système de remplissage d'eau Aquamatic
6.1
Structure du système de remplissage d'eau
18
19
20
>3m
21
22
23
+
Réservoir d'eau
Point de remplissage avec robinet à boisseau sphérique
Indicateur d'écoulement
Robinet d'arrêt
Raccord de fermeture
Connecteur de fermeture sur la batterie
02.16 FR
18
19
20
21
22
23
-
22
6.2
Description fonctionnelle
Le système de remplissage d'eau Aquamatic est mis en œuvre pour le réglage
automatique du niveau nominal d'électrolyte pour les batteries d'entraînement pour
chariots.
Les cellules de batterie sont reliées entre elles par des flexibles et sont raccordées
au distributeur d'eau (p. ex. réservoir d'eau) par raccord enfichable. Après ouverture
du robinet d'arrêt, toutes les cellules sont remplies d'eau. Le bouchon Aquamaticrégule la quantité d'eau nécessaire et, par application d'une pression d'eau
correspondante au niveau de la valve, se charge de fermer l'arrivée d'eau et de la
fermeture en toute sécurité de la valve.
Les systèmes de bouchon disposent d'un indicateur de niveau optique, d'un orifice
de diagnostic pour la mesure de la température et de la densité de l'électrolyte et d'un
orifice de dégazage.
6.3
Remplissage
Le remplissage des batteries avec de l'eau devrait, si possible, être effectué juste
avant la fin de la charge complète de la batterie. Ce qui permet de s'assurer que la
quantité d'eau ajoutée se mélange bien avec l'électrolyte.
6.4
Pression de l'eau
Le système de remplissage d'eau doit être utilisé avec une pression d'eau dans la
conduite d'eau comprise entre 0,3 bar et 1,8 bar. Toute divergence par rapport aux
plages de pression autorisées influe de manière néfaste sur la sécurité de
fonctionnement des systèmes.
Hauteur de chute de l'eau
La hauteur d'installation au-dessus de la surface de la batterie est comprise entre 3
et 18 m.
1 m équivaut à 0,1 bar.
Eau sous pression
02.16 FR
Le réglage du limiteur de pression dépend du système et doit être compris entre 0,3
et 1,8 bar.
23
6.5
Durée de remplissage
La durée de remplissage d'une batterie dépend du niveau d'électrolyte, de la
température ambiante et de la pression de remplissage. L'opération de remplissage
se termine de manière automatique. À la fin du remplissage, il faut débrancher la
conduite d'arrivée d'eau de la batterie.
6.6
Z
6.7
Qualité de l'eau
La qualité de l'eau destinée à être rajoutée à l'électrolyte doit équivaloir à de l'eau
purifiée ou déminéralisée. L'eau purifiée peut être produite à partir de l'eau
courante par distillation ou en utilisant un échangeur d'ions et elle est ensuite
propre à la production d'électrolyte.
Pose des flexibles de la batterie
Les flexibles entre les différents bouchons sont posés le long du câblage électrique
existant. Toute modification est interdite.
6.8
Température de service
Les batteries dotées d'un système automatique de remplissage d'eau ne doivent être
entreposées que dans des locaux à des températures > 0 °C au risque de gel du
système.
6.9
Mesures de nettoyage
Le nettoyage des systèmes de bouchon doit exclusivement s'effectuer avec de l'eau
purifiée selon DIN 43530-4. Aucune partie du bouchon ne doit entrer en contact avec
des substances à base de solvants ni des savons.
6.10 Servicemobil (Chariot d'entretien)
02.16 FR
Chariot de remplissage d'eau mobile avec pompe et pistolet de remplissage pour le
remplissage de quelques cellules. La pompe immergée installée dans le réservoir
génère la pression de remplissage nécessaire. Il ne doit y avoir aucune différence de
hauteur entre le niveau d'installation du chariot et la surface de pose de la batterie.
24
7
Brassage d’électrolyte
7.1
Description fonctionnelle
Par apport d'air pendant la procédure de charge, le brassage d'électrolyte favorise le
mélange de l'électrolyte et empêche ainsi toute stratification d'acide, raccourcit le
temps de charge (facteur de charge d'env. 1,07) et réduit le dégagement de gaz
pendant l'opération de charge. Le chargeur doit être homologuée pour la batterie et
le brassage d'électrolyte.
La pompe montée dans le chargeur, génère l'air comprimé nécessaire qui est
introduit dans les cellules de batterie par un système de flexibles. Le brassage de
l'électrolyte est assuré par l'air entrant et permet d'obtenir des valeurs de densité
d'électrolyte identiques sur toute la longueur des électrodes.
Pompe
En cas de défaut, p. ex. en cas de déclenchement inexplicable de la surveillance de
la pression, il faut contrôler les filtres et les remplacer si nécessaire.
Raccord de batterie
Le module de pompe est équipé d'un flexible partant du chargeur à la prise de charge
en même temps que les câbles de charge. L’air est transféré à la batterie par le biais
des orifices de brassage d'électrolyte ménagés dans le connecteur. Lors de la pose,
il faut veiller avec soin à ce que le flexible ne soit pas pincé.
Module de surveillance de pression
La pompe EUW est activée au début de la charge. La montée en pression est
surveillée au cours de la charge par le biais du module de surveillance de pression.
