Pfeiffer HiLobe 1001 / 1301 / 2101 Mode d'emploi
PDF
Скачать
Документ
MANUEL DE L'UTILISATEUR FR Traduction d'original HILOBE 1001 | 1301 | 2101 Pompe de type Roots Cher client, Nous vous remercions d’avoir opté pour un produit Pfeiffer Vacuum. Votre nouvelle pompe de type Roots vous aidera pour votre application spécifique grâce à ses performances et à son bon fonctionnement. La marque Pfeiffer Vacuum, synonyme de techniques du vide performantes, se décline en une gamme exhaustive et variée de produits de grande qualité, assortis d’un service client irréprochable. Forts de cette expérience pratique étendue, nous avons compilé une multitude d’informations qui peuvent contribuer à une implémentation efficace et à votre sécurité personnelle. Sachant que notre produit doit vous permettre d’éviter des arrêts de production coûteux, nous sommes confiants qu’il pourra vous offrir une solution pour une implémentation efficace et fiable de votre application individuelle. Veuillez lire ce mode d’emploi avant de mettre votre produit en service pour la première fois. Si vous avez des questions ou suggestions, n’hésitez pas à nous contacter par e-mail à l’adresse info@pfeiffer-vacuum.de. Vous trouverez d’autres modes d’emploi de Pfeiffer Vacuum dans le Centre de téléchargement sur notre site Internet. Exclusion de responsabilité Ce manuel d'instructions décrit tous les modèles et variantes de votre produit. Noter que votre produit peut ne pas être équipé de toutes les fonctionnalités décrites dans ce manuel. Pfeiffer Vacuum adapte constamment ses produits sans préavis. Veuillez noter que le manuel d'utilisation en ligne peut différer du document imprimé, fourni avec votre produit. D'autre part, Pfeiffer Vacuum n'assume aucune responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation contraire à l'usage prévu, ou d'une utilisation définie comme mauvaise utilisation prévisible. Droits d’auteur (Copyright) Ce document est la propriété intellectuelle de Pfeiffer Vacuum et tous les contenus de ce document sont protégés par le droit d'auteur. Ils ne peuvent être copiés, modifiés, reproduits ou publiés sans l'autorisation écrite préalable de Pfeiffer Vacuum. Nous nous réservons le droit de modifier les données techniques et les informations contenues dans ce document. 2/66 Table des matières Table des matières 1 A propos de ce manuel 1.1 Validité 1.1.1 Documents applicables 1.1.2 Variantes 1.2 Groupe cible 1.3 Conventions 1.3.1 Instructions dans le texte 1.3.2 Pictogrammes 1.3.3 Autocollants sur le produit 1.3.4 Abréviations 7 7 7 7 7 7 7 8 8 10 2 Sécurité 2.1 Consignes générales de sécurité 2.2 Consignes de sécurité 2.3 Mesures de sécurité 2.4 Limites d’utilisation 2.5 Utilisation conforme 2.6 Utilisation incorrecte prévisible 2.7 Qualification personnelle 2.7.1 Garantissez la qualification du personnel 2.7.2 Qualification du personnel pour la maintenance et la réparation 11 11 11 15 15 16 16 17 17 17 3 Description du produit 3.1 Fonction 3.1.1 Commande 3.1.2 Refroidissement 3.1.3 Orientations de montage 3.2 Identification du produit 3.3 Fonctionnalités du produit 3.4 Fournitures 18 18 19 19 20 20 20 20 4 Transport et stockage 4.1 Transport de la pompe à vide 4.2 Stocker la pompe à vide 21 21 22 5 Installation 5.1 Configuration de la pompe à vide 5.2 Orientations de montage 5.3 Remplissage de lubrifiant 5.4 Raccordement côté vide 5.5 Raccordement côté vide primaire 5.6 Prenez des mesures de prévention électriques 5.7 Raccorder au réseau alimentation 23 23 24 25 26 27 28 28 6 Interfaces 6.1 Interface « à distance » 6.1.1 Sortie de tension 6.1.2 Entrées 6.1.3 Sorties 6.1.4 RS-485 6.2 Interface RS-485 6.3 Protocole Pfeiffer Vacuum pour l’interface RS-485 6.3.1 Cadre télégramme 6.3.2 Description du télégramme 6.3.3 Télégramme exemple 1 6.3.4 Télégramme exemple 2 6.3.5 Types de données 30 30 30 31 31 31 32 33 33 33 33 34 34 3/66 Table des matières 4/66 7 Ensemble de paramètres 7.1 Généralités 7.2 Instructions de réglage 7.3 Demandes d’état 7.4 Entrée des valeurs de référence 7.5 Paramètres additionnels pour le DCU 35 35 35 36 37 37 8 Utilisation 8.1 Mise en service de la pompe à vide 8.2 Mise en marche de la pompe à vide 8.3 Configuration des connexions avec l’ensemble de paramètres Pfeiffer Vacuum 8.4 Modes de fonctionnement 8.4.1 Fonctionnement normal 8.4.2 Mode stand-by 8.4.3 Mode de réglage de la vitesse de rotation 8.5 Surveillance des opérations 8.5.1 Affichage LED du mode de fonctionnement 8.5.2 Surveillance de la température 8.5.3 Vérifiez le niveau de lubrifiant 8.6 Mise hors circuit et mise à l'air 39 39 39 40 9 Maintenance 9.1 Informations sur la maintenance 9.2 Liste de contrôle pour les inspections et l’entretien 9.3 Nettoyage du filtre à air 9.4 Remplacement du lubrifiant 9.4.1 Vidanger le lubrifiant 9.4.2 Remplissage avec du lubrifiant 44 44 44 46 46 47 48 10 Mise hors service 10.1 Mise hors service pendant une période prolongée 10.2 Remettre en service 49 49 49 11 Recyclage et mise au rebut 11.1 Informations générales sur la mise au rebut 11.2 Mise au rebut des pompes Roots HiLobe 50 50 50 12 Dysfonctionnements 12.1 Généralités 12.2 Dépanner 12.3 Codes d’erreur 12.4 Messages d’avertissement et d’erreur lors du fonctionnement avec le DCU 51 51 51 52 54 13 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 55 14 Pièces de rechange 57 15 Accessoires 15.1 Informations sur les accessoires 15.2 Commandez des accessoires 58 58 58 16 Caractéristiques techniques et dimensions 16.1 Généralités 16.2 Matériaux en contact avec la substance à pomper 16.3 Caractéristiques techniques 16.4 Dimensions 60 60 60 61 62 Déclaration de conformité 65 40 41 41 41 42 42 42 42 42 Liste des tableaux Liste des tableaux Tab. 1: Tab. 2: Tab. 3: Tab. 4: Tab. 5: Tab. 6: Tab. 7: Tab. 8: Tab. 9: Tab. 10: Tab. 11: Tab. 12: Tab. 13: Tab. 14: Tab. 15: Tab. 16: Tab. 17: Tab. 18: Tab. 19: Tab. 20: Tab. 21: Tab. 22: Tab. 23: Tab. 24: Tab. 25: Tab. 26: Tab. 27: Tab. 28: Autocollants sur le produit Abréviations employées Conditions ambiantes autorisées Caractéristiques des pompes roots Propriétés requises d câble d’alimentation Affectation des connecteurs de la prise D-Sub à 15 broches Caractéristiques de l’interface RS-485 Explication et signification des paramètres Jeu de paramètres | Instructions de réglage Jeu de paramètres | Demandes d’état Jeu de paramètres | Entrées des valeurs indicatives Paramètre des fonctions DCU Configuration avec les paramètres [P:019] et [P:024] Configuration avec les paramètres [P:060] et [P:061] Signification des LED Intervalles de maintenance Dépanner Messages d’erreur de l’unité de commande électronique Messages d’avertissement de l’unité de commande électronique Messages d’avertissement et d’erreur lors de l’utilisation d’un DCU Kits de pièces détachées HiLobe Accessoires Consommables Tableau de conversion : unités de pression Tableau de conversion : unités de débit de gaz Matériaux entrant en contact avec la substance du procédé Caractéristiques techniques HiLobe direction verticale du flux Caractéristiques techniques HiLobe direction horizontale du flux 9 10 15 20 29 30 32 35 36 37 37 38 40 40 42 45 52 53 53 54 57 59 59 60 60 60 61 62 5/66 Liste des figures Liste des figures Fig. 2: Fig. 3: Fig. 4: Fig. 5: Fig. 6: Fig. 7: Fig. 8: Fig. 9: Fig. 10: Fig. 11: Fig. 12: Fig. 13: Fig. 14: Fig. 15: Fig. 16: Fig. 17: Fig. 18: Fig. 19: Fig. 20: 6/66 Position des autocollants sur le produit avec la direction verticale du flux Position des autocollants sur le produit avec la direction horizontale du flux Pression différentielle max. autorisée entre les côtés entrée et sortie, conformément à la vitesse de rotation de la pompe Design, direction verticale du flux Design, direction horizontale du flux Élément de contrôle manuel sur le boîtier de commutation Transport de la pompe à vide Distances minimales Orientation de montage : Direction verticale du flux Orientation de montage : Direction horizontale du flux Remplissage de lubrifiant Affectation des broches du raccordement au réseau électrique Affectation des broches de la prise D-Sub à 15 broches Interconnexion via le raccordement RS-485 en utilisant les câbles de raccordement et les accessoires Démontez le baffle filtrant du ventilateur Vidanger le lubrifiant Remplissage avec du lubrifiant HiLobe 1001, HiLobe 1301, HiLobe 2101 | DN 100 HiLobe 1001 H, HiLobe 1301 H, HiLobe 2101 H | DN 100 9 10 16 18 19 19 21 23 24 24 26 29 30 32 46 47 48 63 64 A propos de ce manuel 1 A propos de ce manuel IMPORTANT Bien lire avant d'utiliser le produit. Conserver ce manuel pour une future utilisation. 