▼
Scroll to page 2
of
110
Instructions - Pièces Therm--O-Flow® 20 Therm 3A3346C FR Pour l’application de matériaux d’étanchéité thermofusibles et adhésifs conditionnés en seaux de 20 l (5 gal.). Exclusivement destiné à un usage professionnel. Produit non homologué pour une utilisation en atmosphères explosives au sens de la réglementation européenne. Instructions de sécurité importantes Lire tous les avertissements et les instructions contenus dans ce manuel ainsi que dans les manuels afférents aux composants du système. Conserver ces instructions. Température de fonctionnement maximale : 400 °F (204 °C) Voir les informations sur les modèles à la page 6. Consulter les Caractéristiques techniques (page 106) pour connaître les pressions de service maximum. PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY. Contents Mises en garde..................................................... 3 Modèles ............................................................... 6 Autres manuels de référence................................. 7 Identification des composants................................ 8 ADM (module d’affichage avancé)................. 12 Principe ............................................................. 15 Tuyaux d’air et de liquide.............................. 15 Zone de chauffage ....................................... 15 Configuration (setup) .......................................... 16 Déballage.................................................... 16 Conditions d’emplacement............................ 16 Montage du système .................................... 16 Configuration mécanique.............................. 17 Installation du tuyau chauffé ......................... 18 Raccordement de plusieurs dispositifs ........... 20 Branchement de l'alimentation électrique ....................................... 21 Mise à la terre.............................................. 22 Raccordement d’un système secondaire ..................................... 22 Contrôle de la résistance des capteurs ........... 23 Contrôle de la résistance du chauffage ........... 24 Sélection des paramètres de l'ADM............... 25 Raccordement du PLC ................................. 27 Fonctionnement.................................................. 30 Système de purge........................................ 30 Chargement du produit................................. 31 Montée en température du système .............. 32 Pompe d’amorçage ...................................... 33 Amorçage du système.................................. 35 Mode Retour au point de consigne (setback)........................................ 35 Procédure de décompression ....................... 36 Arrêt............................................................ 37 Schedule (programmation) ........................... 37 Changement de seau ................................... 39 Dépannage ........................................................ 40 Réparation ......................................................... 48 Remplacement des joints racleurs................. 48 Remplacement du RTD du plateau................ 49 Séparation du moteur pneumatique et de la pompe........................................ 50 Retrait du plateau......................................... 51 2 Remplacement des bandes chauffantes et du RTD de pompe .......................... 52 Remplacement des fusibles du MZLP ........... 53 Remplacement du MZLP .............................. 53 Remplacement de la carte mémoire du MZLP............................................. 55 Remplacement de l’AWB.............................. 56 Remplacement de l’alimentation électrique ....................................... 56 Remplacement du ventilateur ....................... 57 Remplacement du transformateur ................. 58 Mise à jour du logiciel................................... 60 Schémas électriques........................................... 61 Pièces ............................................................... 67 Accessoires et Kits ............................................. 88 Kits de joints racleurs ................................... 88 Applicateurs et Vannes de distribution ........... 88 Vannes de distribution chauffées et à commande pneumatique................. 88 Régulation de débit et collecteurs.................. 88 Rallonges pour accessoires .......................... 88 Kit de colonne d’éclairage, 24W589 .............. 88 Kits de tirants............................................... 88 Installation du kit de passage en configuration 8 canaux .................... 92 Installation du kit de passage en configuration 12 canaux .................. 94 Annexe A— ADM ............................................... 95 Écrans de fonctionnement ............................ 96 Écrans de configuration (setup)..................... 97 Annexe B — Données USB............................... 102 Télécharger (donwload).............................. 102 Fichiers d’accès ......................................... 102 Envoi (upload) ........................................... 102 Journaux USB ........................................... 103 Fichier de paramètres du système .............. 103 Fichier de langue du système ..................... 104 Création de chaînes de langue personnalisée............................... 104 Dimensions ...................................................... 105 Remarques .................................................... 107 Spécifications techniques .................................. 108 Garantie standard de Graco .................................. 1 3A3346C Mises en garde Mises en garde Les mises en garde suivantes portent sur la configuration, l'utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de ce matériel. Le point d’exclamation représente une mise en garde générale et le symbole de danger fait référence aux risques particuliers des procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, veuillez vous référer à ces mises en garde. Les symboles de danger et les mises en garde spécifiques au produit qui ne sont pas référencés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURE Les surfaces de l’équipement et le liquide qui sont chauffés peuvent devenir brûlants pendant le travail de pulvérisation. Pour éviter d’être très brûlé : • Ne toucher ni le liquide ni l’équipement lorsque ceux-ci sont chauds. RISQUE D’ÉCLABOUSSURE OU DE PROJECTION Les produits toxiques ou chauds peuvent provoquer de graves blessures en cas d’éclaboussures ou de projection dans les yeux ou sur la peau. Des éclaboussures ou projections peuvent se produire lorsque l’on souffle à l’air comprimé sur le cylindre. • Utiliser la pression d’air la plus réduite lors du démontage du cylindre du tambour. RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps. • Ne jamais s’approcher des pièces en mouvement. • Ne jamais faire fonctionner l’équipement lorsque des écrans de protection ou des couvercles ont été enlevés. • Un équipement sous pression peut se mettre en marche de façon intempestive. Avant de contrôler ou déplacer l’équipement ou de faire un entretien sur celui-ci, observer la procédure de décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique. RISQUE D’ÉLECTROCUTION Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer une décharge électrique. • Éteindre l’équipement et couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de faire un entretien ou une installation. • Uniquement brancher sur une alimentation électrique mise à la terre. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit être conforme à l’ensemble des régulations et codes locaux en vigueur. RISQUE DE LIQUIDES OU VAPEURS TOXIQUES Les liquides ou vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures et entraîner la mort si éclaboussés ou projetés dans les yeux ou sur la peau ou si inhalés ou ingérés. • Lire les fiches signalétiques (MSDS) pour connaître les dangers spécifiques associés aux produits utilisés. • Entreposer les produits dangereux dans des bidons agréés et les jeter en observant les consignes et règlements d’application. 3A3346C 3 Mises en garde AVERTISSEMENT RISQUE DE DILATATION THERMIQUE Les liquides soumis à la chaleur dans des espaces confinés, comme les flexibles, peuvent provoquer une montée rapide de la pression suite à une dilatation thermique. Une surpression peut entraîner une rupture de l’équipement et de graves blessures. • Ouvrir une vanne pour libérer la pression due à la dilatation du liquide durant le chauffage. • Comme mesure préventive et ce, en fonction de leur utilisation, régulièrement remplacer les flexibles. 000000 000000 000000 SOUS--CUTANÉE RISQUE D’INJECTION SOUS 000000 000000 000000 Le liquide sous haute pression sortant de l’appareil de pulvérisation, d’une fuite dans un flexible ou d’un composant déchiré transpercera la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave pouvant nécessiter une amputation. Immédiatement consulter un médecin pour une intervention chirurgicale. • • • • • Toujours verrouiller la gâchette lorsque l’on ne pulvérise pas. Ne pas pointer l’appareil de pulvérisation vers quelqu’un ou vers une partie du corps. Ne pas mettre sa main sur la sortie du liquide. Ne jamais arrêter ou dévier une fuite avec sa main, son corps, un gant ou un chiffon. Observer la procédure de décompression lorsque l’on arrête de pulvériser ou avant un nettoyage, une vérification ou avant de faire un entretien sur l’équipement. • Bien serrer tous les raccords des conduites avant de faire fonctionner l’équipement. • Tous les jours, vérifier les flexibles et les raccords. Immédiatement remplacer toute pièce usée ou endommagée. RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, sur le lieu de travail peuvent s’enflammer ou provoquer une explosion. Afin d’éviter un incendie ou une explosion : • Uniquement utiliser l’équipement lorsque la zone de travail est bien ventilée. • Supprimer toutes les sources d’inflammation, telles que des veilleuses, cigarettes, lampes électriques portatives ou bâches en plastique (risque de décharge d’électricité statique). • Veiller à garder la zone de travail suffisamment propre, sans décombres ou solvants, chiffons ou de l’essence. • En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ou débrancher de cordons d’alimentation électrique, ne pas allumer ou éteindre des interrupteurs électriques ou de lampe. • Mettre à la terre tous les équipements dans la zone de travail. Voir les instructions de mise à la terre. • Uniquement utiliser des flexibles mis à la terre. • Lorsque l’on pulvérise dans un seau, fermement tenir le pistolet contre la paroi de ce seau. Ne pas utiliser de chemises de seau, sauf si celles-ci sont antistatiques ou conductrices. • Immédiatement arrêter de travailler et éteindre l’ensemble en cas d’étincelle d’électricité statique ou si une décharge électrique est ressentie.. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié et résolu. • Toujours avoir un extincteur en bon état de marche dans la zone de travail. 4 3A3346C Mises en garde AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • Ne pas utiliser l’appareil lorsque l’on est fatigué ou sous l’influence de médicaments, d’une drogue ou de l’alcool. • Ne pas dépasser la pression de service maximale ou les valeurs limites de température (températures nominales) de la pièce avec les valeurs nominales les plus basses. Voir les données techniques reprises dans tous les manuels de l’équipement. • Utiliser des liquides et solvants compatibles avec les pièces (de l’équipement) en contact avec ce produit. Consulter les données techniques reprises dans tous les manuels de l’équipement. Lire les avertissements du fabricant de produit et de solvant. Pour plus d’informations concernant le matériel, demander la fiche signalétique (MSDS) au distributeur ou revendeur. • Ne pas quitter la zone de travail alors que l’équipement est encore sous tension ou sous pression. • Éteindre tous les équipements et observer la procédure de décompression quand ces équipements ne sont pas utilisés. • Quotidiennement contrôler l’équipement. Immédiatement réparer ou remplacer toute pièce usée ou endommagée – uniquement remplacer ces pièces par des pièces d’origine du fabricant. • Ne pas modifier cet équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut rendre les autorisations des agences nulles et entraîner des risques pour la sécurité. • Veiller à ce que tous les équipements soient agréés et homologués pour l’environnement dans lequel l’on doit les utiliser. • Uniquement utiliser l’équipement pour des travaux pour lesquels il a été conçu. Pour plus d’informations, contacter son distributeur. • Éviter de faire passer des flexibles et câbles sur des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement ou des surfaces chaudes. • Ne pas tordre ou plier les flexibles, ne pas créer de nœuds dans les flexibles ou soulever ou tirer l’équipement à l’aide de flexibles. • Tenir les enfants et animaux à l’écart de la zone de travail. • Observer tous les règlements de sécurité d’application. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUEL Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de grièvement se blesser, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de vapeurs toxiques. Cet équipement de protection comprend les éléments suivants, sans cependant s’y limiter : • Des lunettes de sécurité et une protection de l’ouïe. • Des appareils respiratoires, des vêtements et gants de protection tels que recommandé par le fabricant de liquides et solvants. 3A3346C 5 Modèles Modèles Le numéro de modèle indiqué sur vos systèmes définit l’appareil dans les catégories suivantes. Voir Spécifications techniques, page 108 pour la pression de service maximale. SER Série A Taille du châssis B Pneumatique Pneumatique/Électrique Code A Taille du châssis P20 Gallon (20 litres) Code B Pneumatique/Électrique A Commande pneumatique uniquement E Pneumatique et électrique Code C Zones, Volts, Type 11P 4 zones, 230 V, primaire 4 zones, 230 V, secondaire 11S 12P 4 zones, 400 V/N, primaire 4 zones, 400 V/N, secondaire 12S 13P 4 zones, 400 V, primaire 4 zones, 400 V, secondaire 13S 14P 4 zones, 480 V, primaire 4 zones, 480 V, secondaire 14S 15P 15S 21P 21S 22P 22S 23P 23S 24P 24S 25P 6 4 zones, 600 V, primaire 4 zones, 600 V, secondaire 8 zones, 230 V, primaire 8 zones, 230 V, secondaire 8 zones, 400 V/N, primaire 8 zones, 400 V/N, secondaire 8 zones, 400 V, primaire 8 zones, 400 V, secondaire 8 zones, 480 V, primaire 8 zones, 480 V, secondaire 8 zones, 600 V, primaire C Configuration des zones D Rapport de pompage E Style de plateau 8 zones, 600 V, secondaire 12 zones, 230 V, primaire 12 zones, 230 V, secondaire 12 zones, 400 V/N, primaire 12 zones, 400 V/N, secondaire 12 zones, 400 V, primaire 12 zones, 400 V, secondaire 12 zones, 480 V, primaire 12 zones, 480 V, secondaire 12 zones, 600 V, primaire 12 zones, 600 V, secondaire 25S 31P 31S 32P 32S 33P 33S 34P 34S 35P 35S NNN Sans objet Code D Rapport de pompage 1 2 3 4 5 23:1 CF (chargé en fibres de carbone) 36:1 CF 70:1 CF 23:1 GF (chargé en fibres de verre) 36:1 GF 70:1 GF 15:1 PTFE 6 7 Code E Style du cylindre S Fond lisse (sans ailettes) F Fond à ailettes standard 3A3346C Autres manuels de référence Autres manuels de référence Manuel Description 307431 Instructions-Pièces, Pompe à piston, acier au carbone Manuel de l'élévateur Manuel Description 334198 Manuels du moteur pneumatique Instructions-Pièces, Élévateur Therm-O-Flow 306982 Instructions-Pièces, Moteur pneumatique President® Manuels des accessoires et du kit 311238 Instructions-Pièces, Moteur pneumatique NXT® 309160 Instructions-Pièces, Tuyau chauffé 309196 3A1211 Instructions-Pièces, Moteur pneumatique Saniforce® Réparation-Pièces, Kits de joints racleurs 310538 Instructions-Pièces, Vannes de distribution à commande pneumatique 311209 Instructions-Pièces, Pistolets distributeurs thermofusibles à alimentation par le haut et par le bas 334201 Commandes pneumatiques, Kit de réparation Manuel de la pompe à piston 334127 Réparation-Pièces, Pompe Check-Mate® 800 334128 Réparation-pièces, Kit de réparation de joint d’étranglement Check-Mate 800 3A3346C 7 Identification des composants Identification des composants Figure 1 TOF 20 Lettre : A Positions des élingues B Module de régulation de la température basse tension multizone (MZLP) C Colonne d'éclairage D Glissière de câble E Élévateur F Pompe chauffée G H J 8 Plateau chauffé Commandes pneumatiques intégrées (admission 3/4 in npt) Tableau de commande électrique Lettre : K Interrupteur principal L ADM M Électrovanne du moteur pneumatique N Entrée d'alimentation électrique P Moteur pneumatique R Manette de purge du plateau élévateur S T Vanne de purge de fût (derrière la manette de purge du plateau élévateur) Capteurs de niveau bas de fût ou de fût vide 3A3346C Identification des composants Commandes pneumatiques intégrées Figure 2 Commandes pneumatiques intégrées Lettre : Vanne d’air coulissante principale CA Ouvre et coupe l’arrivée d’air vers l’ensemble du système. Lorsqu'elle est fermée, la vanne libère de la pression en aval. Régulateur d'air de descente d'élévateur CB Contrôle la pression de descente de l'élévateur. CC Vanne de commande de l’élévateur Commande la direction de l'élévateur. Régulateur d'air de montée d'élévateur CD Commande la pression de montée de l'élévateur. Jauge d’air de descente d’élévateur CE Affiche la pression de descente de l'élévateur. Jauge d'air de montée d'élévateur CF CG CH Affiche la pression de montée de l'élévateur. Bouton de purge Ouvre et coupe l’arrivée d’air pour sortir le plateau d’un fût vide. Manomètre de purge Affiche la pression de purge. 3A3346C Lettre : Régulateur d’air de purge CJ Contrôle la pression de purge du plateau. Régulateur de débit d’air du moteur CK pneumatique Contrôle la pression pneumatique vers le moteur. Manomètre du moteur pneumatique CL Affiche la pression pneumatique vers le moteur. Vanne coulissante du moteur pneumatique CM Ouvre et coupe l'arrivée d'air vers le moteur pneumatique. Lorsqu’elle est fermée, la vanne relâche l’air emprisonné entre cette dernière et le moteur. Enfoncer la vanne pour couper l’arrivée d’air. Electrovanne du moteur pneumatique CN Ouvre et coupe l’arrivée d’air vers le moteur pneumatique quand le système a arrêté l’ADM. Lorsqu’elle est fermée, la vanne relâche l’air emprisonné entre cette dernière et le moteur. 