Celui-ci garantit que la pression d’air suffisante soit disponible en cas de charge avec
brassage d'électrolyte.
02.16 FR
En cas de défaut éventuel, un message d'alarme optique se déclenche sur le
chargeur. Veuillez trouver ci-après quelques exemples de défauts possibles :
– Connexion déficiente entre raccord d'air de la batterie et module de brassage (en
cas de raccordement séparé) ou raccord 'air défectueux
– Tuyaux flexibles non étanches ou défectueux sur la batterie
– Filtre d'aspiration encrassé
25
AVIS
Si un système de brassage d'électrolyte n’est pas ou rarement utilisé ou si la batterie
est soumise à des fluctuations de température plus grandes, un reflux de l'électrolyte
dans le système de flexibles peut se produire.
Doter la conduite d'arrivée d'air d'un système de raccordement distinct, p. ex :
raccord de fermeture côté batterie et raccord de passage côté alimentation en air.
Représentation schématique
02.16 FR
Installation de brassage d'électrolyte sur la batterie et alimentation en air par le
redresseur de charge.
26
8
Nettoyage des batteries
Le nettoyage des batteries et des coffres est nécessaire pour
– préserver l'isolation entre les cellules, par rapport à la terre ou à des pièces
extérieures sous tension.
– éviter les dommages dus à la corrosion et aux courants de fuite superficiels.
– éviter une autodécharge accrue et différente des cellules individuelles ou des
batteries bloc.
– éviter la formation d'étincelles électriques dues aux courants de fuite superficiels.
02.16 FR
Lors du nettoyage des batteries, veiller à ce que
– l'emplacement d'installation pour le nettoyage doit être choisi de sorte que l’eau de
rinçage contenant des électrolytes soit dirigée vers une installation de traitement
des eaux usées.
– les consignes en matière de protection du travail et de prévention des accidents
ainsi que les prescriptions relatives à l’élimination des déchets et de l’eau soient
respectées en matière d'élimination d'électrolyte ou de l'eau de rinçage utilisée.
– le personnel porte des lunettes et des vêtements de protection.
– les bouchons des cellules ne soient pas retirés ni ouverts.
– les pièces en plastique de la batterie, en particulier les réservoirs des cellules, ne
soient nettoyées qu’avec de l’eau ou des chiffons imbibés d'eau sans additifs.
– après le nettoyage, la surface de la batterie soit séchée avec des moyens
appropriés, p. ex. avec de l'air comprimé ou des chiffons de nettoyage.
– Tout liquide pénétrant dans le coffre à batterie doit être aspiré et éliminé en
respectant les consignes précédemment mentionnés.
27
Nettoyage de la batterie avec un nettoyeur haute pression
Conditions primordiales
– Les connecteurs de cellule doivent être fermement serrés ou insérés
– Bouchons de cellule fermés
Z
Z
Procédure
• Observer la notice d'emploi du nettoyeur haute pression.
• Ne pas utiliser d'additifs de nettoyage.
• Observer le réglage de température admissible de l'appareil de nettoyage de
140 °C.
Ce qui permet d'éviter de dépasser une température de 60 cm à une distance de
30 cm derrière la buse de sortie.
• Observer une pression de service maximale de 50 bar.
• Respecter une distance minimale de 30 cm par rapport à la surface de la batterie.
• Passer le jet largement sur la batterie afin d’éviter toute surchauffe locale.
Ne pas nettoyer un point précis au jet plus de 3 s pour ne pas dépasser la
température de surface de la batterie de 60 °C max.
• Après le nettoyage, sécher la surface de la batterie avec des moyens appropriés,
p. ex. de l'air comprimé ou des chiffons de nettoyage.
02.16 FR
La batterie a été nettoyée.
28
9
Stockage de la batterie
AVIS
La batterie ne doit pas être stockée plus de 3 mois sans charge au risque de ne plus
fonctionner de manière durable.
Si les batteries sont censées rester hors service pendant une période prolongée, il
faut les stocker à l'état complètement chargé dans un local sec et hors gel. Afin de
garantir l'aptitude au fonctionnement de la batterie, les traitement de charge suivants
sont disponibles :
– charge de compensation mensuelle pour les batteries PzS et PzB ou charge
complète tous les trois mois pour les batteries PzV.
– charges de maintien à une tension de charge de 2,23 V x nombre de cellules pour
les batteries PzS, PzM et PzB ou de 2,25 V x nombre de cellules pour les batteries
PzV.
Si les batteries sont censées rester hors service pendant longtemps ( > 3 mois), il faut
les stocker de préférence dans un état de charge de 50% et de préférence dans un
local sec, frais et hors gel.
10
Aide en cas de dérangements
Si des défauts sont constatés sur la batterie ou le chargeur, il faut faire appel au
service après-vente du fabricant.
Z
11
Les activités nécessaires doivent être effectuées par le service après-vente du
fabricant ou un service après-vente agréé par le fabricant.
Élimination
Les batteries dotées du symbole de recyclage et affichant le logo de la
poubelle barrée ne doivent pas être jetées avec les déchets
domestiques.
02.16 FR
Le type de reprise et de recyclage doit être convenu avec le fabricant
conformément au § 8 de la loi relative aux batteries.
29

Manuels associés