1.1 Validité Ce manuel de l'utilisateur s'adresse aux clients de la société Pfeiffer Vacuum. Il décrit le produit et ses fonctions et présente les informations importantes à connaître pour une utilisation sécurisée de l'appareil. La description est effectuée selon les directives en vigueur. Toutes les informations fournies dans ce manuel de l'utilisateur correspondent au niveau de développement actuel du produit. La documentation est valide dans la mesure où le client n'a pas apporté de modifications au produit. 1.1.1 Documents applicables Document Numéro Déclaration de conformité Un composant de ce manuel de l’utilisateur Vous trouverez ces documents dans le Centre de téléchargement Pfeiffer Vacuum. 1.1.2 Variantes ● ● ● ● ● ● 1.2 HiLobe 1001 HiLobe 1301 HiLobe 2101 HiLobe 1001 H HiLobe 1301 H HiLobe 2101 H Groupe cible Ce manuel d'utilisation s’adresse à toutes les personnes en charge ● ● ● ● ● ● du transport, de l'installation, de la commande et de l'utilisation, de la mise hors service, de la maintenance et du nettoyage, du stockage et du recyclage du produit. Les opérations décrites dans ce document doivent uniquement être effectuées par un personnel doté de la formation technique nécessaire (personnel qualifié), ou ayant suivi une formation correspondante de Pfeiffer Vacuum. 1.3 Conventions 1.3.1 Instructions dans le texte Les instructions figurant dans ce document sont présentées selon une structure précise. Les actions à réaliser sont soit uniques, soit en plusieurs étapes. Action unique Un symbole en forme de triangle signale une activité à effectuer en une seule étape. ► Il s'agit d’une étape unique. 7/66 A propos de ce manuel Action en plusieurs étapes Une liste numérotée indique une action comportant plusieurs étapes à effectuer dans l'ordre chronologique. 1. Étape 1 2. Étape 2 3. ... 1.3.2 Pictogrammes Les pictogrammes utilisés dans le document représentent des informations utiles. Remarque Conseil Le code Qr est lié à d'autres informations en ligne. Nous vous recommandons d'utiliser un ordinateur tablette. Veulliez noter la quantité de données requises. 1.3.3 Autocollants sur le produit Cette section décrit tous les autocollants sur le produit ainsi que leur signification. Plaque signalétique (exemple) La plaque signalétique de la pompe à vide se trouve sur le côté du revêtement métallique. D-35641 Asslar Mod .: HiLobe 2104 P/N .: PP V22 400 S/N .: 12036349 Oil: D1 0.65 l S(N2): max. 2100 m3/h n: max. 12000 1/min Mass: 115 kg Made in Germany 2020/11 D-35641 Asslar Mod.: P/N S/N Input Output Mass IP 54 RC 4000 PP 100 075 12345637 3~ 380-480 V ± 10% 50/60 Hz 16 A 3~ 400 V 12 A 0-400 Hz 12 kg Made in Germany 2020/11 Type 12 TÜV Rheinland C Plaque signalétique de l'unité de commande électronique La plaque signalétique se trouve sur le boîtier de l’unité de commande électronique. US Supply connection Alimentation électrique secteur Cet autocollant indique qu'il faut utiliser le connecteur d’alimentation électrique d'origine. 3~/PE use only the original supply plug Remarque concernant le manuel de l'utilisateur Cet autocollant indique que ce manuel de l'utilisateur doit être lu avant d'exécuter une tâche. Avertissement, surface chaude Cet autocollant avertit l'opérateur du risque de blessure lié aux hautes températures en cas de contact sans protection pendant le fonctionnement. 8/66 A propos de ce manuel Joint de fermeture Le produit est scellé en départ d’usine. L’endommagement ou la suppression du joint de fermeture entraîne l’annulation de la garantie. warranty seal Bidon d’huile Le symbole du « bidon d’huile » identifie les boulons de remplissage de lubrifiant. Tab. 1: 1 Fig. 2: Autocollants sur le produit 2 3 4 5 6 7 Position des autocollants sur le produit avec la direction verticale du flux 1 Plaque signalétique de la pompe à vide 2 Remarque : Entrées de remplissage pour le lubrifiant 3 Avertissement de surface chaude 4 Remarque : Lire le manuel de l'utilisateur 5 6 7 Joint de fermeture Plaque signalétique de l'unité de commande électronique Remarque : Connecteur d’alimentation électrique d’origine 9/66 A propos de ce manuel 2 1 3 4 7 Fig. 3: 4 Remarque : Lire le manuel de l'utilisateur 10/66 5 Position des autocollants sur le produit avec la direction horizontale du flux 1 Plaque signalétique de la pompe à vide 2 Remarque : Entrées de remplissage pour le lubrifiant 3 Avertissement de surface chaude 1.3.4 6 5 6 7 Joint de fermeture Plaque signalétique de l'unité de commande électronique Remarque : Connecteur d’alimentation électrique d’origine Abréviations Abréviation Explication DCU Appareil de commande et d’affichage HPU Unité de programmation portable [P:xxx] Paramètres de commande de l’unité de commande électronique. Inscrits en gras sous la forme d’un nombre à trois chiffres entre crochets. Souvent affichés en relation avec une courte description : Exemple : [P:xxx] Version logicielle PE Terre de protection (conducteur de protection) n.c. non raccordé RS-485 Standard pour une interface physique, pour la transmission asynchrone de données en série (standard recommandé) remote Connecteur D-Sub 15 broches sur le panneau de commande du boîtier de l’interrupteur Ssc Capacité de court-circuit FKM Caoutchouc polymère fluoré CF Convertisseur de fréquences OI Manuel de l’utilisateur SI Manuel de service PV Pfeiffer Vacuum Tab. 2: Abréviations employées Sécurité 2 Sécurité 2.1 Consignes générales de sécurité Dans le présent document, 4 niveaux de risques et 1 niveau de consignes sont identifiés comme suit : DANGER Danger direct et imminent Caractérise un danger direct et imminent entraînant un accident grave voire mortel. ► Instruction à suivre pour éviter la situation de danger AVERTISSEMENT Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent qui peut entraîner un accident grave voire mortel. ► Instruction à suivre pour éviter la situation de danger ATTENTION Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent qui peut entraîner des blessures légères. ► Instruction à suivre pour éviter la situation de danger AVIS Obligation ou signalement Signale une pratique qui peut occasionner des dégâts matériels sans risque potentiel de blessure physique. ► Instruction à suivre pour éviter les dégâts matériels Consignes, conseils ou exemples désignent des informations importantes concernant le produit ou le présent document. 2.2 Consignes de sécurité Toutes les consignes de sécurité contenues dans ce document sont basées sur les résultats de l’analyse de risque effectuée conformément à la Directive 2006/42/CE Annexe I relative aux machines et à la norme EN ISO 12100 Section 5. Dans la mesure du possible, toutes les phases du cycle de vie du produit ont été prises en compte. Risques lors du transport AVERTISSEMENT Risque de blessures graves en cas d'oscillation, de basculement ou de chute d'objets Lors du transport, il y a un risque d'écrasement et de choc si les objets oscillent, basculent ou chutent. Risques de blessures des membres allant jusqu'à des fractures osseuses et des traumatismes crâniens. ► Empêchez les personnes de séjourner en dessous de la charge soulevée. ► Si nécessaire, sécurisez la zone dangereuse. ► Évitez la traction diagonale des élingues. ► N'empilez par les produits. ► Faites attention au centre de gravité de la charge lors du transport avec un chariot élévateur. ► Portez un équipement de protection, par ex. des chaussures de sécurité. 