▼
Scroll to page 2
of
110
Instructions - Pièces Therm--O-Flow® 200 Therm 3A3338C FR Pour l’application de produits thermofusibles et adhésifs conditionnés en fûts de 200 l (55 gal.). Exclusivement destiné à un usage professionnel. Produit non homologué pour une utilisation en atmosphères explosives au sens de la réglementation européenne. Instructions de sécurité importantes Lire tous les avertissements et les instructions contenus dans ce manuel ainsi que dans les manuels afférents aux composants du système. Conserver ces instructions. Température de fonctionnement maximale : 400 °F (204 °C) Voir les informations sur les modèles à la page 6. Consulter les Caractéristiques techniques (page 111) pour connaître les pressions de service maximum. PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY. Contents Mises en garde..................................................... 3 Modèles ............................................................... 6 Autres manuels de référence................................. 7 Identification des composants................................ 8 Module d’affichage avancé (ADM)................. 12 Principe ............................................................. 15 Tuyaux d’air et de liquide.............................. 15 Zone de chauffage ....................................... 15 Configuration (setup) .......................................... 16 Déballage.................................................... 16 Conditions d’emplacement............................ 16 Installation du système ................................. 16 Installation de l’alimentation hydraulique .................................... 16 Configuration mécanique.............................. 17 Installation du tuyau chauffé ......................... 18 Raccordement de plusieurs dispositifs ........... 20 Branchement de l'alimentation électrique ....................................... 21 Mise à la terre.............................................. 22 Raccordement d’un système secondaire ..................................... 22 Contrôle de la résistance des capteurs ........... 23 Contrôle de la résistance du chauffage ........... 24 Sélection des paramètres de l'ADM............... 25 Raccordement du PLC ................................. 27 Fonctionnement.................................................. 30 Purge du système ........................................ 30 Chargement du produit................................. 31 Montée en température du système .............. 32 Amorçage de la pompe ................................ 33 Amorçage du système.................................. 35 Mode Retour au point de consigne (setback)........................................ 35 Procédure de décompression ....................... 36 Arrêt............................................................ 37 Schedule (programmation) ........................... 37 Remplacement des fûts................................ 39 Dépannage ........................................................ 40 Réparation ......................................................... 48 Remplacement des joints racleurs................. 48 Remplacement du RTD du plateau................ 48 Séparation du moteur pneumatique et de la pompe........................................ 49 2 Retrait du plateau......................................... 51 Remplacement des bandes chauffantes et du RTD de pompe .......................... 52 Remplacement du fusible du MZLP............... 53 Remplacement du MZLP .............................. 54 Remplacement de la carte mémoire du MZLP............................................. 55 Remplacement de l’AWB.............................. 56 Remplacement de l’alimentation électrique ....................................... 56 Remplacement du ventilateur ....................... 57 Remplacement du transformateur ................. 58 Mise à jour du logiciel................................... 60 Schémas électriques........................................... 61 Pièces ............................................................... 67 Accessoires et Kits ............................................. 91 Kits de joints racleurs ................................... 91 Applicateurs et Vannes de distribution ........... 91 Vannes de distribution chauffées et à commande pneumatique................. 91 Régulation de débit et collecteurs.................. 91 Rallonges pour accessoires .......................... 91 Kit de colonne d’éclairage, 24W589 .............. 91 Kits de tirants............................................... 91 Installation du kit de passage en configuration 8 canaux .................... 95 Installation du kit de passage en configuration 12 canaux .................. 97 Annexe A— ADM ............................................... 98 Écrans de fonctionnement ............................ 99 Écrans de configuration.............................. 100 Annexe B — Données USB............................... 105 Téléchargement......................................... 105 Fichiers d’accès ......................................... 105 Envoi (upload) ........................................... 105 Journaux USB ........................................... 106 Fichier de paramètres du système .............. 106 Fichier de langue du système ..................... 107 Création de chaînes de langue personnalisée............................... 107 Dimensions ...................................................... 108 Spécifications techniques .................................. 109 Garantie standard de Graco .................................. 1 3A3338C Mises en garde Mises en garde Les mises en garde suivantes portent sur la configuration, l'utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de ce matériel. Le point d’exclamation représente une mise en garde générale et le symbole de danger fait référence aux risques particuliers des procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, veuillez vous référer à ces mises en garde. Les symboles de danger et les mises en garde spécifiques au produit qui ne sont pas référencés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURE Les surfaces de l’équipement et le liquide qui sont chauffés peuvent devenir brûlants pendant le travail de pulvérisation. Pour éviter d’être très brûlé : • Ne toucher ni le liquide ni l’équipement lorsque ceux-ci sont chauds. RISQUE D’ÉCLABOUSSURE OU DE PROJECTION Les produits toxiques ou chauds peuvent provoquer de graves blessures en cas d’éclaboussures ou de projection dans les yeux ou sur la peau. Des éclaboussures ou projections peuvent se produire lorsque l’on souffle à l’air comprimé sur le cylindre. • Utiliser la pression d’air la plus réduite lors du démontage du cylindre du tambour. RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps. • Ne jamais s’approcher des pièces en mouvement. • Ne jamais faire fonctionner l’équipement lorsque des écrans de protection ou des couvercles ont été enlevés. • Un équipement sous pression peut se mettre en marche de façon intempestive. Avant de contrôler ou déplacer l’équipement ou de faire un entretien sur celui-ci, observer la procédure de décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique. RISQUE D’ÉLECTROCUTION Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer une décharge électrique. • Éteindre l’équipement et couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de faire un entretien ou une installation. • Uniquement brancher sur une alimentation électrique mise à la terre. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit être conforme à l’ensemble des régulations et codes locaux en vigueur. RISQUE DE LIQUIDES OU VAPEURS TOXIQUES Les liquides ou vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures et entraîner la mort si éclaboussés ou projetés dans les yeux ou sur la peau ou si inhalés ou ingérés. • Lire les fiches signalétiques (MSDS) pour connaître les dangers spécifiques associés aux produits utilisés. • Entreposer les produits dangereux dans des bidons agréés et les jeter en observant les consignes et règlements d’application. 3A3338C 3 Mises en garde AVERTISSEMENT RISQUE DE DILATATION THERMIQUE Les liquides soumis à la chaleur dans des espaces confinés, comme les flexibles, peuvent provoquer une montée rapide de la pression suite à une dilatation thermique. Une surpression peut entraîner une rupture de l’équipement et de graves blessures. • Ouvrir une vanne pour libérer la pression due à la dilatation du liquide durant le chauffage. • Comme mesure préventive et ce, en fonction de leur utilisation, régulièrement remplacer les flexibles. 000000 000000 000000 SOUS--CUTANÉE RISQUE D’INJECTION SOUS 000000 000000 000000 Le liquide sous haute pression sortant de l’appareil de pulvérisation, d’une fuite dans un flexible ou d’un composant déchiré transpercera la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave pouvant nécessiter une amputation. Immédiatement consulter un médecin pour une intervention chirurgicale. • • • • • Toujours verrouiller la gâchette lorsque l’on ne pulvérise pas. Ne pas pointer l’appareil de pulvérisation vers quelqu’un ou vers une partie du corps. Ne pas mettre sa main sur la sortie du liquide. Ne jamais arrêter ou dévier une fuite avec sa main, son corps, un gant ou un chiffon. Observer la procédure de décompression lorsque l’on arrête de pulvériser ou avant un nettoyage, une vérification ou avant de faire un entretien sur l’équipement. • Bien serrer tous les raccords des conduites avant de faire fonctionner l’équipement. • Tous les jours, vérifier les flexibles et les raccords. Immédiatement remplacer toute pièce usée ou endommagée. RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, sur le lieu de travail peuvent s’enflammer ou provoquer une explosion. Afin d’éviter un incendie ou une explosion : • Uniquement utiliser l’équipement lorsque la zone de travail est bien ventilée. • Supprimer toutes les sources d’inflammation, telles que des veilleuses, cigarettes, lampes électriques portatives ou bâches en plastique (risque de décharge d’électricité statique). • Veiller à garder la zone de travail suffisamment propre, sans décombres ou solvants, chiffons ou de l’essence. • En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ou débrancher de cordons d’alimentation électrique, ne pas allumer ou éteindre des interrupteurs électriques ou de lampe. • Mettre à la terre tous les équipements dans la zone de travail. Voir les instructions de mise à la terre. • Uniquement utiliser des flexibles mis à la terre. • Lorsque l’on pulvérise dans un seau, fermement tenir le pistolet contre la paroi de ce seau. Ne pas utiliser de chemises de seau, sauf si celles-ci sont antistatiques ou conductrices. • Immédiatement arrêter de travailler et éteindre l’ensemble en cas d’étincelle d’électricité statique ou si une décharge électrique est ressentie.. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié et résolu. • Toujours avoir un extincteur en bon état de marche dans la zone de travail. 4 3A3338C Mises en garde AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • Ne pas utiliser l’appareil lorsque l’on est fatigué ou sous l’influence de médicaments, d’une drogue ou de l’alcool. • Ne pas dépasser la pression de service maximale ou les valeurs limites de température (températures nominales) de la pièce avec les valeurs nominales les plus basses. Voir les données techniques reprises dans tous les manuels de l’équipement. • Utiliser des liquides et solvants compatibles avec les pièces (de l’équipement) en contact avec ce produit. Consulter les données techniques reprises dans tous les manuels de l’équipement. Lire les avertissements du fabricant de produit et de solvant. Pour plus d’informations concernant le matériel, demander la fiche signalétique (MSDS) au distributeur ou revendeur. • Ne pas quitter la zone de travail alors que l’équipement est encore sous tension ou sous pression. • Éteindre tous les équipements et observer la procédure de décompression quand ces équipements ne sont pas utilisés. • Quotidiennement contrôler l’équipement. Immédiatement réparer ou remplacer toute pièce usée ou endommagée – uniquement remplacer ces pièces par des pièces d’origine du fabricant. • Ne pas modifier cet équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut rendre les autorisations des agences nulles et entraîner des risques pour la sécurité. • Veiller à ce que tous les équipements soient agréés et homologués pour l’environnement dans lequel l’on doit les utiliser. • Uniquement utiliser l’équipement pour des travaux pour lesquels il a été conçu. Pour plus d’informations, contacter son distributeur. • Éviter de faire passer des flexibles et câbles sur des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement ou des surfaces chaudes. • Ne pas tordre ou plier les flexibles, ne pas créer de nœuds dans les flexibles ou soulever ou tirer l’équipement à l’aide de flexibles. • Tenir les enfants et animaux à l’écart de la zone de travail. • Observer tous les règlements de sécurité d’application. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUEL Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de grièvement se blesser, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de vapeurs toxiques. Cet équipement de protection comprend les éléments suivants, sans cependant s’y limiter : • Des lunettes de sécurité et une protection de l’ouïe. • Des appareils respiratoires, des vêtements et gants de protection tels que recommandé par le fabricant de liquides et solvants. 3A3338C 5 Modèles Modèles Le numéro de modèle indiqué sur vos systèmes définit l’appareil dans les catégories suivantes. Voir Spécifications techniques, page 109 pour la pression de service maximale. SER Série A Taille du châssis B Pneumatique Pneumatique/Électrique C D E F G H Configuration des zones Rapport de pompage Style de plateau Joint de plateau Élévateur Serre-fût Code A Taille du châssis 200 55 gallons (200 litres) Code B Pneumatique/Électrique Commande pneumatique uniquement A 1 Pneumatique et électrique E Code C Zones, Volts, Type 11P 4 zones, 230 V, primaire 4 2 3 5 23:1 CF (PTFE chargé en fibres de carbone) 36:1 CF 70:1 CF 23:1 GF (PTFE chargé en fibres de verre) 36:1 GF 6 70:1 GF Code Style de plateau E S Fond lisse (sans ailettes) F Fond à ailettes standard M Mega-Flo Code Joint de plateau F 1 2 joints racleurs de tuyau noirs EPDM/EPDM, fils inox tressés, 400 °F (204 °C), avec ressort de retenue 2 1 joint racleur de tuyau inférieur noir EPDM/Chlorobutyle, fils inox tressés 400 °F (204 °C) et 1 joint racleur de tuyau supérieur vert en silicone, fils tressés en fibre de verre, 400 °F (204 °C) 3 2 joints racleurs en T blancs en silicone, 250 °F (121 °C) 4 1 joint racleur de tuyau inférieur noir EPDM/Chlorobutyle, fils inox tressés 375 °F (190 °C) et 1 joint racleur en T supérieur blanc en silicone 375 °F (190 °C) Code Élévateur G P Pneumatique 11S 12P 4 zones, 230 V, secondaire 4 zones, 400 V/N, primaire 12S 13P 4 zones, 400 V/N, secondaire 4 zones, 400 V, primaire 13S 14P 4 zones, 400 V, secondaire 4 zones, 480 V, primaire 14S 15P 4 zones, 480 V, secondaire 4 zones, 600 V, primaire 15S 21P 4 zones, 600 V, secondaire 8 zones, 230 V, primaire 21S 22P 8 zones, 230 V, secondaire 8 zones, 400 V/N, primaire 22S 23P 8 zones, 400 V/N, secondaire 8 zones, 400 V, primaire 23S 24P 8 zones, 400 V, secondaire 8 zones, 480 V, primaire 24S 25P 8 zones, 480 V, secondaire 8 zones, 600 V, primaire 25S 31P 8 zones, 600 V, secondaire 12 zones, 230 V, primaire 31S 32P 12 zones, 230 V, secondaire 12 zones, 400 V/N, primaire 32S 33P 12 zones, 400 V/N, secondaire 12 zones, 400 V, primaire 33S 34P 12 zones, 400 V, secondaire 12 zones, 480 V, primaire 1 2 34S 35P 12 zones, 480 V, secondaire 12 zones, 600 V, primaire 3 H Code H N Hydraulique Serre--fûts Serre Sans objet Serre-fût coulissant Coquille en fibre Serre-fût pour fûts lourds 35S 12 zones, 600 V, secondaire NNN Sans objet Code D Rapport de pompage 6 3A3338C Autres manuels de référence Autres manuels de référence Manuel Description Manuels du moteur pneumatique 311238 Instructions-Pièces, Moteur pneumatique NXT® 3A1211 Instructions-Pièces, Moteur pneumatique Saniforce® Manuel de la pompe à piston 334127 Réparation-Pièces, Pompe Check-Mate® 800 334128 Réparation-pièces, Kit de réparation de joint d’étranglement Check-Mate ® 800 Manuel de l'élévateur 334198 Instructions-Pièces, Élévateur pneumatique et hydraulique Therm-O-Flow 200 Manuels des accessoires et du kit 309160 Instructions-Pièces, Tuyau chauffé 309196 Réparation-Pièces, Kits de joints racleurs 310538 Instructions-Pièces, Vannes de distribution à commande pneumatique 311209 Instructions-Pièces, Pistolets distributeurs thermofusibles à alimentation par le haut et par le bas 334201 Commandes pneumatiques, Kit de réparation 3A3338C 7 Identification des composants Identification des composants Figure 1 TOF 200 Pneumatique Lettre : A Positions des élingues B Module de régulation de la température basse tension multizone (MZLP) C Colonne d'éclairage D Glissière de câble E F G H J 8 Lettre : K Interrupteur principal L ADM M N P Électrovanne du moteur pneumatique Entrée d'alimentation électrique Moteur pneumatique Élévateur Pompe chauffée R Tige de purge de la plaque d’élévateur Plateau chauffé Commandes pneumatiques intégrées (admission 3/4 in npt) Tableau de commande électrique S T Vanne de décharge de fût (derrière la tige de purge de la plaque d’élévateur) Capteurs de niveau bas de fût ou de fût vide 3A3338C Identification des composants Commandes pneumatiques intégrées Figure 2 Commandes pneumatiques intégrées Lettre : Vanne d’air coulissante principale CA Ouvre et coupe l’arrivée d’air vers l’ensemble du système. Lorsqu'elle est fermée, la vanne libère de la pression en aval. Régulateur d'air de descente d'élévateur CB Contrôle la pression de descente de l'élévateur. CC Vanne de commande de l’élévateur Contrôle la direction de l'élévateur. Régulateur d'air de montée d'élévateur CD Contrôle la pression de montée de l'élévateur. Jauge d’air de descente d’élévateur CE Affiche la pression de descente de l'élévateur. Jauge d'air de montée d'élévateur CF CG CH Affiche la pression de montée de l'élévateur. Bouton de purge Ouvre et coupe l’arrivée d’air pour sortir le plateau d’un fût vide. Manomètre de purge Affiche la pression de purge. 3A3338C Lettre : Régulateur d’air de purge CJ Contrôle la pression de purge du plateau. Régulateur de débit d’air du moteur CK pneumatique Contrôle la pression pneumatique vers le moteur. Manomètre du moteur pneumatique CL Affiche la pression pneumatique vers le moteur. Vanne coulissante du moteur pneumatique CM Ouvre et coupe l'arrivée d'air vers le moteur pneumatique. Lorsqu’elle est fermée, la vanne relâche l’air emprisonné entre cette dernière et le moteur. Enfoncer la vanne pour couper l’arrivée d’air. Electrovanne du moteur pneumatique CN Ouvre et coupe l’arrivée d’air vers le moteur pneumatique quand le système a arrêté l’ADM. Lorsqu’elle est fermée, la vanne relâche l’air emprisonné entre cette dernière et le moteur. 