9 Identification des composants Boîtier de commande électrique Figure 3 Boîtier électrique 10 3A3346C Identification des composants Lettre : DA Module de régulation de la température basse tension multizone (MZLP) DB Grille de ventilation CC Tableau de commande électrique DD AWB (Automatic Wiring Board - Tableau de câblage automatique) DE Alimentation électrique (24 V) DF GFI (Residual Current Device - Dispositif différentiel à courant résiduel), 63 A 3A3346C Lettre : DG DH DJ DK DL DM SSR de plateau (65 A) Contacteur de plateau Fusible de plateau Disjoncteur du transformateur Fusible du transformateur Transformateur 11 Identification des composants ADM (module d’affichage avancé) L’écran de l’ADM affiche des informations sous forme graphique et textuelle concernant la configuration et les opérations de pulvérisation. Pour en savoir plus sur le module et les divers écrans, voir Annexe A— ADM, page 95. d’informations sur les données USB, voir Annexe B — Données USB, page 102. AVIS Pour éviter d’endommager les boutons des touches programmables, ne pas appuyer dessus avec des objets pointus tels que des stylos, cartes en plastique ou des ongles. Utiliser le port USB de l’ADM pour télécharger ou envoyer des données. Pour plus Figure 4 Vue de face LéFonction gende Système de chauffage et pompe BA activée/désactivée Témoin d’état du système (LED) BB Arrêter tous les processus du système BC Défini par l’icône à côté de la touche BD Annulation de l’opération en cours BE Validation d’une modification, confirmation d’une BF erreur, sélection d’un élément, sélection d’un autre élément Basculer entre les écrans Operation BG (fonctionnement) et Setup (configuration) Se déplacer dans un écran ou vers un nouvel BH écran 12 3A3346C Identification des composants Figure 5 Vue arrière BK BL BM Référence et étiquette d’identification Interface USB Raccord pour câble CAN (alimentation électrique et communication) BN BP BR Voyants LED d’état du module Colonne d’éclairage (en option) Panneau d’accès au jeton logiciel Table 1 Signification des états des LED de l’AMD LED État du système État Vert fixe Vert clignotante Jaune fixe État USB (BL) Vert clignotante Jaune fixe Vert et jaune clignotante État de l’ADM (BN) Vert fixe Jaune fixe Rouge clignotante en continu Rouge clignotante de manière aléatoire ou fixe Signification Mode Marche, Système en marche Mode Configuration, Système en marche Mode Marche, Système arrêté Enregistrement de données en cours Téléchargement d’informations vers le support USB L’ADM est occupé, l’USB ne peut pas donc transférer d’informations Le module est sous tension Communication active Téléchargement du logiciel en cours depuis le jeton Erreur de module Composition de l’écran 1. Type d’écran 2. Date et heure actuelles 3. Mode de fonctionnement 4. Erreurs, état 5. Identificateur des fiches MZLP 6. Température de zone de consigne 7. Température de zone actuelle 3A3346C 13 Identification des composants Mode de fonctionnement Description System Off (système Le système n’est pas sous tension. arrêté) État du composant • Pas de témoin LED d’état du système sur l’ADM • Pas de chauffage Inactive (inactif) Le système de chauffage et les pompes sont désactivés. Warm Up (préchauffage) Le système chauffe le produit jusqu’à la température de consigne. • La pompe est arrêtée • Témoin LED jaune du système sur l’ADM • Pas de chauffage • La pompe est arrêtée • Témoin LED d’état du système vert clignotant sur l’ADM • La température augmente jusqu’à la température de consigne. Heat Soak (chauffe) • La pompe est arrêtée Les zones de chauffage sont toutes à • Témoin LED d’état du système vert température. Le produit est chauffé pendant clignotant sur l’ADM une durée définie par l’utilisateur. • La température a atteint le point de consigne • Le produit est davantage chauffé • La pompe est arrêtée Ready (prêt) Active (actif) Toutes les zones activées sont à la température de consigne. Le moteur pneumatique n’est pas sous tension. Le système est prêt pour la distribution. • Le décompte de la durée de chauffe apparaît sur l’écran Home (accueil). • Témoin LED d’état du système vert clignotant sur l’ADM • La température a atteint le point de consigne • La pompe est arrêtée • Témoin LED d’état du système vert fixe sur l’ADM • La température a atteint le point de consigne • La pompe est à en marche 14 3A3346C Principe Principe Un plateau chauffé fait fondre le matériau d’étanchéité ou adhésif et dirige le matériau fondu vers l'entrée de la pompe. Le produit traverse ensuite une pompe chauffée et le liquide chauffé est envoyé vers l'outil d'application. Tuyaux d’air et de liquide Le système Therm-O-Flow nécessite des tuyaux de produit Graco à circuit unique supportant 1250 watts maximum. S’assurer que tous les tuyaux d’air et de liquide soient correctement dimensionnés pour l'appareil. Zone de chauffage Le Therm-O-Flow a 4, 8 ou 12 zones de chauffage. Les zones du plateau de fût chauffé et de la pompe chauffée ne sont pas comprises dans le décompte des zones. Les zones 1 et 2, 3 et 4, 5 et 6, 7 et 8, 9 et 10 et 11 et 12 sont toutes disponibles par le biais de connecteurs 12 broches. Les tuyaux chauffés sont pourvus d’un connecteur 16 broches à l’entrée et d’un connecteur 8 broches à la sortie. L’ensemble des vannes et collecteurs chauffés et des corps de chauffe sont dotés d’un connecteur homologue à 8 broches. Figure 6 Sélection des zones de chauffage 3A3346C 15 Configuration (setup) Configuration (setup) 1. Déballer l'élévateur 2. Positionner et installer l'élévateur 3. Configuration mécanique 4. Raccorder les tuyaux au tableau de commande électrique 5. Raccorder le tableau de commande électrique à une source d'alimentation électrique 6. Système de mise à la terre 7. Sélectionner les paramètres de l'ADM Déballage 1. Inspecter soigneusement le carton d’expédition à la recherche d’éventuels dommages. En cas de dommage, contacter le transporteur immédiatement. 2. Ouvrir le carton et examiner le contenu avec soin. Il ne doit contenir aucune pièce détachée ou endommagée. 3. Contrôler si le bordereau de livraison correspond à l’ensemble des articles contenus dans le carton. Signaler immédiatement tout élément manquant ou autres problèmes détectés lors de l'inspection. 4. Soulever l’appareil de sa plate-forme et le déposer à l’emplacement souhaité. Voir Conditions d’emplacement. Conditions d’emplacement 1. S'assurer que le dégagement au-dessus de la pompe et de l'élévateur est suffisant quand l'élévateur est complètement relevé (environ 75 in. (190,5 cm)). suffisant. Positionner l’élévateur à proximité d’un raccordement au système d’aération d’usine. 3. Veiller à ce que les commandes pneumatiques intégrées de la pompe et de l’élévateur soient bien accessibles, avec suffisamment de place pour se tenir en face des commandes et de l’ADM. 4. Veiller à ce que l’alimentation électrique appropriée soit accessible aisément. Le National Electrical Code (code de réglementation électrique) exige un espace ouvert de 3 ft (0,9 m) à l'avant du tableau électrique. Se conformer à tous les codes et réglementations locaux. 5. Lors du positionnement du système, ne pas installer à moins de 36 in. (914 mm) des surfaces verticales. Montage du système Consulter la section Dimensions, page 105 pour connaître les dimensions nécessaires au montage et le dégagement requis. Respecter toutes les Conditions d’emplacement, page 16 lors du choix d’un emplacement pour l’élévateur. 1. Appliquer une pression descendante de 50 psi à l'élévateur. 2. Placer la sangle de levage autour de la barre. 3. Soulever le système de la palette à l’aide d’une grue ou d’un chariot élévateur à fourche et le placer à l’endroit souhaité. 4. Mettre l'embase de l'élévateur de niveau à l'aide de cales métalliques. 5. Fixer l’élévateur au sol à l’aide des ancrages, dont la longueur est suffisante pour empêcher l'unité de basculer. 2. En cas d’installation d’une hotte aspirante, s’assurer que le dégagement horizontal soit 16 3A3346C Configuration (setup) Configuration mécanique 1. Remplir la cuvette de la pompe à piston au 2/3 avec du liquide d’étanchéité pour gorge (TSL™) Graco pour les produits à base de butyle ou les adhésifs sensibles à la pression. Note Utiliser de l’IsoGuard Select® (IGS) (réf. 24F516) pour le polyuréthane ou le polyuréthane réactif. L’IGS se dissout et accroche les produits contenant du polyuréthane. L’IGS se solidifiera au bout d’un certain temps et doit être remplacé une fois que le lubrifiant solidifié ne revient pas à l’état liquide après chauffage. 4. Veiller à ce que les capteurs de niveau de fût faible et de fût vide (C) soient montés comme indiqué. Note Les capteurs de niveau de fût faible et de fût vide sont utilisés pour indiquer un fût vide. Le kit contient un support de montage des capteurs (A), un activateur (B), les capteurs (C1, C2) et un câble pour relier le panneau à l’intérieur du boîtier électrique. Figure 7 Cuvette 2. Tourner tous les régulateurs d'air à fond dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Voir Contrôles pneumatiques intégrées, page 9. 3. Raccorder une conduite d’air de 1/2 in. (13 mm) entre une source d’air et l’entrée d’air du système (H). Elle doit être d’une capacité minimum de 25–50 cfm à 100 psi (0,7 MPa, 7,0 bars). Ne pas rapides. utiliser de raccords rapides 5. Augmenter la distance entre le capteur de niveau faible (C1) et le capteur de fût vide (C2) pour augmenter la durée de préchauffage pour le système secondaire en tandem. Abaisser le capteur de fût vide (C2) pour forcer le plateau chauffé à descendre dans le fût. Si le capteur de fût vide est réglé trop bas, cela peut entraîner une cavitation de la pompe et déclencher une alarme. Figure 8 Branchement d'air 3A3346C 17 Configuration (setup) Installation du tuyau chauffé Pour raccorder un tuyau à un dispositif de régulation du liquide ou un collecteur chauffé. 1. Installer le raccord et le tuyau chauffé sur la sortie de la pompe en orientant le grand connecteur électrique vers le système. Serrer le tuyau à l’aide de 2 clés. Serrer à 45 ft-lb (61 N•m). Note Voir Accessoires et Kits, page 88 pour connaître les raccords et tuyaux chauffés disponibles. Figure 9 2. Envelopper les raccords exposés en sortie de pompe avec de l’isolant Nomex et fixer cette isolation à l’aide de ruban en fibres de verre. 18 3A3346C Configuration (setup) 3. Connecter le grand connecteur du tuyau chauffé au câble d’adaptateur provenant du MZLP. Note Tous les câbles d’adaptateur du MZLP sont disponibles au détail. 4. Répéter ces opérations pour tous les canaux restants. 5. Mettre un capuchon sur les connecteurs électriques non utilisés du MZLP. 6. Brancher le petit connecteur 8 broches du tuyau chauffé au dispositif de régulation du liquide ou au collecteur chauffé. Figure 11 Collecteur chauffé 243697 Note Collecteur chauffé représenté (réf. 243697). Voir Accessoires et Kits, page 88 pour connaître les collecteurs et les dispositifs de régulation du liquide disponibles. 7. Serrer le tuyau à l’aide de 2 clés. Serrer à 45 ft-lb (61 N•m). Figure 10 3A3346C 8. Pour connecter plusieurs dispositifs, voir Raccordement de plusieurs dispositifs, page 20. 19 Configuration (setup) Raccordement de plusieurs dispositifs Si votre application nécessite plusieurs dispositifs de régulation du liquide : • Brancher les connecteurs électriques du tuyau chauffé au boîtier électrique. Utiliser des câbles supplémentaires si nécessaire. Les systèmes 8 et 12 zones sont fournis avec des câbles supplémentaires (réf. 17C694). Prendre les câbles dans le carton d’emballage pour brancher les tuyaux chauffants au boîtier électrique. Pour en savoir plus sur les câbles supplémentaires, le tuyau chauffant et les dispositifs de régulation du liquide, voir Accessoires et Kits, page 88. • Raccorder des dispositifs de régulation du liquide à un tuyau chauffant ou au boîtier électrique. Utiliser des accessoires si nécessaire. • Régler toutes les zones de chauffage sur les écrans Heat-A et Heat-B. Exemple : Zones de chauffage utilisées pour connecter un système primaire et secondaire à un collecteur et deux pistolets. Les zones A se trouvent sur l’écran Heat-A et les zones B sur l’écran Heat-B. Figure 12 20 3A3346C Configuration (setup) Branchement de l'alimentation électrique de faire passer des câbles de diamètres 0,7 à 1,2 on. (17–30 mm). Le tableau de commande électrique est livré déjà fixé et câblé sur l’élévateur mais pour faire fonctionner l’unité de distribution, il faut brancher le tableau de commande électrique à une source de courant. 2. Faire passer le fil provenant de l’alimentation électrique dans le capot du tableau de commande, puis brancher les fils d’alimentation aux bornes correspondantes du SECTIONNEUR. Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit être conforme à l’ensemble des codes et réglementations locaux. Note Figure 13 L’intensité et la tension requises sont notées sur l’étiquette du tableau de commande. Avant de mettre l’appareil sous tension, s’assurer que l’alimentation électrique de l’installation répond aux besoins électriques de la machine. L’utilisateur final doit assurer la protection du circuit de dérivation. Utiliser exclusivement des conducteurs en cuivre aux valeurs nominales minimum de 600 V et 167 °F (75 °C). Serrer à 55 in-lb (6,2 N•m). Table 2 Spécifications électriques Tension du tableau Hz électrique 230 V 50/60 Amp. Phase Plateau pleine charge 3 400 V/N 50/60 400 V 50/60 3 480 V 50/60 3 600 V 50/60 3 3 EF EM ES 3 EF, ES 90 EM 100 EF, ES 90 EM 100 EF, ES 45 EM 50 EF, ES 45 EM 50 EF, ES 50 EM 50 AWG 3 AWG 3 AWG 3 AWG 3 AWG 8AWG 8AWG 8AWG 8AWG 8AWG 8AWG Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion ou de décharge électrique, il faut que la résistance entre les éléments de l’unité d’alimentation et la véritable prise de terre ne dépasse pas 0,25 ohm. 3. Raccorder le fil de terre à la borne de terre. Demander à un électricien qualifié de vérifier la résistance entre chaque prise de terre du système Therm-O-Flow et la vraie prise de terre. La résistance doit être inférieure à 0,25 ohm. Si la résistance est supérieure à 0,25 ohm, il faudra peut-être trouver un autre point de mise à la terre. Ne pas faire fonctionner le système tant que le problème n'a pas été résolu. Note Utiliser un ohmmètre capable de mesurer une telle résistance. Fond à ailettes standard Mega-Flo Fond lisse 1. Repérer l’ouverture pratiquée dans le capot supérieur du tableau de commande et réservée au passage du fil provenant de la source de courant de l’installation. L’ouverture permet 3A3346C 21 Configuration (setup) Mise à la terre Relier l’unité à la terre comme indiqué ici et dans les manuels des composants. L’équipement doit être relié à la terre afin de réduire le risque d’étincelles statiques ou de décharge électrique. Des étincelles d’électricité statique peuvent provoquer l’inflammation voire l’explosion des vapeurs. Une mise à la terre incorrecte peut provoquer une décharge électrique. La mise à la terre représente une voie d’évacuation du courant électrique. Système : raccorder à la terre au moyen de la borne de terre du boîtier électrique. Voir Branchement de l'alimentation électrique. Tuyaux d’air et de liquide : n’utiliser que des tuyaux conducteurs d’électricité. Compresseur pneumatique : respecter les recommandations du fabricant. Pistolet pulvérisateur / Vanne de distribution : mise à la terre par raccordement à un tuyau de liquide et une pompe correctement reliés à la terre. Fûts de produit : respecter la réglementation locale. Utiliser uniquement des fûts métalliques posés sur une surface reliée à la terre. Ne jamais placer de fût sur une surface non conductrice, telle que du papier ou du carton, qui interrompt la continuité de raccordement à la terre. Pour maintenir la continuité de raccordement à la terre pendant le rinçage ou la décompression : respecter les instructions du manuel du pistolet pour savoir comment relier correctement le pistolet à la terre pendant le rinçage. Raccordement d’un système secondaire Un système secondaire est un système d’alimentation Therm-O-Flow qui se raccorde au système Therm-O-Flow primaire, avec l’ADM. Voir Modèles, page 6 pour les numéros de modèle des systèmes secondaires. 1. Brancher un câble adaptateur (AC) et un câble de communication (SC) au boîtier électrique secondaire d’une part et au répartiteur (SS) du système primaire d’autre part. 2. Pour activer un système secondaire, sélectionner « Enable Tandem System » (activer système en tandem) sur l’écran System 1. Voir Sélection des paramètres de l'ADM, page 25. Figure 14 22 3A3346C Configuration (setup) Contrôle de la résistance des capteurs 3. Remplacer toutes les pièces dont la résistance affichée n'est pas conforme aux plages du tableau de capteurs RTD suivant. Table 3 Capteurs RTD MZLP Pour réduire les risques de dommages corporels et matériels, effectuer ces contrôles électriques alors que l’interrupteur d’alimentation principal est sur OFF (ARRÊT). Fiche MZLP L’ensemble comprend jusqu’à huit capteurs et contrôleurs thermiques pour chaque zone de chauffage. Pour vérifier la résistance d'un capteur : 1,2 1. Couper l’interrupteur d’alimentation principale. 1 3,4 2. Attendre que les composants refroidissent à la température ambiante, entre 63° -77 °F (17°-25 °C). Contrôler la résistance électrique des composants. Zones MZLP Broches Première zone de chauffage A,J 7,8 J A M K H G, K Deuxième RTD M, K Prise de terre B 3A3346C 2 Câble 17C694 B Deuxième zone de C,D chauffage Premier RTD 5,6 9,10 C G F 3 D L E ti24580a 11,12 Composant Plage du RTD (ohms) Plateau 100 +/- 2 élévateur 100 +/- 2 Pompe à liquide Accessoire 100 +/- 2 chauffé 1 Accessoire 100 +/- 2 chauffé 2 Accessoire 100 +/- 2 chauffé 3 Accessoire 100 +/- 2 chauffé 4 Accessoire 100 +/- 2 chauffé 5 Accessoire 100 +/- 2 chauffé 6 Accessoire 100 +/- 2 chauffé 7 Accessoire 100 +/- 2 chauffé 8 Accessoire 100 +/- 2 chauffé 9 Accessoire 100 +/- 2 chauffé 10 Accessoire 100 +/- 2 chauffé 11 Accessoire 100 +/- 2 chauffé 12 23 Configuration (setup) Contrôle de la résistance du chauffage 2. Contrôler la résistance électrique des composants. 3. Remplacer toutes les pièces dont la résistance affichée n’est pas conforme aux plages du tableau. Note Pour réduire les risques de dommages corporels et matériels, effectuer ces contrôles électriques alors que l’interrupteur d’alimentation principal est sur OFF (ARRÊT). Contrôler la résistance à température ambiante 63°– 77 °F (17°– 25 °C). 1. Couper l’interrupteur d’alimentation principale. Table 4 Dispositifs de chauffage Composant Plateau Entre les bornes FHA1/FHB1 vers FHA2/FHB2 (sans cavalier) FHA1 vers FHA2 ou FHB1 (avec cavalier) FHA1 vers FHB2 (avec cavalier) N’importe laquelle à la terre Composant Entre les bornes Pompe T1/T3 B1/B3 24 Tension de l'unité 220/240 VCA Code du modèle de Résistance (ohms) plateau EF, ES 14,4Ω +1,5/ -2 380/590 VCA EF, ES 28,8Ω +3 / -4 380/590 VCA EF, ES 57,6Ω +6 / -8 100 000Ω Min Tension de l'unité Toutes Code du modèle de plateau Tous Résistance (ohms) 192,0 +/- 19,2Ω 3A3346C Configuration (setup) Sélection des paramètres de l'ADM système primaire pour la pompe, le plateau et les zones de chauffage. Note Voir Annexe A— ADM, page 95 pour de plus amples informations concernant l'ADM, y compris celles concernant le fonctionnement général. 