11/66 Sécurité Risques lors de l’installation DANGER Danger de mort en cas d’électrocution Choc électrique en cas de contact avec des éléments à nu et sous tension. Le raccordement incorrect de l’alimentation secteur entraîne un risque de contact avec des pièces du carter sous tension. Il existe dès lors un danger de mort. ► Avant l’installation, contrôlez que les conducteurs d’alimentation ne sont pas sous tension. ► Assurez-vous que les installations électriques soient réalisées par des électriciens qualifiés. ► Établissez une mise à la terre correcte de l’appareil. ► Après l’opération de raccordement, contrôlez le conducteur de terre. DANGER Danger de mort en cas d’électrocution Lors de l’application de tensions dépassant la très basse tension de sécurité spécifiée (conformément à IEC 60449 et VDE 0100), les mesures isolantes sont détruites. Danger de mort en cas d’électrocution au niveau des interfaces de communication. ► Connecter uniquement des appareils appropriés au système de bus. AVERTISSEMENT Danger de mort lié à l’absence de disjoncteur secteur La pompe à vide et l'unité d’entraînement électronique ne sont pas équipées d'un disjoncteur secteur (interrupteur secteur). ► Installez un disjoncteur de protection du moteur approprié. AVERTISSEMENT Risque de blessure fatale lié à un choc électrique causé par une installation incorrecte L'alimentation électrique de l'appareil utilise des tensions mortelles. Une installation non sécurisée ou inappropriée peut entraîner des situations dangereuses en raison des électrocutions lors des opérations avec ou sur l’unité. ► Veiller à l’intégration dans un circuit de sécurité de secours. ► Ne pas effectuer soi-même des conversions ou modifications d'unité. AVERTISSEMENT Risque d’écrasement par les pièces en rotation Les doigts et les mains risquent d’être entraînés par les pistons en rotation dans la bride de raccordement. Cela peut entraîner des graves blessures. ► Conserver les membres à distance de la pompe de type Roots. ATTENTION Risque de blessure dû à l’éclatement de la conduite de refoulement en cas de pression excessive Des conduites d’échappement défaillantes ou inappropriées peuvent entraîner des situations dangereuses, p. ex. une augmentation de la pression d'échappement. Il existe alors un risque d’éclatement, susceptible de provoquer des blessures dues à la dispersion de fragments ou l’éjection de gaz sous pression et d’endommager les matériels. ► Installer la conduite de refoulement sans appareils de fermeture. ► Respecter les pressions admissibles et les pressions différentielles que le produit peut supporter. ► Vérifier la fonction de la conduite de refoulement. 12/66 Sécurité ATTENTION Risque de choc électrique et d'endommagement de la pompe à vide et de l'entraînement électronique lié au raccordement et à la déconnexion incorrects des composants Avec le raccordement existant d'alimentation sur le boîtier de l’interrupteur, il y a un risque de choc électrique en cas de contact avec la fiche de connexion moteur. Même après avoir mis hors circuit l’alimentation, la pompe à vide continue de fournir de l'énergie électrique tant qu'elle n'est pas complètement à l'arrêt. Si les unités sont déconnectées prématurément, il y a un risque de choc électrique et de destruction des composants électriques. ► L'interruption du raccordement d'alimentation sur le boîtier de l'interrupteur doit toujours s’effectuer avant le raccordement de la prise d’alimentation moteur. ► En cas de raccordement d'alimentation existant sur le boîtier de l’interrupteur ou si les pistons sont en marche, ne déconnectez jamais la prise de raccordement moteur. ► Après la mise hors circuit, attendez au moins 5 minutes de plus pour la décharge des condensateurs avant de débrancher le câble de connexion. ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En fonction des conditions ambiantes et d’exploitation, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 70 °C. Si l’accès à la pompe à vide est non restreint, il y un risque de brûlures en cas de contact avec une surface chaude. ► Installez une protection qui convient contre le contact si la pompe à vide est accessible à des personnes non formées. ► Laissez refroidir la pompe à vide avant d'effectuer tout travail. ► Contactez Pfeiffer Vacuum pour une protection qui convient contre le contact dans les solutions système. Risques pendant le fonctionnement AVERTISSEMENT Risque d’empoisonnement dû à la substance de processus toxique s’échappant de la conduite d’échappement Lorsqu’elle fonctionne sans conduite de refoulement, la pompe à vide rejette les gaz et vapeurs de refoulement dans l’air. Risque de blessure et de mort dû à l’empoisonnement par les substances de processus toxiques. ► Respecter la réglementation en vigueur concernant le traitement des substances de processus toxiques. ► Évacuer les substances de processus toxiques en toute sécurité par une conduite de refoulement. ► Employer des moyens de filtration appropriés pour séparer les substances de processus toxiques. ATTENTION Risque de blessure dû à l’éclatement de la conduite de refoulement en cas de pression excessive Des conduites d’échappement défaillantes ou inappropriées peuvent entraîner des situations dangereuses, p. ex. une augmentation de la pression d'échappement. Il existe alors un risque d’éclatement, susceptible de provoquer des blessures dues à la dispersion de fragments ou l’éjection de gaz sous pression et d’endommager les matériels. ► Installer la conduite de refoulement sans appareils de fermeture. ► Respecter les pressions admissibles et les pressions différentielles que le produit peut supporter. ► Vérifier la fonction de la conduite de refoulement. 13/66 Sécurité ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En fonction des conditions ambiantes et d’exploitation, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 70 °C. Si l’accès à la pompe à vide est non restreint, il y un risque de brûlures en cas de contact avec une surface chaude. ► Installez une protection qui convient contre le contact si la pompe à vide est accessible à des personnes non formées. ► Laissez refroidir la pompe à vide avant d'effectuer tout travail. ► Contactez Pfeiffer Vacuum pour une protection qui convient contre le contact dans les solutions système. Risques pendant la maintenance, la mise hors service et en cas de dysfonctionnement AVERTISSEMENT Danger de mort lié à un choc électrique pendant la maintenance et l'entretien Danger de mort par électrocution en cas de contact avec des composants sous tension, même après la coupure de la pompe à vide. ► Débranchez prudemment la pompe à vide du secteur. ► Attendez que la pompe à vide soit totalement à l'arrêt (vitesse de rotation = 0). ► Après la coupure de la pompe à vide, attendez 5 minutes encore jusqu’à ce que les condensateurs soient déchargés. AVERTISSEMENT Danger de mort par électrocution en cas de dysfonctionnement En cas de dysfonctionnement, les appareils raccordés au secteur peuvent être sous tension. Danger de mort par électrocution en cas de contact avec des composants sous tension. ► Toujours conserver l’alimentation librement accessible de manière à pouvoir la débrancher à tout moment. AVERTISSEMENT Risque d’écrasement par les pièces en rotation Les doigts et les mains risquent d’être entraînés par les pistons en rotation dans la bride de raccordement. Cela peut entraîner des graves blessures. ► Conserver les membres à distance de la pompe de type Roots. AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxiques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. ATTENTION Ébouillantage par le lubrifiant chaud Risque d’ébouillantage lors de la vidange du lubrifiant, si celui-ci vient en contact avec la peau. ► Portez des équipements de protection individuelle. ► Utiliser un récipient de vidange adéquat. 14/66 Sécurité 2.3 Mesures de sécurité Obligation de fournir des informations sur les dangers potentiels Le propriétaire du produit ou l’utilisateur est dans l’obligation d’informer l’ensemble du personnel opérateur des dangers inhérents à ce produit. Chaque personne en charge de l’installation, du fonctionnement ou de la maintenance du produit doit lire, comprendre et respecter les sections de sécurité de ce document. Violation de la conformité en cas de modifications sur le produit La déclaration de conformité du fabricant n'est plus valide si l'utilisateur modifie le produit d'origine ou installe un équipement supplémentaire ● Après l'installation dans un système, l'exploitant est tenu de vérifier et de réévaluer, le cas échéant, la conformité de l'ensemble du système dans le contexte des directives européennes applicables avant de mettre en service ce système. Mesures de sécurité générales ► N'exposez aucune partie du corps au vide. ► Respectez les régulations en matière de sécurité et de prévention des accidents, si nécessaire porter un équipement de protection individuelle. ► Contrôlez régulièrement toutes les mesures de sécurité. ► Veillez à tout moment à un raccordement sûr au conducteur de terre (PE), classe de protection I. ► Lors du fonctionnement, veiller à ce que les connecteurs mâle-femelle soient bien fixés. ► Ne faites jamais fonctionner la pompe à vide lorsque la bride de vide est ouverte. ► Ne jamais entreprendre soi-même des conversions ou des modifications sur la pompe à vide. ► Avant de renvoyer une pompe à vide, consultez les remarques du chapitre Service. 