9 Identification des composants Boîtier de commande électrique Figure 3 Boîtier électrique 10 3A3338C Identification des composants Lettre : DA Module de régulation de la température basse tension multizone (MZLP) DB Grille de ventilation CC DD DE DF Tableau de commande électrique AWB (Automatic Wiring Board - Tableau de câblage automatique) Alimentation électrique (24 V) GFI (Residual Current Device - Dispositif différentiel à courant résiduel), 63 A 3A3338C Lettre : DG DH DJ SSR de plateau (65 A) Contacteur de plateau Fusible de plateau DK DL DM Disjoncteur du transformateur Fusible du transformateur Transformateur 11 Identification des composants Module d’affichage avancé (ADM) L’écran de l’ADM affiche des informations sous forme graphique et textuelle concernant la configuration et les opérations de pulvérisation. Pour en savoir plus sur le module et les divers écrans, voir Annexe A— ADM, page 98. d’informations sur les données USB, voir Annexe B — Données USB, page 105. AVIS Pour éviter d’endommager les boutons des touches programmables, ne pas appuyer dessus avec des objets pointus tels que des stylos, cartes en plastique ou des ongles. Utiliser le port USB de l’ADM pour télécharger ou envoyer des données. Pour plus Figure 4 Vue de face Touche BA BB BC BD BE BF BG BH 12 Fonction Activation/désactivation du système de chauffage et de la pompe Témoin d’état du système (LED) Arrêt de tous les processus système Définie par l’icône à côté de la touche Annulation de l’opération en cours Validation d’une modification, confirmation d’une erreur, sélection d’un élément, sélection d’un autre élément Basculement entre l’écran de fonctionnement et de configuration Navigation à l’intérieur d’un écran ou vers un nouvel écran 3A3338C Identification des composants Figure 5 Vue arrière BK Référence et étiquette d’identification BN Voyants LED d’état du module BL Interface USB BP Colonne d’éclairage (en option) BM Raccord pour câble CAN (alimentation électrique et communication) BR Panneau d’accès au jeton logiciel Table 1 Signification des états des LED de l’AMD LED État du système État USB (BL) État Vert fixe Vert clignotante Mode Marche, Système en marche Jaune fixe Mode Configuration, Système en marche Mode Marche, Système arrêté Vert clignotante Enregistrement de données en cours Jaune fixe Téléchargement d’informations vers le support USB L’ADM est occupé, l’USB ne peut pas donc transférer d’informations Le module est sous tension Vert et jaune clignotante État de l’ADM (BN) Description Vert fixe Jaune fixe Rouge clignotante en continu Rouge clignotante de manière aléatoire ou fixe Communication active Téléchargement du logiciel en cours depuis le jeton Erreur de module Composition de l’écran 1. Type d’écran 2. Date et heure actuelles 3. Mode de fonctionnement 4. Erreurs, état 5. Identificateur de branchement des MZLP 6. Température de consigne de zone 7. Température de zone actuelle 3A3338C 13 Identification des composants Mode de fonctionnement Description Système à l’arrêt Le système n’est pas sous tension. État du composant • Pas de témoin LED d’état du système sur l’ADM • Pas de chauffage Inactif Préchauffage Le système de chauffage et les pompes sont désactivés. Le système chauffe le produit jusqu’à la température de consigne. • La pompe est à l’arrêt • Témoin LED jaune du système sur l’ADM • Pas de chauffage • La pompe est à l’arrêt • Témoin LED vert clignotant de l’état du système sur l’ADM • La température augmente jusqu’à la température de consigne Chauffe • La pompe est à l’arrêt Les zones de chauffage sont toutes à • Témoin LED d’état du système vert température. Le produit est chauffé pendant clignotant sur l’ADM une durée définie par l’utilisateur. • La température a atteint le point de consigne • Le produit est davantage chauffé • La pompe est arrêtée Ready (prêt) Actif Toutes les zones activées sont à la température de consigne. Le moteur pneumatique n’est pas sous tension. Le système est prêt pour la distribution. • Le décompte de la durée de chauffe apparaît sur l’écran Home (accueil). • Témoin LED vert clignotant de l’état du système sur l’ADM • La température a atteint le point de consigne • La pompe est arrêtée • Témoin LED d’état du système vert fixe sur l’ADM • La température a atteint la température de consigne • La pompe est en marche 14 3A3338C Principe Principe Un plateau chauffé fait fondre le matériau d’étanchéité ou adhésif et dirige le matériau fondu vers l'entrée de la pompe. Le produit traverse ensuite une pompe chauffée et le liquide chauffé est envoyé vers l'outil d'application. Tuyaux d’air et de liquide Le système Therm-O-Flow nécessite des tuyaux de produit Graco à circuit unique supportant 1250 watts maximum. S’assurer que tous les tuyaux d’air et de liquide soient correctement dimensionnés pour l'appareil. Zone de chauffage Le Therm-O-Flow a 4, 8 ou 12 zones de chauffage. Les zones du plateau de fût chauffé et de la pompe chauffée ne sont pas comprises dans le décompte des zones. Les zones 1 et 2, 3 et 4, 5 et 6, 7 et 8, 9 et 10 et 11 et 12 sont toutes disponibles par le biais de connecteurs 12 broches. Les tuyaux chauffés sont pourvus d’un connecteur 16 broches à l’entrée et d’un connecteur 8 broches à la sortie. L’ensemble des vannes et collecteurs chauffés et des dispositifs de chauffage sont dotés d’un connecteur homologue à 8 broches. Figure 6 Sélection des zones de chauffage 3A3338C 15 Configuration (setup) Configuration (setup) 1. Déballer l'élévateur 2. Positionner et installer l'élévateur 3. Configuration mécanique 4. Raccorder les tuyaux au tableau de commande électrique 5. Raccorder le tableau de commande électrique à une source d'alimentation électrique 6. Système de mise à la terre 7. Sélectionner les paramètres de l'ADM Déballage 1. Inspecter soigneusement le carton d’expédition à la recherche d’éventuels dommages. En cas de dommage, contacter le transporteur immédiatement. 2. Ouvrir le carton et examiner le contenu avec soin. Il ne doit contenir aucune pièce détachée ou endommagée. 3. Contrôler si le bordereau de livraison correspond à l’ensemble des articles contenus dans le carton. Signaler immédiatement tout élément manquant ou autres problèmes détectés lors de l'inspection. 4. Soulever l’appareil de sa plate-forme et le déposer à l’emplacement souhaité. Voir Conditions d’emplacement. Conditions d’emplacement 1. S'assurer que le dégagement au-dessus de la pompe et de l'élévateur est suffisant quand l'élévateur est complètement relevé (environ 110 in. (280 cm)). 2. En cas d’installation d’une hotte aspirante, s’assurer que le dégagement horizontal soit suffisant. Positionner l’élévateur à proximité d’un raccordement au système d’aération d’usine. 3. Veiller à ce que les régulateurs d'air de la pompe et de l'élévateur soient bien accessibles, avec suffisamment de place pour se tenir en face du tableau de commande pneumatique et du tableau de commande électrique. 5. Veiller à ce que l’alimentation électrique appropriée soit accessible aisément. Le National Electrical Code (code de réglementation électrique) exige un espace ouvert de 3 ft (0,9 m) à l'avant du tableau électrique. Se conformer à tous les codes et réglementations locaux. 6. Pour les élévateurs hydrauliques, implanter l’alimentation hydraulique dans un local : • facilement accessible pour l’entretien et les réglages de la pression hydraulique de l’unité d’alimentation. • disposant d’un espace suffisant pour le passage des tuyauteries hydrauliques raccordées à la pompe. • permettant une lecture facile de la jauge de niveau de fluide hydraulique. Installation du système Consulter la section Dimensions, page 108 pour connaître les dimensions nécessaires au montage et le dégagement requis. Respecter toutes les Conditions d’emplacement, page 16 lors du choix d’un emplacement pour l’élévateur. 1. Appliquer une pression descendante de 50 psi à l'élévateur. 2. Placer la sangle de levage autour de la barre. 3. Soulever le système de la palette à l’aide d’une grue ou d’un chariot élévateur à fourche et le placer à l’endroit souhaité. 4. Mettre l'embase de l'élévateur de niveau à l'aide de cales métalliques. 5. Fixer l’élévateur au sol à l’aide des ancrages, dont la longueur est suffisante pour empêcher l'unité de basculer. Installation de l’alimentation hydraulique Voir le manuel de l’élévateur pour l'installation et les dimensions. 4. Lors du positionnement du système, ne pas installer à moins de 36 in. (914 mm) des surfaces verticales. 16 3A3338C Configuration (setup) Configuration mécanique 1. Remplir la cuvette de la pompe à piston au 2/3 avec du liquide d’étanchéité pour gorge (TSL™) Graco pour les produits à base de butyle ou les adhésifs sensibles à la pression. Note Utiliser de l’IsoGuard Select® (IGS) (réf. 24F516) pour le polyuréthane ou le polyuréthane réactif. L’IGS se dissout et accroche les produits contenant du polyuréthane. L’IGS se solidifiera au bout d’un certain temps et doit être remplacé une fois que le lubrifiant solidifié ne revient pas à l’état liquide après chauffage. 4. Veiller à ce que les capteurs de niveau de fût faible et de fût vide (C) soient montés comme indiqué. Note Les capteurs de niveau de fût faible et de fût vide sont utilisés pour indiquer un fût vide. Le kit contient un support de montage des capteurs (A), un activateur (B), les capteurs (C1, C2) et un câble pour relier le panneau à l’intérieur du boîtier électrique. Figure 7 Cuvette 2. Tourner tous les régulateurs d'air à fond dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Voir Contrôles pneumatiques intégrées, page 9. 3. Raccorder une conduite d’air de 1/2 in. (13 mm) entre une source d’air et l’entrée d’air du système (H). Elle doit être d’une capacité minimum de 25–50 cfm à 100 psi (0,7 MPa, 7,0 bars). Ne pas rapides. utiliser de raccords rapides 5. Augmenter la distance entre le capteur de niveau faible (C1) et le capteur de fût vide (C2) pour augmenter la durée de préchauffage du système secondaire en tandem. Abaisser le capteur de fût vide (C2) pour forcer le plateau chauffé à descendre dans le fût. Si le capteur de fût vide est réglé trop bas, cela peut entraîner une cavitation de la pompe et déclencher une alarme. Figure 8 Branchement d'air 3A3338C 17 Configuration (setup) Installation du tuyau chauffé Pour raccorder un tuyau à un dispositif de régulation du liquide ou un collecteur chauffé. 1. Installer le raccord et le tuyau chauffé sur la sortie de la pompe en orientant le grand connecteur électrique vers le système. Serrer le tuyau à l’aide de 2 clés. Serrer à 45 ft-lb (61 N•m). Note Voir Accessoires et Kits, page 91 pour connaître les raccords et tuyaux chauffés disponibles. Figure 9 2. Envelopper les raccords exposés en sortie de pompe avec de l’isolant Nomex et fixer cette isolation à l’aide de ruban en fibres de verre. 3. Connecter le grand connecteur du tuyau chauffé au câble contenu dans la glissière. Figure 10 4. Répéter ces opérations pour tous les canaux restants. Note La glissière ne peut contenir que deux câbles d’accessoire. Il est possible de se procurer des câbles supplémentaires au détail pour les systèmes 8 zones et 12 zones. 5. Pour un bon fonctionnement, les câbles doivent être branchés en permanence dans les zones 1-2 et 3-4. 6. Mettre un capuchon sur les connecteurs électriques non utilisés du MZLP. 18 3A3338C Configuration (setup) 7. Brancher le petit connecteur 8 broches du tuyau chauffé au dispositif de régulation du liquide ou au collecteur chauffé. Figure 11 Collecteur chauffé 243697 Note Collecteur chauffé représenté (réf. 243697). Voir Accessoires et Kits, page 91 pour connaître les collecteurs et les dispositifs de régulation du liquide disponibles. 8. Serrer le tuyau à l’aide de 2 clés. Serrer à 45 ft-lb (61 N•m). 9. Pour connecter plusieurs dispositifs, voir Raccordement de plusieurs dispositifs, page 20. 3A3338C 19 Configuration (setup) Raccordement de plusieurs dispositifs Si votre application nécessite plusieurs dispositifs de régulation du liquide : • Brancher les connecteurs électriques du tuyau chauffé au boîtier électrique. Utiliser des câbles supplémentaires si nécessaire. Les systèmes 8 et 12 zones sont fournis avec des câbles supplémentaires (réf. 17C694). Prendre les câbles dans le carton d’emballage pour brancher les tuyaux chauffés au boîtier électrique. Pour en savoir plus sur les câbles supplémentaires, le tuyau chauffé et les dispositifs de régulation du liquide, voir Accessoires et Kits, page 91. • Raccorder des dispositifs de régulation du liquide à un tuyau chauffé ou au boîtier électrique. Utiliser des accessoires si nécessaire. • Régler toutes les zones de chauffage sur les écrans Heat-A et Heat-B. Exemple : Zones de chauffage utilisées pour connecter un système primaire et secondaire à un collecteur et deux pistolets. Les zones A se trouvent sur l’écran Heat-A et les zones B sur l’écran Heat-B. Figure 12 20 3A3338C Configuration (setup) Branchement de l'alimentation électrique faire passer des câbles de diamètres 0,7 à 1,2 in. (17–30 mm). Le tableau de commande électrique est livré déjà fixé et câblé sur l'élévateur, mais pour faire fonctionner l'installation de distribution, il faut brancher le tableau de commande électrique sur une source de courant. 2. Enfiler le fil d’alimentation électrique dans le capot du tableau de commande, puis brancher les fils de la source d’alimentation aux bornes correspondantes du SECTIONNEUR. Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit être conforme à l’ensemble des codes et réglementations locaux. Note ti26959a_17C137 L’intensité et la tension requises sont notées sur l’étiquette du tableau de commande. Avant de mettre l’appareil sous tension, s’assurer que l’alimentation électrique de l’installation répond aux besoins électriques de la machine. L’utilisateur final doit assurer la protection du circuit de dérivation. Utiliser exclusivement des conducteurs en cuivre aux valeurs nominales minimum de 600 V et 167 °F (75 °C). Serrer à 55 in-lb (6.2 N•m). Table 2 Spécifications électriques Tension du tableau Hz électrique 230 V 50/60 Amp. Phase Plateau pleine charge 3 AWG EF, ES 90 EM 100 EF, ES 90 EM 100 3 AWG 3 AWG 3 AWG 3 AWG 400 V/N 50/60 3 400 V 50/60 3 EF, ES 45 EM 50 8AWG 8AWG 480 V 50/60 3 EF, ES 45 EM 50 8AWG 8AWG 600 V 50/60 3 EF, ES 50 EM 50 8AWG 3 EF EM Fond à ailettes standard Mega-Flo ES Fond lisse Figure 13 Pour réduire les risques d'incendie, d'explosion ou de décharge électrique, il faut que la résistance entre les éléments de l'unité d'alimentation et la véritable prise de terre ne dépasse pas 0,25 ohms. 3. Raccorder le fil de terre à la borne de terre. Demander à un électricien qualifié de vérifier la résistance entre chaque prise de terre du système Therm-O-Flow et la véritable prise de terre. La résistance doit être inférieure à 0,1 ohm. Si la résistance est supérieure à 0,1 ohm, il faudra peut-être trouver un autre point de mise à la terre. Ne faites pas fonctionner le système tant que le problème n'a pas été résolu. Note Utiliser un ohmmètre capable de mesurer une telle résistance. 8AWG 1. Repérer l’ouverture pratiquée dans le capot supérieur du tableau de commande et réservée au passage du fil provenant de la source de courant de l’installation. L’ouverture permet de 3A3338C 21 Configuration (setup) Mise à la terre Relier l’unité à la terre comme indiqué ici et dans les manuels des composants. L’équipement doit être relié à la terre afin de réduire le risque d’étincelles statiques ou de décharge électrique. Des étincelles d’électricité statique peuvent provoquer l’inflammation voire l’explosion des vapeurs. Une mise à la terre incorrecte peut provoquer une décharge électrique. La mise à la terre représente une voie d’évacuation du courant électrique. Système : raccorder à la terre au moyen de la borne de terre du boîtier électrique. Voir Branchement de l'alimentation électrique, page 21. Tuyaux d’air et de liquide : n’utiliser que des tuyaux conducteurs d’électricité. Compresseur pneumatique : respecter les recommandations du fabricant. Pistolet pulvérisateur / Vanne de distribution : mise à la terre par raccordement à un tuyau de liquide et une pompe correctement reliés à la terre. Fûts de produit : respecter la réglementation locale. Utiliser uniquement des fûts métalliques posés sur une surface reliée à la terre. Ne jamais placer de fût sur une surface non conductrice, telle que du papier ou du carton, qui interrompt la continuité de raccordement à la terre. Pour maintenir la continuité de raccordement à la terre pendant le rinçage ou la décompression : respecter les instructions du manuel du pistolet pour savoir comment relier correctement le pistolet à la terre pendant le rinçage. Raccordement d’un système secondaire Un système secondaire est un système d’alimentation Therm-O-Flow qui se raccorde au système Therm-O-Flow primaire, avec l’ADM. Voir Modèles, page 6 pour les numéros de modèle des systèmes secondaires. 1. Brancher un câble adaptateur (AC) et un câble de communication (SC) au boîtier électrique secondaire d’une part et au répartiteur (SS) du système primaire d’autre part. 2. Pour activer un système secondaire, sélectionner « Enable Tandem System » (activer système en tandem) sur l’écran System 1. Voir Sélection des paramètres de l'ADM, page 25. Figure 14 22 3A3338C Configuration (setup) Contrôle de la résistance des capteurs 3. Remplacer toutes les pièces dont la résistance affichée n'est pas conforme aux plages du tableau de capteurs RTD suivant. Table 3 Capteurs RTD MZLP Pour réduire les risques de dommages corporels et matériels, effectuer ces contrôles électriques alors que l’interrupteur d’alimentation principal est sur OFF (ARRÊT). Fiche MZLP L’ensemble comprend jusqu’à huit capteurs et contrôleurs thermiques pour chaque zone de chauffage. Pour vérifier la résistance d'un capteur : 1,2 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 1 3,4 2. Attendre que les composants refroidissent à la température ambiante, entre 63° -77 °F (17°-25 °C). Contrôler la résistance électrique des composants. Zones MZLP Broches Première zone de chauffage A,J Deuxième zone de chauffage Premier RTD 2 7,8 Câble 17C694 J A M K 9,10 H B C,D G, K Deuxième RTD M, K Prise de terre B 3A3338C 5,6 3 C G F 11,12 D L E ti24580a Composant Plage du RTD (ohms) Plaque 100 +/- 2 d’élévateur 100 +/- 2 Pompe à liquide Accessoire 100 +/- 2 chauffé 1 Accessoire 100 +/- 2 chauffé 2 Accessoire 100 +/- 2 chauffé 3 Accessoire 100 +/- 2 chauffé 4 Accessoire 100 +/- 2 chauffé 5 Accessoire 100 +/- 2 chauffé 6 Accessoire 100 +/- 2 chauffé 7 Accessoire 100 +/- 2 chauffé 8 Accessoire 100 +/- 2 chauffé 9 Accessoire 100 +/- 2 chauffé 10 Accessoire 100 +/- 2 chauffé 11 Accessoire 100 +/- 2 chauffé 12 23 Configuration (setup) Contrôle de la résistance du chauffage 2. Contrôler la résistance électrique des composants. Pour réduire les risques de dommages corporels et matériels, effectuer ces contrôles électriques alors que l’interrupteur d’alimentation principal est sur OFF (ARRÊT). 