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur ON (Marche). 2. Lorsque l’ADM a fini de démarrer, appuyer sur pour passer des écrans Operation (fonctionnement) aux écrans Setup (configuration). Utiliser les flèches pour passer d'un écran à l'autre. 3. Vérifier les paramètres système sur l’écran System 1. Note Les températures de retour au point de consigne doivent être au moins 20 °F (10 °C) inférieures aux températures de consigne Note Pour garantir des températures de tuyau précises, veiller à ce que le « type de zone » (zone type) de tous les tuyaux chauffés soit réglé sur « Tuyau » (Hose). Les tuyaux ne sont présents que sur les numéros de zone impairs : 1, 3, 5, 7, 9 ou 11. a. Sélectionner le « Type de zone » approprié pour toutes les zones installées. b. Cocher les cases « A » et « B » selon quels systèmes ont besoin d’utiliser l’accessoire chauffé. 4. Régler les niveaux d’alarme à partir de l’écran System 2. 6. Si un système secondaire est utilisé, régler les températures sur les écrans Heat-B. 7. Définir la date et l’heure du système sur l’écran Advanced 1. 5. Sur les écrans Heat-A, régler les températures de consigne et de retour au point de consigne du 3A3346C 25 Configuration (setup) 8. Régler la température et les unités de masse sur l’écran Advanced 2. Régler la densité spécifique du produit pour la fonction de suivi du produit. 9. Pour configurer l’option Schedule (programmation), voir Schedule (programmation), page 37. La fonction Schedule (programmation) permet au système d’activer et désactiver automatiquement le chauffage et le retour au point de consigne aux heures indiquées. 10. En option : Définir tous les autres paramètres sur les écrans Setup (configuration) avant d'utiliser le système. Ils sont pas nécessaires au fonctionnement du système mais comprennent des fonctions qui peuvent être utiles. Voir Annexe A— ADM, page 95 pour plus d’informations sur chaque élément de la configuration. Note Si la valeur de la densité spécifique est définie à zéro, un compteur de cycle remplacera les grammes ou les livres (pounds) sur l’écran Home (accueil). 26 3A3346C Configuration (setup) Raccordement du PLC Un PLC peut commander et surveiller tous les éléments des Entrées et sorties client numériques (Customer Digital Inputs and Outputs) de l’écran Diagnostics (Diagnostic). Voir Annexe A— ADM, page 95. Quand le PLC commande le système : Table 7 États d’erreur de sortie Bit d’état d’erreur élevé 0 Bit d’état d’erreur faible 0 0 1 1 0 1 1 • La fonctionnalité est restreinte à partir de l’ADM • La liaison automatique est désactivée. Se fier aux indicateurs d’état du PLC et de la machine pour savoir quand effectuer la liaison à l’aide des E/S. Table 5 Entrée client N° de signal 1 2 3 4 Unité A Description Mise en marche du chauffage Placement de l’unité en mode de retour au point de consigne Mise en marche de Pompage à la la pompe demande Demande de Contrôle des commande par PLC systèmes TOF (entrée valable pour primaires et l’unité primaire A secondaires à partir seulement) du PLC plutôt que de l’ADM Chauffage à la demande Demande de retour au point de consigne Table 6 Sortie client N° de signal 1 2 3 4 Unité A ou B Description Bit d’état de marche faible Bit d’état de marche élevé Bit d’état d’erreur faible Bit d’état d’erreur élevé Voir Tableau des états de marche Voir Tableau des états de marche Voir Tableau des états d’erreur Voir Tableau des états d’erreur La machine fonctionne correctement, il n’y a aucune erreur Unité active Fût niveau bas Unité active Fût vide Alarme émise par le système Table 8 États de marche de sortie Bit d’état de marche élevé 0 Bit d’état de marche faible 0 0 1 1 0 1 1 Pompe/chauffage à l’arrêt Pompe à l’arrêt/ Chauffage en marche Pompe à l’arrêt/ chauffage à temp. Pompe en marche / Chauffage à temp. Note Toutes les sorties sont normalement ouvertes lorsque le courant est coupé (OFF). Pour une sortie d’erreur (alarme), les contacts se ferment lorsqu’une alarme se déclenche. Pour toutes les autres, les contacts se ferment. Note Le système TOF est fourni avec deux borniers à vis enfichables dans les connecteurs H1 et H2 du MZLP. Les connecteurs sont dans un sac à l’intérieur du boîtier électrique. Pour remplacer les connecteurs, commander le kit 24P176. 1. Couper l’interrupteur d’alimentation principale. 2. Ouvrir la porte du boîtier électrique. 3. Passer les câbles E/S dans le réducteur de tension. 4. Couper l’alimentation électrique du PLC. 3A3346C 27 Configuration (setup) 5. Brancher le PLC aux connecteurs H1 et H2. Note Chaque connecteur a quatre signaux. La carte du MZLP indique la plage d’entrée de chaque signal. Voir le tableau suivant pour l’attribution des différentes broches. Entrée client H1 Signal Broche 1,2 3,4 5,6 7,8 1 2 3 4 Sortie client H2 Signal 1 2 3 4 Figure 15 Broche 1,2 3,4 5,6 7,8 Entrées : Haut : 10–30 VCC, faible : 0–5 VCC. Les entrées fonctionnent quelle que soit la polarité. Utiliser une tension « haute » pour allumer le chauffage et activer le retour au point de consigne. Couper la tension éteindra le chauffage et désactivera le retour au point de consigne. Sorties : 0–250 VCA, 0–30 VCC, 2 A maximum. 28 3A3346C Configuration (setup) Schémas fonctionnels des raccordements du PLC Les schémas fonctionnels suivants indiquent le raccordement des entrées et sorties client sur le MZLP. Pour des raisons de commodité, chaque système est fourni avec un kit de connecteurs 24P176. En cas de perte ou d’endommagement d’un connecteur, commander le kit 24P176 pour des connecteurs de remplacement. Figure 16 Entrée client Figure 17 Sortie client 3A3346C 29 Fonctionnement Fonctionnement 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur ON (marche). Le logo Graco s’affiche jusqu’à ce que la communication soit établie et que l’initialisation soit terminée. AVIS Utiliser des liquides chimiquement compatibles avec les pièces de l’appareil en contact avec le produit. Consulter les Spécifications techniques figurant dans les manuels de tous les appareils. 1. Choisir le produit devant être chargé en premier. 2. Vérifier si l’huile utilisée pour les essais en usine et le produit à utiliser en premier sont compatibles : a. Si les deux produits sont compatibles, passer les autres étapes de cette procédure et consulter la section Chargement du produit, page 31. b. Si les deux produits sont incompatibles, exécuter les autres étapes de cette procédure pour rincer le système. 2. Appuyer sur le bouton . Vérifier que la machine préchauffe (Warm Up) et que les températures augmentent. Attendre que le système soit à l’état « Ready » (prêt) avant de déclencher le pompage. Si le démarrage automatique est activé à partir des écrans de configuration (setup), la pompe s’allumera automatiquement lorsque toutes les zones de chauffage auront atteint leur température de consigne. Système de purge 3. Sélectionner un seau contenant un produit capable d’éliminer du système l’huile utilisée pour les essais en usine. Si nécessaire, demander conseil à Graco ou au fournisseur du produit pour être conseillé sur le solvant à utiliser. 4. Avant la purge, s’assurer que tout le système et le bac de récupération soient correctement reliés à la terre. Voir Mise à la terre, page 22. 5. Régler la température de consigne de toutes les zones de chauffage sur la température de distribution recommandée par le fabricant du produit ou à un minimum de 100 °F (37 °C). Note Retirer tous les gicleurs de vanne de distribution avant la purge. Les remettre en place lorsque la purge est terminée. AVIS Purger le système avant sa première mise en service et lors du remplacement des produits chimiques pour éviter de contaminer le produit, ce qui pourrait entraîner une impossibilité d’appliquer le produit ou une mauvaise application de celui-ci. Le système a été testé en usine avec une huile soluble légère, une huile de soja ou autre comme indiqué sur l'étiquette. Rincer le système pour éviter une contamination du produit qui sera initialement chargé. 30 6. Purger le système avec le produit pendant 1 à 2 minutes environ. 7. Retirer le bac si le produit de purge est épuisé. Voir Changement de seau, page 39. 3A3346C Fonctionnement Chargement du produit AVIS Pour éviter d’endommager les joints racleurs du plateau, ne pas utiliser un seau de produit qui a été cabossé ou endommagé. serre--fût, Quand aucun seau n’est présent dans le serre cela peut gêner la montée et la descente de l’élévateur. Lors de la montée de l’élévateur, veiller à ce que le serre-fût soit à l’écart du plateau. Note Avant de procéder au remplissage en produit, veiller à ce que la hauteur disponible est bien de 75 » (191 cm) minimum et que tous les régulateurs de débit d’air soient tournés à fond dans le sens antihoraire. 4. Remplir la cuvette de la pompe à piston au 2/3 avec du liquide d’étanchéité pour gorge (TSL™) Graco pour les produits à base de butyle ou les adhésifs sensibles à la pression. Note Utiliser de l’IsoGuard Select® (IGS) (réf. 24F516) pour le polyuréthane ou le polyuréthane réactif. L’IGS se dissout et accroche les produits contenant du polyuréthane. L’IGS se solidifiera au bout d’un certain temps et doit être remplacé une fois que le lubrifiant solidifié ne revient pas à l’état liquide après chauffage. 1. Ouvrir la vanne d’air coulissante principale (CA). Figure 19 Cuvette 2. Régler la vanne de commande de l’élévateur (CC) sur UP et tourner lentement le régulateur de montée de l’élévateur (CD) vers la droite jusqu’à ce que le plateau (G) commence à monter. 5. Ouvrir le seau, enlever l’emballage éventuel et examiner le produit à la recherche d’une quelconque contamination. 6. Faire glisser le seau contre les butées à l’arrière du socle de l’élévateur. Figure 20 Mise en place du fût Figure 18 Montée du plateau 3. Appliquer une fine couche de graisse haute température (réf. 115982) sur les joints de seau de plateau. 3A3346C 31 Fonctionnement 7. Retirer la tige de purge du plateau (R). Montée en température du système Pour réduire les risques d’éclatement d’un tuyau, ne jamais mettre sous pression un système thermofusible avant d’allumer le chauffage. L’air du moteur pneumatique sera bloqué jusqu’à ce que toutes les zones de température soient dans une fenêtre de températures de consigne prédéfinie. Figure 21 Poignée de purge du plateau 8. Placer la vanne de commande de l’élévateur (CC) en position basse et abaisser le plateau. Laisser la vanne de distribution ouverte au-dessus d'un bac de récupération lorsque le système chauffe et également lorsqu'il refroidit. Cela évite une accumulation de pression provoquée par la dilatation thermique des liquides ou des gaz. Note Faire fonctionner le système à la température et la pression les plus basses applicables à votre application. 1. Mettre l’interrupteur principal situé sur la porte du tableau de commande électrique en position ON (MARCHE). Figure 22 Descente du plateau 9. Tourner lentement le régulateur de débit d’air (CB) vers la droite jusqu’à environ 5–10 psi (34–69 kpa, 0,3–0,7 bar). Le plateau commence alors à descendre dans le seau. 10. Lorsque les joints du plateau sont entrés dans le seau de produit, régler le régulateur de débit d’air (CB) à 30–50 psi (207–345 kPa, 2,1–3,4 bars). 11. Une fois l’élévateur arrêté, remettre la tige de purge du plateau (R) et serrer à la main. 2. Appuyer sur le bouton . Les zones commencent à chauffer (à condition qu’elles si les zones soient activées). Appuyer sur ne commencent pas à chauffer. La barre d’état de l’afficheur indique Warm Up (préchauffage). Quand la température atteint son point de consigne, la barre d’état de l’afficheur indique Heat Soak (chauffe). Quand le chauffage sera allumé, l’état s’affichera dans la barre d’état. Voir ADM (module d’affichage avancé), page 12 pour obtenir les descriptions des modes de fonctionnement. Note L’air du moteur pneumatique sera bloqué jusqu’à ce que toutes les zones de température soient dans une fenêtre de températures de consigne prédéfinie, et ce, afin de permettre au système de chauffer pleinement et au produit de monter en température. 32 3A3346C Fonctionnement Pompe d’amorçage 1. S’assurer que le système ait terminé le cycle de chauffe. La barre d’état de l’afficheur devrait Active. afficher Active 2. Régler le régulateur d’air du moteur pneumatique (CK) sur 0 psi. 3. S’assurer que l’électrovanne du moteur pneumatique (CN) soit ouverte. Le voyant lumineux sur le connecteur de l’électrovanne sera allumé si « Enable Pump Autostart » (activer démarrage automatique de la pompe) est sélectionné sur l’écran de configuration System 1. 5. Régler le régulateur d’air du moteur pneumatique (CK) à environ 20 psi (138 kPa, 1,38 bars). 6. Placer un bac de récupération sous le bec de purge (Z). À l’aide d’une clé à molette, ouvrir le bec de purge d’1/3 –1/2 tour dans le sens antihoraire. 4. Régler la vanne coulissante du moteur pneumatique (CM) en position ouverte. 3A3346C 33 Fonctionnement 7. Si un nouveau seau a été installé et que l’unité est équipée de capteurs de proximité, appuyer sur le bouton Pump Ready (pompe prête) . Appuyer sur le bouton Pause dans le suivi de produit. 8. Régler le régulateur d’air du moteur pneumatique (Ck) à maximum 5 psi (34 kPa, 0,3 bar). Ne jamais régler le régulateur par incréments de plus de 5 psi (34 kPa, 0,3 bar). Vérifier que la pompe commence à fonctionner et si du produit chaud s'écoule du bec de purge (Z) après quelques cycles effectués par la pompe. claquement d’air ni mouvement irrégulier, puis fermer la vanne d’air coulissante principale (D). 10. Fermer le bec de purge (Z). 11. Appuyer sur le bouton Play sur l’écran Home (accueil) pour activer le suivi de produit. 9. Amorcer la pompe jusqu’à ce qu’elle se déplace correctement dans les deux sens, sans 34 3A3346C Fonctionnement Amorçage du système 7. Fermer la vanne d’air coulissante principale (CA) et déverrouiller la gâchette. 8. Enclencher la gâchette. 1. Fermer la vanne d’air coulissante principale (CA). Figure 23 Gâchette verrouillée 2. Si un pistolet manuel est utilisé, verrouiller la gâchette de la vanne de distribution en position ouverte en pressant la gâchette et en la bloquant à l'aide du dispositif de retenue de la gâchette (Z). 9. Appuyer sur produit. pour déclencher le suivi de 10. Régler le régulateur du moteur pneumatique sur la pression de service. Note Le système est maintenant prêt à fonctionner. Mode Retour au point de consigne (setback) 3. Tenir la vanne de distribution au-dessus d’un bac de récupération. 4. Sur l’écran Home (accueil), appuyer sur la touche Pause de suivi des produits. 5. Ouvrir lentement la vanne d’air coulissante principale (CA). 6. Amorcer le système jusqu’à ce que le produit s’écoule doucement de chaque vanne de distribution. Note Au démarrage initial du système, la pompe fonctionnera jusqu’au remplissage des tuyaux. Si un fût neuf a été placé sur le châssis, la pompe fonctionnera jusqu’à évacuation complète de l’air. 3A3346C Régler l’ADM en mode Retour au point de consigne (setback) si le système doit être inactif pendant quelques heures. Cela réduira le temps nécessaire au système pour atteindre à nouveau les températures de consigne. 1. Appuyer sur pour passer en mode Retour au point de consigne. Note Le laps de temps avant que la pompe soit placée automatiquement en retour au point de consigne est déterminé par le délai d’inactivité de la pompe, situé sur l’écran System Setup Screen 1 (configuration système 1). Voir Écrans de configuration (setup), page 97. 35 Fonctionnement Procédure de décompression 3. Orienter la vanne de commande de l’élévateur (CC) vers la position neutre. Appliquer la procédure de décompression chaque fois que ce symbole apparaît. Cet équipement reste sous pression jusqu’à ce que la pression soit libérée manuellement. Pour éviter de graves blessures provoquées par du liquide sous pression, comme des injections cutanées, des éclaboussures de liquide et des pièces en mouvement, suivre la procédure de décompression à l’arrêt de la pulvérisation et avant un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement. 4. Déverrouiller la gâchette. Note En cas d’utilisation d’un applicateur de distribution différent, se reporter au manuel correspondant pour obtenir des instructions de décompression. 1. Verrouiller la gâchette. Figure 25 Déverrouillée 5. Tenir fermement une partie métallique du pistolet contre un seau métallique relié à la terre. Actionner le pistolet pour relâcher la pression. 6. Verrouiller la gâchette. Figure 24 Verrouillée 2. Fermer la vanne d’air principale du système (CA). 7. Ouvrir les vannes de vidange de liquide après avoir mis un bac de récupération pour récupérer le liquide. Laisser la ou les vannes de vidange ouvertes tant vous n’êtes pas prêt à relancer la distribution. 8. Si vous pensez que la buse ou le tuyau sont bouchés ou que la pression n’a pas été complètement relâchée après les étapes ci-dessus, desserrer TRÈS LENTEMENT le raccord à l’extrémité du tuyau afin de relâcher progressivement la pression, puis le desserrer complètement. Déboucher le tuyau ou la buse. 36 3A3346C Fonctionnement Arrêt Table 9 Identification des couleurs sur l’écran Schedule (programmation) 1. Appuyer sur pour désactiver le chauffage et la pompe. L’écran va afficher « Inactive » (inactif). Si la fonction Schedule (programmation) est utilisée, le chauffage et la pompe seront automatiquement désactivés à l’heure définie. Couleur Vert Jaune pour désactiver Appuyer seulement sur le système de chauffage avant l’heure définie. Si le chauffage a été désactivé manuellement, la fonction Schedule (programmation) l’activera automatiquement au prochain horaire défini. Rouge Gris Description Système en marche Retour au point de consigne Système à l’arrêt Désactivé Réglage des heures de programmation Les heures sont définies avec une horloge au format 24 heures. Plusieurs heures de mise en marche et d’arrêt peuvent être définies pour chaque jour. Note Ne pas exécuter l’étape 2 en cas d’utilisation de la fonction Schedule (programmation). Laisser sous tension. 2. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 1. Sur l’écran Schedule (programmation) (sur les écrans de configuration), définir les heures de marche (ON) pour chaque jour de la semaine. 2. Définir les heures d’arrêt (OFF) pour chaque jour de la semaine. 