2.4 Limites d’utilisation Paramètre HiLobe Emplacement de l’installation protégé des intempéries (espace intérieur) Altitude de l’installation 2 000 m d’altitude max. au-dessus du niveau de la mer1) Orientation horizontale, angle d’inclinaison max. admissible : ±3° Température ambiante +5 ℃ à +40 ℃ Humidité relative de l’air 85 % max. Pression d’admission permanente en mode de circulation < 1 100 hPa (abs.) Pression différentielle max. en mode de circulation 80 hPa Vitesse max. dans le mode de circulation 4 200 tr/min Pression d’admission permanente en mode de vide dépend de la pression différentielle max. Température de gaz max., côté pression 250 °C Degré de pollution 2 Classe de protection I Catégorie de surtension II Degré de protection admissible IP54 Type 12 conformément à UL 50E Tab. 3: 1) Conditions ambiantes autorisées à des altitudes d'installation > 1 000 m au-dessus du niveau de la mer et à une température ambiante de 40 °C, la puissance nominale du moteur est réduite d’environ 10 % 15/66 Δp max [hPa] Sécurité 80 70 60 50 40 30 20 3000 5000 7000 9000 11000 n [1/min] Fig. 4: 2.5 Pression différentielle max. autorisée entre les côtés entrée et sortie, conformément à la vitesse de rotation de la pompe Utilisation conforme ► Utilisez la pompe à vide uniquement pour la production de vide. ► Pour protéger le lubrifiant et le palier, utilisez un gaz de pressurisation en cas de pompage d’un agent bouillant, corrosif ou chargé de particules (p. ex. solvants). ► Faites fonctionner la pompe à vide dans les limites d’application du produit et conformément aux fiches techniques. ► Respectez les instructions d’installation, de mise en place, de fonctionnement et de maintenance. ► Utilisez uniquement les accessoires recommandés par Pfeiffer Vacuum. 2.6 Utilisation incorrecte prévisible Toute utilisation incorrecte du produit rend tout recours en garantie et en responsabilité caduque. Toute utilisation non conforme du produit, qu’elle soit intentionnelle ou non, est considérée comme incorrecte. ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 16/66 Pompage de substances explosives Pompage de substances radioactives Pompage de substances corrosives ou non supportées par le matériau de la pompe à vide Pompage de substances introduisant une source inflammable dans la chambre d’aspiration Pompage de substances formant des dépôts adhésifs à l’intérieur de la chambre d'aspiration et causant un blocage ou un contact des pistons Pompage de substances sous pression (> pression atmosphérique) Pompage de fluides ne servant pas au nettoyage Pompage de substances susceptibles d’entraîner une réaction exothermique spécifique, spontanée Utilisation dans les zones explosibles Utilisation dans des systèmes dans lesquels l’équipement est soumis à des charges et vibrations dynamiques ou à des forces cycliques Utilisation dans des champs électriques, magnétiques ou électromagnétiques puissants Utilisation avec une bride de vide et/ou de vide primaire ouverte à l’atmosphère Modification des paramètres du convertisseur de fréquences dans l’unité de commande électronique Utilisation de lubrifiants non spécifiés par Pfeiffer Vacuum Utilisation de conduites pour lever la pompe à vide Utilisation d’accessoires ou de pièces de rechange non mentionnés dans ce manuel Sécurité ● Utilisation de la pompe à vide comme marchepied ● Utilisation de lubrifiants minéraux, tels que le P3, avec une concentration en oxygène > 21 % Les lubrifiants minéraux sont combustibles et s’enflamment à hautes températures et lorsqu’ils entrent en contact avec de l’oxygène pur. Ces lubrifiants s’oxydent fortement, perdant ainsi leur pouvoir lubrifiant. 2.7 Qualification personnelle L’utilisation décrite dans ce document doit être confiée à des personnes disposant des qualifications professionnelles adéquates et de l’expérience nécessaire. Formation du personnel 1. Formez le personnel technique sur le produit. 2. Ne laissez le personnel à former opérer avec et sur le produit que sous la supervision d’un personnel qualifié. 3. Seul un personnel technique formé est autorisé à travailler avec le produit. 4. Avant de commencer à travailler, assurez-vous que le personnel engagé a lu et compris ce mode d’emploi et tous les documents pertinents, en particulier les informations relatives à la sécurité, à l’entretien et à la réparation. 2.7.1 Garantissez la qualification du personnel Spécialistes des travaux mécaniques Seuls des spécialistes qualifiés peuvent effectuer des travaux mécaniques. Selon la définition de ce document, les spécialistes sont des personnes responsables de la construction, de l’installation mécanique, de la recherche de pannes et de la maintenance du produit, et disposant des qualifications suivantes : ● Compétences dans le domaine mécanique conformément aux régulations nationales en vigueur ● Connaissance de cette documentation Spécialisation dans les travaux d’ingénierie électriques Seul un électricien qualifié peut effectuer des travaux d’ingénierie électriques. Selon la définition de ce document, les électriciens sont des personnes responsables de l’installation électrique, de la mise en service, de la recherche de pannes et de la maintenance du produit, et disposant des qualifications suivantes : ● Compétences dans le domaine de l’ingénierie électrique conformément aux régulations nationales en vigueur ● Connaissance de cette documentation De plus, ces personnes doivent être familiarisées avec les réglementations et la législation en matière de sécurité en vigueur, ainsi que les normes, directives et lois mentionnées dans cette documentation. Les personnes mentionnées ci-dessus doivent avoir obtenu expressément l’autorisation d’utilisation afin de mettre en service, de programmer, de configurer, de marquer et de mettre à la terre les appareils, systèmes et circuits conformément aux standards technologiques en matière de sécurité. Personnes qualifiées Seules les personnes spécialement formées peuvent effectuer toutes les opérations relatives au transport, à l’entreposage, à l’utilisation et à la mise au rebut. Ce type de formation doit garantir que ces personnes sont capables d’exécuter correctement les activités et opérations requises, et en toute sécurité. 2.7.2 Qualification du personnel pour la maintenance et la réparation Les personnes adéquatement qualifiées sont : ● Maintenance niveau 1 ─ Client avec formation technique ─ Technicien de maintenance Pfeiffer Vacuum ● Maintenance niveau 3 ─ Technicien de maintenance Pfeiffer Vacuum 17/66 Description du produit 3 Description du produit 3.1 Fonction Le principe de fonctionnement de la pompe HiLobe est basé sur 2 pistons synchrones en rotation dans un carter sans se toucher. La rotation opposée des 2 pistons en forme de huit génère un effet de pompage. Tandis que les chambres de compression se forment entre les pistons roulants et le carter, les pistons roulants forment en permanence un joint mutuel, sans se toucher ni entrer en contact avec le carter. Les pistons roots fonctionnent en opposition synchrone grâce à une paire d’engrenages positionnée sur l’extension des bouts d’arbres. La lubrification est limitée aux deux chambres de palier et d’engrenage, disposées à part des chambres d’aspiration. Scannez ce code QR ou cliquez ici pour voir comment les pompes roots Pfeiffer Vacuum fonctionnent. 