3. Remplacer toutes les pièces dont la résistance affichée n’est pas conforme aux plages du tableau. Note 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). Contrôler la résistance à température ambiante 63°– 77 °F (17°– 25 °C). Table 4 Dispositifs de chauffage Composant Plateau Entre les bornes AD, BE, FC Tension de l'unité 220/240 VCA AD, BE, FC 380/400 VCA AD, BE, FC 470/490 VCA EF, ES EM 19,2Ω +2 / -3Ω 16,5Ω +1 / -2Ω 570/590 VCA EF, ES EM 19,2Ω +2 / -3Ω 16,5Ω +1 / -2Ω EF, ES Tous 19,2Ω +2 / -3Ω N’importe Toutes laquelle à la terre Composant Entre les bornes Pompe T1/T3, B1/B3 24 Code du modèle de Résistance (ohms) plateau EM 8,25Ω +1 / -2Ω EF, ES 9,6Ω +2 / -3Ω EM 16,5Ω +1 / -2Ω Tension de l'unité Toute Code du modèle de plateau Toute 100 000Ω Min Résistance (ohms) 192,0 +/- 19,2Ω 3A3338C Configuration (setup) Sélection des paramètres de l'ADM système primaire pour la pompe, le plateau et les zones de chauffage. Note Voir Annexe A— ADM, page 98 pour de plus amples informations concernant l'ADM, y compris celles concernant le fonctionnement général. 1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur ON (Marche). 2. Lorsque l’ADM a fini de démarrer, appuyer sur pour passer des écrans Operation (fonctionnement) aux écrans Setup (configuration). Utiliser les flèches pour passer d'un écran à l'autre. 3. Vérifier les paramètres système sur l’écran System 1. Note Les températures de retour au point de consigne doivent être au moins 20 °F (10 °C) inférieures aux températures de consigne Note Pour garantir des températures de tuyau précises, veiller à ce que le « type de zone » (zone type) de tous les tuyaux chauffés soit réglé sur « Tuyau » (Hose). Les tuyaux ne sont présents que sur les numéros de zone impairs : 1, 3, 5, 7, 9 ou 11. a. Sélectionner le « Type de zone » approprié pour toutes les zones installées. b. Cocher les cases « A » et « B » selon quels systèmes ont besoin d’utiliser l’accessoire chauffé. 4. Régler les niveaux d’alarme à partir de l’écran System 2. 6. Si un système secondaire est utilisé, régler les températures sur les écrans Heat-B. 7. Définir la date et l’heure du système sur l’écran Advanced 1. 5. Sur les écrans Heat-A, régler les températures de consigne et de retour au point de consigne du 3A3338C 25 Configuration (setup) 8. Régler la température et les unités de masse sur l’écran Advanced 2. Régler la densité spécifique du produit pour la fonction de suivi du produit. 9. Pour configurer l’option Schedule (programmation), voir Schedule (programmation), page 37. La fonction Schedule (programmation) permet au système d’activer et désactiver automatiquement le chauffage et le retour au point de consigne aux heures indiquées. 10. En option : Définir tous les autres paramètres sur les écrans Setup (configuration) avant d'utiliser le système. Ils sont pas nécessaires au fonctionnement du système mais comprennent des fonctions qui peuvent être utiles. Voir Annexe A— ADM, page 98 pour plus d’informations sur chaque élément de la configuration. Note Si la valeur de la densité spécifique est définie à zéro, un compteur de cycle remplacera les grammes ou les livres (pounds) sur l’écran Home (accueil). 26 3A3338C Configuration (setup) Raccordement du PLC Un PLC peut commander et surveiller tous les éléments des Entrées et Sorties client numériques de l’écran Diagnostics (Diagnostic). Voir Annexe A— ADM, page 98. Quand le PLC commande le système : • La fonctionnalité est restreinte à partir de l’ADM • La liaison automatique est désactivée. Se fier aux indicateurs d’état du PLC et de la machine pour savoir quand effectuer la liaison à l’aide des E/S. Table 5 Entrée client de signal 1 No 2 3 4 Unité A Description Mise en marche du chauffage Placement de l’unité en mode de retour au point de consigne Mise en marche de Pompage à la la pompe demande Demande de Contrôle des commande par PLC systèmes TOF (entrée valable pour primaires et l’unité primaire A secondaires à partir seulement) du PLC plutôt que de l’ADM Chauffage à la demande Demande de retour au point de consigne Table 6 Sortie client No de signal 1 2 3 4 Unité A ou B Description Bit d’état de marche faible Bit d’état de marche élevé Bit d’état d’erreur faible Bit d’état d’erreur élevé Voir Tableau des états de marche Voir Tableau des états de marche Voir Tableau des états d’erreur Voir Tableau des états d’erreur Table 7 États d’erreur de sortie Bit d’état d’erreur élevé 0 Bit d’état d’erreur faible 0 0 1 1 0 1 1 La machine fonctionne correctement, il n’y a aucune erreur Unité active Fût niveau bas Unité active Fût vide Alarme émise par le système Table 8 États de marche de sortie Bit d’état de marche élevé 0 Bit d’état de marche faible 0 0 1 1 0 1 1 Pompe/chauffage à l’arrêt Pompe à l’arrêt/ Chauffage en marche Pompe à l’arrêt/ chauffage à temp. Pompe en marche / Chauffage à temp. Note Toutes les sorties sont normalement ouvertes lorsque le courant est coupé (OFF). Lors d’une sortie d’erreur (alarme), les contacts se ferment lorsqu’une alarme se déclenche. Pour toutes les autres, les contacts se ferment. Note Le système TOF est fourni avec deux borniers à vis enfichables dans les connecteurs H1 et H2 du MZLP. Les connecteurs sont dans un sac à l’intérieur du boîtier électrique. Pour remplacer les connecteurs, commander le kit 24P176. 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 2. Ouvrir la porte du boîtier électrique. 3. Passer les câbles E/S dans le réducteur de tension. 4. Couper l’alimentation électrique du PLC. 3A3338C 27 Configuration (setup) 5. Brancher le PLC aux connecteurs H1 et H2. Note Chaque connecteur a quatre signaux. La carte du MZLP indique la plage d’entrée de chaque signal. Voir le tableau suivant pour l’attribution des différentes broches. Entrée client H1 Signal Broche 1 2 1,2 3,4 3 5,6 4 7,8 Sortie client H2 Figure 15 Signal Broche 1 1,2 2 3,4 3 5,6 4 7,8 Entrées : Haut : 10–30 VCC, faible : 0–5 VCC. Les entrées fonctionnent quelle que soit la polarité. L’application d’une tension « haute » allumera le chauffage et activera le retour au point de consigne. Une coupure de tension éteindra le chauffage et désactivera le retour au point de consigne. Sorties : 0–250 VCA, 0–30 VCC, 2 A maximum. 28 3A3338C Configuration (setup) Schémas fonctionnels des raccordements du PLC Les schémas fonctionnels suivants illustrent comment raccorder les entrées et sorties client sur le MZLP. Pour des raisons de commodité, chaque système est fourni avec un kit de connecteurs 24P176. En cas de perte ou d’endommagement d’un connecteur, commander le kit 24P176 pour des connecteurs de remplacement. Figure 16 Entrée client Figure 17 Sortie client 3A3338C 29 Fonctionnement Fonctionnement 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur ON (marche). Le logo Graco s’affiche jusqu’à ce que la communication soit établie et que l’initialisation soit terminée. AVIS Utiliser des liquides chimiquement compatibles avec les pièces de l’appareil en contact avec le produit. Consulter les Spécifications techniques figurant dans les manuels de tous les appareils. 1. Choisir le produit devant être chargé en premier. 2. Vérifier si l’huile utilisée pour les essais en usine et le produit à utiliser en premier sont compatibles : a. Si les deux produits sont compatibles, passer les autres étapes de cette procédure et consulter la section Chargement du produit, page 31. b. Si les deux produits sont incompatibles, exécuter les autres étapes de cette procédure pour rincer le système. 2. Appuyer sur le bouton . Vérifier que la machine préchauffe (Warm Up) et que les températures augmentent. Attendre que le système soit à l’état « Ready » (prêt) avant de déclencher le pompage. Si le démarrage automatique est activé à partir des écrans de configuration (setup), la pompe s’allumera automatiquement lorsque toutes les zones de chauffage auront atteint leur température de consigne. Purge du système 3. Sélectionner un fût contenant un produit capable d’éliminer du système l’huile utilisée pour les essais en usine. Si nécessaire, demander conseil à Graco ou au fournisseur du produit pour être conseillé sur le solvant à utiliser. 4. Avant la purge, s’assurer que tout le système et le bac de récupération soient correctement reliés à la terre. Voir Mise à la terre, page 22. 5. Régler la température de consigne de toutes les zones de chauffage sur la température de distribution recommandée par le fabricant du produit ou à un minimum de 100 °F (37 °C). Note Retirer tous les gicleurs de vanne de distribution avant la purge. Les remettre en place lorsque la purge est terminée. AVIS Purger le système avant sa première mise en service et lors du remplacement des produits chimiques pour éviter de contaminer le produit, ce qui pourrait entraîner une impossibilité d’appliquer le produit ou une mauvaise application de celui-ci. Le système a été testé en usine avec une huile soluble légère, une huile de soja ou autre comme indiqué sur l'étiquette. Rincer le système pour éviter une contamination du produit qui sera initialement chargé. 30 6. Purger le produit dans le système pendant environ 1 à 2 minutes. 7. Retirer le fût si le produit de purge est épuisé. Voir Remplacement des fûts, page 39. 3A3338C Fonctionnement Chargement du produit AVIS Pour éviter d’endommager les joints racleurs du plateau, ne pas utiliser un fût de produit qui a été cabossé ou endommagé. serre--fût, Quand aucun fût n’est présent dans le serre cela peut gêner la montée et la descente de l’élévateur. Lors de la montée de l’élévateur, veiller à ce que le serre-fût soit à l’écart du plateau. Note Avant de procéder au remplissage en produit, veiller à ce que la hauteur disponible est bien de 110 in. (280 cm) minimum et que tous les régulateurs de débit d’air soient tournés à fond dans le sens antihoraire. 4. Remplir la cuvette de la pompe à piston au 2/3 avec du liquide d’étanchéité pour gorge (TSL™) Graco pour les produits à base de butyle ou les adhésifs sensibles à la pression. Note Utiliser de l’IsoGuard Select® (IGS) (réf. 24F516) pour le polyuréthane ou le polyuréthane réactif. L’IGS se dissout et accroche les produits contenant du polyuréthane. L’IGS se solidifiera au bout d’un certain temps et doit être remplacé une fois que le lubrifiant solidifié ne revient pas à l’état liquide après chauffage. 1. Ouvrir la vanne d’air coulissante principale (CA). Figure 19 Cuvette 2. Régler la vanne de commande de l’élévateur (CC) sur UP et tourner lentement le régulateur de montée de l’élévateur (CD) vers la droite jusqu’à ce que le plateau (G) commence à monter. Figure 18 Montée du plateau 5. Ouvrir le fût, enlever l'emballage éventuel et examiner le produit pour voir s'il a subi une pollution quelconque. 6. Faire glisser le fût entre les guides de centrage et contre les butées situées à l’arrière du socle de l'élévateur. Figure 20 Mise en place du fût 3. Appliquer une fine couche de graisse haute température (réf. 115982) sur les joints de fût de plateau. 3A3338C 31 Fonctionnement 7. Retirer la tige de purge du plateau (R). Montée en température du système Pour réduire les risques d’éclatement d’un tuyau, ne jamais mettre sous pression un système thermofusible avant d’allumer le chauffage. L’air du moteur pneumatique sera bloqué jusqu’à ce que toutes les zones de température soient dans une fenêtre de températures de consigne prédéfinie. Figure 21 Poignée de purge du plateau 8. Orienter la vanne de commande de l’élévateur (CC) vers le bas. Laisser la vanne de distribution ouverte au-dessus d'un bac de récupération lorsque le système chauffe et également lorsqu'il refroidit. Cela évite une accumulation de pression provoquée par la dilatation thermique des liquides ou des gaz. Note Faire fonctionner le système à la température et la pression les plus basses applicables à votre application. 1. Mettre l’interrupteur principal situé sur la porte du tableau de commande électrique en position ON (MARCHE). Figure 22 Descente du plateau 9. Tourner lentement le régulateur de débit d’air (CB) vers la droite jusqu’à environ 5–10 psi (34–69 kpa, 0,3–0,7 bar). Le plateau commence alors à descendre dans le fût. 10. Lorsque les joints du plateau sont entrés dans le fût de produit, régler le régulateur de débit d’air (CB) à 30–50 psi (207–345 kPa, 2,1–3,4 bars). 11. Une fois l’élévateur arrêté, remettre la tige de purge du plateau (R) et serrer à la main. 2. Appuyer sur le bouton . Les zones commencent à chauffer (à condition qu’elles si les zones soient activées). Appuyer sur ne commencent pas à chauffer. La barre d’état de l’afficheur indique Warm Up (préchauffage). Quand la température atteint son point de consigne, la barre d’état de l’afficheur indique Heat Soak (chauffe). Quand le chauffage sera allumé, l’état s’affichera dans la barre d’état. Voir Module d’affichage avancé (ADM), page 12 pour obtenir les descriptions des modes de fonctionnement. Note L’air du moteur pneumatique sera bloqué jusqu’à ce que toutes les zones de température soient dans une fenêtre de températures de consigne prédéfinie, et ce, afin de permettre au système de chauffer pleinement et au produit de monter en température. 32 3A3338C Fonctionnement Amorçage de la pompe 1. S’assurer que le système ait terminé le cycle de chauffe. La barre d’état de l’afficheur devrait afficher Active (actif). 2. Régler le régulateur d’air du moteur pneumatique (CK) sur 0 psi. 3. S’assurer que l’électrovanne du moteur pneumatique (CN) soit ouverte. Le voyant lumineux sur le connecteur de l’électrovanne sera allumé si « Enable Pump Autostart » (activer démarrage automatique de la pompe) est sélectionné sur l’écran de configuration System 1. 5. Régler le régulateur d’air du moteur pneumatique (CK) à environ 20 psi (138 kPa, 1,38 bars). 6. Placer un bac de récupération sous le bec de purge (Z). À l’aide d’une clé à molette, ouvrir le bec de purge d’1/3 –1/2 tour dans le sens antihoraire. 4. Régler la vanne coulissante du moteur pneumatique (CM) en position ouverte. 3A3338C 33 Fonctionnement 7. Si un nouveau fût a été installé et que l’unité est équipée de capteurs de proximité, appuyer sur le bouton Pump Ready Appuyer sur le bouton Pause de produit. (pompe prête). dans le suivi 8. Régler le régulateur d’air du moteur pneumatique (Ck) à maximum 5 psi (34 kPa, 0,3 bar). Ne jamais régler le régulateur par incréments de plus de 5 psi (34 kPa, 0,3 bar). Vérifier si la pompe commence à fonctionner et si du produit chaud s'écoule du bec de purge (Z) après quelques cycles effectués par la pompe. 34 9. Amorcer la pompe jusqu’à ce qu’elle se déplace correctement dans les deux sens, sans claquement d’air ni mouvement irrégulier, puis fermer la vanne d’air coulissante principale (D). 10. Fermer le bec de purge (Z). sur l’écran 11. Appuyer sur le bouton Play Home (accueil) pour activer le suivi de produit. 3A3338C Fonctionnement Amorçage du système 7. Fermer la vanne d’air coulissante principale (CA) et déverrouiller la gâchette. 8. Enclencher la gâchette. 1. Fermer la vanne d’air coulissante principale (CA). Figure 23 Gâchette enclenchée 2. Si un pistolet manuel est utilisé, verrouiller la gâchette de la vanne de distribution en position ouverte en pressant la gâchette et en la bloquant à l'aide du dispositif de retenue de la gâchette (Z). 9. Appuyer sur produit. pour déclencher le suivi de 10. Régler le régulateur du moteur pneumatique sur la pression de service. Note Le système est maintenant prêt à fonctionner. Mode Retour au point de consigne (setback) 3. Tenir la vanne de distribution au-dessus d'un récipient de vidange. 4. Sur l’écran Home (accueil), appuyer sur la touche Pause de suivi des produits. 5. Ouvrir lentement la vanne d’air coulissante principale (CA). 6. Amorcer le système jusqu’à ce que le produit s’écoule doucement de chaque vanne de distribution. Note Au démarrage initial du système, la pompe fonctionnera jusqu’au remplissage des tuyaux. Si un fût neuf a été placé sur le châssis, la pompe fonctionnera jusqu’à évacuation complète de l’air. 3A3338C Régler l’ADM en mode Retour au point de consigne (setback) si le système doit être inactif pendant quelques heures. Cela réduira le temps nécessaire au système pour atteindre à nouveau les températures de consigne. pour passer en mode Retour 1. Appuyer sur au point de consigne. Note Le laps de temps avant que la pompe soit placée automatiquement en retour au point de consigne est déterminé par le délai d’inactivité de la pompe, situé sur l’écran System Setup Screen 1 (configuration système 1). Voir Écrans de configuration, page 100. 35 Fonctionnement Procédure de décompression 3. Orienter la vanne de commande de l’élévateur (CC) vers la position neutre. Appliquer la procédure de décompression chaque fois que ce symbole apparaît. Cet équipement reste sous pression jusqu’à ce que la pression soit libérée manuellement. Pour éviter de graves blessures provoquées par du liquide sous pression, comme des injections cutanées, des éclaboussures de liquide et des pièces en mouvement, suivre la procédure de décompression à l’arrêt de la pulvérisation et avant un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement. 4. Désenclencher la gâchette. Note En cas d’utilisation d’un applicateur de distribution différent, se reporter au manuel correspondant pour obtenir des instructions de décompression. 1. Enclencher la gâchette. Figure 25 Désenclenchée 5. Tenir fermement une partie métallique du pistolet contre un seau métallique relié à la terre. Actionner le pistolet pour relâcher la pression. 6. Enclencher la gâchette. Figure 24 Enclenchée 2. Fermer la vanne d’air principale du système (CA). 7. Ouvrir les vannes de vidange de liquide après avoir mis un bac de récupération pour récupérer le liquide. Laisser la ou les vannes de vidange ouvertes tant que vous n’êtes pas prêt à relancer la distribution. 8. Si vous pensez que la buse ou le tuyau sont bouchés ou que la pression n’a pas été complètement relâchée après les étapes ci-dessus, desserrer TRÈS LENTEMENT le raccord à l’extrémité du tuyau afin de relâcher progressivement la pression, puis le desserrer complètement. Déboucher le tuyau ou la buse. 36 3A3338C Fonctionnement Arrêt Table 9 Identification des couleurs sur l’écran Schedule (programmation) 1. Appuyer sur pour désactiver le chauffage et la pompe. L’écran va afficher « Inactive » (inactif). Si la fonction Schedule (programmation) est utilisée, le chauffage et la pompe seront automatiquement désactivés à l’heure définie. Couleur Vert pour désactiver Appuyer seulement sur le système de chauffage avant l’heure définie. Si le chauffage a été désactivé manuellement, la fonction Schedule (Planification) l’activera automatiquement au prochain horaire défini. Jaune Rouge Gris Description Système en marche Retour au point de consigne Système à l’arrêt Désactivé Réglage des heures de programmation Les heures sont définies avec une horloge au format 24 heures. Plusieurs heures de mise en marche et d’arrêt peuvent être définies pour chaque jour. Note Ne pas exécuter l’étape 2 en cas d’utilisation de la fonction Schedule (programmation). Laisser sous tension. 2. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 1. Sur l’écran Schedule (programmation) (sur les écrans de configuration), définir les heures de marche (ON) pour chaque jour de la semaine. 2. Définir les heures d’arrêt (OFF) pour chaque jour de la semaine. 3. Définir les heures de retour au point de consigne pour chaque jour de la semaine. Activation de la fonction Schedule (programmation) Schedule (programmation) La fonction Schedule (programmation) permet à l’utilisateur de définir les heures auxquelles le système va activer et désactiver automatiquement le chauffage et la pompe. La fonction Schedule (programmation) est automatiquement activée quand les valeurs sont renseignées sur l’écran Schedule (programmation). Pour désactiver un évènement programmé, naviguer vers l’évènement et appuyer sur . L’événement sera grisé sur l'écran lorsqu'il est désactivé. Pour réactiver un évènement, naviguer vers l’évènement et appuyer sur . L’évènement apparaîtra alors en rouge (système à l’arrêt), en jaune (système au point de consigne) ou en vert (système en marche). Si aucun évènement n’est nécessaire, tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (Arrêt) pour éviter que le système active et désactive automatiquement le chauffage. 3A3338C 37 Fonctionnement Utilisation de la fonction Schedule (programmation) La fonction Schedule (programmation) activera et désactivera automatiquement le chauffage et la pompe aux heures indiquées. À la fin de la journée de travail, laisser l’interrupteur d’alimentation principal en position ON (marche). 38 3A3338C Fonctionnement Remplacement des fûts 2. Enfoncer la vanne coulissante du moteur pneumatique (CM) pour arrêter la pompe. Pour éviter de graves brûlures provoquées par un écoulement de produit, ne jamais rester sous le plateau chauffant quand celui-ci se trouve hors du fût. Exécuter la procédure de remplacement du fût sur un système complètement chaud. AVIS Veiller à recharger immédiatement l’unité d’alimentation vide avec un fût de produit plein. Ne pas monter l'élévateur ni sortir le plateau du fût vide tant que le fût plein n'est pas prêt à être mis en place. Ne pas monter l’élévateur ni sortir le plateau du fût vide tant que l’unité d’alimentation n’a pas atteint sa température de fonctionnement maximale. Les changements de fût ne peuvent s'effectuer que lorsque le système est chaud. 3. Régler la vanne de commande de l’élévateur (CC) sur UP (haute), monter le plateau (G) et maintenir immédiatement enfoncés les boutons de purge (CG) jusqu’à ce que le plateau soit complètement hors du fût. Utiliser une pression d’air minimum pour sortir le plateau du fût. serre--fût, Quand aucun fût n’est présent dans le serre cela peut gêner la montée et la descente de l’élévateur. Lors de la montée ou la descente de l’élévateur, veiller à ce que le serre-fût soit à l’écart du plateau. Ne pas utiliser de fût de produit cabossé ou ayant subi un dommage ; sans quoi les joints racleurs du plateau pourraient être endommagés. Tous les systèmes comprennent des capteurs de niveau faible/vide : • L’alimentation en air sera coupée pour éviter une cavitation de la pompe. Si le kit de colonne d’éclairage est installé, un témoin rouge fixe indique que le seau est vide et prêt à être changé. • Dans un système en tandem, un témoin rouge clignotant signifie que les deux fûts sont vides et que le système s’est arrêté. 1. Appuyer sur pour arrêter le suivi de produit. En cas de pression d’air excessive à l’intérieur du fût de produit, ce dernier pourrait se rompre et causer de graves blessures. Le plateau doit être libre de se déplacer hors du fût. Ne jamais utiliser l’air de purge de fût avec un fût endommagé. 4. Relâcher le bouton d’air de purge et laisser l’élévateur monter au plus haut de sa capacité. 5. Enlever le fût vide. 6. Examiner le plateau et, si nécessaire, racler les résidus ou dépôts de produit. 7. Exécuter les étapes des sections Chargement du produit, page 31 et Amorçage de la pompe, page 33. 3A3338C 39 Dépannage Dépannage Colonne d’éclairage (en option) Signal Description Témoin rouge Si le témoin vert est également éteint, il se peut que l’alimentation du système soit éteinte ou éteint que le mode de fonctionnement du système soit Inactive (inactif). Si le témoin vert est allumé ou clignote, il n'y a aucune erreur active. Témoin rouge L’utilisateur doit intervenir : alarme, le système est arrêté allumé Témoin rouge L’utilisateur doit intervenir : avertissement, écart ou système dans un état susceptible d’empêcher la clignotant distribution. Témoin vert Le système est inactif éteint Témoin vert Le système est prêt pour la distribution. Le chauffage et la pompe sont en marche. allumé Témoin vert Le système sera prêt à distribuer à temps sans intervention de l’utilisateur (chauffage allumé, clignotant pompe éteinte et zones de contrôle de la température n’ayant pas atteint le point de consigne) 40 3A3338C Dépannage Codes d’erreur Trois types d'erreurs peuvent survenir. Les erreurs sont indiquées sur l’écran et via la colonne d'éclairage en option. . Cette situation Les alarmes sont indiqués par indique qu’un paramètre critique pour le processus a atteint un niveau nécessitant l’arrêt du système. L'alarme doit être traitée immédiatement. Les écarts sont indiqués par . Cette condition indique qu’un paramètre critique pour le processus a atteint un niveau nécessitant votre attention mais qui ne suffit pas pour arrêter le système à ce moment-là. . Cette Les avertissements sont indiqués par condition indique un paramètre qui n’est pas immédiatement critique pour le processus. L’avertissement nécessite votre attention pour éviter des problèmes plus graves par la suite. Le dernier chiffre du code d’erreur indique le composant auquel s’applique l’erreur. Le caractère « # » (dièse) indique que le code concerne plusieurs composants du système. Dernier chiffre « # » 1 2 3 5 6 7 Codes relatifs au composant du système : MZLP 1 MZLP 2 MZLP 3 MZLP 5 MZLP 6 MZLP 7 V AWB Unité A W AWB Unité B X Carte mémoire Unité A Y Carte mémoire Unité B Pour prendre connaissance de l’erreur, appuyer sur . Le troisième chiffre, ou parfois le dernier chiffre, du code d’erreur, indique sur quelle unité l’erreur est active. Le caractère « » (étoile) indique que le code concerne plusieurs composants du système. Troisième ou dernier chiffre « ★ » A B Le code est relatif à : Unité A Unité B Le dernier chiffre du code d’erreur indique la zone de chauffage à laquelle s’applique l’erreur. Le caractère « _ » (tiret bas) indique que le code concerne plusieurs composants du système. Dernier chiffre « _ » 1 Codes relatifs à la zone de chauffage : Zone 1 2 Zone 2 3 Zone 3 4 5 Zone 4 Zone 5 6 7 Zone 6 Zone 7 8 Zone 8 9 Zone 9 A Zone 10 B Zone 11 Zone 12 C D E 3A3338C Pompe Plateau 41 Dépannage Code A3MF Description Type AWB Nettoyer filtre ventilateur Alarme A4 _ Courant élevé unité _ Zone _ Alarme A4C# A7 _ A8 _ Courant élevé Écart ventilateur AWB, Zone _ Alarme Courant inattendu Unité _ Zone _ Absence de courant Unité _ Zone _ Alarme A8C AWB Absence de courant de ventilateur Alarme AM3 # Courant élevé SSR MZLP _ Alarme AM4 # Alarme Courant élevé Contacteur MZLP _ AM8# Absence Alarme de courant Contacteur MZLP _ Erreur comm. Alarme MZLP _ CAC# CACX Carte mémoire absente Unité A Alarme CACY Carte mémoire absente Unité B Alarme 42 Cause Le tamis d’entrée de refroidissement est sale Mise à la terre défectueuse ou en court-circuit sur zone Le ventilateur consomme trop de courant Courant inattendu vers la zone Solution Nettoyer le tamis d’entrée. Vérifier que la tension nominale de l’accessoire 240 VCA. Vérifier la résistance de chauffage et rechercher les courts-circuits à la terre. Remplacer si nécessaire. Vérifier qu’il n’y a pas d’obstruction de l’air à l’entrée/la sortie du boîtier. Vérifier que rien n'empêche la rotation du ventilateur. Remplacer le ventilateur si nécessaire. Remplacer le MZLP. Chauffage d’accessoire défectueux. Mesurer la résistance à la terre entre les fils du chauffage. Pas de courant Rechercher d’éventuels fils ou fiches desserrés ou vers la zone débranchés. Rechercher des fusibles grillés sur le MZLP. Le ventilateur de refroidissement ne fonctionne pas Courant excessif circulant dans le SSR Mise à la terre défectueuse ou en court-circuit sur MZLP Absence de courant vers le contacteur Rechercher un circuit ouvert au niveau de la résistance de chauffage. Rechercher des courts-circuits entre le chauffage et la terre. Vérifier que le câble soit branché dans les zones 3-4. Remplacer le chauffage si nécessaire. Vérifier que le ventilateur soit branché. Remplacer si nécessaire. Rechercher des courts-circuits dans le faisceau relié au SSR. Vérifier la polarité du câblage vers le RSS. Remplacer si nécessaire. Rechercher des courts-circuits dans le faisceau relié au contacteur. Vérifier la polarité sur le contacteur. Remplacer le contacteur si nécessaire. S’assurer que le harnais relié au MZLP soit connecté. S’assurer que le câblage vers le contacteur soit bien fixé. Remplacer le contacteur si nécessaire. Le système ne Le système ne contient pas le bon logiciel. répond pas à Numéro erroné sur le MZLP. Dupliquer les positions de l’ADM. numéro du MZLP (soit 1 à 1, 2 à 2, etc.) Vérifier tous les raccords CAN entre l’ADM et le MZLP manquant. Vérifier si du matériel est présent sur le réseau. Remplacer le MZLP si nécessaire. Pas de réponse Numéro erroné sur le MZLP 5. Sur le panneau, régler la de la carte carte mémoire sur 5. mémoire S’assurer que l’ADM et le matériel soient solidement raccordés. Remplacer la carte mémoire. Pas de réponse Numéro erroné sur le MZLP. Sur le panneau, régler la de la carte carte mémoire sur 4. mémoire S’assurer que l’ADM et le matériel soient solidement raccordés. Remplacer la carte mémoire. 3A3338C Dépannage Code Description Type Cause CACV AWB absent Unité A Alarme Pas de réponse S’assurer que l’ADM et le matériel soient solidement de l’AWB raccordés. Dans un système en tandem, veiller à ce que le cavalier de l’AWB 2 soit installé au démarrage. Remplacer l’AWB. CACW AWB absent Unité B Alarme DA X Emballement de Alarme pompe détecté DE X Défaillance de commutateur à lames détectée Alarme DC X Brusque modification du débit dans la pompe Alarme L1 X Erreur du capteur Alarme de niveau de produit Pas de réponse Cavalier de l’AWB 2 absent au démarrage de l’AWB S’assurer que l’ADM et le matériel soient solidement raccordés. Remplacer l’AWB. La pompe Régler le capteur de niveau de fût vide de sorte qu’il essaye détecte un état vide. d’alimenter en S’assurer que la vanne de commande de l’élévateur soit colle alors qu’il en position basse et qu’une quantité d’air suffisante soit n’y en a pas. appliquée à l’abaissement de l’élévateur. Compartiment de fusion à mauvaise température, trop basse. Vérifier le point de consigne et régler selon les recommandations du fabricant. Joints de Vérifier les joints de pompe et les remplacer au besoin pompe usés ou endommagés Commutateur Contrôler que le câble de capteur soit branché au connecteur J16 de la carte mémoire. à lames défectueux Rechercher un raccord desserré au niveau du commutateur à lames. S’assurer que le commutateur à lames soit solidement fixé au moteur pneumatique. Remplacer si nécessaire. La pompe Régler le capteur de niveau de fût vide de sorte qu’il essaye détecte un état vide. d’alimenter en S’assurer que la vanne de commande de l’élévateur soit colle alors qu’il en position basse et qu’une quantité d’air suffisante soit n’y en a pas. appliquée à l’abaissement de l’élévateur. Compartiment de fusion à mauvaise température, trop basse. Vérifier le point de consigne et régler selon les recommandations du fabricant. Joints de Vérifier les joints de pompe et les remplacer au besoin pompe usés ou endommagés La machine S’assurer que le capteur de niveau vide ne soit pas détecte un état couvert de produit vide sans être Vérifier que le capteur de niveau faible soit connecté passée par un au J15 sur la carte mémoire. Vérifier que le capteur de état faible niveau faible soit assez proche de la barre métallique ; ajuster si nécessaire. Remplacer les capteurs. L2 X Plus de produit L3 X Niveau de produit Écart faible MMUX Journal USB plein 3A3338C Alarme Avertissement Le fût de produit est vide Le niveau de produit est faible Les journaux USB sont pleins. S’ils ne sont pas téléchargés, il y a un risque de perte de données. Solution Remplacer le fût de produit. S’il reste du produit, abaisser le capteur de niveau vide. Remplacer en temps voulu. Télécharger les données USB ou désactiver les erreurs liées aux journaux USB sur l’écran Advanced 3. 43 Dépannage Code MN X Description Type Pompe _ Maintenance requise Avertissement T1 Temp. basse Unité _ Zone _ Alarme _ T2 _ Temp. basse Unité _ Zone _ Écart Temp. élevée Unité _ Zone _ Écart T4C# AWB Emballement de température, transformateur Alarme T4M# AWB Température de transformateur élevée Temp. élevée Unité _ Zone _ Alarme Erreur capteur Unité _ Zone _ Alarme T6C# AWB Valeur de thermistance invalide Alarme T8V _ Pas augm. temp. Alarme Unité _ Zone _ T3 _ T4 _ T6 V1I# _ Tension CAN faible, MZLP _ Alarme Alarme Cause Les valeurs du compteur de maintenance de la pompe réglées par l’utilisateur ont été atteintes Température de zone trop basse Température de zone trop basse Solution Effectuer la maintenance de la pompe puis réinitialiser le compteur sur l'écran de configuration de maintenance. Réduire le débit. Augmenter la température de l'accessoire en amont. Erreur de résistance de chauffage d’accessoire mesurée entre les fils de chauffage. Modifier l’écart d’alarme de température basse. Remplacer l’accessoire. Réduire le débit. Modifier l’écart de décalage de température basse. Ajouter zone (température) en amont. La valeur de Modifier l’écart de décalage de température élevée. température a Vérifier que la valeur de consigne en amont ne soit pas trop augmenté plus élevée que la valeur de consigne de cette zone. Le S’assurer que l’entrée et les sorties ne soient pas ventilateur de obstruées. refroidissement Vérifier que le ventilateur soit branché. ne fonctionne pas ou l’entrée est bloquée/sale La S’assurer que l’entrée et les sorties ne soient pas température du obstruées. transformateur Vérifier que le ventilateur soit branché. est trop élevée La valeur de Modifier l’écart d’alarme de température élevée. température a Vérifier que la valeur de consigne en amont ne soit pas trop augmenté plus élevée que la valeur de consigne de cette zone. Valeur RTD Contrôler le câblage du RTD et l’intégrité du incorrecte harnais/connecteur. Remplacer le RTD. La température de la thermistance du transformateur est incorrecte La valeur de la température ne change pas. Alimentation électrique défectueuse ou en surcharge Vérifier que la thermistance soit correctement connectée au J7 de l'AWB. Remplacer le transformateur si nécessaire. Vérifier que les fusibles du MZLP relié à cette zone. Contrôler le câblage vers l’appareil. Vérifier la résistance de chauffage sur l'appareil. Vérifier si la tension de l’alimentation électrique est bien 24 VCC. Si la tension est basse, débrancher les lignes d’alimentation électrique et vérifier de nouveau la valeur de la tension. Si la tension est toujours basse, remplacer l'alimentation électrique. Si la tension est correcte après avoir débranché les lignes électriques. Connecter les éléments un à un jusqu’à ce que la tension chute pour isoler le module défectueux. 44 3A3338C Dépannage Code Description V1M# Basse tension Écart Ligne AWB, Unité _ V4I# Tension CAN élevée, MZLP _ Alarme V6M# Erreur de câblage Ligne MZLP _ Pas de tension de ligne MZLP _ Alarme V8M# Type Alarme Cause La tension appliquée à l'AWB est inférieure au seuil Alimentation électrique défectueuse ou en surcharge L’alimentation entrante est mal câblée La tension de la ligne entrante est inférieure à 100 VCA. Solution Vérifier que le seuil de tension du transformateur correspond à la tension d'entrée. S’assurer que la tension d’entrée soit correcte. Vérifier si la tension de l’alimentation électrique est bien 24 VCC. Si la tension est toujours élevée, remplacer l’alimentation électrique. Rectifier le câblage. Vérifier que la bonne sortie de transformateur soit sélectionnée. Vérifier que CB-1 ou bien FU-4, FU-5 et FU-6 ne soit pas déclenché/n’aient pas sauté. Vérifier que le RCD-1 ne soit pas déclenché. Mesurer l’alimentation entrante après avoir débranché le système. Si la tension de ligne est inférieure à 100 VCA, contacter un électricien qualifié pour corriger le manque de tension. Vérifier que le MZLP soit connecté au J2 et que l’AWB soit connecté aux J5 et J6. Vérifier que la tension entrante corresponde à la configuration. Vérifier que la bonne sortie de transformateur (400, 480, 600) ait été sélectionnée. Vérifier que le faisceau soit connecté au J13 de la carte mémoire. Vérifier qu’il soit fixé à l’électrovanne. Remplacer l’électrovanne. V4M# AWB Tension de Alarme ligne élevée La tension entrante est trop élevée WJ1 Pompe _ Électrovanne déconnectée WJ2 Pompe _ Courant Alarme d’électrovanne élevé WSUX Erreur de configuration USB La pompe ne se met pas en marche lorsqu’elle le devrait L’électrovanne Rechercher un court-circuit au niveau du faisceau. consomme trop Rechercher un court-circuit au niveau d’un câble de courant d’électrovanne/court-circuit à la terre. Remplacer l’électrovanne. La Installer le logiciel. configuration USB n’est pas chargée 3A3338C Alarme Avertissement 45 Dépannage Guide de dépannage de l'élévateur Problème L’élévateur ne veut ni monter, ni descendre. Le produit gicle le long des joints racleurs du plateau. La pression d'air de l'élévateur est trop élevée. Racleurs usés ou endommagés. Solution Ouvrir la vanne d'air, déboucher la conduite d'air. Augmenter la pression d'air de l'élévateur. Remplacer le piston. Voir le manuel d'instructions 310523. Attendre qu’il atteigne sa température maximale. Réduire la pression d'air de l'élévateur. Réparer ou remplacer le fût. Réduire la pression d'air de l'élévateur. Remplacer les joints toriques dans le manchon de guidage. Voir le manuel d'instructions 310523. Réduire la pression d'air de l'élévateur. Remplacer les joints racleurs. La pompe ne s'amorce pas correctement ou aspire de l'air. La vanne d'air principale est fermée ou la conduite d'air est bouchée. La pression d'air est insuffisante. Ouvrir la vanne d'air, déboucher la conduite d'air. Augmenter la pression d’air. Le piston de l'élévateur est endommagé ou usé. La vanne de commande de l’élévateur est fermée ou bouchée. La vanne de commande de l’élévateur est sale, usée ou endommagée. La vanne de commande n'est pas en position basse. Un fût cabossé a arrêté le plateau. La vanne d'air principale est fermée ou la conduite d'air est bouchée. Le plateau n'est pas tout à fait à la température requise. Pas assez de pression d’air de purge. Remplacer le piston. Voir le manuel d'instructions 310523. Ouvrir la vanne ; déboucher la vanne ou l'échappement. Nettoyer ; réparer la vanne. L'élévateur monte ou descend trop vite. Il y a une fuite d'air au niveau de la tige de vérin. La pression d'air ne fait pas sortir le plateau du fût. Cause La vanne d’air principale est fermée ou la conduite d’air est bouchée, La pression d'air de l'élévateur est insuffisante. Le piston de l'élévateur est endommagé ou usé. Le plateau n'est pas tout à fait à la température requise. La pression d'air de l'élévateur est trop élevée. Un fût cabossé a arrêté le plateau. La pression d'air de montée / descente est trop élevée. Le joint de la tige est usé. Placer la poignée en position basse. Réparer ou remplacer le fût. Ouvrir la vanne d'air, déboucher la conduite d'air. Attendre qu’il atteigne sa température maximale. Augmenter la pression d’air de purge. Passage de vanne de purge bouché. Déboucher le passage de la vanne. Un fût cabossé a arrêté le plateau. Réparer ou remplacer le fût. Joints racleurs collés au fût ou à son Lubrifier les joints racleurs à chaque revêtement. changement de fût à l’aide de graisse haute température. 