3. Définir les heures de retour au point de consigne pour chaque jour de la semaine. Activation de la fonction Schedule (programmation) Schedule (programmation) La fonction Schedule (programmation) permet à l’utilisateur de définir les heures auxquelles le système va activer et désactiver automatiquement le chauffage et la pompe. La fonction Schedule (programmation) est automatiquement activée quand les valeurs sont renseignées sur l’écran Schedule (programmation). Pour désactiver un évènement programmé, naviguer vers l’évènement et appuyer sur . L’événement sera grisé sur l'écran lorsqu'il est désactivé. Pour réactiver un évènement, naviguer vers l’évènement et appuyer sur . L’évènement apparaîtra alors en rouge (système à l’arrêt), en jaune (système au point de consigne) ou en vert (système en marche). Si aucun évènement n’est nécessaire, tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (Arrêt) pour éviter que le système active et désactive automatiquement le chauffage. 3A3346C 37 Fonctionnement Utilisation de la fonction Schedule (programmation) La fonction Schedule (programmation) activera et désactivera automatiquement le chauffage et la pompe aux heures indiquées. À la fin de la journée de travail, laisser l’interrupteur d’alimentation principal en position ON (marche). 38 3A3346C Fonctionnement Changement de seau Pour éviter de graves brûlures provoquées par un écoulement de produit, ne jamais rester sous le plateau chauffant quand celui-ci se trouve hors du seau. Exécuter la procédure de remplacement du seau sur un système complètement chaud. AVIS Veiller à recharger immédiatement l’unité d’alimentation vide avec un seau de produit plein. Ne pas monter l’élévateur ni sortir le plateau du seau vide tant que le seau plein n'est pas prêt à être mis en place. 3. Régler la vanne de commande de l’élévateur (CC) sur UP (haute), monter le plateau (G) et maintenir immédiatement les boutons de purge (CG) enfoncés jusqu’à ce que le plateau soit complètement hors du seau. Utiliser la quantité minimum de pression d’air pour pousser le cylindre hors du seau. Ne pas monter l’élévateur ni sortir le plateau du seau vide tant que l’unité d’alimentation n’a pas atteint sa température de fonctionnement maximale. Les changements de fût ne peuvent s'effectuer que lorsque le système est chaud. serre--fût, Quand aucun seau n’est présent dans le serre cela peut gêner la montée et la descente de l’élévateur. Lors de la montée ou la descente de l’élévateur, veiller à ce que le serre-fût soit à l’écart du plateau. Ne pas utiliser de seau de produit cabossé ou ayant subi un dommage ; sans quoi les joints racleurs du plateau pourraient être endommagés. Tous les systèmes comprennent des capteurs de niveau faible/vide : • L’alimentation en air sera coupée pour éviter une cavitation de la pompe. Si le kit de colonne d’éclairage est installé, un témoin rouge fixe indique que le seau est vide et prêt à être changé. • Dans un système en tandem, un témoin rouge clignotant signifie que les deux fûts sont vides et que le système s’est arrêté. 1. Appuyer sur pour arrêter le suivi de produit. 2. Enfoncer la vanne coulissante du moteur pneumatique (CM) pour arrêter la pompe. 3A3346C En cas de pression d’air excessive à l’intérieur du seau de produit, ce dernier pourrait se rompre et causer de graves blessures. Le plateau doit être libre de se déplacer hors du seau. Ne jamais utiliser l’air de purge de seau avec un seau endommagé. 4. Relâcher le bouton d’air de purge et laisser l’élévateur monter au plus haut de sa capacité. 5. Enlever le seau vide. 6. Examiner le plateau et, si nécessaire, racler les résidus ou dépôts de produit. 7. Exécuter les étapes des sections Chargement du produit, page 31 et Pompe d’amorçage, page 33. 39 Dépannage Dépannage Colonne d’éclairage (en option) Signal Description Témoin rouge Si le témoin vert est également éteint, il se peut que l’alimentation du système soit éteinte ou que éteint le mode de fonctionnement du système soit désactivé. Si le témoin vert est allumé ou clignote, il n'y a aucune erreur active. Témoin rouge L’utilisateur doit intervenir : alarme, le système est arrêté allumé Témoin rouge L’utilisateur doit intervenir : avertissement, écart ou système dans un état susceptible d’empêcher la clignotant distribution. Témoin vert Le système est inactif éteint Témoin vert Le système est prêt pour la distribution. Le chauffage et la pompe sont en marche. allumé Témoin vert Le système sera prêt à distribuer à temps sans intervention de l’utilisateur (chauffage allumé, clignotant pompe éteinte et zones de contrôle de la température n’ayant pas atteint le point de consigne) 40 3A3346C Dépannage Codes d’erreur Trois types d'erreurs peuvent survenir. Les erreurs sont indiquées sur l’écran et via la colonne d'éclairage en option. Les alarmes sont indiqués par . Cette situation indique qu’un paramètre critique pour le processus a atteint un niveau nécessitant l’arrêt du système. L'alarme doit être traitée immédiatement. Les écarts sont indiqués par . Cette condition indique qu’un paramètre critique pour le processus a atteint un niveau nécessitant votre attention mais qui ne suffit pas pour arrêter le système à ce moment-là. . Cette Les avertissements sont indiqués par condition indique un paramètre qui n’est pas immédiatement critique pour le processus. L’avertissement nécessite votre attention pour éviter des problèmes plus graves par la suite. Le dernier chiffre du code d’erreur indique le composant auquel s’applique l’erreur. Le caractère « # » (dièse) indique que le code concerne plusieurs composants du système. Dernier chiffre « # » 1 2 3 5 6 7 V W X Y Codes relatifs au composant du système : MZLP 1 MZLP 2 MZLP 3 MZLP 5 MZLP 6 MZLP 7 AWB Unité A AWB Unité B Carte mémoire Unité A Carte mémoire Unité B Pour prendre connaissance de l’erreur, appuyer sur . Le troisième chiffre, ou parfois le dernier chiffre, du code d’erreur, indique sur quelle unité l’erreur est active. Le caractère « » (étoile) indique que le code concerne plusieurs composants du système. Troisième ou dernier chiffre « ★ » A B Le code est relatif à : Unité A Unité B Le dernier chiffre du code d’erreur indique la zone de chauffage à laquelle s’applique l’erreur. Le caractère « _ » (tiret bas) indique que le code concerne plusieurs composants du système. Dernier chiffre « _ » 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E 3A3346C Codes relatifs à la zone de chauffage : Zone 1 Zone 2 Zone 3 Zone 4 Zone 5 Zone 6 Zone 7 Zone 8 Zone 9 Zone 10 Zone 11 Zone 12 Pompe Plateau 41 Dépannage Code A3MF Description AWB Nettoyer filtre ventilateur Type Alarme A4 _ Courant élevé unité _ Zone _ Alarme A4C# Courant élevé Écart ventilateur AWB, Zone _ Alarme Courant inattendu Unité _ Zone _ A7 _ A8 _ Absence de courant Unité _ Zone _ Alarme A8C AWB Absence de courant de ventilateur Alarme AM3 # Courant élevé SSR MZLP _ Alarme AM4 # Alarme Courant élevé Contacteur MZLP _ AM8# Absence Alarme de courant Contacteur MZLP _ Erreur comm. Alarme MZLP _ CAC# CACX Carte mémoire absente Unité A Alarme CACY Carte mémoire absente Unité B Alarme 42 Cause Le tamis d’entrée de refroidissement est sale Mise à la terre défectueuse ou en court-circuit sur zone Le ventilateur consomme trop de courant Courant inattendu vers la zone Solution Nettoyer le tamis d'arrivée. Vérifier que la tension nominale de l’accessoire 240 VCA. Vérifier la résistance de chauffage et rechercher les courts-circuits à la terre. Remplacer si nécessaire. Vérifier qu’il n’y a pas d’obstruction de l’air à l’entrée/la sortie du boîtier. Vérifier que rien n'empêche la rotation du ventilateur. Le remplacer si nécessaire. Remplacer le MZLP. Chauffage d’accessoire défectueux. Mesurer la résistance à la terre entre les fils du chauffage. Pas de courant Rechercher d’éventuels fils ou fiches desserrés ou vers la zone débranchés. Rechercher des fusibles fondus sur le MZLP. Rechercher un circuit ouvert au niveau de la résistance de chauffage. Rechercher des courts-circuits entre le chauffage et la terre. Vérifier que le câble soit branché dans les zones 3-4. Remplacer le chauffage si nécessaire. Le Vérifier que le ventilateur soit branché. Remplacer si ventilateur de nécessaire. refroidissement ne fonctionne pas Courant Rechercher des courts-circuits dans le faisceau relié excessif au SSR. Vérifier la polarité du câblage vers le RSS. circulant dans Remplacer si nécessaire. le SSR Mise à la terre Rechercher des courts-circuits dans le faisceau relié défectueuse ou au contacteur. Vérifier la polarité sur le contacteur. en court-circuit Remplacer le contacteur si nécessaire. sur MZLP Absence de S’assurer que le harnais relié au MZLP soit connecté. courant vers le S’assurer que le câblage vers le contacteur soit bien fixé. contacteur Remplacer le contacteur si nécessaire. Le système ne Le système ne contient pas le bon logiciel. répond pas à Cadran mal réglé au niveau du MZLP. Dupliquer les l’ADM. positions de cadran du MZLP (soit 1 à 1, 2 à 2, etc.) Vérifier tous les raccords CAN entre l’ADM et le MZLP manquant. Vérifier si du matériel est présent sur le réseau. Remplacer le MZLP si nécessaire. Pas de réponse Numéro erroné sur le MZLP 5. Sur le panneau, régler la de la carte carte mémoire sur 5. mémoire S’assurer que l’ADM et le matériel soient solidement raccordés. Remplacer la carte mémoire. Pas de réponse Numéro erroné sur le MZLP. Sur le panneau, régler la de la carte carte mémoire sur 4. mémoire S’assurer que l’ADM et le matériel soient solidement raccordés. Remplacer la carte mémoire. 3A3346C Dépannage Code CACV Description AWB absent Unité A Type Alarme Cause Solution Pas de réponse S’assurer que l’ADM et le matériel soient solidement de l’AWB raccordés. Dans un système en tandem, veiller à ce que le cavalier de l’AWB 2 soit installé au démarrage. Remplacer l’AWB. CACW AWB absent Unité B Alarme DA X Emballement de Alarme pompe détecté DE X Défaillance de commutateur à lames détectée Alarme DC X Brusque modification du débit dans la pompe Alarme L1 X Erreur du capteur Alarme de niveau de produit Pas de réponse Cavalier de l’AWB 2 absent au démarrage de l’AWB S’assurer que l’ADM et le matériel soient solidement raccordés. Remplacer l’AWB. La pompe Régler le capteur de niveau de fût vide de sorte qu’il essaye détecte un état vide. d’alimenter en S’assurer que la vanne de commande de l’élévateur soit colle alors qu’il en position basse et qu’une quantité d’air suffisante soit n’y en a pas. appliquée à l’abaissement de l’élévateur. Compartiment de fusion à mauvaise température, trop basse. Vérifier le point de consigne et régler selon les recommandations du fabricant. Joints de Vérifier les joints de pompe et les remplacer au besoin pompe usés ou endommagés Commutateur Contrôler que le câble de capteur soit branché au connecteur J16 de la carte mémoire. à lames défectueux Rechercher un raccord desserré au niveau du commutateur à lames. S’assurer que le commutateur à lames soit solidement fixé au moteur pneumatique. Remplacer si nécessaire. La pompe Régler le capteur de niveau de fût vide de sorte qu’il essaye détecte un état vide. d’alimenter en S’assurer que la vanne de commande de l’élévateur soit colle alors qu’il en position basse et qu’une quantité d’air suffisante soit n’y en a pas. appliquée à l’abaissement de l’élévateur. Compartiment de fusion à mauvaise température, trop basse. Vérifier le point de consigne et régler selon les recommandations du fabricant. Joints de Vérifier les joints de pompe et les remplacer au besoin pompe usés ou endommagés La machine S’assurer que le capteur de niveau vide ne soit pas détecte un état couvert de produit vide sans être Vérifier que le capteur de niveau faible soit connecté passée par un au J15 sur la carte mémoire. Vérifier que le capteur de état faible niveau faible soit assez proche de la barre métallique ; ajuster si nécessaire. Remplacer les capteurs. L2 X Plus de produit L3 X Niveau de produit Écart faible MMUX Journal USB plein 3A3346C Alarme Avertissement Le fût de produit est vide Le niveau de produit est faible Les journaux USB sont pleins. S’ils ne sont pas téléchargés, il y a un risque de perte de données. Remplacer le fût de produit. S’il reste du produit, abaisser le capteur de niveau vide. Remplacer en temps voulu. Télécharger les données USB ou désactiver les erreurs liées aux journaux USB sur l’écran Advanced 3. 43 Dépannage Code MN X Description Pompe _ Maintenance requise Type Avertissement T1 _ Temp. basse Unité _ Zone _ Alarme T2 _ Temp. basse Unité _ Zone _ Écart Température de zone trop basse T3 Temp. élevée Unité _ Zone _ Écart T4C# AWB Emballement de température, transformateur Alarme T4M# AWB Température de transformateur élevée Temp. élevée Unité _ Zone _ Alarme Erreur capteur Unité _ Zone _ Alarme La valeur de Modifier l’écart de décalage de température élevée. température a Vérifier que la valeur de consigne en amont ne soit pas trop augmenté plus élevée que la valeur de consigne de cette zone. Le S’assurer que l’entrée et les sorties ne soient pas ventilateur de obstruées. refroidissement Vérifier que le ventilateur soit branché. ne fonctionne pas ou l’entrée est bloquée/sale La S’assurer que l’entrée et les sorties ne soient pas température du obstruées. transformateur Vérifier que le ventilateur soit branché. est trop élevée La valeur de Modifier l’écart d’alarme de température élevée. température a Vérifier que la valeur de consigne en amont ne soit pas trop augmenté plus élevée que la valeur de consigne de cette zone. Valeur RTD Contrôler le câblage du RTD et l’intégrité du incorrecte harnais/connecteur. Remplacer le RTD. T6C# AWB Valeur de thermistance invalide Alarme T8V _ Pas augm. temp. Alarme Unité _ Zone _ V1I# Tension CAN faible, MZLP _ _ T4 _ T6 _ Alarme Alarme Cause Les valeurs du compteur de maintenance de la pompe réglées par l’utilisateur ont été atteintes Température de zone trop basse La température de la thermistance du transformateur est incorrecte La valeur de la température ne change pas. Solution Effectuer la maintenance de la pompe puis réinitialiser le compteur sur l'écran de configuration de maintenance. Réduire le débit. Augmenter la température de l'accessoire en amont. Erreur de résistance de chauffage d’accessoire mesurée entre les fils de chauffage. Modifier l’écart d’alarme de température basse. Remplacer l’accessoire. Réduire le débit. Modifier l’écart de décalage de température basse. Ajouter zone (température) en amont. Vérifier que la thermistance soit correctement connectée au J7 de l'AWB. Remplacer le transformateur si nécessaire. Vérifier que les fusibles du MZLP soient reliés à cette zone. Contrôler le câblage vers l’appareil. Vérifier la résistance de chauffage sur l'appareil. Alimentation Vérifier si la tension de l’alimentation électrique est bien électrique 24 VCC. Si la tension est basse, débrancher les lignes défectueuse ou d’alimentation électrique et vérifier de nouveau la valeur en surcharge de la tension. Si la tension est toujours basse, remplacer l'alimentation électrique. Si la tension est correcte après avoir débranché les lignes électriques. Connecter les éléments un à un jusqu’à ce que la tension chute pour isoler le module défectueux. 44 3A3346C Dépannage Code V1M# Description Type Basse tension de Écart ligne AWB, Unité _ V4I# Tension CAN élevée, MZLP _ Alarme V6M# Erreur de câblage Ligne MZLP _ Pas de tension de ligne MZLP _ Alarme V8M# Alarme Cause La tension appliquée à l'AWB est inférieure au seuil Alimentation électrique défectueuse ou en surcharge L’alimentation entrante est mal câblée La tension de la ligne entrante est inférieure à 100 VCA. Solution Vérifier que le seuil de tension du transformateur correspond à la tension d'entrée. S’assurer que la tension d’entrée soit correcte. Vérifier si la tension de l’alimentation électrique est bien 24 VCC. Si la tension est toujours élevée, remplacer l’alimentation électrique. Rectifier le câblage. Vérifier que la bonne sortie de transformateur soit sélectionnée. Vérifier que CB-1 ou bien FU-4, FU-5 et FU-6 ne soit pas déclenché/n’aient pas sauté. Vérifier que le RCD-1 ne soit pas déclenché. Mesurer l’alimentation entrante après avoir débranché le système. Si la tension de ligne est inférieure à 100 VCA., contacter un électricien qualifié pour corriger le manque de tension. Vérifier que le MZLP soit connecté au J2 et que l’AWB soit connecté aux J5 et J6. Vérifier que la tension entrante corresponde à la configuration. Vérifier que la bonne sortie de transformateur (400, 480, 600) ait été sélectionnée. Vérifier que le faisceau soit connecté au J13 de la carte mémoire. Vérifier qu’il soit fixé à l’électrovanne. Remplacer l’électrovanne. V4M# AWB Tension de Alarme ligne élevée La tension entrante est trop élevée WJ1 Pompe _ Alarme Électrovanne est déconnectée WJ2 Pompe _ Courant Alarme d’électrovanne élevé WSUX Erreur de configuration USB La pompe ne se met pas en marche lorsqu’elle le devrait L’électrovanne Rechercher un court-circuit au niveau du faisceau. consomme trop Rechercher un court-circuit au niveau d’un câble de courant d’électrovanne/court-circuit à la terre. Remplacer l’électrovanne. La Installer le logiciel. configuration USB n’est pas chargée 3A3346C Avertissement 45 Dépannage Guide de dépannage de l'élévateur Problème L'élévateur ne veut ni monter ni descendre. L'élévateur monte ou descend trop vite. Il y a une fuite d’air au niveau de la tige du cylindre. Le liquide gicle le long des joints racleurs du plateau. La pompe ne s'amorce pas correctement ou aspire de l'air. La pression d'air ne fait pas sortir le plateau du fût. Cause La vanne d’air principale est fermée ou la conduite d’air est bouchée, La pression d'air de l'élévateur est insuffisante. Le piston de l'élévateur est endommagé ou usé. Le plateau n'est pas tout à fait à la température requise. La pression d'air de l'élévateur est trop élevée. Un fût cabossé a arrêté le plateau. La pression d'air de montée / descente est trop élevée. Le joint de la tige est usé. Solution Ouvrir la vanne d’air ; nettoyer la conduite d'air. Augmenter la pression d'air de l'élévateur. Remplacer le piston. Voir le manuel d'instructions 310523. Attendre qu’il atteigne sa température maximale. Réduire la pression d'air de l'élévateur. Réparer ou remplacer le fût. Réduire la pression d'air de l'élévateur. Remplacer les joints toriques dans le manchon de guidage. Voir le manuel d'instructions 310523. La pression d'air de l'élévateur est Réduire la pression d'air de trop élevée. l'élévateur. Joints racleurs usés ou endommagés. Remplacer les joints racleurs. La vanne d'air principale est fermée Ouvrir la vanne d’air ; nettoyer la ou la conduite d'air est bouchée. conduite d'air. Augmenter la pression d’air. La pression d'air est insuffisante. Remplacer le piston. Voir le manuel Le piston de l'élévateur est d'instructions 310523. endommagé ou usé. La vanne de commande de l’élévateur Ouvrir la vanne ; déboucher la vanne est fermée ou bouchée. ou l'échappement. La vanne de commande de l’élévateur Nettoyer ; réparer la vanne. est sale, usée ou endommagée. La vanne de commande n'est pas en Placer la poignée en position basse. position basse. Un fût cabossé a arrêté le plateau. Réparer ou remplacer le fût. La vanne d'air principale est fermée Ouvrir la vanne d’air ; nettoyer la ou la conduite d'air est bouchée. conduite d'air. Le plateau n'est pas tout à fait à la Attendre qu’il atteigne sa température température requise. maximale. Pas assez de pression d’air de purge. Augmenter la pression d’air de purge. Passage de vanne de purge bouché. Un fût cabossé a arrêté le plateau. Joints racleurs collés au fût ou à son revêtement. 