2 1 13 12 Fig. 5: 1 2 3 4 5 6 7 18/66 11 10 4 3 9 8 6 7 5 Design, direction verticale du flux Boîtier de commutation Bride de vide (aspiration) Boulons de remplissage Boulons à œillet (4x) Boulons de vidange Bride de vide primaire Verre-regard du niveau de remplissage de lubrifiant 8 9 10 11 12 13 Connexions de mesure G 1/2" (4x) Filetage de fixation M10 (4×) Grille de ventilation (entrée) Alimentation électrique secteur Tableau de commande Grille de ventilation (sortie) Description du produit 2 1 3 11 Fig. 6: 1 2 3 4 5 6 Fig. 7: 1 2 3 4 2 7 8 9 10 11 3 7 8 5 6 9 8 7 Design, direction horizontale du flux Boulons de remplissage Connexions de mesure G 1/2" (4x) Bride de vide (aspiration) Boulons à œillet (4x) Boîtier de commutation Grille de ventilation (sortie) 1 3.1.1 10 4 6 Tableau de commande Alimentation électrique secteur Filetage de fixation M10 (4×) Verre-regard du niveau de remplissage de lubrifiant Bride de vide primaire 4 5 Élément de contrôle manuel sur le boîtier de commutation Boîtier de commutation LED d’état, verte LED d’état, jaune LED d’état, rouge 5 6 7 8 Alimentation électrique secteur Bouton On/off Interface « à distance » Bouton standby Commande L’entraînement de la pompe à vide est effectué sans accouplement dans une construction « en porte-àfaux ». En raison de la conception du moteur, la pompe à vide est compacte, fermée hermétiquement et également hautement efficace. Le convertisseur de fréquences prend le contrôle de la pompe à vide et permet d’ajuster la vitesse en fonction des exigences actuelles du processus (dans la plage de vitesse valide). 3.1.2 Refroidissement La pompe à vide est équipée d’un refroidissement par air actif contrôlé par capteur. 19/66 Description du produit 3.1.3 Orientations de montage La pompe à vide est disponible en 2 versions ; une pour la direction verticale du flux et l’autre pour la direction horizontale du flux. L’orientation de montage est définie en usine avant la livraison. Toute modification ultérieure de l'orientation de montage par l'utilisateur est interdite. L’alimentation en huile est différente pour chaque version, ainsi une orientation de montage non autorisée entraîne une lubrification défaillante du palier. 3.2 Identification du produit Pour identifier clairement le produit lors d’une communication avec Pfeiffer Vacuum, toujours conserver à portée de main les informations figurant sur la plaque signalétique. Informations mentionnées sur la plaque signalétique : ● ● ● ● ● ● 3.3 Modèle de pompe Référence du modèle Type et quantité de lubrifiant Vitesse de rotation max. autorisée de la pompe Date de fabrication Plage de tension d'alimentation Fonctionnalités du produit Type de pompe HiLobe 1001 en haut / verticale 3 260 – 1 050 m /h 260 – 1 300 m /h en haut / verticale HiLobe 2101 260 – 2 100 m3/h en haut / verticale HiLobe 1001 H 260 – 1 050 m /h sur le côté / horizontale HiLobe 1301 H 260 – 1 300 m3/h sur le côté / horizontale Tab. 4: 3 3 260 – 2 100 m /h sur le côté / horizontale Caractéristiques des pompes roots Fournitures ● ● ● ● ● ● ● ● 20/66 Entrée / direction du flux 3 HiLobe 1301 HiLobe 2101 H 3.4 Vitesse de pompage nominale Pompe à vide avec unité de commande électronique et convertisseur de fréquences Cache (film) pour la bride de raccordement Joint pour la bride de raccordement Jeu de vis pour la bride de raccordement 4 anneaux de transport pour le levage de la pompe à vide Contre-fiche pour le raccordement au réseau Lubrifiant D1 (pour pompe standard) Manuel de l’utilisateur Transport et stockage 4 Transport et stockage 4.1 Transport de la pompe à vide AVERTISSEMENT Risque de blessures graves en cas d'oscillation, de basculement ou de chute d'objets Lors du transport, il y a un risque d'écrasement et de choc si les objets oscillent, basculent ou chutent. Risques de blessures des membres allant jusqu'à des fractures osseuses et des traumatismes crâniens. ► Empêchez les personnes de séjourner en dessous de la charge soulevée. ► Si nécessaire, sécurisez la zone dangereuse. ► Évitez la traction diagonale des élingues. ► N'empilez par les produits. ► Faites attention au centre de gravité de la charge lors du transport avec un chariot élévateur. ► Portez un équipement de protection, par ex. des chaussures de sécurité. Consignes pour un transport sécurisé ● Retirer les caches de la bride de raccordement une fois les conduites montées. ● Remplir l’engrenage et le logement de roulement de lubrifiant une fois la position d’installation finale atteinte. Emballage Pfeiffer Vacuum recommande de stocker dans le conditionnement de transport. Remarques générales 1. Observer le poids spécifié sur la plaque signalétique. 2. Dans la mesure du possible, toujours transporter ou expédier la pompe de type Roots dans son emballage d'origine. 3. Ne retirer les caches de bride que juste avant l'installation. Instructions pour le transport avec l’emballage 1. Utiliser un transpalette pour transporter la pompe à vide dans son emballage. 2. Noter le centre de gravité de la charge. 3. Manipuler en toute sécurité les engins de transport à commande manuelle. 4. Les mouvements doivent être harmonieux et la vitesse modérée. 5. Veiller à ce que la surface soit plate et horizontale. 6. Porter des équipements de protection individuelle, p. ex. chaussures de sécurité. Fig. 8: Transport de la pompe à vide 21/66 Transport et stockage AVIS Endommagement de la pompe à vide suite à un transport incorrect Le levage de la pompe à vide avec les boulons à œillet vissés dans la bride entraîne un endommagement mécanique des amortisseurs entre la pompe à vide et le boîtier. ► Lever la pompe à vide en utilisant uniquement les 4 boulons à œillet dans le revêtement métallique. Transport de la pompe à vide sans emballage 4 boulons à œillet sont inclus dans la livraison et sont serrés fermement sur la pompe à vide en départ d’usine. 1. Déballer la pompe à vide. 2. Attacher des outils de levage appropriés sur 2 et des 4 boulons à œillet. 3. Attention à l'utilisation correcte et au serrage conforme de l'équipement de levage. 4. Sortir à la verticale la pompe à vide de son emballage de transport. 5. Si nécessaire, enlever les boulons à œil après le transport et l'installation. 6. Après le transport, conserver les boulons à œillet pour une utilisation future. 4.2 Stocker la pompe à vide Ni la chambre d’aspiration ni les pistons à l'intérieur de la pompe roots ne sont dotés d’une protection contre la corrosion. Stockage Pfeiffer Vacuum recommande de stocker le produit dans son conditionnement de transport d’origine. Procédure ● Fermez les deux brides de raccordement. ● Stockez la pompe roots dans un local sec et sans poussière, dans les conditions ambiantes spécifiées. ● Dans les locaux où l’atmosphère est humide ou corrosive, stocker la pompe de type hermétiquement dans un sac en plastique, avec un agent de séchage. ● Évacuez, puis remplissez la chambre d’aspiration d'azote pour obtenir la meilleure protection possible contre la corrosion pour la pompe roots. ● Remplacez le lubrifiant après une période de stockage de plus de 2 ans. ● Si la pompe roots doit être stockée pendant une période plus longue, nous recommandons d’utiliser une protection contre la corrosion spéciale agréée Pfeiffer Vacuum. 22/66 Installation 5 Installation Configuration de la pompe à vide ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En fonction des conditions ambiantes et d’exploitation, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 70 °C. Si l’accès à la pompe à vide est non restreint, il y un risque de brûlures en cas de contact avec une surface chaude. ► Installez une protection qui convient contre le contact si la pompe à vide est accessible à des personnes non formées. ► Laissez refroidir la pompe à vide avant d'effectuer tout travail. ► Contactez Pfeiffer Vacuum pour une protection qui convient contre le contact dans les solutions système. Remarques générales pour l’installation des composants de vide ► L’emplacement de l’installation doit être choisi de façon à permettre à tout moment d'accéder au produit et aux conduites d'alimentation. ► Observez les conditions ambiantes indiquées pour les limites d’utilisation. ► L'assemblage doit être effectué en veillant à une propreté maximale. ► Pendant l’installation, les composants de brides doivent être parfaitement dégraissés, dépoussiérés et secs. ≥ 75 mm ≥ 75 mm ≥ 75 mm 5.1 Fig. 9: Distances minimales 23/66 Installation Procédure 1. Vérifiez la capacité de charge du plancher sur le lieu d'installation. 