46 3A3338C Dépannage Guide de dépannage de la pompe chauffée Voir le manuel de la pompe pour toute information complémentaire sur le dépannage. Problème Cause Solution Course descendante ou ascendante Le produit n’est pas chauffé à la rapide (cavitation de la pompe). bonne température. Contrôler et ajuster la température au bon point de consigne. Attendre que la pompe/le plateau monte en température. L'air est emprisonné dans la pompe. Purger l’air de la pompe. Voir Amorçage de la pompe, page 33. Course descendante : Vanne Nettoyer ou réparer. Consulter le d'admission de pompe sale ou usée. manuel de la pompe. Course ascendante : Vanne à piston Nettoyer ou réparer. de la pompe sale ou usée. Plus de produit dans la machine Régler le détecteur de fût vide. Fuite de produit au niveau de la sortie Raccord de sortie desserré. Resserrer le raccord de sortie. de la pompe. Fuite de produit au niveau de l'orifice Desserrer le raccord de l’orifice de Resserrer le raccord de l’orifice de de purge. purge. purge. Voir le manuel du moteur La pompe ne se déplace ni vers le Problème de moteur pneumatique. pneumatique. haut, ni vers le bas. Présence d'un corps étranger à Relâcher la pression. Consulter le l'intérieur de la pompe. manuel de la pompe. Le plateau n'est pas tout à fait à la Attendre qu’il atteigne sa température température requise. maximale. La vanne reliée au moteur Contrôler les jauges et les vannes pneumatique est fermée. reliées au moteur pneumatique. Fuite autour de la cuvette de la Joints d’étranglement usés. Remplacer les joints d’étranglement. pompe. Voir Entretien des garnitures de gorge dans le manuel 334127 ou 334128. Guide de dépannage du moteur pneumatique Consulter le manuel du moteur pneumatique pour plus d’informations concernant le dépannage du moteur pneumatique. Voir Autres manuels de référence, page 7. Problème Cause Solution Le moteur pneumatique ne fonctionne pas. L’électrovanne du moteur pneumatique est arrêtée. Attendre que les zones de chauffage en service atteignent les températures de consigne. Moteur pneumatique arrêté. L’électrovanne ou les clapets de la vanne d'air principale sont endommagés. Inspecter et nettoyer les clapets. Voir le manuel du moteur pneumatique. Remonter la vanne d'air principale. Voir le manuel du moteur pneumatique. Fuite d'air continue au niveau de l'arbre du moteur pneumatique. Joint d'arbre de moteur pneumatique endommagé. Remplacer le joint de l'arbre moteur. Voir le manuel du moteur pneumatique. Fuite d’air continue au niveau de la vanne d’air/vanne coulissante. Le joint de la vanne d’air/vanne coulissante est endommagé. Remplacer le joint de la vanne. Voir le manuel du moteur pneumatique. Fuite d'air continue au niveau du silencieux quand le moteur est à l'arrêt. Le joint intérieur est endommagé. Réparer le moteur pneumatique. Voir le manuel du moteur pneumatique. Givre au niveau du silencieux. Le moteur pneumatique fonctionne à haute pression ou à haut régime. Réduire la pression, le régime ou le cycle de service du moteur. 3A3338C 47 Réparation Réparation 2. Veiller à ce que la plaque d’élévateur soit abaissée et que la vanne manuelle de l’élévateur soit en position OFF (fermée). Remplacement des joints racleurs 1. Pour remplacer un joint racleur usé ou endommagé (V), sortir la plaque d’élévateur du fût. Exécuter les étapes 1 à 7 de Remplacement des fûts, page 39 . Voir le manuel sur le kit de joints racleurs pour savoir comment remplacer les joints racleurs. Pour réduire le risque de blessure ou de dommage matériel, s’assurer que l’interrupteur principal soit hors tension avant de poursuivre cette procédure. 3. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). Figure 26 Remplacement du joint racleur Remplacement du RTD du plateau 4. Déposer le couvercle de pompe. Se reporter à Schémas électriques, page 61 pour les raccordements de câblage. 1. Si le fût de produit a déjà été enlevé de l’unité d’alimentation, passer à l’étape 2. Si le fût de produit doit être retiré, voir Remplacement des fûts, page 39. Figure 27 Couvercles de pompe et RTD du plateau 5. Déposer le RTD (605) du plateau. 48 3A3338C Réparation 6. Débrancher les fils du RDT de plateau des broches 3 et 6 du connecteur J5 sur l’AWB. 2. Veiller à ce que le plateau soit en bas et la vanne de commande de l’élévateur soit en position neutre. Figure 28 Raccordements des fils du RTD 2760 Rouge 2770 Blanc 2790 Blanc 7. Fixer les fils du nouveau capteur aux fils de l’ancien capteur et tirer les fils du nouveau capteur dans la protection de câble de la pompe, la glissière de câble et le boîtier électrique. 8. Monter le nouveau capteur (605) dans la plaque de suiveur/bandage après l’avoir enduit d’un produit dissipateur thermique sans silicone. Serrer l’écrou de compression. S’assurer que le RDT soit complètement inséré. 3. Suivre la Procédure de décompression, page 36. 4. Laisser s'échapper le produit en excès et relâcher la pression du système en ouvrant le pistolet distributeur et en récupérant le produit dans un conteneur à déchets. 5. Sur l’ADM, éteindre le chauffage du système (D). 6. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 9. Brancher les fils rouge et blanc du nouveau capteur sur le connecteur J5 de l’AWB. 10. Remettre les couvercles de pompe. 7. Débrancher tous les tuyaux de produit. Séparation du moteur pneumatique et de la pompe 8. Retirer le boîtier en tôle de la pompe. a. Retirer les vis de couvercle. b. Retirer les bandes chauffantes et débrancher le fil de terre. Cette procédure doit être exécutée pendant que le système est encore chaud. Le produit et l’appareil peuvent être encore chauds ! 1. Si le fût de produit a déjà été enlevé de l’unité d’alimentation, passer à l’étape 2. Si vous devez retirer le fût de produit, exécuter les étapes 1 à 6 de Remplacement des fûts, page 39. La pompe doit être en fin de course basse (avec l'arbre de moteur pneumatique entièrement ressorti). 9. Si la hotte aspirante est montée, la retirer. 10. Retirer le couvercle supérieur du moteur pneumatique. 3A3338C 49 Réparation 11. Débrancher le câble électrique du moteur pneumatique. 17. Faire glisser l'extrémité du conduit de câble hors de la plaque de montage. 12. Déposer la conduite d’air du moteur pneumatique et les conduites d’air à la vanne de purge du suiveur. 18. Retirer les écrous (N) des tiges de levage de suiveur. 13. Attacher solidement le moteur pneumatique au tirant en faisant passer un câble dans l'anneau de levage du moteur pneumatique et autour du tirant. Voir Fig 29, page 49 14. Desserrer les boulons en U (X) des tiges de levage du plateau. 15. Retirer les écrous (F) des tiges de séparation de la pompe/du moteur pneumatique à l’extrémité de la pompe. 19. Desserrer complètement le coupleur de tige de pompe à la tige de moteur pneumatique (G). 20. Faire lentement monter l'élévateur pour obtenir une séparation suffisante des tirants de pompe (moteur pneumatique) afin de retirer la pompe. 21. Retirer la pompe. 22. Exécuter cette procédure en sens inverse pour remonter le moteur pneumatique neuf ou remis en état. 16. Déposer les écrous (Z) et les boulons maintenant la glissière de câbles à la plaque de support du moteur pneumatique. 50 3A3338C Réparation Figure 29 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). Retrait du plateau 2. Débrancher les fils d’alimentation et le fil de masse du plateau de l'intérieur du tableau de commande principal et les extraire de la gaine. 3. Retirer l’ensemble de plateau de l'élévateur. 4. Exécuter cette procédure en sens inverse pour remonter le plateau neuf ou remis en état. 3A3338C 51 Réparation Remplacement des bandes chauffantes et du RTD de pompe 8. Retirer les capuchons blancs en céramique et débrancher les fils électriques de la bande chauffante (309). 9. Retirer les vis maintenant la bande chauffante en place. 10. Retirer la bande chauffante (309a, 309b) de la pompe. Remplacement de la bande chauffante 1. Si le fût de produit a déjà été enlevé de l’unité d’alimentation, passer à l’étape 2. Si vous devez retirer le fût de produit, exécuter les étapes 1 à 6 de Remplacement des fûts, page 39. La pompe doit être en fin de course basse (avec l’arbre de moteur pneumatique entièrement déployé). 2. Veiller à ce que le plateau soit en bas et la vanne manuelle de l'élévateur en position neutre. 11. Enduire l’intérieur du dispositif de chauffage d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone avant le montage. L’épaisseur maximale est de 0,005 in. Enduire seulement à 3/4 in. des extrémités verticales. 12. Poser une nouvelle bande chauffante (309a, 309b) au même endroit que l’ancienne bande chauffante : a. Positionner les bornes de chauffage de manière à ce qu’elles soient alignées avec l'arrière de la pompe. b. Serrer la bande chauffante. c. 3. Suivre la Procédure de décompression, page 36. Rebrancher les fils de chauffage et remettre les capuchons en céramique isolant les bornes. 4. Laisser s’échapper le produit en excès et relâcher la pression du système en ouvrant l’applicateur et en récupérant le produit dans un bac. 5. Sur l’ADM, éteindre le chauffage du système (D). 6. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 7. Enlever les vis et les couvercles. Figure 30 52 3A3338C Réparation Remplacement du RTD de la pompe 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 2. Retirer les vis maintenant le capot avant en place et enlever le capot avant. 3. Si le fil du capteur est branché à l'armoire électrique, le débrancher. 4. Desserrer le collier de serrage (321) maintenant le capteur sur la pompe. 5. Attacher les fils du capteur neuf (320) sur l’ancien capteur et retirer l’ancien capteur. Il sera plus facile de faire passer les fils du capteur neuf dans la gaine afin de les rebrancher. 6. Remettre le capteur (320) dans le collier de serrage (321) : a. Placer le capteur à environ 30°, dans le sens antihoraire, de la sortie de la pompe. Fusible Pièce Kit de fusibles 24V289 F1, F2 250 VCA, 25 A, à déclenchement lent, céramique blanche F3-F10 250 VCA, 8 A, à déclenchement rapide, verre transparent Kit de fusibles de rechange fourni avec le système. AVIS Pour éviter tout dommage au système, utiliser toujours des fusibles à déclenchement rapide. Les fusibles à déclenchement rapide sont nécessaires pour la protection contre les courts-circuits. 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 2. Ouvrir la porte du boîtier électrique. 3. Utiliser un outil non conducteur pour retirer le fusible grillé. b. Serrer le collier de serrage (321). AVIS 7. Rebrancher le fil de capteur au boîtier électrique. Remplacement du fusible du MZLP L’utilisation d’un outil inadapté comme un tournevis ou des pinces peut briser le verre du fusible. Note Les fusibles F1 et F2 sont en céramique blanche et portent la mention 25A sur le corps. Chaque module MZLP est équipé des fusibles suivants : Note Les fusibles F3 à F10 sont en verre transparent et portent la mention 8A sur le corps. J1 J2 F10 F9 F4 F3 F8 F7 F2 F6 F1 F5 4. Utiliser un outil non conducteur adapté pour installer le nouveau fusible AVIS L’utilisation d’un outil inadapté comme un tournevis ou des pinces peut briser le verre du fusible. J7 5. Refermer le boîtier électrique. J6 J5 J3 Figure 31 Emplacements des fusibles 3A3338C 53 Réparation Remplacement du MZLP ou 3 et le réinstaller sur le connecteur J5 du nouveau MZLP. 6. Pour remonter le MZLP, régler l’interrupteur rotatif du MZLP en fonction de l’emplacement. MZLP. Voir Tableau de l’interrupteur rotatif du MZLP 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 7. Utiliser les quatre vis (115) pour installer le MZLP (111 ou 112) sur le boîtier électrique. 8. Rebrancher les câbles sur le MZLP. Note Ne pas forcer pour effectuer le raccordement électrique. Très peu de force est nécessaire pour poser le connecteur. En cas de résistance, ne pas insister et vérifier que le connecteur est dans le bon sens. 2. Débrancher les connecteurs électriques du tuyau chauffé du MZLP (111 ou 112). 3. Noter l’emplacement de chaque câble, puis débrancher tous les câbles du MZLP (111 ou 112) qui doit être remplacé. Note 4. Retirer les quatre vis (115) maintenant le MZLP (111 ou 112) au boîtier électrique puis retirer avec précaution le MZLP du boîtier électrique. S’il n’est pas possible de déterminer l’emplacement du connecteur, voir Schémas électriques, page 61. 9. Raccorder les connecteurs électriques du tuyau chauffé sur le nouveau MZLP. Note Le MZLP peut avoir besoin d’une mise à jour du logiciel. Voir Mise à jour du logiciel, page 60. Table 10 Interrupteur rotatif du MZLP Figure 32 Identification du MZLP 5. Remplacement du MZLP. a. Pour remplacer le MZLP 1, sortir la carte mémoire et les séparations et les réinstaller sur le nouveau MZLP 1. b. Pour remplacer les MZLP 2 ou 33, sortir le cavalier (162) du connecteur J5 des MZLP 2 54 MZLP Système Interrupteur rotatif No 1 avec carte mémoire Primaire 1 Secondaire 5 Primaire 2 Secondaire 6 Primaire 3 Secondaire 7 No 2 No 3 3A3338C Réparation Remplacement de la carte mémoire du MZLP 5. Brancher la nouvelle carte mémoire (112a) dans le MZLP (112). 6. Utiliser les vis (112b) retirées précédemment afin de fixer la carte mémoire sur le MZLP (112). 7. Raccorder les câbles à la nouvelle carte mémoire (112a). 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 2. Noter l’emplacement de chaque câble, puis débrancher tous les câbles de la carte mémoire du MZLP sur le MZLP 1 (112). 3. Retirer les quatre vis de montage (112b) de la carte mémoire (112a) et les mettre de côté. Note Ne pas forcer pour effectuer le raccordement électrique. Très peu de force est nécessaire pour poser le connecteur. En cas de résistance, ne pas insister et vérifier que le connecteur est dans le bon sens. Note S’il n’est pas possible de déterminer l’emplacement du connecteur, voir Schémas électriques, page 61. 4. Débrancher la carte mémoire (112a) du MZLP 1 (112). Figure 33 Carte mémoire du MZLP 3A3338C 55 Réparation Remplacement de l’AWB Remplacement de l’alimentation électrique 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 2. Noter l’emplacement de chaque câble, puis débrancher tous les câbles de l’AWB (205). Note Pour l’AWB d’un système secondaire, retirer le connecteur (182) et le brancher au nouvel AWB. 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 2. Ouvrir le boîtier électrique. 3. Débrancher l’alimentation électrique (208) du rail DIN (206). Débrancher les borniers à vis entre l’alimentation électrique et le faisceau d’alimentation électrique. Figure 34 Raccordements de l’AWB Connexion de l’alimentation électrique Étiquette sur le faisceau V+ V+ V- V- GND GND Note L L Ne pas forcer pour effectuer le raccordement électrique. Très peu de force est nécessaire pour placer le connecteur. En cas de résistance, ne pas insister et vérifier que le connecteur est dans le bon sens. N N 3. Retirer les deux vis (223) maintenant l’AWB (205) au tableau électrique, puis déposer prudemment l’AWB. 4. Poser le nouvel AWB (205) et rebrancher les câbles. Note Voir Schémas électriques, page 61 s’il n’est pas possible de déterminer l’emplacement du connecteur. 56 4. Brancher le faisceau d’alimentation électrique à la nouvelle alimentation. 5. Refixer l’alimentation au rail DIN (206). 6. Serrer les bornes à 4,53-6,2 in-lb (0,5-0,7 N•m). 7. Refermer la porte du boîtier électrique. 3A3338C Réparation Remplacement du ventilateur 6. Déposer les vis (141), la grille (137), les quatre écrous (139), la grille de ventilateur arrière (138) et le ventilateur (136). 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). 2. Débrancher la prise de la sortie d’alimentation électrique ou éteindre le disjoncteur de l’alimentation électrique entrante. 3. Ouvrir la porte du boîtier électrique. 4. Débrancher le connecteur du connecteur J7 sur la carte de l’AWB. Débrancher les fils rouge (+) et noir (-) de ventilateur du connecteur. 7. Monter le nouveau ventilateur (136), la grille arrière (138) du ventilateur et les écrous (139) sur la grille (137), flèche pointant vers la grille (137). 8. Attacher les fils de ventilateur aux emplacements prévus à cet effet sur la grille (137) en utilisant des attaches de câble. 9. Introduire les fils de ventilateur dans le boîtier électrique. Brancher les fils rouge et noir de ventilateur sur le connecteur J7. Rebrancher le connecteur J7 sur l’AWB. Utiliser des attaches de câble pour fixer les fils de ventilateur aux autres câbles dans le boîtier électrique. Note 5. Couper toute attache de câble entre l’extrémité des fils de ventilateur et le ventilateur (136). Pour éviter les erreurs de ventilateur sur l’ADM, corriger le jeu excessif et veiller à ce que le câblage et les attaches de câble n’entrent pas en contact avec les pales du ventilateur. 10. Remettre la grille du ventilateur (137) et refermer le boîtier électrique. 3A3338C 57 Réparation Remplacement du transformateur 13. Raccorder le faisceau électrique de sortie de transformateur (234) au bornier électrique. Serrer à 25–27 in-lb (2,8–3,1 N•m). Table 11 Raccordements du faisceau électrique de sortie de transformateur Voir Fig. 35, page 57. 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (arrêt). Fils du faisceau électrique Raccordements RCD--1 RCD RCD-W1 Borne N RCD-W2 Borne 5 RCD-W3 Borne 3 RCD-W4 Borne 1 2. Ouvrir la porte du boîtier électrique. 3. Débrancher le faisceau d’alimentation entrante (234) du haut du transformateur (235). 4. Débrancher les fils du faisceau électrique de sortie de transformateur (235) (RCD-W1, -W2, -W3, -W4) du RCD-1. 14. Installer le faisceau d’alimentation entrante (234) en haut du transformateur, au port de tension spécifié sur l’étiquette du numéro de série de machine. 5. Débrancher le fil de terre du transformateur (235) de la borne de terre du panneau arrière. 