46 Déboucher le passage de la vanne. Réparer ou remplacer le fût. Lubrifier les joints racleurs à chaque changement de fût à l’aide de graisse haute température. 3A3346C Dépannage Guide de dépannage de la pompe chauffée Voir le manuel de la pompe pour toute information complémentaire sur le dépannage. Voir Autres manuels de référence, page 7. Problème Cause Course descendante ou ascendante Le produit n’est pas chauffé à la rapide (cavitation de la pompe). bonne température. Solution Contrôler et ajuster la température au bon point de consigne. Attendre que la pompe/le plateau monte en température. L'air est emprisonné dans la pompe. Purger l’air de la pompe. Voir Pompe d’amorçage, page 33. Course descendante : Vanne Nettoyer ou réparer. Consulter le d'admission de pompe sale ou usée. manuel de la pompe. Course ascendante : Vanne à piston Nettoyer ou réparer. de la pompe sale ou usée. Plus de produit dans la machine Régler le détecteur de fût vide. Resserrer le raccord de sortie. Fuite de produit au niveau de la sortie Raccord de sortie desserré. de la pompe. Fuite de produit au niveau de l'orifice Desserrer le raccord de l’orifice de Resserrer le raccord de l’orifice de de purge. purge. purge. Voir le manuel du moteur La pompe ne se déplace ni vers le Problème de moteur pneumatique. pneumatique. haut ni vers le bas. Présence d'un corps étranger à Relâcher la pression. Consulter le l'intérieur de la pompe. manuel de la pompe. Le plateau n'est pas tout à fait à la Attendre qu’il atteigne sa température température requise. maximale. La vanne reliée au moteur Contrôler les jauges et les vannes pneumatique est fermée. reliées au moteur pneumatique. Fuite autour de la cuvette de la Joints d’étranglement usés. Remplacer les joints d’étranglement. pompe. Voir Entretien des garnitures de gorge dans le manuel 334127 ou 334128. Guide de dépannage du moteur pneumatique Consulter le manuel du moteur pneumatique pour plus d’informations concernant le dépannage du moteur pneumatique. Voir Autres manuels de référence, page 7 Problème Cause Solution Le moteur pneumatique ne fonctionne pas. L’électrovanne du moteur pneumatique est arrêtée. Attendre que les zones de chauffage en service atteignent les températures de consigne. Moteur pneumatique arrêté. Le tiroir ou les clapets de la vanne d'air principale sont endommagés. Inspecter et nettoyer les clapets. Voir le manuel du moteur pneumatique. Remonter la vanne d'air principale. Voir le manuel du moteur pneumatique. Fuite d'air continue au niveau de l'arbre du moteur pneumatique. Joint d'arbre de moteur pneumatique Remplacer le joint de l'arbre endommagé. moteur. Voir le manuel du moteur pneumatique. Fuite d'air continue au niveau de la vanne d'air/du tiroir. Le joint de la vanne d'air/du tiroir est Remplacer le joint de la vanne. Voir endommagé. le manuel du moteur pneumatique. Fuite d'air continue au niveau du silencieux quand le moteur est à l'arrêt. Le joint intérieur est endommagé. Réparer le moteur pneumatique. Voir le manuel du moteur pneumatique. Givre au niveau du silencieux. Le moteur pneumatique fonctionne à haute pression ou à haut régime. Réduire la pression, le régime ou le cycle de service du moteur. 3A3346C 47 Réparation Réparation Remplacement des joints racleurs 1. Pour remplacer un joint racleur usé ou endommagé, sortir la plaque d’élévateur du fût. Exécuter les étapes 1 à 7 de Changement de seau, page 39 . 2. Séparer le joint racleur et replier le cerclage qui couvre le collier de serrage (207). 3. Dévisser la vis sans fin et enlever le joint racleur (202). 4. Enfiler le cerclage autour du nouveau joint racleur (202). 5. Insérer une extrémité du cerclage dans le collier de serrage (207) et serrer. 6. Monter le joint racleur autour du plateau (201) à l'aide d'un maillet en caoutchouc jusqu'à ce que les extrémités soient serrées bout à bout. 7. Appliquer du lubrifiant sur le joint racleur (202). Utiliser un lubrifiant compatible avec le produit à pomper. Se renseigner auprès du fabricant du produit. 48 Figure 26 3A3346C Réparation Remplacement du RTD du plateau 4. Retirer les couvercles de pompe situés à l’avant et à droite. Se reporter à Schémas électriques, page 61 pour les raccordements de câblage. 1. Si le seau de produit a déjà été enlevé de l’unité d’alimentation, passer à l’étape 2. Si le seau de produit doit être retiré, voir Changement de seau, page 39. 2. Veiller à ce que la plaque d’élévateur soit abaissée et que la vanne manuelle de l’élévateur soit en position OFF (fermée). Figure 27 5. Déposer le RTD (616) du plateau. 6. Débrancher la borne de connexion rapide du RDT du plateau (625) du connecteur J5 de l’AWB. 7. Fixer les fils du nouveau capteur (616) aux fils de l’ancien capteur et tirer les fils du nouveau capteur dans la protection de câble de la pompe, la glissière de câble et le boîtier électrique. Pour réduire le risque de blessure ou de dommage matériel, s’assurer que l’interrupteur principal soit sur OFF (arrêt) avant de poursuivre cette procédure. 3. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 3A3346C 8. Monter le nouveau capteur (616) dans la plaque de suiveur/bandage après l’avoir enduit d’un produit dissipateur thermique sans silicone. Serrer l’écrou de compression. S’assurer que le RDT soit complètement inséré. 9. Rebrancher la borne de connexion rapide (625). 10. Remettre les couvercles de pompe. 49 Réparation Séparation du moteur pneumatique et de la pompe 7. Débrancher tous les tuyaux de produit. 8. Si le système comprend une protection de la pompe, retirer le boîtier en tôle de la pompe (A). Consulter la Fig 28. a. Retirer les vis de couvercle (B). Cette procédure doit être exécutée pendant que le système est encore chaud. Le produit et l’appareil peuvent être encore chauds ! 1. Si le fût de produit a déjà été enlevé de l’unité d’alimentation, passer à l’étape 2. Si vous devez retirer le seau de produit, exécuter les étapes 1 à 6 de Changement de seau, page 39. La pompe doit être en fin de course basse (avec l’arbre de moteur pneumatique entièrement déployé). 2. Veiller à ce que le plateau soit en bas et la vanne de commande de l’élévateur soit en position neutre. b. Retirer les bandes chauffantes (HB) et débrancher le fil de terre (R). 9. La pompe doit être en fin de course basse (avec l’arbre de moteur pneumatique entièrement déployé). 10. Si la hotte aspirante est montée, la retirer. 11. Débrancher le câble électrique du moteur pneumatique (X). 12. Déposer la conduite d’air du moteur pneumatique et les conduites d’air de la vanne de purge du suiveur. 13. Retirer les écrous (F) des tirants de pompe/moteur pneumatique à l’extrémité de la pompe. 14. Déposer les écrous et les boulons (T) fixant la glissière de câbles à la plaque de support du moteur pneumatique. Faire glisser l’extrémité de la glissière de câble hors de la plaque de montage. 15. Enlever les vis et rondelles de l’entrée de pompe. 16. Desserrer complètement le coupleur de tige de pompe (G) à la tige de moteur pneumatique. 3. Suivre la Procédure de décompression, page 36. 4. Laisser s’échapper le produit en excès et relâcher la pression du système en ouvrant le pistolet distributeur et en récupérant le produit dans un bac. 17. Faire lentement monter l'élévateur pour obtenir une séparation suffisante des tirants de pompe (moteur pneumatique) afin de retirer la pompe. 18. Retirer la pompe (P). 19. Procéder dans l'ordre inverse pour le remontage du moteur pneumatique nouveau ou remis en état. 5. Sur l’ADM, éteindre le chauffage du système (D). 6. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 50 3A3346C Réparation Figure 28 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). Retrait du plateau 2. Débrancher les fils d’alimentation et le fil de masse du plateau de l'intérieur du tableau de commande principal et les extraire de la gaine. 3. Retirer l’ensemble de plateau de l'élévateur. 4. Exécuter cette procédure en sens inverse pour remonter le plateau neuf ou remis en état. 3A3346C 51 Réparation Remplacement des bandes chauffantes et du RTD de pompe b. Serrer la bande chauffante. c. Rebrancher les fils de chauffage et remettre les capuchons en céramique isolant les bornes. Remplacement de la bande chauffante 1. Si le fût de produit a déjà été enlevé de l’unité d’alimentation, passer à l’étape 2. Si vous devez retirer le fût de produit, exécuter les étapes 1 à 6 de Changement de seau, page 39. La pompe doit être en fin de course basse (avec l’arbre de moteur pneumatique entièrement déployé). 2. Veiller à ce que la plaque d’élévateur soit en bas et que la vanne manuelle de l’élévateur soit en position neutre. 3. Suivre la Procédure de décompression, page 36. Figure 29 4. Laisser s’échapper le produit en excès dans le système en ouvrant l’applicateur et en récupérant le produit dans un bac. Remplacement du RTD de la pompe 5. Sur l’ADM, éteindre le chauffage du système (D). 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 6. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 2. Retirer les vis maintenant le capot avant en place et enlever le capot avant. 7. Déposer les couvercles de pompe. 8. Retirer les capuchons blancs en céramique et débrancher les fils électriques de la bande chauffante (309a, 309b). 9. Retirer les vis maintenant la bande chauffante en place. 10. Retirer la bande chauffante (309a, 309b) de la pompe. 11. Enduire l’intérieur du corps de chauffe d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone avant le montage. L’épaisseur maximale est de 0,005 in. Enduire seulement à 3/4 in. des extrémités verticales. 12. Poser une nouvelle bande chauffante (309a, 309b) au même endroit que l’ancienne bande chauffante : 3. Si le fil du capteur est branché au boîtier électrique, le débrancher. 4. Desserrer le collier de serrage (321) maintenant le capteur sur la pompe. 5. Attacher les fils du capteur neuf (320) sur l’ancien capteur et retirer l’ancien capteur. Il sera plus facile de faire passer les fils du capteur neuf dans la gaine afin de les rebrancher. 6. Remettre le capteur (320) dans le collier de serrage (321) : a. Placer le capteur à environ 30°, dans le sens antihoraire, de la sortie de la pompe. b. Serrer le collier de serrage (321). 7. Rebrancher le fil de capteur au boîtier électrique. a. Positionner les bornes de chauffage de manière à ce qu’elles soient alignées avec l'arrière de la pompe. 52 3A3346C Réparation Remplacement des fusibles du MZLP AVIS L’utilisation d’un outil inadapté comme un tournevis ou des pinces peut briser le verre du fusible. Chaque module MZLP est équipé des fusibles suivants : F10 F9 Note F1 Les fusibles F3 à F10 sont en verre transparent et portent la mention 8A sur le corps. F4 F3 F2 F6 Les fusibles F1 et F2 sont en céramique blanche et portent la mention 25A sur le corps. J1 J2 F8 F7 Note F5 4. Utiliser un outil non conducteur adapté pour installer le nouveau fusible J7 J6 AVIS J5 J3 L’utilisation d’un outil inadapté comme un tournevis ou des pinces peut briser le verre du fusible. 5. Refermer le boîtier électrique. Figure 30 Emplacements des fusibles Kit de Fusible Pièce fusibles 24V289 F1, F2 250 VCA, 25 A, à déclenchement lent, céramique blanche F3-F10 250 VCA, 8 A, à déclenchement rapide, verre transparent Kit de fusibles de rechange fourni avec le système. Remplacement du MZLP 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). AVIS Pour éviter tout dommage au système, utiliser toujours des fusibles à déclenchement rapide. Les fusibles à déclenchement rapide sont nécessaires pour la protection contre les courts-circuits. 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 2. Ouvrir la porte du boîtier électrique. 2. Débrancher les connecteurs électriques du tuyau chauffé du MZLP (111 ou 112). 3. Noter l’emplacement de chaque câble, puis débrancher tous les câbles du MZLP (111 ou 112) qui doit être remplacé. 4. Retirer les quatre vis (115) maintenant le MZLP (111 ou 112) au boîtier électrique puis retirer avec précaution le MZLP du boîtier électrique. 3. Utiliser un outil non conducteur pour retirer le fusible grillé. 3A3346C 53 Réparation 8. Rebrancher les câbles sur le MZLP. Note Ne pas forcer pour effectuer le raccordement électrique. Très peu de force est nécessaire pour poser le connecteur. En cas de résistance, ne pas insister et vérifier que le connecteur est dans le bon sens. Note S’il n’est pas possible de déterminer l’emplacement du connecteur, voir Schémas électriques, page 61. Figure 31 Identification du MZLP 5. Remplacement du MZLP. 9. Raccorder les connecteurs électriques du tuyau chauffé sur le nouveau MZLP. a. Pour remplacer le MZLP 1, sortir la carte mémoire et les séparations et les réinstaller sur le nouveau MZLP 1. b. Pour remplacer les MZLP 2 ou 33, sortir le cavalier (162) du connecteur J5 des MZLP 2 ou 3 et le réinstaller sur le connecteur J5 du nouveau MZLP. 6. Pour remonter le MZLP, régler l’interrupteur rotatif du MZLP en fonction de l’emplacement. MZLP. Voir Tableau de l’interrupteur rotatif du MZLP 7. Utiliser les quatre vis (115) pour installer le MZLP (111 ou 112) sur le boîtier électrique. Note Le MZLP peut avoir besoin d’une mise à jour du logiciel. Voir Mise à jour du logiciel, page 60. Table 10 Interrupteur rotatif du MZLP MZLP Système Interrupteur rotatif N 1 avec carte mémoire Principal 1 Secondaire 5 Principal 2 Secondaire 6 Principal 3 Secondaire 7 #2 #3 54 3A3346C Réparation Remplacement de la carte mémoire du MZLP 5. Brancher la nouvelle carte mémoire (112a) dans le MZLP (112). 6. Utiliser les vis (112b) retirées précédemment afin de fixer la carte mémoire sur le MZLP (112). 7. Raccorder les câbles à la nouvelle carte mémoire (112a). 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 2. Noter l’emplacement de chaque câble, puis débrancher tous les câbles de la carte mémoire du MZLP sur le MZLP 1 (112). 3. Retirer les quatre vis de montage (112b) de la carte mémoire (112a) et les mettre de côté. Note Ne pas forcer pour effectuer le raccordement électrique. Très peu de force est nécessaire pour poser le connecteur. En cas de résistance, ne pas insister et vérifier que le connecteur est dans le bon sens. Note S’il n’est pas possible de déterminer l’emplacement du connecteur, voir Schémas électriques, page 61. 4. Débrancher la carte mémoire (112a) du MZLP 1 (112). Figure 32 Carte mémoire du MZLP 3A3346C 55 Réparation Remplacement de l’AWB Remplacement de l’alimentation électrique 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 2. Noter l’emplacement de chaque câble, puis débrancher tous les câbles de l’AWB (205). Note Pour l’AWB d’un système secondaire, retirer le connecteur (182) et le brancher au nouvel AWB. 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 2. Ouvrir le boîtier électrique. 3. Débrancher l’alimentation électrique (208) du rail DIN (206). Débrancher les borniers à vis entre l’alimentation électrique et le faisceau d’alimentation électrique. Figure 33 Raccordements de l’AWB Connexion de l’alimentation électrique Étiquette sur le faisceau V+ V+ V- V- GND GND Note L L Ne pas forcer pour effectuer le raccordement électrique. Très peu de force est nécessaire pour placer le connecteur. En cas de résistance, ne pas insister et vérifier que le connecteur est dans le bon sens. N N 3. Retirer les deux vis (223) maintenant l’AWB (205) au tableau électrique, puis déposer prudemment l’AWB. 4. Poser le nouvel AWB (205) et rebrancher les câbles. Note Voir Schémas électriques, page 61 s’il n’est pas possible de déterminer l’emplacement du connecteur. 56 4. Brancher le faisceau d’alimentation électrique à la nouvelle alimentation. 5. Refixer l’alimentation au rail DIN (206). 6. Serrer les bornes à 4,53-6,2 in-lb (0,5-0,7 N•m). 7. Refermer la porte du boîtier électrique. 3A3346C Réparation Remplacement du ventilateur 6. Déposer les vis (141), la grille (137), les quatre écrous (139), la grille de ventilateur arrière (138) et le ventilateur (136). 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 2. Débrancher la prise de la sortie d’alimentation électrique ou désactiver le disjoncteur de l’alimentation électrique entrante. 3. Ouvrir la porte du boîtier électrique. 4. Débrancher le connecteur du connecteur J7 sur la carte de l’AWB. Débrancher les fils rouge (+) et noir (-) de ventilateur du connecteur. 7. Monter le nouveau ventilateur (136), la grille arrière (138) du ventilateur et les écrous (139) sur la grille (137), flèche pointant vers la grille (137). 8. Attacher les fils de ventilateur aux emplacements prévus à cet effet sur la grille (137) en utilisant des attaches de câble. 9. Introduire les fils de ventilateur dans le boîtier électrique. Brancher les fils rouge et noir de ventilateur sur le connecteur J7. Rebrancher le connecteur J7 sur l’AWB. Utiliser des attaches de câble pour fixer les fils de ventilateur aux autres câbles dans le boîtier électrique. Note 5. Couper toute attache de câble entre l’extrémité des fils de ventilateur et le ventilateur (136). Pour éviter les erreurs de ventilateur sur l’ADM, corriger le jeu excessif et veiller à ce que le câblage et les attaches de câble n’entrent pas en contact avec les pales du ventilateur. 10. Remettre la grille du ventilateur (137) et refermer le boîtier électrique. 3A3346C 57 Réparation Remplacement du transformateur 13. Raccorder le faisceau électrique de sortie de transformateur (234) au bornier électrique. Serrer à 25–27 in-lb (2,8–3,1 N•m). Table 11 Raccordements du faisceau électrique de sortie de transformateur Voir Fig. 35, page 57. 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 2. Ouvrir la porte du boîtier électrique. 3. Débrancher le faisceau d’alimentation entrante (234) du haut du transformateur (235). 4. Débrancher les fils du faisceau électrique de sortie de transformateur (235) (RCD-W1, -W2, -W3, -W4) du RCD-1. Fils du faisceau électrique Raccordements RCD--1 RCD RCD-W1 Borne N RCD-W2 Borne 5 RCD-W3 Borne 3 RCD-W4 Borne 1 14. Installer le faisceau d’alimentation entrante (234) en haut du transformateur, au port de tension spécifié sur l’étiquette du numéro de série de machine. 5. Débrancher le fil de terre du transformateur (235) de la borne de terre du panneau arrière. 6. Débrancher les fils rouge (+) et noir (-) de ventilateur des broches 4 et 3 du connecteur J7 sur l’AWB (205). Débrancher le connecteur J7 sur l’AWB. 7. Couper les attaches maintenant les fils de ventilateur. 