2. Veillez à ce que l’orientation de montage indiquée pour la pompe à vide soit correcte avant de remplir la pompe à vide de lubrifiant pour la première fois. 3. Pour assurer l’alimentation en lubrifiant, placez la pompe à vide sur une surface plane, horizontale et fixe. – La surface de référence est la bride de vide. 4. Verrouillez la pompe à vide sur la surface d’appui (4 × M8) en veillant à ne pas trop forcer sur la pompe à vide. 5. Respectez les distances minimales par rapport aux bords afin de garantir une circulation suffisante de l'air. 6. Laissez les orifices de remplissage/vidange et les voyants de niveau facilement accessibles. 7. Remplissez avec le lubrifiant avant la première mise en service. 5.2 Orientations de montage AVIS Endommagement de la pompe à vide suite à une position de montage incorrecte Les positions de montage non autorisées entraînent une contamination du vide du processus ou un endommagement de la pompe à vide. ► Faire fonctionner la pompe à vide uniquement dans la position de montage indiquée. – La modification de la position de montage n’est possible que par une conversion en usine ! L’orientation de montage correspondante de la pompe roots est définie en usine lors de la production : ● Direction verticale du flux (par défaut) ● Direction horizontale du flux (option), tournée 90° 24/66 Fig. 10: Orientation de montage : Direction verticale du flux Fig. 11: Orientation de montage : Direction horizontale du flux Installation 5.3 Remplissage de lubrifiant AVIS Dégâts matériels en cas d’utilisation de lubrifiant non homologué L’obtention des données de performance spécifiques au produit n’est pas garantie. Si des lubrifiants non homologués sont utilisés, toute réclamation à l’encontre de Pfeiffer Vacuum sera rejetée. ► Utiliser uniquement le lubrifiant autorisé. ► Consulter Pfeiffer Vacuum avant d’utiliser tout autre lubrifiant spécifique à une application. Le type de lubrifiant est spécifié sur la plaque signalétique ► Veuillez consulter la plaque signalétique de la pompe à vide pour connaître le type et la quantité de lubrifiant préconisé. – Seul le lubrifiant utilisé au cours de l’installation initiale est autorisé. ► Contactez Pfeiffer Vacuum si vous voulez utiliser un type de lubrifiant différent. Lubrifiants autorisés ● D1 (lubrifiant standard) ● P3, optionnel ● Autres lubrifiants sur demande Consommables requis ● Lubrifiant de la pompe à vide Outils nécessaires ● Clé hexagonale, WAF 8 ● Clé à œil, WAF 27 Remplissage avec du lubrifiant Les chambres à huile de la pompe roots sont équipées chacune d’un limiteur de niveau de remplissage. Un tube de refoulement limite le niveau de remplissage max. ● Quantité de remplissage, côté moteur : env. 400 ml ● Quantité de remplissage, côté opposé : env. 250 ml 25/66 Installation 1 3 2 Fig. 12: Remplissage de lubrifiant 1 Vis de remplissage de lubrifiant 2 Bouchon de vidange de lubrifiant 3 Limiteur de niveau de remplissage Procédure 1. Veillez à ce que l’espace sous la pompe soit suffisant pour placer un récipient collecteur pour le lubrifiant. 2. Dévissez les vis de remplissage. 3. Tenez le limiteur de niveau de remplissage avec la clé à œil et dévissez la vis de vidange en même temps. 4. Placez un récipient collecteur sous chaque évacuation. 5. Versez le lubrifiant des deux côtés jusqu’au niveau de remplissage maximal. – Une fois le remplissage terminé, le lubrifiant déborde du limiteur de niveau de remplissage et s’écoule par l’orifice de vidange. 6. Revissez les vis de remplissage et de vidange. 5.4 Raccordement côté vide AVERTISSEMENT Risque d’écrasement par les pièces en rotation Les doigts et les mains risquent d’être entraînés par les pistons en rotation dans la bride de raccordement. Cela peut entraîner des graves blessures. ► Conserver les membres à distance de la pompe de type Roots. AVIS Dégâts matériels en présence de particules solides Lors de la mise en service, la chambre d’aspiration risque d’être endommagée par la saleté provenant du système ou des conduites. ► Utiliser un filtre de protection approprié (« filtre de démarrage ») dans la bride d'aspiration. ► Veiller à ce que ce filtre soit retiré uniquement lorsque le risque de présence de particules solides dans la pompe à vide peut être exclu. – Faire attention à toute diminution de la vitesse de pompage. 26/66 Installation Outillage nécessaire ● Clé à œil, 13 mm avec bride DN 100 ISO-F ● Clé à œil, 24 mm avec bride DN 100 PN16 Raccordement côté vide 1. Dégraissez la bride de raccordement. 2. Nettoyer les conduites soudées afin d’éliminer tout oxyde, les particules lâches etc. avant l’installation. 3. Faire passer la tuyauterie entre la pompe à vide et le récipient à vide de manière à ce qu’elle soit la plus courte possible ; au minimum, le diamètre nominal de la bride de la pompe. 4. Sélectionnez un diamètre nominal plus grand pour les longueurs de conduite > 5 m. 5. Fixez ou accrochez la tuyauterie de la pompe à vide pour éviter toute contrainte mécanique sur la pompe à vide. 6. Utilisez toujours tous les boulons prescrits pour fixer les brides et prenez en compte l’étage de pression indiqué pour PN 16. 5.5 Raccordement côté vide primaire AVERTISSEMENT Risque d’écrasement par les pièces en rotation Les doigts et les mains risquent d’être entraînés par les pistons en rotation dans la bride de raccordement. Cela peut entraîner des graves blessures. ► Conserver les membres à distance de la pompe de type Roots. ATTENTION Risque de blessure dû à l’éclatement de la conduite de refoulement en cas de pression excessive Des conduites d’échappement défaillantes ou inappropriées peuvent entraîner des situations dangereuses, p. ex. une augmentation de la pression d'échappement. Il existe alors un risque d’éclatement, susceptible de provoquer des blessures dues à la dispersion de fragments ou l’éjection de gaz sous pression et d’endommager les matériels. ► Installer la conduite de refoulement sans appareils de fermeture. ► Respecter les pressions admissibles et les pressions différentielles que le produit peut supporter. ► Vérifier la fonction de la conduite de refoulement. AVIS Risque d’endommagement dû au retour de gaz dans la pompe roots Suite au retour du gaz de processus, l’équipement électronique peut être endommagé de manière irréversible en raison de l’énergie régénérative produite par la rotation du piston. ► Équipez la pompe à vide d’un dispositif contre le retour des gaz. ► Utilisez, p. ex., un dispositif d'isolement côté vide primaire et bloquez la conduite directement après avoir coupé la pompe à vide. ► Alternativement, utilisez une pompe à vide primaire avec une vanne de sécurité côté vide intégrée. Outillage nécessaire ● Clé à œil, 13 mm avec bride DN 100 ISO-F ● Clé à œil, 24 mm avec bride DN 100 PN16 Séparateur des condensats Pfeiffer Vacuum recommande l'installation d'un séparateur de condensat avec écoulement de condensat placé au point le plus bas de la conduite de refoulement. 27/66 Installation Raccordement côté vide primaire 1. Choisir une section du carneau tubulaire minimale égale au diamètre nominal de la bride de raccordement. 2. Nettoyer les conduites soudées afin d’éliminer tout oxyde, les particules lâches etc. avant l’installation. 3. Faites passer les conduites de sorte qu’aucune contrainte mécanique ne puisse être exercée sur la pompe de type roots ou sur la pompe à vide primaire. 4. Installez un soufflet dans la tuyauterie si nécessaire. 5. Veillez à ce que les brides correspondantes soient en parallèle. 6. Installer les conduites vers le bas depuis la pompe à vide de manière à ce que les condensats ne reviennent pas. 5.6 Prenez des mesures de prévention électriques AVERTISSEMENT Danger de mort lié à l’absence de disjoncteur secteur La pompe à vide et l'unité d’entraînement électronique ne sont pas équipées d'un disjoncteur secteur (interrupteur secteur). ► Installez un disjoncteur de protection du moteur approprié. Installation du disjoncteur secteur 1. Les détails de la puissance pour la valeur de réglage figurent sur la plaque signalétique du moteur. 