6. Débrancher les fils rouge (+) et noir (-) de ventilateur des broches 4 et 3 du connecteur J7 sur l’AWB (205). Débrancher le connecteur J7 sur l’AWB. 7. Couper les attaches maintenant les fils de ventilateur. 8. Enlever les écrous à embase (N) et le transformateur (235) du panneau arrière (201). 9. Installer le transformateur (235) sur les goujons de montage du panneau arrière (201) et le fixer avec les écrous à embase (N). 10. Insérer le connecteur du capteur thermique provenant du transformateur (235) sur le connecteur J7 de l’AWB (205). 11. Rebrancher le fil rouge (+) provenant du ventilateur dans la broche 4 et le fil noir (-) dans la broche 3 du connecteur J7. 12. Installer le fil de terre du transformateur (235) sur une borne de terre du panneau arrière (201). 58 15. Vérifier que tous les raccordements électriques, y compris les prises de terre, soient complets et serrés. Tous les raccords et fiches doivent être raccordés avant la mise sous tension. 16. Fermer la porte du tableau de commande électrique. 17. Mettre la machine sous tension. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur ON (marche). 18. Redémarrer le système. 3A3338C Réparation Figure 35 Intérieur du boîtier de commande électrique 3A3338C 59 Réparation Mise à jour du logiciel Lorsque le logiciel est mis à jour sur l’ADM, il est automatiquement mis à jour sur tous les composants du GCA raccordés. Un écran d’état s’affiche pendant la mise à jour du logiciel afin d’en indiquer la progression. 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal du système sur OFF (Arrêt). 2. Enlever l’ADM de son support. 3. Enlever le panneau d’accès au jeton. En premier : le logiciel vérifie quels modules GCA vont prendre en charge les mises à jour disponibles. En deuxième : l'état d'avancement de la mise à jour et le temps restant approximatif. En troisième : les mises à jour sont terminées. L’icône indique la réussite ou l’échec de la mise à jour. Consulter le tableau des icônes suivant. Icône Description Mise à jour réussie. 4. Insérer et pousser fermement le jeton de mise à niveau du logiciel (T) dans la fente. Note Mise à jour échouée. Le jeton peut être introduit dans les deux sens Mise à jour terminée, pas de modification requise. La mise à jour a réussi/est terminée, mais un ou plusieurs modules HCA n’avaient pas de gestionnaire de démarrage CAN ; le logiciel n’a donc pas été mis à jour au niveau de ce ou ces modules. T 5. Remettre l’ADM sur son support. 6. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal du système sur ON (Marche). AVIS Un écran d’état s’affiche pendant la mise à jour du logiciel afin d’en indiquer la progression. Pour éviter la corruption du chargement du logiciel, ne pas retirer le jeton tant que l’écran d’état reste affiché. 7. Retirer le jeton (T). 8. Replacer le panneau d’accès au jeton. 9. Appuyer sur pour faire défiler les écrans de fonctionnement. Note Lorsque l’écran s’allume, les écrans suivants apparaissent : 60 3A3338C Schémas électriques Schémas électriques 230 V, triphasé/60 Hz 3A3338C 61 Schémas électriques 400V, triphasé/50 Hz 62 3A3338C Schémas électriques 400–600 VV, triphasé/60 Hz 3A3338C 63 Schémas électriques AWB et MZLP 1 64 3A3338C Schémas électriques MZLP 2, MZLP 3, surchauffe et chauffage de pompe 3A3338C 65 Schémas électriques Zones MZLP 66 3A3338C Pièces Pièces Therm--O-Flow 200 Unité d’alimentation Therm 3A3338C 67 Pièces Therm--O-Flow 200 Unité d’alimentation Therm Num. Pièce - - 1 2 24W870 3 - - - 4 - - - 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Description Châssis KIT, commandes pneumatiques ; voir Ensemble de commandes pneumatiques, page 69 COMMANDE, électrique Qté 1 MODULE, pompe ; voir Modules de pompe, page 77 - - PLATEAU ; voir Plateaux chauffés, page 84 - - ÉLÉVATEUR ; voir le manuel de l’élévateur - - COLLIER DE SERRAGE, fût ; voir Serre-fût coulissant monté sur les colonnes de l’élévateur, page 87 - - JOINTS, voir le manuel 309196 24W812 ADM 24W589 KIT, colonne d’éclairage (en option) ; voir Accessoires et Kits, page 91 253288 CÂBLE, glissière, IGUS 234966 KIT, crochet de tuyau 24V745 CAPTEUR, niveau, bas/vide 15H543 SUPPORT, montage 1 Description Num. Pièce 15 120186 BOULON, montage, en U 16 101864 VIS, à six pans creux 17 18 1 19 1 20 21 1 22 23 1 24 1 25 26 1 1 1 27 28 1 1 1 29 111303 ÉCROU, hex. 100575 VIS, à six pans creux 100023 RONDELLE, plate - - SUPPORT, montage, boîtier 100643 VIS, à six pans creux 100016 RONDELLE, blocage Qté 2 8 4 4 4 1 4 4 110755 RONDELLE, plate 233559 KIT, hotte aspirante (en option) ; voir Accessoires et Kits, page 91 15J076 ÉTIQUETTE, avertissement, instructions 15J074 ÉTIQUETTE, avertissement ; déplacement d’objets, pincement 15H668 ÉTIQUETTE, avertissement ; surface chaude, projection 15J075 ÉTIQUETTE, avertissement ; surface chaude, choc électrique 184090 ÉTIQUETTE, avertissement 4 1 2 4 2 2 1 1 Des étiquettes, affiches, plaques et cartes d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. 68 3A3338C Pièces Ensemble de commandes pneumatiques Commande intégrée pour TOF avec boîtier électrique 24X026, Commande intégrée pour TOF hydraulique avec boîtier électrique Description Num. Pièce 51 24W870 KIT, COMMANDE, pneumatique, 3 régulateurs ; voir le manuel 334201 52 121235 ÉLECTROVANNE, moteur pneumatique, élévateur 53 17A557 FAISCEAU, électrovanne, MZLP 54 113445 RACCORD, coudé, mâle-femelle 55 121282 RACCORD, tournant, droit 56 120375 ADAPTATEUR, coudé, 3/4–14 nptf x 1/2–14 npsm Qté 1 1 Num. Pièce --57 58 --- 59 --- 60 --- 61 --- 62 --- 1 1 1 1 Commande intégrée pour TOF sans boîtier électrique Description RACCORD, adaptateur, 1/8 x 1/8 NPT(f) BLOC, adaptateur, régulateur JOINT TORIQUE VIS, à six pans creux ; 1,5 in, no 8–32 COMMANDE, pneumatique, 3 régulateurs, hydraulique ÉTIQUETTE, vanne, arrêt, commande pneumatique Qté 1 2 4 8 1 1 Pièces utilisées seulement avec 24X026 sur systèmes hydrauliques TOF 200. 3A3338C 69 Pièces Module électrique 70 3A3338C Pièces 3A3338C 71 Pièces Pièces du module de commande électrique Num. Pièce - - 101 - - 103 104 - - - 105 125946 106 123967 107 - - - Description BOÎTIER, électrique DOUILLE, réducteur de tension, filetage M40 ÉCROU, réducteur de tension, filetage M40 BOUCHON, orifice, 1/2 in BOUTON, sectionnement opérateur TABLEAU, élect., transformateur Qté 1 1 122 17A543 1 123 17A544 1 TABLEAU, élect., 400 V/N - - - TABLEAU, élect., 230 V 17A545 1 1 (modules 400 V uniquement) 125 - - - 126 - - - 127 17A555 108 100133 RONDELLE, blocage, 3/8 4 128 17A559 109 100307 ÉCROU, hex. 8 129 127511 110 123396 4 111 24V509 112 24V510 ÉCROU, à embase crantée, 3/8-16 MODULE, gca, mzlp avec carte mémoire MODULE, gca, mzlp 112a 24R042 - - 113 KIT, mémoire, carte 114 24P175 130 121226 131 121612 132 123969 1 123968 JOINT, mousse, (ensembles 8 zones uniquement ; qté 1) (ensembles 12 zones uniquement ; qté 2) PLAQUE, d’obturation - - 17A547 24V911 16X884 125856 VIS, 8-32, à embase crantée 116 16T440 CAPUCHON, souriau, uts14 137 (4 zones uniquement ; qté 2) (ensembles 8 zones uniquement ; qté 4) (ensembles 12 zones uniquement ; qté 6) 138 115836 139 127278 CÂBLE, tof, lapp vers souriau 140 24V746 12 - - - 119 100166 72 1 FAISCEAU, alimentation électrique, mzlp2/3, awb FAISCEAU, pompe, mzlp1, tb, tof FAISCEAU, sortie, mzlp1, ssr, contact FAISCEAU, pompe, commutateur à lames, tof FAISCEAU, carte, mxm, comm CÂBLE, carte, samtec 1 1 1 1 CÂBLE, can, mâle/femelle, 0,4 m CONNECTEUR, traversant, m12, mxf INTERRUPTEUR, sectionnement, 100a INTERRUPTEUR, sectionnement, ph exp 100 A 1 1 1 1 FAISCEAU, disque, fusible, 230-600 V FAISCEAU, disque, cb, 400 V/N, tof 1 1 1 VENTILATEUR, 24 VCC, 120m x 120m (400 V uniquement) 1 GRILLE, ventilateur (400 V uniquement) 1 PROTÈGE-DOIGTS (400 V uniquement) ÉCROU, à rondelle dentée, hex. 4 (400 V uniquement) GRILLE, ventilation (ensembles 230 V et 400 V uniquement ; qté 2) (ensembles de transformateur uniquement ; qté 1) (4 zones uniquement ; qté 2) (ensembles 8 zones uniquement ; qté 4) (ensembles 12 zones uniquement ; qté 6) 118 1 (400 V uniquement) 136 115 17C694 1 FAISCEAU, alimentation électrique, mzlp1, awb FAISCEAU, alimentation électrique, mzlp2, awb (400 V uniquement) 134 (ensembles 4 zones uniquement ; qté 2) (ensembles 8 zones uniquement ; qté 1) 117 JOINT, hphm (ensembles 8 zones uniquement ; qté 1) (ensembles 12 zones uniquement ; qté 2) 1 (ensembles 8 zones uniquement ; qté 1) (ensembles 12 zones uniquement ; qté 2) Qté 1 (ensembles 12 zones uniquement) 1 (modules 230 V uniquement) Description (ensembles 8 zones uniquement) 2 (ensembles de transformateur uniquement) - - - Num. Pièce - - 120 141 FIL, mise à la terre, porte 1 ÉCROU, hex. 2 119865 VIS, mécanique, hex. crantée 4 3A3338C Pièces Num. Pièce - - 142 143 Description COMMANDE, pneumatique, ens. ; avec électrovanne 24W812 ADM Qté 1 15V551 PROTECTION, membrane, ADM 162 145 121001 CÂBLE, can, femelle / femelle 1,0 m 1 (ensembles primaires uniquement) 146 - - - SUPPORT, montage, ensemble 1 (ensembles 8 zones uniquement ; qté 1) (ensembles 12 zones uniquement ; qté 2) 163 - - - 164 - - - 165 - - - 166 127771 (ensembles primaires uniquement) 147 121250 VIS, à six pans creux, 1/4uncx4,25 1 102040 ÉCROU, blocage, hex. 167 - - - 149 110755 RONDELLE, plate 1 (ensembles primaires uniquement) 150 121253 BOUTON, régl. affichage, packs élévateur 151 - - - SUPPORT, pivot pendant 1 101550 VIS, à six pans creux 100016 RONDELLE, blocage 4 158 159 160 24V745 - - - - - - 124654 EMBOUT, fil, 10awg - - - EMBOUT, fil, 16awg 6 - - - EMBOUT, fil, 18 awg, long 6 170 196548 1 172 - - - 181 - - - ÉTIQUETTE, avertissement, choc électrique ILLUSTRATIONS, instructions, câblage, ul EMBOUT, fil, 10awg, double 182 17C669 1 3 183 CAPTEUR, niveau, bas/vide DOUILLE, réducteur de tension ÉCROU, douille ŒILLET, fil 1 1 CONNECTEUR, répartiteur, 12(m) x m12(f) 1 1 CONNECTEUR, cavalier, mâle 1 (ensembles secondaires uniquement) 5 (ensembles primaires uniquement) 156 157 1 169 (ensembles primaires uniquement) 153 1 (ensembles secondaires uniquement) (ensembles primaires uniquement) 152 0,13 168 1 (ensembles primaires uniquement) FAISCEAU, entrée, mzlp1, RTD PONT, enfichable, 2 pos, ut16 3 (modules 230 V uniquement ; qté 2) (modules 400 V et de transformateur uniquement ; qté 8) 1 (ensembles primaires uniquement) CONTACT, femelle, 20-24 awg, sertissage, étain TUYAU, rétractable 1/16 (modules 400 V et de transformateur uniquement) (ensembles primaires uniquement) 148 CÂBLE, can, femelle/femelle, 15,0 m Qté 1 16W035 CONNECTEUR, cavalier 0,1 (ensembles primaires uniquement) Description (modules secondaires uniquement) 1 (ensembles primaires uniquement) 144 Num. Pièce 161 121228 123856 FAISCEAU, CAN, câble 1 (ensembles secondaires uniquement) 184 17C712 JETON 1 (ensembles secondaires uniquement) 1 (modules secondaires uniquement) Des étiquettes, affiches, plaques et cartes d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. 3A3338C 73 Pièces Tableau électrique Transformateur 230 V 400 V/N Tableau de transformateur représenté 1 Serrer les bornes à 25-27 in-lb (2,8-3,1 N•m). 2 Serrer les bornes à 13,3-16 in-lb (1,5-1,8 N•m). 3 Serrer les bornes à 4,53-6,2 in-lb (0,5-0,7 N•m). 74 3A3338C Pièces Tableau 230 V Tableau 400 V/N 1 Serrer les bornes à 25-27 in-lb (2,8-3,1 N•m). 2 Serrer les bornes à 13,3-16 in-lb (1,5-1,8 N•m). 3 Serrer les bornes à 4,53-6,2 in-lb (0,5-0,7 N•m). 3A3338C 75 Pièces Pièces du tableau électrique Num. Pièce - - 201 Description 202 117666 TABLEAU, élec., tof, 11 ga, zinc BORNE, terre 203 113783 VIS, mécanique, tête cyl. 1 204 100985 RONDELLE, ext. blocage 1 205 206 24V816 - - - MODULE, gca, awb RAIL, din, 6,5 in 207 123363 BORNIER, masse, 10 mm 3 208 126453 - - - ALIMENTATION, 24 V 1 FAISCEAU, alimentation électrique, awb DISJONCTEUR, 63 A, 4 p, rcd FAISCEAU, rcd, awb 1 209 210 128097 - - - 211 212 213 126811 - - - 214 120399 227 - - - 228 - - - 1 229 - - - 1 230 1 126819 1 220 127717 221 127718 222 17C137 223 103833 224 123452 - - - 225 SUPPORT, ancrage, attache de fil, nylon FAISCEAU, fil, masse, 8awg - - - 232 17A546 233 17A558 3 1 DISJONCTEUR, 20 A, 4 p, ul489 ; Tableau 400 V 1 Voir Tableau Code C 3 FAISCEAU, cb, rcd, 230-400 V ; Tableaux 1 230 V et 400 V uniquement 1 HARNAIS, cb, rcd, 400 V/N ; Tableau 400V uniquement 3 234 17A541 7 PONT, enfichable, 2 positions BORNIER, 2pos, ut16 COUVERCLE, d’extrémité, ut16 ÉTIQUETTE, multi-sécurité VIS, mécanique, crbh 3 6690-24- FUSIBLE, bus bloc à 164 fusibles jt60030 127744 DISJONCTEUR, 3p, 32 A, ul489 ; Tableau 230 V 1 219 217 231 1 1 216 1 uniquement 2 218 215 1 uniquement 1 COMMANDE, 65 A, 120-600 V 123359 RELAIS, contacteur, 30 A, 3 p, co 24 VCC 6690-24- FUSIBLE, bus bloc à 165 fusibles jt60060 128314 BORNIER, 3 fils 128321 COUVERCLE, d'extrémité Qté 1 FAISCEAU, fusible, contacteur FAISCEAU, contacteur, ssr FAISCEAU, rcd, ventilateur ssr Voir Tableau Code C 127745 1 BLOC, extrémité de collier RAIL, din, 19 in Description Num. Pièce - - 226 Qté 1 FAISCEAU, fusibles, transformateur ; Tableau 1 de transformateur uniquement 235 24V718 3 TRANSFORMATEUR, sorties multiples/230 V, 6 kva ; Tableau 1 de transformateur uniquement 1 1 33 12 237 128014 238 112380 239 81/0163 GOULOTTE, panduit –B/11 81/0164 COUVERCLE, panduit –B/11 240 1 FILTRE, tension, transitoire, 600 V, 3P VIS, mécanique, tête cyl. 1 2 4 4 Des étiquettes, affiches, plaques et cartes d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. Si le Code A est 200 et le Code E est M, le Code C est Code C (229) (231) X1X 24X885 X2X 24X885 S/O NA X3X 24X881 X4X 24X882 X5X 24X884 76 Si le Code A est 200 et le Code E est F/S, le Code C est Code C (229) (231) X1X 24X885 NA X2X 24X885 NA 24X878 X3X 24X880 24X878 24X877 X4X 24X881 24X877 24X874 X5X 24X883 24X874 3A3338C Pièces Modules de pompe Merkur 2200, 23:1 1 2 3 4 5 Serrer à 50–60 ft-lb (68–81 N•m). Serrer à 145-155 ft-lb (196-210 N•m). Enduire la surface de montage du bloc de montage du capteur (322) d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone. Ne pas recouvrir le capteur. Avant de serrer le serre-fût (321), le capteur RTD (320) doit être complètement en place sur le support de capteur (322). Après avoir attaché le serre-fût (321), fixer l’excédent avec du ruban de fibre de verre. 3A3338C 6 7 8 9 10 Enduire l’intérieur du dispositif de chauffage (309a, 309b), uniquement à 0,75 in. (19 mm) des extrémités verticales, d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone avant le montage. Les vis à tête (311) doivent être desserrées pendant le serrage des tirants (307). Serrer à 150 ft-lb (203 N•m). Installer un raccord tournant (302) avant la vis (303) et le commutateur à lames (304). Appliquer un enduit d’étanchéité anaérobie sur les filets. 77 Pièces Modules de pompe Merkur 2200, 23:1 Description Num. Pièce 301 24W754 MOTEUR, pneumatique, 6 in., course de 4,75, bleu 302 155470 RACCORD, tournant, union, 90° - - 303 ATTACHE, vis, hex à fente, filetage no 8-32 304 24X441 COMMUTATEUR, à lames - - 305 SUPPORT, montage du moteur 306 15H397 ADAPTATEUR, tige, pompe 307 16A223 TIGE, attache, entraînement vertical 308 106166 ÉCROU, mécanique, hex 309 128332 CHAUFFAGE, pompe, 600 watts 310 24W150 POMPE, arbre long, cf ; 24V003 seulement 24W151 POMPE, arbre long, gf ; 24V006 seulement 311 109211 VIS, à six pans creux 312 17A637 BLOC, séparation, montage 315 102656 SILENCIEUX 316 186925 ÉCROU, accouplement 317 184129 BAGUE, accouplement 318 78 120186 BOULON, montage, en U Qté 1 1 1 Num. Pièce 320 17F009 Description CAPTEUR, RTD 321 COLLIER DE SERRAGE C31012 322 C03507 SUPPORT, capteur 1 C38162 VIS, mécanique 1 324 C38163 1 325 - - - RONDELLE, blocage, denture externe CONDUCTEUR, terre 326 - - - 1 329 103347 330 C33049 2 331 - - - 1 333 206994 334 17B715 335 127671 336 122338 337 214656 338 16C009 3 3 3 3 1 1 2 2 1 323 1 1 Qté 1 1 PROTECTION, pompe, tof200 ; voir Protection de la pompe, page 83 VANNE, sécurité, 100 psi RUBAN, adhésif, fibres de verre LUBRIFIANT, haute temp., thermique LIQUIDE, TSL, flacon 8 oz SUPPORT, bloc, surchauffe INTERRUPTEUR, surchauffe, fixe, 450 °F (232 °C) VIS, tête ronde à six pans creux TUYAU, avec embout, 10 ft (3 m) CROCHET 1 1 1,5 1 1 1 2 4 1 1 3A3338C Pièces Modules de pompe Merkur 3400, 36:1 1 2 3 4 5 Serrer à 50–60 ft-lb (68–81 N•m). Serrer à 145-155 ft-lb (196-210 N•m). Enduire la surface de montage du bloc de montage du capteur (322) d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone. Ne pas recouvrir le capteur. Avant de serrer le serre-fût (321), le capteur RTD (20) doit être complètement en place sur le support de capteur (322). Après avoir attaché le serre-fût (321), fixer l’excédent avec du ruban de fibre de verre. 3A3338C 6 7 8 9 10 Enduire l’intérieur du dispositif de chauffage (309), à seulement 0,75 in. (19 mm) des extrémités verticales, d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone avant le montage. Les vis à tête (311) doivent être desserrées pendant le serrage des tirants (307). Serrer à 150 ft-lb (203 N•m). Installer un raccord tournant (302) avant la vis (303) et le commutateur à lames (304). Appliquer un enduit d’étanchéité anaérobie sur les filets. 79 Pièces Modules de pompe Merkur 3400, 36:1 Qté 1 304 24X441 Description MOTEUR, ens., pneumatique, 7,5 in., bleu RACCORD, tournant, union, 90° ATTACHE, vis, hex à fente, filetage no 8-32 COMMUTATEUR, à lames 305 316 317 15H 173 SUPPORT, montage du moteur, tof 200 15H397 ADAPTATEUR, tige, pompe 16A223 TIGE, attache, entraînement vertical 106166 ÉCROU, mécanique, hex 128332 CHAUFFAGE, pompe, 600 watts 24W150 POMPE, arbre long, cf ; 24V004 seulement 24W151 POMPE, arbre long, gf ; 24V007 seulement 109211 VIS, à six pans creux 17A637 BLOC, séparation, montage 102656 SILENCIEUX 186925 ÉCROU, accouplement 184129 BAGUE, accouplement 318 120186 Num. Pièce 301 24R015 302 303 306 307 308 309 310 311 312 315 80 155470 - - - BOULON, montage, en U Num. Pièce 320 17F009 Description CAPTEUR, RTD 321 COLLIER DE SERRAGE C31012 Qté 1 1 322 C03507 SUPPORT, capteur 1 323 C38162 VIS, mécanique 1 1 324 C38163 1 1 325 - - - RONDELLE, blocage, denture externe CONDUCTEUR, terre 1 326 - - - 1 1 329 103347 3 330 C33049 3 331 - - - 2 333 206994 1 334 17B715 1 335 127671 3 336 122338 1 337 214656 1 2 338 16C009 3 1 PROTECTION, pompe, tof200 ; voir Protection de la pompe, page 83 VANNE, sécurité, 100 psi RUBAN, adhésif, fibres de verre LUBRIFIANT, haute temp., thermique LIQUIDE, TSL, flacon 8 oz SUPPORT, bloc, surchauffe INTERRUPTEUR, surchauffe, fixe, 450 °F (232 °C) VIS, tête ronde à six pans creux TUYAU, avec embout, 10 ft (3 m) CROCHET 1 1 1,5 1 1 1 2 4 1 1 2 3A3338C Pièces Modules de pompe NXT 6500, 70:1 1 Serrer à 50–60 ft-lb (68–81 N•m). 2 Serrer à 145-155 ft-lb (196-210 N•m). 3 4 Enduire la surface de montage du bloc de montage du capteur (411) d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone. Ne pas recouvrir le capteur. Avant de serrer le collier de serrage (412), le capteur RTD (410) doit être complètement en place sur le support de capteur (411). 