8. Enlever les écrous à embase (N) et le transformateur (235) du panneau arrière (201). 9. Installer le transformateur (235) sur les goujons de montage du panneau arrière (201) et le fixer avec les écrous à embase (N). 10. Insérer le connecteur du capteur thermique provenant du transformateur (235) sur le connecteur J7 de l’AWB (205). 11. Rebrancher le fil rouge (+) provenant du ventilateur dans la broche 4 et le fil noir (-) dans la broche 3 du connecteur J7. 12. Installer le fil de terre du transformateur (235) sur une borne de terre du panneau arrière (201). 58 15. Vérifier que tous les raccordements électriques, y compris les prises de terre, soient complets et serrés. Tous les raccords et fiches doivent être raccordés avant la mise sous tension. 16. Fermer la porte du tableau de commande électrique. 17. Mettre la machine sous tension. Mettre le commutateur principal sur marche. 18. Redémarrer le système. 3A3346C Réparation Figure 34 Intérieur du boîtier de commande électrique 3A3346C 59 Réparation Mise à jour du logiciel Lorsque le logiciel est mis à jour sur l’ADM, il est automatiquement mis à jour sur tous les composants du GCA raccordés. Un écran d’état s’affiche pendant la mise à jour du logiciel afin d’en indiquer la progression. 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal du système sur OFF (Arrêt). 2. Enlever l’ADM de son support. 3. Enlever le panneau d’accès au jeton. En premier : le logiciel vérifie quels modules GCA vont prendre en charge les mises à jour disponibles. En deuxième : l'état d'avancement de la mise à jour et le temps restant approximatif. En troisième : les mises à jour sont terminées. L’icône indique la réussite ou l’échec de la mise à jour. Consulter le tableau des icônes suivant. Icône Description Mise à jour réussie. 4. Insérer et pousser fermement le jeton de mise à niveau du logiciel (T) dans la fente. Note Mise à jour échouée. Le jeton peut être introduit dans les deux sens Mise à jour terminée, pas de modification requise. La mise à jour a réussi/est terminée, mais un ou plusieurs modules HCA n’avaient pas de gestionnaire de démarrage CAN ; le logiciel n’a donc pas été mis à jour au niveau de ce ou ces modules. T 5. Remettre l’ADM sur son support. 6. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal du système sur ON (Marche). REMARQUE Un écran d’état s’affiche pendant la mise à jour du logiciel afin d’en indiquer la progression. Pour éviter la corruption du chargement du logiciel, ne pas retirer le jeton tant que l’écran d’état reste affiché. 7. Retirer le jeton (T). 8. Replacer le panneau d’accès au jeton. 9. Appuyer sur pour faire défiler les écrans de fonctionnement. Note Lorsque l’écran s’allume, les écrans suivants apparaissent : 60 3A3346C Schémas électriques Schémas électriques 230 V, triphasé/60 Hz 3A3346C 61 Schémas électriques 400V, triphasé/50 Hz 62 3A3346C Schémas électriques 400–600 VV, triphasé/60 Hz 3A3346C 63 Schémas électriques AWB et MZLP 1 64 3A3346C Schémas électriques MZLP 2, MZLP 3, surchauffe et chauffage de pompe 3A3346C 65 Schémas électriques Zones MZLP 66 3A3346C Pièces Pièces Therm--O-Flow 20 Unité d’alimentation Therm 3A3346C 67 Pièces Therm--O-Flow 20 Unité d’alimentation Therm Num. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 68 Pièce - - - Description Châssis 24W870 KIT ; commande pneumatique ; voir Ensemble de commandes pneumatiques - - COMMANDE, électrique (inutilisée sur les systèmes à commandes exclusivement pneumatiques) - - MODULE, pompe ; voir Modules de pompe - - PLATEAU ; voir Plateaux chauffés C31065 JOINT 24W812 ADM 24W589 KIT, colonne d’éclairage (en option) ; voir Accessoires et Kits, page 88 - - CÂBLE, glissière - - SUPPORT, glissière de câble, boîtier 101864 VIS, à six pans creux 100020 RONDELLE, blocage 111820 VIS, à six pans creux 288543 SUPPORT, tuyau, ressort Qté 1 1 Num. 15 Pièce - - - Description Qté SUPPORT, boîtier, élévateur VIS, à six pans creux RONDELLE, plate RONDELLE, blocage SUPPORT, glissière de câble, NXT BOULON, en U 1 1 16 17 18 19 112166 110755 100016 - - - 1 20 21 22 106285 100179 ÉCROU, mécanique hex. 24V745 CAPTEUR, niveau, bas/vide 15J076 ÉTIQUETTE, avertissement, instructions 15J074 ÉTIQUETTE, avertissement ; déplacement d’objets, pincement 15H668 ÉTIQUETTE, avertissement ; surface chaude, projection 15J075 ÉTIQUETTE, avertissement ; surface chaude, choc électrique 184090 ÉTIQUETTE, avertissement 1 23 1 1 1 24 25 1 1 4 6 6 1 26 27 4 8 8 1 2 4 1 2 4 2 2 1 3A3346C Pièces Ensemble de commandes pneumatiques Commande intégrée pour TOF avec boîtier électrique Num. Pièce Description 51 24W870 KIT, COMMANDE, pneumatique, 3 régulateurs ; voir le manuel 334201 52 121235 ÉLECTROVANNE, moteur pneumatique, élévateur 53 17A557 FAISCEAU, électrovanne, MZLP Commande intégrée pour TOF sans boîtier électrique Qté 1 Num. Pièce 54 113445 55 1 56 121282 120375 Description RACCORD, coudé, mâle-femelle RACCORD, tournant, droit ADAPTATEUR, coudé, 3/4–14 nptf x 1/2–14 npsm Qté 1 1 1 1 Des étiquettes, affiches, plaques et cartes d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. 3A3346C 69 Pièces Module électrique 70 3A3346C Pièces 3A3346C 71 Pièces Pièces du module de commande électrique Num. Pièce - - 101 - - 103 104 - - - 105 106 125946 123967 107 - - - Description BOÎTIER, électrique DOUILLE, réducteur de tension, filetage M40 ÉCROU, réducteur de tension ; filetage M40 BOUCHON, orifice, 1/2 in BOUTON, sectionnement opérateur TABLEAU, élect., transformateur Qté 1 1 1 2 1 Num. Pièce 119 100166 - - 120 122 17A543 123 17A544 TABLEAU, élect., 400 V/N 1 TABLEAU, élect., 230 V 1 17A545 100133 100307 123396 111 24V509 112 24V510 RONDELLE, blocage, 3/8 ÉCROU, hex. ÉCROU, à embase crantée, 3/8-16 MODULE, gca, mzlp avec carte mémoire MODULE, gca, mzlp 4 8 4 KIT, carte mémoire JOINT, mousse, - - - 126 - - - 127 17A555 128 17A559 129 127511 1 130 121226 131 121612 132 123969 123968 (ensembles 8 zones uniquement ; qté 1) (ensembles 12 zones uniquement ; qté 2) 114 24P175 125856 16T440 VIS, 8-32, à embase crantée CAPUCHON, souriau, uts14 17C694 72 - - - 1 1 1 1 CÂBLE, can, mâle/femelle, 0,4 m CONNECTEUR, traversant, m12, mxf INTERRUPTEUR, sectionnement, 100a INTERRUPTEUR, sectionnement, ph exp 100 A 1 1 1 1 FAISCEAU, disque, fusible, 230-600 V FAISCEAU, disque, cb, 400 V/N, tof 1 1 136 24V911 137 16X884 1 VENTILATEUR, 24 VCC, 120m x 120m (400 V uniquement) 1 GRILLE, ventilateur (400 V uniquement) 138 115836 1 PROTÈGE-DOIGTS (400 V uniquement) 139 127278 4 ÉCROU, hex. à collerette (400 V uniquement) CÂBLE, tof, lapp vers souriau FIL, mise à la terre, porte FAISCEAU, pompe, mzlp1, tb, tof FAISCEAU, sortie, mzlp1, ssr, contact FAISCEAU, pompe, commutateur à lames, tof FAISCEAU, carte, mxm, comm CÂBLE, carte, samtec (400 V uniquement) 12 140 24V746 GRILLE, ventilation (ensembles 230 V et 400 V uniquement ; qté 2) (ensembles de transformateur uniquement ; qté 1) (4 zones uniquement ; qté 2) (ensembles 8 zones uniquement ; qté 4) (ensembles 12 zones uniquement ; qté 6) 118 - - 17A547 (4 zones uniquement ; qté 2) (ensembles 8 zones uniquement ; qté 4) (ensembles 12 zones uniquement ; qté 6) 117 1 FAISCEAU, alimentation électrique, mzlp2/3, awb (400 V uniquement) 134 PLAQUE, d’obturation (ensembles 4 zones uniquement ; qté 2) (ensembles 8 zones uniquement ; qté 1) 115 116 1 (ensembles 8 zones uniquement ; qté 1) (ensembles 12 zones uniquement ; qté 2) 1 (ensembles 8 zones uniquement ; qté 1) (ensembles 12 zones uniquement ; qté 2) 112a 24R042 - - 113 125 1 (modules 230 V uniquement) 108 109 110 ÉCROU, hex. long JOINT, hphm FAISCEAU, alimentation électrique, mzlp1, awb FAISCEAU, alimentation électrique, mzlp2, awb (ensembles 12 zones uniquement) (modules 400 V uniquement) - - - Qté 2 1 1 (ensembles 8 zones uniquement) (ensembles de transformateur uniquement) - - - Description 1 141 119865 VIS, mécanique, tête hex. crantée 4 3A3346C Pièces Num. Pièce - - 142 143 Description COMMANDE, pneumatique, ens. ; avec électrovanne 24W812 ADM Qté 1 15V551 PROTECTION, membrane, ADM 162 145 121001 CÂBLE, can, femelle / femelle 1,0 m 1 (ensembles primaires uniquement) 146 - - - SUPPORT, montage, ensemble 1 (ensembles 8 zones uniquement ; qté 1) (ensembles 12 zones uniquement ; qté 2) 163 - - - 164 165 - - - - - 166 127771 (ensembles primaires uniquement) 147 121250 VIS, à six pans creux, 1/4uncx4,25 1 102040 ÉCROU, blocage, hex. 167 - - - 149 110755 RONDELLE, ordinaire 1 (ensembles primaires uniquement) 150 121253 BOUTON, régl. affichage, packs élévateur 151 - - - SUPPORT, pivot pendant 1 101550 VIS, à six pans creux 196548 172 - - - 181 - - - 4 182 17C669 (ensembles primaires uniquement) 153 100016 RONDELLE, blocage 158 159 160 24V745 - - - - - - 124654 CAPTEUR, niveau, bas/vide DOUILLE, réducteur de tension ÉCROU, douille ŒILLET, fil CONNECTEUR, répartiteur, 12(m) x m12(f) 1 EMBOUT, fil, 10awg EMBOUT, fil, 16awg EMBOUT, fil, 18 awg, long ÉTIQUETTE, avertissement, choc électrique ILLUSTRATIONS, instructions, câblage, ul EMBOUT, fil, 10awg, double 6 6 1 1 3 183 1 1 1 1 CONNECTEUR, cavalier, mâle 1 (ensembles secondaires uniquement) 5 (ensembles primaires uniquement) 156 157 0,13 1 (ensembles secondaires uniquement) (ensembles primaires uniquement) 152 - - - - - 168 169 170 1 (ensembles primaires uniquement) 3 (modules 230 V uniquement ; qté 2) (modules 400 V et de transformateur uniquement ; qté 8) 1 (ensembles primaires uniquement) CONTACT, femelle, 20-24 awg, sertissage, étain TUYAU, rétractable 1/16 FAISCEAU, entrée, mzlp1, RTD PONT, enfichable, 2 pos, ut16 (modules 400 V et de transformateur uniquement) (ensembles primaires uniquement) 148 CÂBLE, can, femelle/femelle, 15,0 m Qté 1 16W035 CONNECTEUR, cavalier 0,1 (ensembles primaires uniquement) Description (modules secondaires uniquement) 1 (ensembles primaires uniquement) 144 Num. Pièce 161 121228 123856 FAISCEAU, CAN, câble 1 (ensembles secondaires uniquement) 184 17C712 JETON 1 (ensembles secondaires uniquement) 1 (modules secondaires uniquement) Des étiquettes, affiches, plaques et cartes d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. 3A3346C 73 Pièces Tableau électrique Transformateur 230 V 400 V/N Tableau de transformateur représenté 1 Serrer les bornes à 25-27 in-lb (2,8-3,1 N•m). 2 Serrer les bornes à 13,3-16 in-lb (1,5-1,8 N•m). 3 Serrer les bornes à 4,53-6,2 in-lb (0,5-0,7 N•m). 74 3A3346C Pièces Tableau 230 V Tableau 400 V/N 1 Serrer les bornes à 25-27 in-lb (2,8-3,1 N•m). 2 Serrer les bornes à 13,3-16 in-lb (1,5-1,8 N•m). 3 Serrer les bornes à 4,53-6,2 in-lb (0,5-0,7 N•m). 3A3346C 75 Pièces Pièces du tableau électrique Num. Pièce - - 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 117666 113783 100985 24V816 - - 123363 126453 - - 128097 - - 126811 - - - Description TABLEAU, élec., tof, 11 ga, zinc BORNE, terre VIS, mécanique, tête cyl. RONDELLE, ext. blocage MODULE, gca, awb RAIL, din, 6,5 in Qté 1 1 1 1 1 1 3 1 1 BORNIER, masse, 10 mm ALIMENTATION, 24 V FAISCEAU, alimentation électrique, awb DISJONCTEUR, 63 A, 4 p, rcd FAISCEAU, rcd, awb BLOC, extrémité de collier RAIL, din, 19 in 227 228 229 230 1 2 1 1 Description FAISCEAU, fusible, contacteur - - FAISCEAU, contacteur, ssr - - FAISCEAU, rcd, ventilateur ssr - - Voir Tableau Code C 6690-24- FUSIBLE, bus bloc à 164 fusibles jt60030 127744 DISJONCTEUR, 3p, 32 A, ul489 ; Tableau 230 V Qté 1 1 1 3 3 1 uniquement 127745 1 120399 COMMANDE, 65 A, 120-600 V 123359 RELAIS, contacteur, 30 A, 3 p, co 24 VCC 6690-24- FUSIBLE, bus bloc à 165 fusibles jt60060 128314 BORNIER, 3 fils 128321 COUVERCLE, d'extrémité 126819 PONT, enfichable, 2 positions 127717 BORNIER, 2pos, ut16 127718 COUVERCLE, d’extrémité, ut16 17C137 ÉTIQUETTE, multi-sécurité 103833 VIS, mécanique, crbh 123452 SUPPORT, ancrage, attache de fil, nylon - - FAISCEAU, fil, masse, 8awg Num. Pièce - - 226 DISJONCTEUR, 20 A, 4 p, ul489 ; Tableau 400 V 1 uniquement - - - 231 232 17A546 233 17A558 3 Voir Tableau Code C FAISCEAU, cb, rcd, 230-400 V ; Tableaux 1 230 V et 400 V uniquement 1 HARNAIS, cb, rcd, 400 V/N ; Tableau 400V uniquement 3 234 17A541 7 1 1 33 12 235 24V718 TRANSFORMATEUR, sorties multiples/230 V, 6 kva ; Tableau 1 de transformateur uniquement 237 238 239 240 1 1 de transformateur uniquement 3 1 1 FAISCEAU, fusibles, transformateur ; Tableau 128014 FILTRE, tension, transitoire, 600 V, 3P 112380 VIS, mécanique, tête cyl. 81/0163 GOULOTTE, panduit –B/11 81/0164 COUVERCLE, panduit –B/11 1 2 4 4 Des étiquettes, affiches, plaques et cartes d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. Si le Code A est 200 et le Code E est M, le Code C est Code C (229) (231) X1X 24X885 S/O X2X 24X885 S/O X3X 24X881 24X878 X4X 24X882 24X877 X5X 24X884 24X874 76 Si le Code A est 200 et le Code E est F/S, le Code C est Code C (229) (231) X1X 24X885 S/O X2X 24X885 S/O X3X 24X880 24X878 X4X 24X881 24X877 X5X 24X883 24X874 3A3346C Pièces Modules de pompe Merkur 2200, 23:1 1 2 3 4 Serrer à 50–60 ft-lb (68–81 n•m). 5 Serrer à 145–155 ft-lb (196–210 N•m). Enduire la surface de montage du bloc de montage du capteur d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone. Ne pas enduire le capteur. Avant de serrer le collier de serrage (321), le capteur RTD (320) doit être complètement en place sur le support de capteur (322). 3A3346C 6 7 8 Enduire l’intérieur du corps de chauffe (309a, 309b), uniquement à 3/4 in. des extrémités verticales, d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone avant le montage. Les vis à tête (311) doivent être desserrées pendant le serrage des tirants (307). Serrer à 150 ft-lb (203 N•m). Appliquer un produit d’étanchéité anaérobie. 77 Pièces Modules de pompe Merkur 2200, 23:1 Num. 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 315 316 317 318 319 320 78 Description Pièce 24W754 MOTEUR, pneumatique, 6,0 in., 4,75 strk, bleu C20485 RACCORD, hex., mamelon - - ATTACHE, vis, hex. à fente, filetage n 8-32 24X441 COMMUTATEUR, à lames - - SUPPORT, montage du moteur 15H397 ADAPTATEUR, tige, pompe 16A223 TIGE, attache, entraînement vertical 106166 ÉCROU, mécanique, hex 128322 CHAUFFAGE, pompe, 600 watts 24W152 POMPE, tof200, cf ; 24V572 seulement 24W153 POMPE, tof200, gf ; 24V575 seulement 109211 VIS, à six pans creux 17A637 BLOC, séparation, montage 102656 SILENCIEUX 186925 ÉCROU, accouplement 184129 BAGUE, accouplement 103345 VIS, à six pans creux 100016 RONDELLE, blocage 17F009 CAPTEUR, RTD Qté 1 1 1 1 1 Num. 321 322 323 324 Pièce C31012 C03507 C38162 C38163 325 326 - - - - - 1 329 330 C33049 3 3 331 - - - 2 333 334 206994 127766 365 127671 335 17B715 1 1 3 3 1 1 2 2 4 1 103347 336 127671 337 122338 338 339 214656 16C009 Description COLLIER DE SERRAGE SUPPORT, capteur VIS, mécanique RONDELLE, blocage, denture externe CONDUCTEUR, terre PROTECTION, pompe, tof20 VANNE, sécurité, 100 psi RUBAN, adhésif, fibres de verre LUBRIFIANT, haute temp., thermique LIQUIDE, TSL, flacon 8 oz RACCORD, tournant coudé 45°, 1/2 npt(f) x 1/2 nps INTERRUPTEUR, surchauffe, fixe, 450 °F (232 °C) SUPPORT, bloc, surchauffe INTERRUPTEUR, surchauffe, fixe, 450 °F (232 °C) VIS, tête ronde à six pans creux TUYAU, avec embout CROCHET Qté 1 1 1 1 1 1 1 1,5 1 1 1 2 1 2 4 1 1 3A3346C Pièces Modules de pompe Merkur 3400, 36:1 1 2 3 4 Serrer à 50–60 ft-lb (68–81 n•m). 5 Serrer à 145–155 ft-lb (196–210 N•m). Enduire la surface de montage du bloc de montage du capteur d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone. Ne pas enduire le capteur. Avant de serrer le collier de serrage (321), le capteur RTD (320) doit être complètement en place sur le support de capteur (322). 3A3346C 6 7 8 Enduire l’intérieur du corps de chauffe (309a, 309b), uniquement à 3/4 in. des extrémités verticales, d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone avant le montage. Les vis à tête (311) doivent être desserrées pendant le serrage des tirants (307). Serrer à 150 ft-lb (203 N•m). Appliquer un produit d’étanchéité anaérobie. 79 Pièces Modules de pompe Merkur 3400, 36:1 Num. 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 315 316 317 318 319 80 Pièce 24R015 Description MOTEUR, ens., pneumatique, 7,5 in, bleu C20485 RACCORD, mamelon, hex. - - ATTACHE, vis, hex. à fente, filetage no 8-32 24X441 COMMUTATEUR, à lames - - SUPPORT, montage du moteur, tof 200 15H397 ADAPTATEUR, tige, pompe 16A223 TIGE, attache, entraînement vertical 106166 ÉCROU, mécanique, hex 128322 CHAUFFAGE, pompe, 600 watts 24W152 POMPE, tof20, arbre long, cf ; 24V573 seulement 24W153 POMPE, tof20, arbre long, gf ; 24V576 seulement 109211 VIS, à six pans creux 17A637 BLOC, séparation, montage 102656 SILENCIEUX 186925 ÉCROU, accouplement 184129 BAGUE, accouplement 103345 VIS, à six pans creux 100016 RONDELLE, blocage Qté 1 1 1 1 1 1 3 3 2 1 3 3 1 1 2 6 6 Num. 320 321 322 323 324 Pièce Description 17F009 CAPTEUR, RTD COLLIER DE SERRAGE SUPPORT, capteur VIS, mécanique RONDELLE, blocage, denture externe CONDUCTEUR, terre PROTECTION, pompe C31012 C03507 C38162 C38163 - - - - - - - 325 326 327 329 330 C33049 331 - - - 103347 333 334 206994 127766 335 17B715 336 127671 337 122338 338 339 214656 16C009 Qté 1 1 1 1 1 1 1 ÉTIQUETTE, identification 1 VANNE, sécurité, 100 psi 1 RUBAN, adhésif, fibre de 1 verre ; 1,5 ft (x m) LUBRIFIANT, haute temp., 1 thermique LIQUIDE, TSL, flacon 8 oz 1 RACCORD, tournant coudé 1 45°, 1/2 npt(f) x 1/2 nps 1 SUPPORT, bloc, surchauffe 2 INTERRUPTEUR, surchauffe, fixe, 450 °F (232 °C) VIS, tête ronde à six pans 4 creux TUYAU, avec embout 1 1 CROCHET 3A3346C Pièces Modules de pompe NXT 6500, 70:1 1 2 3 4 Serrer à 50–60 ft-lb (68–81 N•m). 5 Serrer à 145–155 ft-lb (196–210 N•m). Enduire la surface de montage du bloc de montage du capteur d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone. Ne pas enduire le capteur. 6 7 Enduire l’intérieur du corps de chauffe (407a, 407b), uniquement jusqu’à 3/4 in. des extrémités verticales, d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone avant le montage. Serrer à 150 ft-lb (203 N•m). Appliquer un produit d’étanchéité anaérobie. Avant de serrer le collier de serrage (412), le capteur RTD (410) doit être complètement en place sur son support (411). 3A3346C 81 Pièces Modules de pompe NXT 6500, 70:1 Num. 