2. Installez le coupe-circuit à portée de la pompe à vide pendant l’installation de base. 3. Étiquetez le coupe-circuit en tant que dispositif de sectionnement pour la pompe à vide. 5.7 Raccorder au réseau alimentation DANGER Danger de mort en cas d’électrocution Choc électrique en cas de contact avec des éléments à nu et sous tension. Le raccordement incorrect de l’alimentation secteur entraîne un risque de contact avec des pièces du carter sous tension. Il existe dès lors un danger de mort. ► Avant l’installation, contrôlez que les conducteurs d’alimentation ne sont pas sous tension. ► Assurez-vous que les installations électriques soient réalisées par des électriciens qualifiés. ► Établissez une mise à la terre correcte de l’appareil. ► Après l’opération de raccordement, contrôlez le conducteur de terre. AVERTISSEMENT Risque de blessure fatale lié à un choc électrique causé par une installation incorrecte L'alimentation électrique de l'appareil utilise des tensions mortelles. Une installation non sécurisée ou inappropriée peut entraîner des situations dangereuses en raison des électrocutions lors des opérations avec ou sur l’unité. ► Veiller à l’intégration dans un circuit de sécurité de secours. ► Ne pas effectuer soi-même des conversions ou modifications d'unité. Comptabilité électromagnétique L'unité de commande électronique est conforme aux clauses de la norme IEC 61000-3-12, stipulant que la capacité de court-circuit autorisée est respectée au niveau de la connexion d'alimentation du système du client avec le réseau public. ● Ne pas installer de pompe à vide dans les espaces de vie car l’unité de commande électronique ne fournit aucune protection pour la réception radio. ● Veiller à ce que la pompe à vide soit uniquement connectée à une connexion d'alimentation avec une capacité de court-circuit de Ssc ≥ 351. ● Si nécessaire, contacter l’opérateur du réseau de distribution. 28/66 Installation Les pompes à vide sont uniquement conçues pour un fonctionnement avec l’unité de commande électronique et le convertisseur de fréquences d'origine. La plage de tension d'alimentation correspondante peut être consultée sur la plaque signalétique. 1 2 3 4 5 6 PE 1 2 3 4 5 6 PE -X1S -X1B PE 6 1 L1 L2 L3 Fig. 13: 1 2 3 4 PE Affectation des broches du raccordement au réseau électrique Phase L1 Phase L2 Phase L3 n. c. 5 6 PE n. c. n. c. Conducteur de terre Unité de commande électronique Section transversale des câbles L1 | L2 | L3 et PE Rigidité diélectrique Propriétés d’inflammabilité RC 4000 ≥ 2.5 mm2 ≥ 600 V ignifuge RC 5500 ≥ 2.5 mm2 RC 7500 ≥ 6.0 mm2 RC 15000 ≥ 10.0 mm2 Tab. 5: Propriétés requises d câble d’alimentation Raccorder au réseau alimentation ► Assurez-vous que la tension d'alimentation est correcte. ► Assemblez votre propre câble d’alimentation en utilisant le connecteur d’alimentation fourni à la livraison. 29/66 Interfaces 6 Interfaces 6.1 Interface « à distance » AVIS Risque de dégâts aux circuits électroniques Le débranchement des connecteurs mâle-femelle du système de bus alors que l’équipement est sous tension peut provoquer la destruction de composants électroniques. ► Toujours couper l’alimentation électrique avant de retirer la fiche de connexion. ► Après avoir éteint le bloc d’alimentation, attendre la dispersion complète de la charge résiduelle avant de débrancher le connecteur mâle-femelle. Le raccordement sub-D à 15 broches avec la désignation « remote » offre la possibilité de faire fonctionner l'unité de commande électronique via une commande à distance. Les spécifications suivantes sont les réglages d'usine de l’unité de commande électronique. Elles peuvent être configurées avec le bloc de paramètres Pfeiffer Vacuum. ► Utilisez le connecteur et le câble blindés. 6.1.1 1 → 15 → 8 9 Fig. 14: Affectation des broches de la prise D-Sub à 15 broches Broche Fonction 1 n.c. 2 Demande d’accès d’entrée numérique V+ : Commande par entrées numériques --> GND/ouverte : Commande débloquée 3 DI1 V+ : Mode de réglage de la vitesse de rotation --> GND/ ouverte : pas de mode de réglage de la vitesse de rotation 4 n.c. 5 Entrée numérique du groupe de pompage V+ : Pompe à vide en marche --> GND/ouverte : Pompe à vide à l’arrêt 6 Entrée numérique standby V+ : Standby, --> GND/ouvert : pas de standby 7 Sortie +24 V DC (V+) Tension de référence pour toutes les entrées numériques (5 W max.) 8 DO1 GND : Erreur, V+: pas d’erreur (courant max. 80 mA) 9 DO2 GND : Pompe à vide à l’arrêt. V+ : Pompe à vide en marche (courant max. 80 mA) 10 n.c. 11 n.c. 12 n.c. 13 RS-485 D+ 14 RS-485 D- 15 Terre (GND) Raccordement à la terre de la tension d’alimentation ; terre de référence pour toutes les entrées et sorties numériques Tab. 6: Affectation des connecteurs de la prise D-Sub à 15 broches Description et réglage d’usine Sortie de tension Sortie 24 V CC / broche 7 : Les entrées 2 à 6 sont actives si elles sont raccordées à la broche 7 (actif haut) sous +24 VCC. Elles peuvent aussi être activées par un automate (PLC) externe. Les fonctions sont désactivées par « niveau haut PLC » et « niveau bas PLC ». 30/66 Interfaces ● ● ● ● 6.1.2 Niveau haut PLC : +13 V à +33 V Niveau Bas PLC : -33 V à +7 V Ri : 7 kΩ Imax < 200 mA Entrées Les entrées numériques commutent diverses fonctions de l’unité de commande électronique. Les entrées sont affectées avec des fonctions en départ d’usine. Vous pouvez les configurer via l’interface RS-485 et l’ensemble de paramètres Pfeiffer Vacuum. DI priorité à distance/broche 2 V+ : ouverte Le raccordement « remote » a une commande prioritaire sur toutes les autres sources de commande. Priorité à distance « inactive » DI1 (mode de réglage de la vitesse de rotation)/broche 3 V+ : ouverte Mode de réglage de la vitesse de rotation « actif » Mode de réglage de la vitesse de rotation « inactif » DI groupe de pompage/broche 5 V+ : ouverte Pompe à vide en marche. Commande de tous les composants raccordés et quittance de défaillance. Pompe à vide à l’arrêt DI standby / broche 6 V+ : GND/ ouvert 6.1.3 Standby activé La vitesse de rotation standby est fixée à 30 Hz. Standby désactivé Sorties Les sorties numériques présentent une limite de charge maximale de 24 V/80 mA par sortie. Toutes les sorties énumérées dans la liste sont configurables avec l’ensemble de paramètres Pfeiffer Vacuum par l’intermédiaire de l’interface RS-485 (description portant sur les réglages d’usine). Sortie numérique 1/broche 8 V+ : GND Pas d’erreur Lorsque la tension est appliquée, la sortie numérique DO1 est en permanence au potentiel V+, qui signifie l’absence d’erreur (no error). Erreur « Active low » (actif bas) signifie la présence d’une erreur (message courant). Sortie numérique 2/broche 9 V+ : GND : 6.1.4 Pompe à vide en marche « Activée haut » signifie que la pompe à vide est en marche à la vitesse de rotation prescrite. Exemple : utilisez ce signal pour le message pompe à vide « prête à fonctionner » Pompe à vide à l’arrêt RS-485 Broche 13 et broche 14 Vous pouvez connecter une unité de commande et d’affichage Pfeiffer Vacuum (DCU ou HPU) ou un PC externe via les broches 13 et 14 sur la connexion D-Sub de l’unité de commande électronique. 31/66 Interfaces 6.2 Interface RS-485 DANGER Danger de mort en cas d’électrocution Lors de l’application de tensions dépassant la très basse tension de sécurité spécifiée (conformément à IEC 60449 et VDE 0100), les mesures isolantes sont détruites. Danger de mort en cas d’électrocution au niveau des interfaces de communication. ► Connecter uniquement des appareils appropriés au système de bus. L'interface avec la désignation « RS-485 » est prévue pour le branchement d’un panneau d’affichage et de commande Pfeiffer Vaccum (DCU ou HPU) ou d’un ordinateur externe. Les connexions sont séparées galvaniquement et isolées de la tension d’alimentation maximale de l’unité d’entraînement électronique. Désignation Valeur Interface série RS-485 Vitesse de transmission 9600 bauds Longueur de mot 8 bits Parité aucune (pas de parité) Bits de départ 1 Bits d’arrêt 1 Tab. 7: Caractéristiques de l’interface RS-485 Connexion d’unités de commande et d’affichage Pfeiffer Vacuum ou d’un PC ► Utilisez le câble de raccordement fourni avec l'unité de commande ou issu du programme d’accessoires. ► Vous pouvez raccorder une unité de commande externe à l’interface RS-485. ► Vous pouvez raccorder une interface USB (PC) via le convertisseur USB RS-485. D-Sub Fig. 15: 1 2 4 PC Interconnexion via le raccordement RS-485 en utilisant les câbles de raccordement et les accessoires 1 Câble de raccordement avec RS-485 2 Connecteur en Y pour RS-485 32/66 3 3 4 Câble de rallonge M12 à M12 Convertisseur USB RS-485 Interfaces Mise en réseau en tant que bus RS-485 L’adresse groupée de l’unité de commande électronique est 902. 