3A3338C 5 6 8 10 Après avoir attaché le serre-fût (412), fixer l’excédent avec du ruban de fibre de verre. Enduire l’intérieur du dispositif de chauffage (407), à seulement 0,75 in. (19 mm) des extrémités verticales, d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone avant le montage. Serrer à 150 ft-lb (203 N•m). Appliquer un enduit d’étanchéité anaérobie sur les filets. 81 Pièces Modules de pompe NXT 6500, 70:1 Description Num. Pièce 401 N65LR0 MOTEUR, 6500, faible bruit, séparé 402 120375 ADAPTATEUR, coudé, 3/4 npti x 1/2 npte 403 15H 542 SUPPORT, montage, moteur, tof200 404 17A406 ADAPTATEUR, tige, pompe, tof 405 16A223 TIGE, attache, entraînement vertical 406 106166 ÉCROU, mécanique, hex. 407 128322 CHAUFFAGE, pompe, 600 watts 408 24W150 POMPE, arbre long, cf ; 24V005 seulement 24W151 POMPE, arbre long, gf ; 24V008 seulement 409 C19837 VIS, à six pans creux 410 17F009 CAPTEUR, RTD Qté 1 1 Num. Pièce 417 C38162 418 120186 422 100307 - - - 423 120588 424 425 120012 - - - 2 426 C33049 1 428 206994 429 17B715 430 127671 2 1 3 419 3 1 4 1 411 C03507 SUPPORT, capteur 1 431 122338 412 413 C31012 186925 COLLIER DE SERRAGE 1 1 432 17C255 414 184129 2 433 - - - 415 C38163 416 - - - 82 ÉCROU, accouplement BAGUE, accouplement RONDELLE, blocage, denture externe CONDUCTEUR, terre 1 Description VIS, mécanique Qté 1 2 BOULON, montage, en U ÉCROU, hex. PROTECTION, pompe, tof200 ; voir Protection de la pompe, page 83 BOUCHON, tuyau, rond VANNE, sécurité, 50 psi LUBRIFIANT, haute temp., thermique RUBAN, adhésif, fibres de verre LIQUIDE, TSL, flacon 8 oz SUPPORT, bloc, surchauffe INTERRUPTEUR, surchauffe, fixe, 450 °F (232 °C) VIS, tête ronde à six pans creux CÂBLE, M12, 8p, 5p, m, 0,2 m TUYAU, avec embout, 13,5 ft (4 m) 4 1 1 1 1 1,5 1 1 2 4 1 1 1 3A3338C Pièces Protection de la pompe Num. 501 502 503 504 505 506 Description Pièce 24W974 COUVERCLE, pompe, inférieur 24W975 COUVERCLE, pompe, droite 24W976 COUVERCLE, pompe, gauche 24W977 COUVERCLE, pompe, supérieur, avant 24W978 COUVERCLE, pompe, supérieur, arrière - - ATTACHE, vis auto-taraudeuse Qté 1 1 1 1 Num. 507 Pièce 184090 508 104088 509 15J075 510 - - - 511 C20731 Description ÉTIQUETTE, avertissement RIVET, borgne ÉTIQUETTE, sécurité, surface chaude et choc électrique DOUILLE, gaine, 1 in RACCORD, gaine, connecteur, 1 in Qté 2 4 2 1 1 12 Des étiquettes, affiches, plaques et cartes d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. 3A3338C 83 Pièces Plateaux chauffés Mega--Flo (Code E- option M) 24V633, plateau de fût chauffé, Mega 24V634, plateau de fût chauffé, grille standard (Code E- option F) 24V635, plateau de fût chauffé, fond lisse (sans fin) (Code E- option S) 84 3A3338C Pièces Mega--Flo (Code E- option M) 24V633, plateau de fût chauffé, Mega 24V634, plateau de fût chauffé, grille standard (Code E- option F) 24V635, plateau de fût chauffé, fond lisse (sans fin) (Code E- option S) Num. 601 Pièce 602 - - - Description Qté Num. 618 Pièce - - - C32204 PLATEAU — voir tableau ci-dessous JOINT, torique 1 619 603 15G967 PLAQUE, bandage 1 620 112901 604 C19049 VIS, mécanique, tête ronde fendue CAPTEUR, température 1 621 111640 - - - Description Qté CONDUCTEUR, 0,3 ft (0,09 m) CONDUCTEUR, terre 4 1 12 605 17F010 1 622 606 JOINT, suiveur 1 623 127671 607 C32201 158491 RACCORD, mamelon 1 608 158581 ACCOUPLEMENT, hex. 1 609 617227 1 624 122338 610 246501 POIGNÉE, suiveur, purge VANNE, purge 1 625 - - - ÉCROU, hex. RONDELLE, blocage, interne DOUILLE, suiveur, plaque INTERRUPTEUR, surchauffe, fixe, 450 °F (232 °C) VIS, tête ronde à six pans creux TUYAU, PTFE, 1/4 X 5/16 611 100361 BOUCHON, tuyau 4 626 - - - TUYAU, PTFE, 3/32 X 5/32 3 612 100133 RONDELLE, blocage 6 627 - - - VIS, à six pans creux PLAQUE, désignation 628 127690 PLAQUE, désignation ; 24V633 seulement VIS, entraînement 1 629 127689 MANCHON, fibre de verre, haute température RACCORD, adaptateur, tuyau 5/16 in. x tuyau 1/4 RACCORD, adaptateur, tuyau 1/4 in. x tuyau 5/32 in. TUYAU, polyéth. ; D.E. 1/4 ; 26 ft (7,9 m) 3 6 1 613 614 615 616 C19846 150707 - - 100508 - - - 617 - - - CONDUCTEUR, 14,2 ft (4,3 m) CONDUCTEUR, 1,7 ft (0,5 m) - - - 2 6 - - - 630 2 12 1 1 2 3 1 1 1 Modèle de plateau 24V633 Description Mega-Flo Num. 601 194254 Qté 1 Résistance d'élément 16,5 ohms +1/-2 24V634 Grille standard Fond lisse 617225 1 19,2 ohms +2/-3 C57358 1 19,2 ohms +2/-3 24V635 3A3338C 85 Pièces Schémas des bornes de chauffage 24V633 16,5 ohms entre les paires 24V634, 24V635 19,25 ohms entre les paires Câblage de bobine de plateau 24V633 86 24V634, 24V635 3A3338C Pièces Serre--fût coulissant monté sur les colonnes de l’élévateur Serre C32463 Option H-1 Num. 701 Pièce Description Qté C32424 2 702 160111 703 100103 BOULON, en U, 7 in. (177,8 mm) COLLIER DE SERRAGE, fût GOUPILLE, clavette 704 100307 ÉCROU, hex. 4 3A3338C 1 2 Num. 705 Pièce Description Qté 100133 RONDELLE, blocage 4 706 707 C38182 C32461 2 2 708 166265 RONDELLE, plate COLLIER DE SERRAGE, coulissant GOUPILLE, pivot 1 87 Pièces Serre--fût pour fûts lourds Serre 918395 Option H-3 Num. 702 703 Pièce Description 100101 918421 8 1 704 918423 VIS, à six pans creux COLLIER DE SERRAGE, segment arrière KIT, réparation 705 617395 GOUPILLE, démontage rapide RONDELLE, blocage 2 756 88 100133 Qté 1 8 Num. 707 708 Pièce Description C19200 617433 RONDELLE, plate ENTRETOISE, serre-fût 8 8 759 617395 COLLIER DE SERRAGE, coulissant ÉCROU, hex. BOULON, en U, 7 in. (177,8 mm) 4 710 100131 761 C32424 Qté 8 4 3A3338C Pièces Serre--fût avec renforcement pour les fûts en fibre Serre 918397 OPTION H-2 Num. 6 Pièce Description C32424 801 C32271 BOULON, en U, 7 in. (177,8 mm) COQUILLE 1 802 C19126 100133 VIS, à six pans creux 8 RONDELLE, blocage 12 803 3A3338C Qté 4 Num. 804 805 Pièce Description 100307 617340 807 617341 ÉCROU, hex. COLLIER DE SERRAGE, coulissant SUPPORT, coquille Qté 8 4 2 89 Pièces Kit hotte aspirante, 233559 Description Num. Pièce --851 HOTTE aspirante 852 VIS, à six pans creux 112166 Qté 1 4 Num. Pièce 853 100016 855 C14038 Description RONDELLE, blocage ÉTIQUETTE, avertissement Qté 4 1 Des étiquettes, affiches, plaques et cartes d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. 90 3A3338C Accessoires et Kits Accessoires et Kits Kits de joints racleurs Réf. pièce Description 243657 Balance de pression chauffée 51:1, 240 V 243697 Collecteur de distribution chauffé, 240 V Comprend (2) clapets antiretour d’entrée 3/4 npt(f), (1) collecteur npt à 4 ports, (2) robinets-vannes de sortie de 1 in. npt(f), un support de montage, un dispositif de chauffage 400 W 230 VCA, un capteur RTD et un boîtier de raccordement à 8 broches. Consulter le manuel 309196 pour les instructions d’installation et de réparation. Réf. pièce Description 253291 Kit de joint racleur à tuyau/ressort 253290 Kit de joint racleur tuyau et en T 253289 253292 Kit de joint racleur à double tuyau Kit de joint racleur en T 289208 Régulateur chauffé compact Rallonges pour accessoires Applicateurs et Vannes de distribution Réf. pièce Description 249515 Pistolet manuel, alimentation par le haut, 240 V 249514 Pistolet manuel, alimentation par le bas, 240 V 249513 Pistolet manuel, alimentation par le haut, interrupteur électrique, 240 V 249512 Pistolet manuel, alimentation par le bas, interrupteur électrique, 240 V Vannes de distribution chauffées et à commande pneumatique Réf. pièce Description 243694 Vanne de distribution automatique, 240 V, Vanne de distribution chauffée et à commande pneumatique 244951 Vanne de distribution automatique Endure, 240 V, Vanne de distribution chauffée, haut débit et à commande pneumatique 244909 Vanne de distribution automatique Endure, 240 V, Vanne de distribution chauffée, à rappel de goutte et commande pneumatique 243701 Tête de distribution 45 in (114 cm) avec vanne, 240 V Régulation de débit et collecteurs Permettent de raccorder des dispositifs de régulation du liquide et des tuyaux chauffés au boîtier de commande électrique. Réf. pièce Description Pour raccorder le contrôleur au tuyau chauffé 196313 15 ft (4,57 m), 16 broches vers 16 broches 196314 25 ft (7,62 m), 16 broches vers 16 broches Pour raccorder le contrôleur à l’accessoire chauffé 196315 15 ft (4,57 m), 16 broches vers 8 broches 196316 25 ft (4,57 m), 16 broches vers 8 broches Pour raccorder le contrôleur aux dispositifs chauffés 196317 15 ft (4,57 m), 16 broches vers (2) 8 broches 196318 25 ft (4,57 m), 16 broches vers (2) 8 broches Kit de colonne d’éclairage, 24W589 Kits de tirants Pour adapter une pompe à piston Check-Mate 800 sur un système Therm-O-Flow existant. Réf. pièce Description 24V750 Kit de tirant Bulldog® et Senator® ; voir le manuel 334131 24V754 Kit de tirant NXT® ; voir le manuel 334132 Réf. pièce Description 243700 Régulateur de pression de mastic chauffé et à commande pneumatique, 240 V 243656 Balance de pression chauffée 23:1, 240 V 3A3338C 91 Accessoires et Kits Tuyaux chauffés et raccords -8 -6 (9/16 in -18 (3/4 in -16 JIC) JIC) - 10 (7/8 in -14 JIC) - 12 (1--1/16 in (1 -12 JIC) - 16 (1--5/16 in (1 -12 JIC) - 20 (1--5/8 in -12 (1 JIC) 3 ft (1,5 m) Sans objet Sans objet 115884 115885 Sans objet Sans objet 16J875 Sans objet 115875 115876 15C586 6 ft (1,8 m) 10 ft (3 m) Diamètre de tuyau Longueur de tuyau Sans objet 115902 115873 Sans objet 115880 Sans objet 117821 15 ft (4,6 m) Sans objet 115874 115877 115881 115886 117822 20 ft (6 m) Sans objet Sans objet 115878 115882 115887 Sans objet 25 ft (7,6 m) Sans objet Sans objet 115879 115883 115888 Sans objet 30 ft (9 m) Raccords de pompe Sans objet Sans objet 121200 Sans objet Sans objet Sans objet 16V432 100380 253267 253268 120260 120261 120262 16V432 C20678 C20679 C38006 158586 120804 120268 Tuyau -6 (D.I. 0,308) 125779 123684 123683 123683 120265 Tuyau -8 (D.I. 0,401) 123684 120241 120242 120244 Tuyau -10 (D.I. 0,495) 123683 120242 120243 120246 120244 120246 120247 120248 120244 120267 120246 120267 120248 120249 120249 120268 6308-82 126521 120246 120267 120268 123135 126521 120249 120268 120250 POMPE TOF 20/200 SORTIE DOUBLE 1/2 1-11 AJOUTER 120263 POMPE TOF MINI 5 SORTIE DOUBLE 1/2 NPT AJOUTER 120241 Raccords tuyau - tuyau Tuyau -12 (D.I. 0,617) Tuyau -16 (D.I. 0,687) Tuyau -20 (D.I. 1,125) 92 123683 120265 123683 120265 120267 Sans objet 123683 120265 120267 120244 120267 120246 120267 Sans objet 6308-82 126521 6308-82 126521 123135 126521 3A3338C Accessoires et Kits Diamètre de tuyau -8 -6 (9/16 in -18 (3/4 in -16 JIC) JIC) - 10 (7/8 in -14 JIC) - 12 (1--1/16 in (1 -12 JIC) - 16 (1--5/16 in (1 -12 JIC) - 20 (1--5/8 in -12 (1 JIC) Raccords Compensateur 51:1, 243657 Compensateur 23:1, 243656 Entrée et sortie : 1/2 in. NPTF 1-11 Collecteur de distribution, 243697 Entrée : 3/4 in NPTF Collecteur de distribution, 243697 Sortie : 1/2 in. NPTF 1-11 Régulateur chauffé compact, 289208 Entrée et sortie : 3/8 in NPTF Régulateur de mastic, 243700 Entrée et sortie : 3/4 in NPTF Pistolets à alimentation par le haut et par le bas, avec et sans interrupteur, 249512, 249513, 249514, 249515 Entrée : 7/8-14 (JIC -10) mâle Vannes de distribution standards, haut débit et à rappel de goutte, 243694, 244951, 244909 Entrée : 1/2 NPTF Tête de distribution, 243701 Entrée : 1/2 NPTF Système de dosage de précision Entrée : Joint torique radial 1-5/16-12 Système de dosage de précision Sortie : 3/4 NPTF Système de dosage PCF Entrée et sortie : 3/4 NTPF 3A3338C 16V432 100380 6308-82 123135 120266 123135 123854 15D936 16V432 100896 124286 15Y934 C20708 125661 125661 120268 16V432 100380 6308-82 123135 120266 123135 123854 15D936 16V432 100896 121311 116765 116766 116766 120267 16V432 100896 124286 15Y934 C20708 125661 117677 120264 Sans objet 120265 Sans objet Sans objet 16V432 124287 C20768 94/1027/99 125662 125662 120268 16V432 124287 C20768 94/1027/99 125662 125662 120268 Sans objet Sans objet Sans objet 124238 124239 124240 16V432 100896 124286 15Y934 C20708 125661 125661 120268 16V432 100896 124286 15Y934 C20708 125661 125661 120268 116766 120267 120268 125661 120268 93 Accessoires et Kits Kit de passage en configuration 8 canaux, 24V755 Ce kit permet de convertir un système 4 canaux en système 8 canaux. Num. 1 Pièce 2 125856 3 4 5 94 Description MODULE, GCA, MZLP VIS, 8-32, à embase crantée 16T440 CAPUCHON, souriau, UTS14 127511 CÂBLE, carte, samtec 16W035 CONNECTEUR, cavalier Qté 1 Num. 6 Pièce Description 17A544 FAISCEAU, alimentation électrique, MZLP2, AWB BRACELET, mise à la terre 1 JETON, mise à jour du logiciel CÂBLE, TOF, LAPP vers souriau 1 4 7 112190 2 8 17C712 1 1 9 17C694 Qté 1 2 3A3338C Accessoires et Kits Installation du kit de passage en configuration 8 canaux 1. Débrancher la prise de la sortie d’alimentation électrique ou éteindre le disjoncteur de l’alimentation électrique entrante. 2. Mettre un bracelet de mise à la terre (7) autour du poignet et brancher l’autre extrémité sur une surface reliée à la terre. 3. Mettre l’interrupteur rotatif MZLP du kit (1) sur « 2 » pour un système primaire ou « 6 » pour un système secondaire. 4. Retirer les vis (B), la plaque (A) et le joint (C) du système. Utiliser des vis (2) pour installer le MZLP (1) sur le système comme illustré. Note 5. Ouvrir la porte du boîtier électrique. Note Ne pas forcer pour effectuer le raccordement électrique. Très peu de force est nécessaire pour poser le connecteur. En cas de résistance, ne pas insister et vérifier que le connecteur est dans le bon sens. 6. Raccorder le câble (4) au connecteur J3 sur le MZLP 1 et au connecteur J6 sur le MZLP 2. 7. Raccorder le faisceau électrique (6) au connecteur J2 sur le MZLP 2 et au connecteur J5 sur l’AWB. Poser un cavalier (5) sur le connecteur J5 du MZLP 2 8. Utiliser des raccords et des tuyaux correspondant au chemin de raccordement. Voir Accessoires et Kits, page 91. 9. Pour vérifier que votre système utilise le logiciel le plus récent, introduire le jeton (8) dans l’ADM. Voir Mise à jour du logiciel, page 60. Le nouveau MZLP (1) sera dénommé MZLP 2 et le MZLP d’origine fourni avec le système sera dénommé MZLP 1. 3A3338C 95 Accessoires et Kits Kit de passage en configuration 12 canaux, 24V756 Ce kit permet de convertir un système 8 canaux en système 12 canaux. Num. 1 Réf. 2 125856 3 4 5 96 Désignation MODULE, GCA, MZLP VIS, 8-32, à embase crantée 16T440 CAPUCHON, souriau, UTS14 127511 CÂBLE, carte, samtec 16W035 CONNECTEUR, cavalier Qté 1 Num. 6 Réf. Désignation 17A545 FAISCEAU, alimentation électrique, MZLP2/3, AWB BRACELET, mise à la terre 1 JETON, mise à jour du logiciel CÂBLE, TOF, LAPP vers souriau 1 4 7 112190 2 8 17C712 1 1 9 17C694 Qté 1 2 3A3338C Accessoires et Kits Installation du kit de passage en configuration 12 canaux 1. Débrancher la prise de la sortie d’alimentation électrique ou éteindre le disjoncteur de l’alimentation électrique entrante. 2. Mettre un bracelet de mise à la terre (7) autour du poignet et brancher l’autre extrémité sur une surface mise à la terre. 3. Mettre l’interrupteur rotatif MZLP du kit (1) sur « 3 » pour un système primaire ou « 7 » pour un système secondaire. 4. Retirer les vis (B), la plaque (A) et le joint (C) du système. Utiliser des vis (2) pour installer le MZLP (1) sur le système comme illustré. Note Le nouveau MZLP (1) sera dénommé MZLP 3 et les deux autres MZLP du système seront dénommés MZLP 1 et MZLP 2. 3A3338C 5. Ouvrir la porte du boîtier électrique. Note Ne pas forcer pour effectuer le raccordement électrique. Très peu de force est nécessaire pour poser le connecteur. En cas de résistance, ne pas insister et vérifier que le connecteur est dans le bon sens. 6. Raccorder le câble (4) au connecteur J3 sur le MZLP 2 et au connecteur J6 sur le MZLP (1). Retirer le câble d’alimentation existant du connecteur J2 du MZLP 2 et du connecteur J5 de l’AWB. 7. Raccorder le faisceau électrique (6) au connecteur J2 sur le MZLP 2 et le MZLP 3, ainsi qu’au connecteur J5 sur l’AWB. Procéder à l’installation 8. Voir Installation du tuyau chauffé, page 18, pour raccorder un tuyau chauffant ou un régulateur de liquide. 9. Pour vérifier que votre système utilise le logiciel le plus récent, introduire le jeton (8) dans l’ADM. Voir Mise à jour du logiciel, page 60. 97 Annexe A— ADM Annexe A— ADM Fonctionnement général Mise sous tension de l’ADM . Utiliser le pavé numérique pour passer de l’un à l’autre. L'ADM s'active automatiquement lorsque l'interrupteur d'alimentation électrique principal est mis en position ON. Activation/désactivation du système de chauffage Navigation entre les écrans Pour activer ou désactiver tout le système de Pour naviguer entre l’écran Setup (configuration) et l’écran Operation (fonctionnement), appuyer sur chauffage, appuyez sur . Pour définir les canaux activés lorsque le système de chauffage est activé, utiliser les écrans Heat-A et Heat-B. Icônes Icônes des écrans Icônes des touches programmables Voici les icônes fréquemment utilisées sur les écrans. Les descriptions suivantes expliquent ce que représente chaque icône. Les icônes suivantes apparaissent dans l’ADM, immédiatement à gauche ou à droite de la touche qui active l’opération correspondante. Icône Description Système primaire= A Système secondaire = B Icône Fonction Interrompre le suivi de produit Reprendre le suivi de produit Chauffage désactivé Pompe prête Préchauffage, la température actuelle est inférieure à la température cible Retour au point de consigne Température cible atteinte Réinitialiser le compteur de cycles (appui prolongé) Tuyau Ajouter ou éditer un événement Pistolet Valider la programmation Collecteur Système de dosage de précision Liaison de systèmes en tandem Débitmètre Supprimer ou annuler une programmation Régulateur de pression Autre Avertissement. Voir Codes d’erreur pour en savoir plus. Écart. Voir Codes d’erreur pour en savoir plus Annuler Effacer Activer/désactiver la programmation d’un événement Marche/arrêt du chauffage Alarme. Voir Codes d’erreur pour en savoir plus 98 3A3338C Annexe A— ADM Écrans de fonctionnement Accueil des évènements peut être téléchargée (download) dans les journaux USB. Voir Annexe B — Données USB, page 105. Cet écran affiche l’état de la température du système et l’utilisation de produit. Note Évènements suivis Fichier de langue personnalisée téléchargé (download) Fichier de langue personnalisée envoyé (upload) Le cas échéant, des systèmes secondaires s’afficheront sur la page d'accueil. Vanne de remplissage fermée Vanne de remplissage ouverte Chauff. éteint Heat--A Heat Chauff. en marche Cet écran montre la cible et les températures réelles pour toutes les zones du système. Journaux téléchargés Réinitialisation du total des cycles de pompe Pompe à l’arrêt Pompe en marche Bouton d’arrêt rouge actionné Modification des valeurs de configuration Système éteint Système allumé Paramètres système téléchargés Paramètres système envoyés USB désactivé Clé USB insérée Clé USB retirée Note L’écran Heat-B présente des informations sur un deuxième système en option. Couleur Blanc États des zones A et B Arrêt Vert En marche et à température de consigne En dehors de la plage d’alarme En dehors de la plage d’avertissement Préchauffage Rouge Jaune Vert/jaune clignotant Réinitialisation du compteur de maintenance par l’utilisateur Erreurs Événements Les