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 82 Description Pièce N65LR0 MOTEUR, 6500, faible bruit, séparé 120375 ADAPTATEUR, coudé, 3/4 NPTI x 1/2 NPTE 15J288 SUPPORT, montage, moteur, tof20 17A406 ADAPTATEUR, tige, pompe, tof 16A223 TIGE, attache, entraînement vertical 106166 ÉCROU, mécanique, hex. 128322 CHAUFFAGE, pompe, 600 watts 24W152 POMPE, tof 20, cf ; 24V574 seulement 24W153 POMPE, tof 20, gf ; 24V577 seulement C19837 VIS, à six pans creux 17F009 CAPTEUR, RTD C03507 C31012 186925 184129 C38163 SUPPORT, capteur COLLIER DE SERRAGE ÉCROU, serrage BAGUE, raccord RONDELLE, blocage, denture externe Num. 416 417 418 419 420 422 C38162 103345 100016 --- - - 3 3 423 424 425 120588 120012 - - - 2 426 C33049 1 428 429 206994 17B715 430 127671 431 122338 432 214656 Qté 1 1 2 Pièce - - - 1 1 4 1 1 1 1 2 Description Qté CONDUCTEUR, terre VIS, mécanique VIS, à six pans creux RONDELLE, blocage 1 1 6 6 1 ÉTIQUETTE, ID PROTECTION, pompe, tof20 BOUCHON, tuyau, rond VANNE, sécurité, 50 psi LUBRIFIANT, haute temp., thermique RUBAN, adhésif, fibres de verre LIQUIDE, TSL, flacon 8 oz SUPPORT, bloc, surchauffe INTERRUPTEUR, surchauffe, fixe, 450 VIS, tête ronde à six pans creux TUYAU, avec embout 1 1 1 1 1,5 1 1 2 4 1 1 3A3346C Pièces Protection de la pompe Num. Pièce - - 501 502 - - - 503 - - - 504 C20474 Description COUVERCLE, pompe, inférieur COUVERCLE, pompe, arrière COUVERCLE, POMPE, avant VIS, auto-taraudeuse Qté 1 Num. Pièce 505 184090 1 506 507 1 6 104088 15J075 Description ÉTIQUETTE, avertissement RIVET, borgne ÉTIQUETTE, sécurité, surface chaude et choc électrique Qté 1 2 1 Des étiquettes, affiches, plaques et cartes d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. 3A3346C 83 Pièces Module de pompe 15:1 President 1 2 84 Serrer à 20-30 ft-lb (27-41 N•m). Serrer à 30–40 ft-lb (41–54 N•m). 3A3346C Pièces Num. Pièce 551 288505 551a 24B229 551b - - - 551c - - - 551d 551e 198369 100340 100133 551f 551g 551h 551j 551k 551m 551n 551p 551r 298073 156082 112166 100016 207370 198412 551s 552 553 206994 112756 - - - 554 196548 C38225 101946 Description POMPE, President MOTEUR, PNEUMATIQUE, President POMPE, produit thermofusible mini-5 PLAQUE, montage President TIGE, séparation Qté 1 1 ÉCROU RONDELLE, blocage, 3/8 ADAPTATEUR, pompe JOINT, torique, 112 VIS, à six pans creux RONDELLE, blocage TIGE, raccordement TIGE, raccordement JOINT, torique GOUPILLE, clavette, acier inox. FLUIDE, TSL, 8 oz VIS, à six pans creux SUPPORT, montage, boîtier de raccordement, ÉTIQUETTE, avertissement, choc électrique Num. Pièce 555 100020 556 100179 Description RONDELLE, blocage 557 - - - 1 558 - - - 3 3 3 559 516587 560 561 562 154628 101015 ÉCROU, mécanique hex. BOÎTIER DE RACCORDEMENT, couvercle avant ATTACHE, vis auto-taraudeuse BOULON, à tête hex. 3/4-10 x 1,5 RONDELLE RONDELLE, blocage C19187 - - - ÉCROU, hex. ADAPTATEUR 155470 RACCORD, tournant, union, 90 degrés RONDELLE, blocage VIS, à six pans creux 1 1 2 2 2 1 1 1 2 1 4 2 563 564 565 566 567 100016 103345 - - - 568 127732 569 214656 BOÎTIER DE RACCORDEMENT, corps principal RACCORD, entrée défonçable 3/4", rapide TUYAU, avec embout, 61209, 10 ft Qté 2 2 1 2 1 2 1 1 1 1 6 6 1 1 1 1 Des étiquettes, affiches, plaques et cartes d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. 3A3346C 85 Pièces Plateaux chauffés 24V742, Plateau de fût chauffé, Fond lisse (Code E- option S) 24V743, Plateau de fût chauffé, Fond standard à ailettes (Code E- option F) 1 3 4 86 Enduire le capteur RTD (616) d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone. Enduire d’1 in. à partir de l’extrémité. Étiqueter les câbles à fin d'identification. Voir Identification des câbles Ne pas resserrer les écrous de la borne de chauffage sur les isolateurs en céramique pour éviter de les endommager. 8 9 Enduire le bas de l’interrupteur de surchauffe (627) d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone. Étiqueter les fils sur l'interrupteur de surchauffe (627) 2732. 2740 à l’extrémité opposée du capteur. 3A3346C Pièces Num. Pièce 601 602 603 604 605 606 607 C31052 207440 24X439 - - 514930 C31154 - - - 608 609 610 611 167730 100176 115948 612 115949 613 --- 614 --- - - 615 616 128599 Description PLATEAU — voir tableau ci-dessous TUYAU, joint, Mini - 5 VANNE, distribution Num. Pièce 617 C38163 Qté 1 POIGNÉE, purge ADAPTATEUR, douille VIS, à six pans creux COLLIER DE SERRAGE, vis sans fin PLAQUE, désignation JOINT, cuivre DOUILLE, hex. COUDE, 1/4 npt(m), tuyau D.E. 5/16 COUDE, 1/4npt(m), tuyau D.E. 5/32 TUYAU, PTFE, 1/4 x 5/16 ; 14 ft (4,2 m) TUYAU, PTFE, 3/32 x 5/32 ; 14 ft (4,2 m) GAINE, haute température, avec raccords CAPTEUR, RTD, 5", 100 ohms, avec rétractation thermique 1 1 1 1 3 2 1 1 1 1 618 C19049 619 620 621 15C171 102931 - - - 623 - - - 624 626 627 - - 100508 127671 628 122338 629 127689 630 127690 631 054130 1 1 1 1 1 632 - - - 633 150286 Description RONDELLE, blocage, denture externe VIS, mécanique, tête ronde fendue JOINT D'ÉTANCHÉITÉ ÉCROU, hex. mécanique RONDELLE, blocage, denture interne CONDUCTEUR, chauffage CONDUCTEUR, terre VIS, entraînement INTERRUPTEUR, surchauffe, fixe VIS, tête ronde à six pans creux RACCORD, adaptateur, tuyau 1/4 in x 5/32 in RACCORD, adaptateur, tube 5/16 in. x tube 1/4 in. TUYAU, tubage ; .D.E. 1/4 in ; 17 ft (5 m) LUBRIFIANT, haute température, thermique ADAPTATEUR Qté 1 1 1 4 4 4 1 2 1 2 1 1 1 1 1 Pièces incluses dans le kit de joint C31065 (à acheter séparément). Modèle de plateau 24V742 24V743 3A3346C Type de plaque (601) Standard à ailettes Fond lisse Qté 1 1 Résistance d'élément 28,8 ohms +3/-4 28,8 ohms +3/-4 87 Accessoires et Kits Accessoires et Kits Kits de joints racleurs Réf. pièce Description 243657 Balance de pression chauffée 51:1, 240 V 243697 Collecteur de distribution chauffé, 240 V Comprend (2) clapets antiretour d’entrée 3/4 npt(f), (1) collecteur npt à 4 ports, (2) robinets-vannes de sortie de 1 in. npt(f), un support de montage, un dispositif de chauffage 400 W 230 VCA, un capteur RTD et un boîtier de raccordement à 8 broches. Réf. pièce Description C31065 Kit de joint Applicateurs et Vannes de distribution Réf. pièce Description 249515 Pistolet manuel, alimentation par le haut, 240 V 249514 Pistolet manuel, alimentation par le bas, 240 V 249513 Pistolet manuel, alimentation par le haut, interrupteur électrique, 240 V 249512 Pistolet manuel, alimentation par le bas, interrupteur électrique, 240 V Vannes de distribution chauffées et à commande pneumatique Réf. pièce Description 243694 Vanne de distribution automatique, 240 V, Vanne de distribution chauffée et à commande pneumatique 244951 Vanne de distribution automatique Endure, 240 V, Vanne de distribution chauffée, haut débit et à commande pneumatique 244909 Vanne de distribution automatique Endure, 240 V, Vanne de distribution chauffée, à rappel de goutte et commande pneumatique 243701 Tête de distribution 45 in (114 cm) avec vanne, 240 V 289208 Régulateur chauffé compact Rallonges pour accessoires Permettent de raccorder des dispositifs de régulation du liquide et des tuyaux chauffants au boîtier de commande électrique. Réf. pièce Description Pour raccorder le contrôleur au tuyau chauffant 196313 15 ft (4,57 m), 16 broches vers 16 broches 196314 25 ft (7,62 m), 16 broches vers 16 broches Pour raccorder le contrôleur à l’accessoire chauffant 196315 15 ft (4,57 m), 16 broches vers 8 broches 196316 25 ft (4,57 m), 16 broches vers 8 broches Pour raccorder le contrôleur à des dispositifs chauffants 196317 15 ft (4,57 m), 16 broches vers (2) 8 broches 196318 25 ft (4,57 m), 16 broches vers (2) 8 broches Kit de colonne d’éclairage, 24W589 Kits de tirants Régulation de débit et collecteurs Réf. pièce Description 243700 Régulateur de pression de mastic chauffé et à commande pneumatique, 240 V 243656 Balance de pression chauffée 23:1, 240 V 88 Pour adapter une pompe à piston Check-Mate 800 sur un système Therm-O-Flow existant. Réf. pièce Description 24V750 Kit de tirant Bulldog® et Senator® ; voir le manuel 334131 24V754 Kit de tirant NXT® ; voir le manuel 334132 3A3346C Accessoires et Kits Tuyaux chauffés et raccords Diamètre de tuyau -6 -8 (9/16 in -18 (3/4 in -16 JIC) JIC) - 10 (7/8 in -14 JIC) - 12 (1--1/16 in (1 -12 JIC) - 16 (1--5/16 in (1 -12 JIC) - 20 (1--5/8 in -12 (1 JIC) Sans objet Sans objet 16J875 15C586 Sans objet 115880 115881 115882 115883 Sans objet 115884 115885 115886 115887 115888 Sans objet Sans objet 117821 117822 Sans objet Sans objet Sans objet Sans objet 115875 115876 115877 115878 115879 121200 Sans objet Sans objet Sans objet Sans objet Sans objet 16V432 100380 253267 253268 120260 120261 120262 16V432 C20678 C20679 C38006 158586 120804 120268 Tuyau -6 (D.I. 0,308) 125779 123684 123683 123683 120265 Tuyau -8 (D.I. 0,401) 123684 120241 120242 120244 Tuyau -10 (D.I. 0,495) 123683 120242 120243 120246 120244 120246 120247 120248 120244 120267 120246 120267 120248 120249 120249 120268 6308-82 126521 120246 120267 120268 123135 126521 120249 120268 120250 Longueur de tuyau 3 ft (1,5 m) 6 ft (1,8 m) 10 ft (3 m) 15 ft (4,6 m) 20 ft (6 m) 25 ft (7,6 m) 30 ft (9 m) Raccords de pompe POMPE TOF 20/200 SORTIE DOUBLE 1/2 1-11 AJOUTER 120263 POMPE TOF MINI 5 SORTIE DOUBLE 1/2 NPT AJOUTER 120241 Raccords tuyau - tuyau Tuyau -12 (D.I. 0,617) Tuyau -16 (D.I. 0,687) Tuyau -20 (D.I. 1,125) 3A3346C Sans objet Sans objet Sans objet Sans objet 123683 120265 123683 120265 120267 Sans objet Sans objet 115902 115873 115874 123683 120265 120267 120244 120267 120246 120267 Sans objet 6308-82 126521 6308-82 126521 123135 126521 89 Accessoires et Kits Diamètre de tuyau -6 -8 (9/16 in -18 (3/4 in -16 JIC) JIC) - 10 (7/8 in -14 JIC) - 12 (1--1/16 in (1 -12 JIC) - 16 (1--5/16 in (1 -12 JIC) - 20 (1--5/8 in -12 (1 JIC) Raccords Compensateur 51:1, 243657 Compensateur 23:1, 243656 Entrée et sortie : 1/2 in. NPTF 1-11 Collecteur de distribution, 243697 Entrée : 3/4 in NPTF Collecteur de distribution, 243697 Sortie : 1/2 in. NPTF 1-11 Régulateur chauffé compact, 289208 Entrée et sortie : 3/8 in NPTF Régulateur de mastic, 243700 Entrée et sortie : 3/4 in NPTF Pistolets à alimentation par le haut et par le bas, avec et sans interrupteur, 249512, 249513, 249514, 249515 Entrée : 7/8-14 (JIC -10) mâle Vannes de distribution standards, haut débit et à rappel de goutte, 243694, 244951, 244909 Entrée : 1/2 NPTF Tête de distribution, 243701 Entrée : 1/2 NPTF Système de dosage de précision Entrée : Joint torique radial 1-5/16-12 Système de dosage de précision Sortie : 3/4 NPTF Système de dosage PCF Entrée et sortie : 3/4 NTPF 90 16V432 100380 6308-82 123135 120266 123135 123854 15D936 16V432 100896 124286 15Y934 C20708 125661 125661 120268 16V432 100380 6308-82 123135 120266 123135 123854 15D936 16V432 100896 121311 116765 116766 116766 120267 16V432 100896 124286 15Y934 C20708 125661 117677 120264 Sans objet 120265 Sans objet Sans objet 16V432 124287 C20768 94/1027/99 125662 125662 120268 16V432 124287 C20768 94/1027/99 125662 125662 120268 Sans objet Sans objet Sans objet 124238 124239 124240 16V432 100896 124286 15Y934 C20708 125661 125661 120268 16V432 100896 124286 15Y934 C20708 125661 125661 120268 116766 120267 120268 125661 120268 3A3346C Accessoires et Kits Kit de passage en configuration 8 canaux, 24V755 Ce kit permet de convertir un système 4 canaux en système 8 canaux. Num. 1 2 3 4 5 6 Pièce Description MODULE, GCA, MZLP 125856 VIS, 8-32, à collet dentelé 16T440 CAPUCHON, souriau, UTS14 127511 CÂBLE, carte, samtec 16W035 CONNECTEUR, cavalier 17A544 FAISCEAU, alimentation électrique, MZLP2, AWB 3A3346C Qté 1 4 2 1 1 1 Num. 7 Pièce Description 112190 8 17C712 9 17C694 BRACELET, mise à la terre JETON, mise à jour du logiciel CÂBLE, TOF, LAPP vers souriau Qté 1 1 2 91 Accessoires et Kits Installation du kit de passage en configuration 8 canaux 1. Débrancher la fiche de la prise électrique ou déconnecter le disjoncteur de l’alimentation entrante. 2. Mettre un bracelet de mise à la terre (7) autour du poignet et brancher l’autre extrémité sur une surface mise à la terre. 3. Mettre l’interrupteur rotatif MZLP du kit (1) sur « 2 » pour un système primaire ou « 6 » pour un système secondaire. 4. Retirer les vis (B), la plaque (A) et le joint (C) du système. Utiliser des vis (2) pour installer le MZLP (1) sur le système comme illustré. Note 5. Ouvrir la porte du boîtier électrique. Note Ne pas forcer pour effectuer le raccordement électrique. Très peu de force est nécessaire pour poser le connecteur. En cas de résistance, ne pas insister et vérifier que le connecteur est dans le bon sens. 6. Raccorder le câble (4) au connecteur J3 sur le MZLP 1 et au connecteur J6 sur le MZLP 2. 7. Raccorder le faisceau électrique (6) au connecteur J2 sur le MZLP 2 et au connecteur J5 sur l’AWB. Poser un cavalier (5) sur le connecteur J5 du MZLP 2 8. Utiliser des raccords et des tuyaux correspondant au chemin de raccordement. Voir Accessoires et Kits, page 88. 9. Pour vérifier que votre système utilise le logiciel le plus récent, introduire le jeton (8) dans l’ADM. Voir Mise à jour du logiciel, page 60. Le nouveau MZLP (1) sera dénommé MZLP 2 et le MZLP d’origine fourni avec le système sera dénommé MZLP 1. 92 3A3346C Accessoires et Kits Kit de passage en configuration 12 canaux, 24V756 Ce kit permet de convertir un système 8 canaux en système 12 canaux. Num. 1 2 3 4 5 6 Pièce Description MODULE, GCA, MZLP 125856 VIS, 8-32, à collet dentelé 16T440 CAPUCHON, souriau, UTS14 127511 CÂBLE, carte, samtec 16W035 CONNECTEUR, cavalier 17A545 FAISCEAU, alimentation électrique, MZLP2/3, AWB 3A3346C Qté 1 4 2 1 1 1 Num. 7 Pièce Description 112190 8 17C712 9 17C694 BRACELET, mise à la terre JETON, mise à jour du logiciel CÂBLE, TOF, LAPP vers souriau Qté 1 1 2 93 Accessoires et Kits Installation du kit de passage en configuration 12 canaux 1. Débrancher la fiche de la prise électrique ou déconnecter le disjoncteur de l’alimentation entrante. 2. Mettre un bracelet de mise à la terre (7) autour du poignet et brancher l’autre extrémité sur une surface reliée à la terre. 3. Mettre l’interrupteur rotatif MZLP du kit (1) sur « 3 » pour un système primaire ou « 7 » pour un système secondaire. 4. Retirer les vis (B), la plaque (A) et le joint (C) du système. Utiliser des vis (2) pour installer le MZLP (1) sur le système comme illustré. Note Le nouveau MZLP (1) sera dénommé MZLP 3 et les deux autres MZLP du système seront dénommés MZLP 1 et MZLP 2. 94 5. Ouvrir la porte du boîtier électrique. Note Ne pas forcer pour effectuer le raccordement électrique. Très peu de force est nécessaire pour poser le connecteur. En cas de résistance, ne pas insister et vérifier que le connecteur est dans le bon sens. 6. Raccorder le câble (4) au connecteur J3 sur le MZLP 2 et au connecteur J6 sur le MZLP (1). Retirer le câble d’alimentation existant du connecteur J2 du MZLP 2 et du connecteur J5 de l’AWB. 7. Raccorder le faisceau électrique (6) au connecteur J2 sur le MZLP 2 et le MZLP 3, ainsi qu’au connecteur J5 sur l’AWB. Procéder à l’installation 8. Voir Installation du tuyau chauffé , pour raccorder un tuyau chauffant ou un régulateur de liquide. 9. Pour vérifier que votre système utilise le logiciel le plus récent, introduire le jeton (8) dans l’ADM. Voir Mise à jour du logiciel, page 60. 3A3346C Annexe A— ADM Annexe A— ADM Fonctionnement général Mise sous tension de l’ADM . Utiliser le pavé numérique pour passer de l’un à l’autre. L'ADM s'active automatiquement lorsque l'interrupteur d'alimentation électrique principal est mis en position ON. Activation/désactivation du système de chauffage Navigation entre les écrans Pour activer ou désactiver tout le système de Pour naviguer entre l’écran Setup (configuration) et l’écran Operation (fonctionnement), appuyer sur chauffage, appuyez sur . Pour définir les canaux activés lorsque le système de chauffage est activé, utiliser les écrans Heat-A et Heat-B. Icônes Icônes des écrans Icônes des touches programmables Voici les icônes fréquemment utilisées sur les écrans. Les descriptions suivantes expliquent ce que représente chaque icône. Les icônes suivantes apparaissent dans l’ADM, immédiatement à gauche ou à droite de la touche qui active l’opération correspondante. Icône Description Système primaire= A Système secondaire = B Icône Fonction Interrompre le suivi de produit Reprendre le suivi de produit Chauffage désactivé Pompe prête Préchauffage, la température actuelle est inférieure à la température cible Retour au point de consigne Température cible atteinte Réinitialiser le compteur de cycles (appui prolongé) Tuyau Ajouter ou éditer un événement Pistolet Valider la programmation Collecteur Système de dosage de précision Liaison de systèmes en tandem Débitmètre Supprimer ou annuler une programmation Régulateur de pression Autre Avertissement. Voir Codes d’erreur pour en savoir plus. Écart. Voir Codes d’erreur pour en savoir plus Annuler Effacer Activer/désactiver la programmation d’un événement Marche/arrêt du chauffage Alarme. Voir Codes d’erreur pour en savoir plus 3A3346C 95 Annexe A— ADM Écrans de fonctionnement Accueil des évènements peut être téléchargée (download) dans les journaux USB. Voir Annexe B — Données USB, page 102. Cet écran affiche l’état de la température du système et l’utilisation de produit. Note Le cas échéant, des systèmes secondaires s’afficheront sur la page d'accueil. Heat--A Heat Cet écran montre la cible et les températures réelles pour toutes les zones du système. Note L’écran Heat-B présente des informations sur un deuxième système en option. Couleur Blanc Vert Rouge Jaune Vert/jaune clignotant États des zones A et B Arrêt En marche et à température de consigne En dehors de la plage d’alarme En dehors de la plage d’avertissement Préchauffage Évènements suivis Fichier de langue personnalisée téléchargé (download) Fichier de langue personnalisée envoyé (upload) Vanne de remplissage fermée Vanne de remplissage ouverte Chauff. éteint Chauff. en marche Journaux téléchargés Réinitialisation du total des cycles de pompe Pompe à l’arrêt Pompe en marche Bouton d’arrêt rouge actionné Modification des valeurs de configuration Système éteint Système allumé Paramètres système téléchargés Paramètres système envoyés USB désactivé Clé USB insérée Clé USB retirée Réinitialisation du compteur de maintenance par l’utilisateur Erreurs Événements Les écrans Events (évènements) enregistrent un maximum de 200 évènements. La liste 96 3A3346C Annexe A— ADM Les écrans Errors (erreurs) enregistrent un maximum de 200 erreurs. Voir Codes d’erreur. Téléchargement de la liste des erreurs dans les journaux USB. Voir Annexe B — Données USB, page 102. EN ISO : Entrées numériques client Voir Raccordement du PLC, page 27. SN ISO : Sorties numériques client Voir Raccordement du PLC, page 27. Diagnostic--A Diagnostic Ventilateur : courant vers ventilateur Chauffe : régler la durée pendant laquelle le plateau doit chauffer après qu’il ait atteint la température de consigne. Cycles de vie : nombre total de cycles de la pompe pendant toute la durée de vie du système MZLP 1 : température sur le MZLP 1 • 32-160 °F (0-71 °C) Électrovanne de la pompe : Puissance absorbée par l’électrovanne de la pompe • (0 mA - arrêt) Cet écran affiche les détails de différents éléments pour aider à dépanner le système. Cet écran peut être masqué en décochant « Enable Diagnostics Screen » (activer l’écran Diagnostic) sur l’écran System 3. Le débit se met à jour toutes les 15 à 20 secondes et le débit moyen après les 15 à 20 dernières secondes. Note Diagnostic-B présente des informations sur un deuxième système en option. Les informations suivantes sont affichées. Données de diagnostic A Puissance absorbée B Valeur du RTD C Cycle de service CAN : Valeur de la tension de l’alimentation électrique 24 VCC (18-28 VCC) EN : Entrées Numériques du système 0 : Fût vide 1 : Niveau fût bas 2 : Commutateur de cycle de la pompe en position haute 3 : Commutateur de cycle de la pompe en position basse • (150-250 mA - marche) C/min de la pompe : Cycles par minute de la pompe. USB DL% : pourcentage complet, s’applique uniquement au téléchargement des données USB. 5 téléchargements auront lieu. Poids : Le poids de tous les produits distribués durant toute la durée de vie du système XFMRTemp : Température du capteur de température du transformateur Écrans de configuration (setup) Note Il est important de définir correctement tous les paramètres des écrans System (système) pour garantir un fonctionnement optimal du système. Mot de passe Si le mot de passe est différent de « 0000 », il devra être saisi pour accéder aux écrans de configuration (setup). SN : Sorties Numériques du système 0 : Électrovanne de la pompe 1 : Non utilisée 2 : Non utilisée 3 : Non utilisé 3A3346C 97 Annexe A— ADM System 1 (Système 1) System 2 (Système 2) External Pump Control: Pour activer la fonctionnalité qui allume et éteint automatiquement la pompe en utilisant un pistolet distributeur manuel intégrant une gâchette. Entrer les températures basses et hautes déclenchant une alarme ou un avertissement. Enable Diagnostic Screen: Choisir d'afficher ou de masquer l'écran Diagnostic. Advanced 1 (Avancé 1) Enable Temp. Adjustments: Permet de procéder à des réglages de température sur les écrans Heat-A et Heat-B. Enable Pump Autostart: Allume automatiquement la pompe après que la température de consigne ait été atteinte et que la chauffe soit terminée. Enable Tandem System: Activer tous les écrans de l’ADM de systèmes secondaires. Heat Soak: Temps nécessaire au préchauffage après que toutes les zones aient atteint leurs températures cibles. La pompe ne se déclenchera qu’après écoulement de ce temps. La durée de chauffe est définie par l'utilisateur. Language: il s'agit de la langue d'affichage de l'écran. • Plage : 0-120 minutes Date: renseigner la date du jour. • 0 désactive la chauffe Time: renseigner l’heure. Pump Inactive Timeout: Si aucun mouvement de pompe n’est détecté ou aucune pompe n’est détectée pendant un certain temps (x), toutes les zones chauffées entrent en mode Retour au point de consigne (setback). Après un certain temps supplémentaire (x), le chauffage s'éteindra. Enter Password: s’il est différent de « 0000 », les écrans de configuration (setup) seront protégés par mot de passe. • Plage (x) : 0-120 minutes Date Format: choisir le format de la date. Screen Saver: l'écran s'éteint au bout de la période définie. Silent Mode: désactive les sons de l'ADM. • 0 désactive la chauffe 98 3A3346C Annexe A— ADM Advanced 2 (avancé 2) Disable USB Downloads/Uploads: désactive l’utilisation de l’USB pour les téléchargements et les envois(download/upload). Disable USB Log Errors: lorsque cette option est désactivée, le système n’avertit pas l’utilisateur que les journaux sont pleins. Si les journaux sont pleins, les données les plus anciennes seront écrasées. Download Depth: Last ___ Days: Le téléchargement (download) USB fournira des données datant du nombre de jours saisi. Les données plus anciennes seront enregistrées en mémoire mais ne seront pas téléchargées (download) si elles sont plus anciennes que le nombre de jours saisi. Temperature Units: unités de mesure pour afficher les températures. Advanced 4 and 5 (Avancé 4 et 5) Mass Units: unités de mesure des masses. Specific Gravity: nécessaire pour convertir le volume distribué en masse distribuée afin de suivre le poids total et le débit. Lorsque la valeur de la densité spécifique est renseignée, la masse totale distribuée depuis la dernière réinitialisation du poids total s’affiche sur l’écran Home (accueil) et le débit massique s’affiche sur l’écran Diagnostic. Note Si la valeur de la densité spécifique est définie à zéro, un compteur de cycle remplacera les grammes ou les livres (pounds) sur l’écran Home (accueil). Advanced 3 (Avancé 3) L’écran Advanced 4 affiche la référence de pièce et la version de chaque module du logiciel installé sur une unité primaire et l’écran Advanced 5 affiche chaque module sur une unité secondaire. 3A3346C 99 Annexe A— ADM Heat--A Heat Utiliser ces écrans pour définir la température cible et la température de retour au point de consigne de la pompe, du plateau et des zones. Choisir quel système a besoin d’utiliser l’accessoire chauffé. Types de zone : • Tuyau • Pistolet • Système de dosage de précision • Débitmètre • Régulateur de pression • Collecteur • Autre Note Pour garantir la précision des températures de tuyau et de pistolet, définir le tuyau comme zone 1, 3, 5, 7, 9 ou 11 lorsque le câble 17C694 est connecté au MZLP et à un tuyau chauffé. 100 3A3346C Annexe A— ADM Maintenance--A Maintenance Note Le décompte des cycles de durée de vie ne sera réinitialisé que si l’ADM est remplacé. Schedule (programmation) Le système informera l’utilisateur, selon l’intervalle défini, qu’une maintenance est nécessaire. Les champs des boîtes de dialogue peuvent être modifiés par l’utilisateur. « Due » (attendu) et « Current » (actuel) représentent tous deux le nombre de cycles depuis la dernière réinitialisation. « Interval » (intervalle) correspond au nombre défini de cycles entre deux notifications de maintenance. « Lifetime » (durée de vie) correspond au nombre de cycles représentant la durée de vie du système. 3A3346C Utiliser cet écran pour définir les heures auxquelles le système va automatiquement activer et désactiver le chauffage. Voir Schedule (programmation), page 37 . 101 Annexe B — Données USB Annexe B — Données USB Le système peut stocker jusqu’à 250 000 entrées dans ses journaux et le système ajoute une nouvelle entrée dans les journaux toutes les 15 secondes. Autrement dit, le système enregistre 1041 heures de données sur le fonctionnement du système, soit 43 jours de fonctionnement ininterrompu. Une fois pleins, le système écrase les données les plus anciennes. Note Pour éviter la perte de données, ne jamais attendre plus de 43 jours pour télécharger (download) les journaux. Télécharger (donwload) AVIS Le téléchargement (upload) d’un fichier de configuration système modifié peut endommager le système. Ne jamais mettre un fichier SETTINGS.TXT modifié dans le répertoire UPLOAD de la clé. Note Le journal des évènements, le journal des erreurs, les paramètres système et les fichiers de langue sont tous téléchargés pendant cette procédure. 1. Introduire la clé USB dans le port USB. Note La clé doit avoir une contenance maximum de 8 Go. 2. La barre de menu et les voyants lumineux USB indiquent que les fichiers sont en cours de transfert sur le périphérique USB. Attendre que le périphérique USB ait terminé. Un écran contextuel s’affiche jusqu’à ce que le transfert soit confirmé. Note Si l’écran contextuel n’apparaît pas, la clé n’est pas compatible avec l’ADM. Essayer une autre clé. Note Le système peut consigner un maximum de 45 Mo de données supplémentaires par semaine, en fonction de l’utilisation du système. 102 Fichiers d’accès Tous les fichiers téléchargés à partir d’un périphérique USB sont enregistrés dans le dossier DOWNLOAD (Téléchargement) de la clé. Par exemple : « E:\GRACO\12345678\DOWNLOAD\ ». Le nom (à 8 chiffres) du dossier numérique correspond au numéro de série à 8 chiffres de l’ADM, qui se trouve à l’arrière de ce dernier. Lors de téléchargements à partir de plusieurs modules d’affichage avancé (ADM), il y aura un sous-dossier dans le dossier GRACO pour chaque module d’affichage avancé (ADM). Les fichiers journaux doivent être ouverts dans un tableur. Note Pour envoyer les fichiers par courrier électronique, les compresser dans une archive (*.zip) pour diminuer leur taille. Envoi (upload) Envoi d’un fichier de configuration système et/ou un fichier de langue personnalisé. Voir Fichier de paramètres du système, page 103 ou Fichier de langue du système, page 104. 1. Si cela est nécessaire, exécuter les Instructions de téléchargement, page 102 pour générer automatiquement la structure de dossiers adéquate sur la clé USB. 2. Insérer la clé USB dans le port USB de l'ordinateur. 3. La fenêtre de la clé USB s’ouvre automatiquement. Si elle ne s’ouvre pas automatiquement, ouvrir la clé USB avec l’explorateur Windows. 4. Ouvrir le dossier GRACO. 5. Ouvrir le dossier système. Si plusieurs systèmes sont utilisés, plusieurs dossiers seront présents dans le dossier Graco. Chaque dossier porte le numéro de série de l’ADM correspondant. (Le numéro de série est mentionné à l’arrière de ce dernier.) 6. Pour installer le fichier de paramètres du système, mettre le fichier SETTINGS.TXT dans le dossier UPLOAD (téléchargement). 7. Pour installer le fichier de langue personnalisée, mettre le fichier DISPTEXT.TXT dans le dossier UPLOAD (téléchargement). 8. Retirer la clé USB de l’ordinateur. 9. Insérer la clé USB dans le port USB du système Therm-O-Flow. 3A3346C Annexe B — Données USB 10. La barre de menu et les voyants lumineux USB indiquent que les fichiers sont en cours de transfert sur le périphérique USB. Attendre que le périphérique USB ait terminé. 11. Retirer la clé USB du port USB. Journal des modifications Le journal des modifications (3–CHANGE.CSV) garde trace des changements intervenus dans les températures de consigne et de retour au point de consigne. Note Si un fichier de langue personnalisée a été installé, les utilisateurs peuvent sélectionner la nouvelle langue à partir du menu déroulant Language (langue). Journal CGA Ce journal (4-GCA.CSV) liste les modules GCA installés et leurs versions respectives. Note Si les fichiers SETTINGS.TXT ou DISPTEXT.TXT restent dans le dossier UPLOAD, ils seront transférés chaque fois que la clé USB est insérée dans l'ADM correspondant. Pour éviter d’écraser accidentellement des paramètres de système, supprimer les fichiers des dossiers UPLOAD de la clé USB une fois que le téléchargement est terminé. Journal Black Box et de diagnostic Ces journaux (5-BLACKB.CSV, 6-DIAGN.CSV) sont conçus pour fournir des informations utiles à Graco à des fins d’assistance technique. Fichier de paramètres du système AVIS Journaux USB Pendant le fonctionnement, le Therm-O-Flow enregistre les informations concernant le système et les performances dans la mémoire sous forme de fichiers journaux. Le Therm-O-Flow alimente les journaux d’événements, de données, CGA, Black Box et diagnostic. Suivre la Procédure de téléchargement pour récupérer des fichiers journaux. Journal des événements Le journal des événements (1-EVENT.CSV) garde un enregistrement des 175 000 derniers événements. Chaque enregistrement d’événement dans le fichier journal contient la date et l’heure de l’événement, le type et le code de l’événement et une description de l’événement. Journal des données Le journal des données (2-DATA.CSV) enregistre le point de consigne et les températures réelles toutes les 15 secondes. Ce journal peut contenir jusqu’à 250 000 lignes de données. Le système enregistre 1041 heures de données de fonctionnement du système, soit 43 jours de fonctionnement ininterrompu. Une fois plein, le système écrase les données les plus anciennes. 3A3346C Le téléchargement (upload) d’un fichier de configuration système modifié peut endommager le système. Ne jamais mettre un fichier SETTINGS.TXT modifié dans le dossier UPLOAD de la clé. Le fichier des paramètres de configuration du système s’appelle SETTINGS.TXT et il est enregistré dans le dossier DOWNLOAD (téléchargement). Le fichier des paramètres de configuration du système se télécharge automatiquement chaque fois qu’une clé USB est introduite. Utiliser ce fichier pour sauvegarder les paramètres du système pour une prochaine restauration ou pour les dupliquer facilement sur plusieurs systèmes Therm-O-Flow. Consulter la section Instructions d’envoi, page 102, pour savoir comment utiliser ce fichier. Il est recommandé de récupérer le fichier SETTINGS.TXT une fois la configuration de tous les paramètres de système terminée. Stocker le fichier pour un usage ultérieur comme sauvegarde, au cas où les paramètres aient été modifiés et qu'ils doivent être reconfigurés rapidement. Note Il est possible que les paramètres du système soient incompatibles avec les différentes versions du logiciel Therm-O-Flow. 103 Annexe B — Données USB Fichier de langue du système Le nom du fichier de langue du système est DISPTEXT.TXT ; il est enregistré dans le dossier DOWNLOAD (téléchargement). Le fichier de langue du système se télécharge automatiquement chaque fois qu’une clé USB est introduite. Ce fichier peut être utilisé pour créer, si cela est nécessaire, un jeu défini par l’utilisateur de chaînes dans la langue personnalisée à afficher dans l’ADM. Le système est capable d’afficher les caractères Unicode suivants. Lorsque des caractères ne figurent pas dans ce jeu, le système affichera le caractère de remplacement au format Unicode ; il apparaîtra sous la forme d’un point d’interrogation blanc à l’intérieur d’un diamant noir. Création de chaînes de langue personnalisée Le fichier de langue personnalisée est un fichier texte, avec délimitation par tabulations ; il est constitué de deux colonnes. La première colonne contient une liste de chaînes dans la langue sélectionnée au moment du téléchargement (download). La deuxième colonne peut être utilisée pour saisir des chaînes dans la langue personnalisée. Si la langue personnalisée a été installée au préalable, cette colonne contient les chaînes personnalisées. Dans le cas contraire, la seconde colonne est vide. Modifier la deuxième colonne du fichier de langue personnalisée en fonction de vos besoins puis respecter les Instructions d’envoi, page 102 pour installer le fichier. • U+00A1 - U+00FF (supplément Latin-1) Le format du fichier de langue personnalisée est primordial. Les règles suivantes doivent être observées pour que l’installation réussisse. • U+0100 - U+017F (latin étendu-A) 1. Le fichier doit être nommé DISPTEXT.TXT. • U+0386 - U+03CE (grec) 2. Le fichier doit être au format texte, délimité par des tabulations et utilisant une représentation de caractères Unicode (UTF-16). • U+0020 - U+007E (latin de base) • U+0400 - U+045F (cyrillique) 3. Le fichier ne doit contenir que deux colonnes séparées par une seule tabulation. 4. Veiller à ne pas ajouter ou supprimer des lignes au fichier. 5. Veiller à ne pas modifier l’ordre des lignes. 6. Définir une chaîne personnalisée pour chaque ligne dans la seconde colonne. 104 3A3346C Dimensions Dimensions Montage et encombrement de l'élévateur A in. (mm) 40 (1016) B in. (mm) D in. (mm) E in. (mm) 28 (711) 36 (914) 22 (558) 24 (609) Hauteur (H) Entièrement relevé Entièrement abaissé 3A3346C C in. (mm) F in. (mm) 40,8 (1036) G in. (mm) 29,7 (754) J in. (mm) K in. (mm) L in. (mm) 11 (279) 6 (152) 1 (25.4) M in. (mm) 60 (1524) P in. (mm) 62 (1574) Dimensions 74,3 in (1887 mm) 57,3 in (1455 mm) 105 Dimensions Pompe 15:1 A in. (mm) 40 (1016) B in. (mm) 28 (711) Hauteur (H) Entièrement relevé Entièrement abaissé 106 D in. (mm) 22 (558) E K G in. (mm) in. (mm) in. (mm) 24 (609) 29,7 (754) 6 (152) L in. (mm) 1 (25.4) M N P in. (mm) in. (mm) in. (mm) 48 (1219) 38,5 (977) 62 (1574) Dimensions 73,5 in (1866 mm) 56,5 in (1435 mm) 3A3346C Remarques Remarques 3A3346C 107 Spécifications techniques Spécifications techniques Therm--O-Flow 20 Système thermofusible Therm U.S. Diamètre de l'entrée d'air Niveaux sonores du moteur pneumatique Pièces en contact avec le produit Métrique 1/2 npsm(f) Consulter le manuel d’instructions du moteur pneumatique. acier au carbone, laiton, chrome, zinc, nickelage, acier inoxydable (304, 316, 440 et 17–4 PH), alliage d’acier, fonte ductile, PTFE Surface utile de la pompe à piston Merkur et NXT President Volume par cycle Merkur et NXT President Cycles de pompe par gallon (3,8 litres) 1,24 in2 0,884 in2 8 cm2 5,7 cm2 11,7 in3 3,8 in3 192 cm3 62,3 cm2 Merkur et NXT President Pression d’entrée maximum au niveau de l’élévateur 21 61 Merkur et NXT 100 psi President 100 psi President 4,25 in 100 psi Température de fonctionnement maximum de la pompe Merkur et NXT President Diamètre de sortie de liquide de la pompe Merkur et NXT President Pression de service maximale du liquide Merkur 6,0 in Merkur 7,5 in NXT 6500 President 4,25 in Pression d’entrée d’air maximale (pompes) Merkur 6,0 in Merkur 7,5 in NXT 6500 President 4,25 in Alimentation électrique requise Air comprimé (type) Tension (suivant la sélection) 0,7 MPa, 7 bars 0,7 MPa, 7 bars 0,7 MPa, 7 bars 400 °F 400 °F 204 °C 204 °C 1 in npt(f) 1/2 in npt(f) 2300 3000 3000 1800 psi psi psi psi 100 psi 82 psi 43 psi 120 psi 15,9 20,7 20,7 12,6 MPa, MPa, MPa, MPa, 159 207 207 125 bars bars bars bars 0,7 MPa, 7 bars 0,57 MPa, 5,7 bars 0,29 MPa, 2,9 bars 0,8 MPa, 8,3 bars 25-50 scfm 220/240 V, triphasé, 50/60 Hz 380/400 V, triphasé, 50/60 Hz 470/490 V, triphasé, 50/60 Hz 575 V, triphasé, 50/60 Hz Pointe de consommation (comprend une grille de fusion de fût, une pompe et un transformateur de 6 kVa pour les tuyaux et accessoires 230 V) 6,4 kVa Plateau à grille de fusion standard avec pompe President 108 3A3346C Spécifications techniques Plateau à grille de fusion standard avec pompe Merkur ou NXT Plateau à grille de fusion lisse avec pompe President Plateau à grille de fusion lisse avec pompe Merkur ou NXT 3A3346C 8,7 kVa 6,4 kVa 8,7 kVa 109 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériau et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur–utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s'applique uniquement si l'équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenu responsable pour, une usure et détérioration générales ou tout autre dysfonctionnement, un dommage ou une usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants n’étant pas de marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter à partir de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations Graco Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, visiter le site www.graco.com. Pour obtenir toutes les informations concernant les brevets, consulter la page www.graco.com/patents. Pour commander, contacter votre distributeur Graco ou téléphoner pour trouver le distributeur le plus proche. Téléphone : +1 612-623-6921 ou n° vert : 1-800-328-0211 Télécopie : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment et sans préavis. Traduction des instructions originales. Ce manuel contient des parties en anglais. MM 334129 Siège de Graco : Minneapolis Bureaux à l'étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2014, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision C, août 2015