écrans Events (évènements) enregistrent un maximum de 200 évènements. La liste 3A3338C 99 Annexe A— ADM Les écrans Errors (erreurs) enregistrent un maximum de 200 erreurs. Voir Codes d’erreur. Téléchargement de la liste des erreurs dans les journaux USB. Voir Annexe B — Données USB, page 105. ISO DI : Entrées numériques client Voir Raccordement du PLC, page 27. ISO DO : Sorties numériques client Voir Raccordement du PLC, page 27. Diagnostic--A Diagnostic Fan : courant vers ventilateur Heat Soak : régler la durée pendant laquelle le plateau doit chauffer après qu’il ait atteint la température de consigne. Life Cycles : nombre total de cycles de la pompe pendant toute la durée de vie du système MZLP 1 : température sur le MZLP 1 • 32-160 °F (0-71 °C) Pump Sol : Puissance absorbée par l’électrovanne de la pompe • (0 mA - arrêt) Cet écran affiche les détails de différents éléments pour aider à dépanner le système. Cet écran peut être masqué en décochant « Enable Diagnostics Screen » (activer l’écran Diagnostic) sur l’écran System 3. Le débit se met à jour toutes les 15 à 20 secondes et le débit moyen après les 15 à 20 dernières secondes. Note Diagnostic-B présente des informations sur un deuxième système en option. Les informations suivantes sont affichées. Données de diagnostic A Current Draw (Puissance absorbée) B RTD Reading (Valeur du RTD) C Duty Cycle (Cycle de service) CAN : Valeur de la tension de l’alimentation électrique 24 VCC (18-28 VCC) DI : Entrées numériques du système 0 : Fût vide 1 : Niveau fût bas 2 : Commutateur de cycle de la pompe en position haute 3 : Commutateur de cycle de la pompe en position basse • (150-250 mA - marche) Pump CPM : Cycles par minute de la pompe. USB DL% : pourcentage complet, s’applique uniquement au téléchargement des données USB. 5 téléchargements auront lieu. Weight : Le poids de tous les produits distribués durant toute la durée de vie du système XFMRTemp : Température du capteur de température du transformateur Écrans de configuration Note Il est important de définir correctement tous les paramètres des écrans système pour garantir un fonctionnement optimal du système. Mot de passe Si le mot de passe est différent de « 0000 », il devra être saisi pour accéder aux écrans de configuration (setup). DO : Sorties numériques du système 0 : Électrovanne de la pompe 1 : Non utilisée 2 : Non utilisée 3 : Non utilisé 100 3A3338C Annexe A— ADM System 1 (Système 1) System 2 (Système 2) External Pump Control: Pour activer la fonctionnalité qui allume et éteint automatiquement la pompe en utilisant un pistolet distributeur manuel intégrant une gâchette. Entrer les températures basses et hautes déclenchant une alarme ou un avertissement. Enable Diagnostic Screen: Choisir d'afficher ou de masquer l'écran Diagnostic. Advanced 1 (Avancé 1) Enable Temp. Adjustments: Permet de procéder à des réglages de température sur les écrans Heat-A et Heat-B. Enable Pump Autostart: Allume automatiquement la pompe après que la température de consigne ait été atteinte et que la chauffe soit terminée. Enable Tandem System: Activer tous les écrans de l’ADM de systèmes secondaires. Heat Soak : Temps nécessaire au préchauffage après que toutes les zones aient atteint leurs températures cibles. La pompe ne se déclenchera qu’après écoulement de ce temps. La durée de chauffe est définie par l'utilisateur. Language : il s'agit de la langue d'affichage de l'écran. • Plage : 0-120 minutes Date Format : choisir le format de la date. • 0 désactive la chauffe Date : renseigner la date du jour. Pump Inactive Timeout: Si aucun mouvement de pompe n’est détecté ou aucune pompe n’est détectée pendant un certain temps (x), toutes les zones chauffées entrent en mode Retour au point de consigne (setback). Après un certain temps supplémentaire (x), le chauffage s'éteindra. Time : renseigner l’heure. Enter Password : s’il est différent de « 0000 », les écrans de configuration seront protégés par mot de passe. • Plage (x) : 0-120 minutes Screen Saver : l'écran s'éteint au bout de la période définie. • 0 désactive l’échange thermique Silent Mode : désactive les sons de l'ADM. 3A3338C 101 Annexe A— ADM Advanced 2 (Avancé 2) Disable USB Downloads/Uploads : désactive l’utilisation de l’USB pour les téléchargements et les envois(download/upload). Disable USB Log Errors : lorsque cette option est désactivée, le système n’avertit pas l’utilisateur que les journaux sont pleins. Si les journaux sont pleins, les données les plus anciennes seront écrasées. Download Depth : Last ___ Days : le téléchargement (download) USB fournira des données datant du nombre de jours saisi. Les données plus anciennes seront enregistrées en mémoire mais ne seront pas téléchargées (download) si elles sont plus anciennes que le nombre de jours saisi. Temperature Units : unités de mesure d’affichage des températures. Advanced 4 and 5 (Avancé 4 et 5) Mass Units : unités de mesure des masses. Specific Gravity : nécessaire pour convertir le volume distribué en masse distribuée afin de suivre le poids total et le débit. Lorsque la valeur de la densité spécifique est renseignée, la masse totale distribuée depuis la dernière réinitialisation du poids total s’affiche sur l’écran Home (accueil) et le débit massique s’affiche sur l’écran Diagnostic. Note Si la valeur de la densité spécifique est définie à zéro, un compteur de cycle remplacera les grammes ou les livres (pounds) sur l’écran Home (accueil). Advanced 3 (Avancé 3) L’écran Advanced 4 affiche la référence de pièce et la version de chaque module du logiciel installé sur une unité primaire et l’écran Advanced 5 affiche chaque module sur une unité secondaire. 102 3A3338C Annexe A— ADM Heat--A Heat Utiliser ces écrans pour définir la température cible et la température de retour au point de consigne de la pompe, du plateau et des zones. Choisir quel système a besoin d’utiliser l’accessoire chauffé. Types de zone : • Tuyau • Pistolet • Système de dosage de précision • Débitmètre • Régulateur de pression • Collecteur • Autre Note Pour garantir la précision des températures de tuyau et de pistolet, définir le tuyau comme zone 1, 3, 5, 7, 9 ou 11 lorsque le câble 17C694 est connecté au MZLP et à un tuyau chauffé. 3A3338C 103 Annexe A— ADM Maintenance--A Maintenance Note Le décompte des cycles de durée de vie ne sera réinitialisé que si l’ADM est remplacé. Schedule (programmation) Le système informera l’utilisateur, selon l’intervalle défini, qu’une maintenance est nécessaire. Les champs des boîtes de dialogue peuvent être modifiés par l’utilisateur. « Due » (attendu) et « Current » (actuel) représentent tous deux le nombre de cycles depuis la dernière réinitialisation. « Interval » (intervalle) correspond au nombre de cycles défini entre des notifications de maintenance. « Lifetime » (durée de vie) correspond au nombre de cycles tout au long de la durée de vie du système. 104 Utiliser cet écran pour définir les heures auxquelles le système va automatiquement activer et désactiver le chauffage. Voir Schedule (programmation), page 37 . 3A3338C Annexe B — Données USB Annexe B — Données USB Le système peut stocker jusqu’à 250 000 entrées dans ses journaux et le système ajoute une nouvelle entrée dans les journaux toutes les 15 secondes. Autrement dit, le système enregistre 1041 heures de données sur le fonctionnement du système, soit 43 jours de fonctionnement ininterrompu. Une fois plein, le système écrase les données les plus anciennes. Fichiers d’accès Tous les fichiers téléchargés à partir d’un périphérique USB sont enregistrés dans le dossier DOWNLOAD (Téléchargement) de la clé. Par exemple : « E:\GRACO\12345678\DOWNLOAD\ ». Le nom (en 8 chiffres) du dossier numérique correspond au numéro de série à 8 chiffres de l’ADM, qui se trouve à l’arrière de ce dernier. En cas de téléchargements à partir de plusieurs ADM, le dossier GRACO comportera un sous-dossier pour chacun des ADM. Les fichiers journaux doivent être ouverts dans un tableur. Note Pour éviter la perte de données, ne jamais attendre plus de 43 jours pour télécharger (download) les journaux. Note Pour envoyer les fichiers par courrier électronique, les compresser dans une archive (*.zip) pour diminuer leur taille. Téléchargement AVIS Le téléchargement (upload) d’un fichier de configuration système modifié peut endommager le système. Ne jamais mettre un fichier SETTINGS.TXT modifié dans le dossier UPLOAD de la clé. Note Le journal des évènements, le journal des erreurs, les paramètres système et les fichiers de langue sont tous téléchargés pendant cette procédure. 1. Introduire la clé USB dans le port USB. Note La clé doit avoir une contenance maximum de 8 Go. 2. La barre de menu et les voyants lumineux USB indiquent que les fichiers sont en cours de transfert sur le périphérique USB. Attendre que le périphérique USB ait terminé. Un écran contextuel s’affiche jusqu’à ce que le transfert soit confirmé. Note Si l’écran contextuel n’apparaît pas, la clé n’est pas compatible avec l’ADM. Essayer une autre clé. Note Le système peut consigner un maximum de 45 Mo de données supplémentaires par semaine, en fonction de l’utilisation du système. 3A3338C Envoi (upload) Envoi d’un fichier de configuration système et/ou un fichier de langue personnalisé. Voir Fichier de paramètres du système, page 106 ou Fichier de langue du système, page 107. 1. Si cela est nécessaire, exécuter les Instructions de téléchargement, page 105 pour générer automatiquement la structure de dossiers adéquate sur la clé USB. 2. Insérer la clé USB dans le port USB de l'ordinateur. 3. La fenêtre de la clé USB s’ouvre automatiquement. Si elle ne s’ouvre pas automatiquement, ouvrir la clé USB avec l’explorateur Windows. 4. Ouvrir le dossier GRACO. 5. Ouvrir le dossier système. Si plusieurs systèmes sont utilisés, plusieurs dossiers seront présents dans le dossier Graco. Chaque dossier porte le numéro de série de l’ADM correspondant. (Le numéro de série est mentionné à l’arrière de ce dernier.) 6. Pour installer le fichier de paramètres du système, mettre le fichier SETTINGS.TXT dans le dossier UPLOAD (téléchargement). 7. Pour installer le fichier de langue personnalisée, mettre le fichier DISPTEXT.TXT dans le dossier UPLOAD (téléchargement). 8. Retirer la clé USB de l’ordinateur. 9. Insérer la clé USB dans le port USB du système Therm-O-Flow. 105 Annexe B — Données USB 10. La barre de menu et les voyants lumineux USB indiquent que les fichiers sont en cours de transfert sur le périphérique USB. Attendre que le périphérique USB ait terminé. 11. Retirer la clé USB du port USB. Journal des modifications Le journal des modifications (3–CHANGE.CSV) garde trace des changements intervenus dans les températures de consigne et de retour au point de consigne. Note Si un fichier de langue personnalisée a été installé, les utilisateurs peuvent sélectionner la nouvelle langue à partir du menu déroulant Language (langue). Journal CGA Ce journal (4-GCA.CSV) liste les modules GCA installés et leurs versions du logiciel respectives. Note Si les fichiers SETTINGS.TXT ou DISPTEXT.TXT restent dans le dossier UPLOAD, ils seront transférés chaque fois que la clé USB est insérée dans l'ADM correspondant. Pour éviter d’écraser accidentellement des paramètres de système, supprimer les fichiers des dossiers UPLOAD de la clé USB une fois que le téléchargement est terminé. Journal Black Box et de diagnostic Ces journaux (5-BLACKB.CSV, 6-DIAGN.CSV) sont conçus pour fournir des informations utiles à Graco à des fins d’assistance technique. Fichier de paramètres du système AVIS Journaux USB Pendant le fonctionnement, le Therm-O-Flow enregistre les informations concernant le système et les performances dans la mémoire sous forme de fichiers journaux. Le Therm-O-Flow alimente les journaux d’événements, de données, CGA, Black Box et diagnostic. Suivre la Procédure de téléchargement pour récupérer des fichiers journaux. Journal des événements Le journal des événements (1-EVENT.CSV) garde trace des 175 000 derniers événements. Chaque enregistrement d’événement dans le fichier journal contient la date, l’heure, le type, le code et une description de l’événement. Journal des données Le journal des données (2-DATA.CSV) enregistre le point de consigne et les températures réelles toutes les 15 secondes. Ce journal peut contenir jusqu’à 250 000 lignes de données. Le système enregistre 1041 heures de données de fonctionnement du système, soit 43 jours de fonctionnement ininterrompu. Une fois plein, le système écrase les données les plus anciennes. 106 Le téléchargement (upload) d’un fichier de configuration système modifié peut endommager le système. Ne jamais mettre un fichier SETTINGS.TXT modifié dans le dossier UPLOAD de la clé. Le fichier des paramètres de configuration du système s’appelle SETTINGS.TXT et il est enregistré dans le dossier DOWNLOAD (téléchargement). Le fichier des paramètres de configuration du système se télécharge automatiquement chaque fois qu’une clé USB est introduite. Utiliser ce fichier pour sauvegarder les paramètres du système pour une prochaine restauration ou pour les dupliquer facilement sur plusieurs systèmes Therm-O-Flow. Consulter la section Instructions d’envoi, page 105, pour savoir comment utiliser ce fichier. Il est recommandé de récupérer le fichier SETTINGS.TXT une fois la configuration de tous les paramètres de système terminée. Stocker le fichier pour un usage ultérieur comme sauvegarde, au cas où les paramètres aient été modifiés et qu'ils doivent être reconfigurés rapidement. Note Il est possible que les paramètres du système soient incompatibles avec les différentes versions du logiciel Therm-O-Flow. 3A3338C Annexe B — Données USB Fichier de langue du système Le nom du fichier de langue du système est DISPTEXT.TXT ; il est enregistré dans le dossier DOWNLOAD (téléchargement). Le fichier de langue du système se télécharge automatiquement chaque fois qu’une clé USB est introduite. Ce fichier peut être utilisé pour créer, si cela est nécessaire, un jeu défini par l’utilisateur de chaînes dans la langue personnalisée à afficher dans l’ADM. Le système est capable d’afficher les caractères Unicode suivants. Lorsque des caractères ne figurent pas dans ce jeu, le système affichera le caractère de remplacement au format Unicode ; il apparaîtra sous la forme d’un point d’interrogation blanc à l’intérieur d’un diamant noir. Création de chaînes de langue personnalisée Le fichier de langue personnalisée est un fichier texte, avec délimitation par tabulations ; il est constitué de deux colonnes. La première colonne contient une liste de chaînes dans la langue sélectionnée au moment du téléchargement (download). La deuxième colonne peut être utilisée pour saisir des chaînes dans la langue personnalisée. Si la langue personnalisée a été installée au préalable, cette colonne contient les chaînes personnalisées. Dans le cas contraire, la seconde colonne est vide. Modifier la deuxième colonne du fichier de langue personnalisée en fonction de vos besoins puis respecter les Instructions d’envoi, page 105 pour installer le fichier. • U+00A1 - U+00FF (supplément Latin-1) Le format du fichier de langue personnalisée est primordial. Les règles suivantes doivent être observées pour que l’installation réussisse. • U+0100 - U+017F (latin étendu-A) 1. Le fichier doit être nommé DISPTEXT.TXT. • U+0386 - U+03CE (grec) 2. Le fichier doit être au format texte, délimité par des tabulations et utilisant une représentation de caractères Unicode (UTF-16). • U+0020 - U+007E (latin de base) • U+0400 - U+045F (cyrillique) 3. Le fichier ne doit contenir que deux colonnes séparées par une seule tabulation. 4. Veiller à ne pas ajouter ou supprimer des lignes au fichier. 5. Veiller à ne pas modifier l’ordre des lignes. 6. Définir une chaîne personnalisée pour chaque ligne dans la seconde colonne. 3A3338C 107 Dimensions Dimensions Montage et encombrement de l'élévateur A in. (mm) 59 (1498,6) B in. (mm) 40 (1016) C in. (mm) 37 (939) D in. (mm) 21 (533) E in. (mm) 25 (635) F in. (mm) 58 (1473) Hauteur (H) Dimensions Entièrement relevé 110 in (2794 mm) Entièrement abaissé 78 in (1981 mm) 108 G in. (mm) 48 (1219) J in. (mm) 11 (279) 3A3338C Spécifications techniques Spécifications techniques Therm--O-Flow 200 Système thermofusible Therm Surface utile de la pompe à piston Volume par cycle Cycles de pompe par gallon (3,8 litres) Pression d’entrée maximum au niveau de l’élévateur Température de fonctionnement maximum de la pompe Diamètre de l'entrée d'air Niveaux sonores du moteur pneumatique Diamètre de la sortie produit de la pompe Pièces en contact avec le produit U.S. 1,24 in.2 11,7 in.3 Métrique 8 cm2 192 cm3 21 100 psi 0,7 MPA, 7 bars 400 °F 204 °C 3/4 npsm(f) Consulter le manuel d’instructions du moteur pneumatique. 1 in. npt(f) acier au carbone, laiton, chrome, zinc, nickelage, acier inoxydable (304, 316, 440 et 17–4 PH), alliage d’acier, fonte ductile, PTFE Pression de service maximale du liquide Merkur 6,0 in. 2300 psi 15,9 MPa, 159 bars Merkur 7,5 in. 3000 psi 20,7 MPa, 207 bars NXT 6500 Pression d’entrée d’air maximale (pompes) 3000 psi 20,7 MPa, 207 bars Merkur 6,0 in. 100 psi 0,7 MPa, 7 bars Merkur 7,5 in. 82 psi 0,57 MPa, 5,7 bars NXT 6500 Alimentation électrique requise 43 psi 0,29 MPa, 2,9 bars Air comprimé (type) Tension (suivant la sélection) 25-50 scfm 220/240 V, triphasé, 50/60 Hz 380/400 V, triphasé, 50/60 Hz 470/490 V, triphasé, 50/60 Hz 600 V, triphasé, 50/60 Hz Pointe de consommation (comprend une grille de fusion de fût, une pompe et un transformateur de 6 kVa pour les tuyaux et accessoires 230 V) avec grille de fusion standard 27,1 kVa avec grille de fusion Mega-Flo 30,2 kVa avec grille de fusion lisse 27,1 kVa 3A3338C 109 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériau et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur–utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s'applique uniquement si l'équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenu responsable pour, une usure et détérioration générales ou tout autre dysfonctionnement, un dommage ou une usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants n’étant pas de marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter à partir de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations Graco Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, visiter le site www.graco.com. Pour obtenir toutes les informations concernant les brevets, consulter la page www.graco.com/patents. Pour commander, contacter votre distributeur Graco ou téléphoner pour trouver le distributeur le plus proche. Téléphone : +1 612-623-6921 ou n° vert : 1-800-328-0211 Télécopie : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment et sans préavis. Traduction des instructions originales. Ce manuel contient des parties en anglais. MM 334130 Siège de Graco : Minneapolis Bureaux à l'étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2014, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision C, août 2015