1. Installez les appareils conformément à la spécification pour les interfaces RS-485. 2. Veillez à ce que tous les appareils connectés au bus disposent d’une adresse RS-485 différente [P:797]. 3. Connectez tous les appareils au bus avec RS-485 D+ et RS-485 D-. 6.3 Protocole Pfeiffer Vacuum pour l’interface RS-485 6.3.1 Cadre télégramme Le cadre télégramme du protocole Pfeiffer Vaccum contient uniquement des caractères ASCII [32; (par ex. 127], à l’exception du caractère final du télégramme CR. De manière générale, un maître (par ex. unité de commande électronique ou jauun PC) envoie un télégramme, auquel un esclave ge) va répondre. a2 6.3.2 a1 a0 * 0 n2 n1 n0 l1 l0 dn ... c1 c0 CR Adresse de l’unité pour l’esclave ● Adresse individuelle de l’unité ["001";"255"] ● Adresse groupée « 9xx » pour toutes les unités identiques (pas de réponse) ● Adresse globale « 000 » pour toutes les unités sur le bus (pas de réponse) * Action selon la description du télégramme n2 – n0 Numéros de paramètre Pfeiffer Vacuum I1 – I0 Longueur de données dn à d0 dn – d0 Données dans le type de données correspondant (voir chapitre « Types de données », page 34). c2 – c0 Somme de contrôle (somme des valeurs ASCII des cellules a2 à d0) module 256 CR Retour à la ligne (ASCII 13) Description du télégramme Interrogation des données --> ? a2 n2 n1 a1 a2 a0 0 0 a1 a0 1 0 --> ! n2 n1 n0 0 2 l1 l0 dn n0 Réponse des données / instruction de réglage comprise a2 a1 a0 1 Message d’erreur a1 a0 1 0 NO_DEF _RANGE _LOGIC 6.3.3 c2 a2 – a0 Instruction de réglage a2 d0 n2 n1 0 = ? ... c2 c1 c0 cR d0 c2 c1 c0 cR c2 c1 c0 cR c1 c0 cR --> n2 n1 n0 l1 l0 dn ... d0 0 6 N O _ D E F _ R A N G E _ L O G I C --> n0 c2 Le numéro de paramètre n2–n0 n’existe plus Donnée dn–d0 en-dehors de la plage autorisée Erreur d'accès logique Télégramme exemple 1 Demande de données Vitesse de rotation actuelle (paramètre [P:309], adresse de l’appareil esclave : « 123 ») 33/66 Interfaces --> ? ASCII 1 2 3 0 0 3 0 9 0 2 = ? 1 1 2 cR 49 50 51 48 48 51 48 57 48 50 61 63 49 49 50 13 Réponse des données : 633 Hz Vitesse de rotation actuelle (paramètre [P:309], adresse de l’appareil esclave : « 123 ») --> 1 2 3 1 0 3 0 9 0 6 0 0 0 6 3 3 0 3 7 cR ASCII 49 50 51 49 48 51 48 57 48 54 48 48 48 54 51 51 48 51 55 13 6.3.4 Télégramme exemple 2 Commande de contrôle Allumer le poste de pompage (paramètre [P:010], adresse de l’appareil esclave : « 042 » --> ! ASCII 0 4 2 1 0 0 1 0 0 6 1 1 1 1 1 1 0 2 0 cR 48 52 50 49 48 48 49 48 48 54 49 49 49 49 49 49 48 50 48 13 Commande de contrôle comprise Allumer le poste de pompage (paramètre [P:010], adresse de l’appareil esclave : « 042 » --> 0 4 2 1 0 0 1 0 0 6 1 1 1 1 1 1 0 2 0 cR ASCII 48 52 50 49 48 48 49 48 48 54 49 49 49 49 49 49 48 50 48 13 6.3.5 34/66 Types de données Nº Type de donnée Description Longueur l1 – l0 Exemple 0 boolean_old Valeur logique (faux / vrai) 06 000000 est l'équivalent de faux 111111 est l'équivalent de vrai 1 u_integer Nombre entier positif 06 000000 à 999999 2 u_real Nombre à point fixe positif 06 001571 correspond à 15.71 3 u_expo Nombre exponentiel positif 06 1,2E -2 est équivalent à 1,2 · 10-2 005E8 est équivalent à 5 · 108 4 string Chaîne de 6 caractères. Codes ASCII entre 32 et 127. 06 TC_110, TM_700 6 boolean_new Valeur logique (faux / vrai) 01 0 est l'équivalent de faux 1 est l'équivalent de vrai 7 u_short_int Nombre entier positif 03 000 à 999 10 u_expo_new Nombre exponentiel positif. Les deux derniers chiffres sont l'exposant avec une déduction de 20. 06 100023 est équivalent à 1,0 x 103 100000 est équivalent à 1,0 x 10-20 11 string16 Chaîne de 16 caractères. Codes ASCII entre 32 et 127. 16 voici-un-exemple 12 string8 Chaîne de 8 caractères. Codes ASCII entre 32 et 127. 08 Exemple Ensemble de paramètres 7 Ensemble de paramètres 7.1 Généralités Des réglages et des caractéristiques propres aux fonctions importantes sont programmés en usine sous forme de paramètres dans l’unité d’entraînement électronique. Chaque paramètre dispose d’un nombre à trois chiffres et d’une description. L’utilisation des paramètres est possible par l’intermédiaire des panneaux d’affichage et de contrôle Pfeiffer Vacuum, ou en externe via RS-485 en utilisant le protocole Pfeiffer Vacuum. La pompe à vide démarre dans le mode standard avec les paramètres réglés par défaut en usine. Sauvegarde de données non volatiles Lors de la mise à l’arrêt ou en cas de chute de tension involontaire, les paramètres et les heures de service sont sauvegardés dans le système électronique. # Nombre à trois chiffres du paramètre Affichage Affichage de la description des paramètres Description Brève description des paramètres Fonctions Description de la fonction des paramètres Type de donnée Type de formatage du paramètre pour l’utilisation avec le protocole Pfeiffer Vacuum Type d’accès R (lecture) : Accès en lecture ; W (écriture) : Accès en écriture Unité Unité physique de la variable décrite min. / max. Valeurs limites autorisées pour la saisie d’une valeur par défaut Pré-réglage par défaut en usine (en partie spécifique à la pompe) Le paramètre peut être sauvegardé de manière permanente sur l’unité de commande électronique Tab. 8: Explication et signification des paramètres 7.2 Instructions de réglage # Affichage Désignations Fonctions Type de donnée Type d’accès 002 Stand-by Stand-by 0 = arrêt 1 = marche 0 009 ErrorAckn Quittance de défaillance 010 PumpgStatn Pompe 013 BrakeOn 019 024 Unité min. max. par défaut RW 0 1 0 0 W 1 1 0 = arrêt 1 = marche 0 RW 0 1 1 Activer la résistance de freinage 0 = arrêt 1 = marche 0 RW 0 1 1 Cfg DO2 Configuration sortie DO2 1 = Pas d’erreur 2 = Erreur 5 = Régime nominal atteint 6 = Pompe en marche 9=«0» 10 = « 1 » 11 = priorité à distance active 7 RW 0 20 6 Cfg DO1 Configuration sortie DO1 Réglages, voir [P:019] 7 RW 0 20 1 35/66 Ensemble de paramètres # Affichage Désignations Fonctions Type de donnée Type d’accès 026 SpdSetMode Fonctionnement de l’actionneur de vitesse 0 = arrêt 1 = marche 7 056 VentOnOff Ventilateur 0 = arrêt 1 = marche valide uniquement sur pompes avec ventilateur 060 CtrlViaInt Utiliser via l’interface 061 IntSelLckd 095 FactoryReset min. max. par défaut RW 0 1 0 0 RW 0 1 1 1 = à distance 2 = RS-485 4 = PV.can 32 = touches sur le panneau avant 255 = sélection de l’interface 7 RW 1 255 1 Sélection de l’interface verrouillée 0 = arrêt 1 = marche 0 RW 0 1 0 Réglages usine 0 = non 1 = oui, uniquement possible en stationnaire 0 RW 0 1 0 Tab. 9: Unité Jeu de paramètres | Instructions de réglage 7.3 Demandes d’état # Affichage Désignations 303 Code d’erreur 309 ActualSpd 311 Type de données Type d’accès Code d’erreur 4 R Vitesse actuelle de rotation (Hz) 1 R Hz OpHrsPump Heures de fonctionnement de la pompe 1 R h 312 Fw version Version logicielle de la platine d'interface 4 R 313 DrvVoltage Tension d’alimentation 2 R V 315 Nominal Spd Vitesse de rotation nominale (Hz) 1 R Hz 316 DrvPower Puissance d'entraînement 1 R W 317 MotCurrent Courant du moteur 2 R A 324 TempPwrstg Température de l’électronique de puissance 1 R °C 342 TempOilL Température d’huile actuelle, côté palier flottant Température (en °C) 1 R °C 343 TempExhGas Température réelle des gaz d'échappement Température (en °C) 1 R °C 347 TempOilF Température actuelle de l’huile, côté palier fixe Température (en °C) 1 R °C 36/66 non Fonctions Tension en (V) Sortie en (W) Unité min. max. par défaut Ensemble de paramètres # Affichage Désignations 349 ElecName 352 Type de données Type d’accès Désignation du nom de l’appareil 4 R FWVERSDRV Micrologiciel de FC 4 R 354 HW Version Version matérielle de la platine d’interface 4 R 360 ErrHist1 Historique des codes d’erreur, point 1 4 R 361 ErrHist2 Historique des codes d’erreur, point 2 4 R 362 ErrHist3 Historique des codes d’erreur, point 3 4 R 363 ErrHist4 Historique des codes d’erreur, point 4 4 R 364 ErrHist5 Historique des codes d’erreur, point 5 4 R 398 ActualSpd Vitesse réelle (tr/min) 1 R tr/min 399 NominalSpd Vitesse de rotation nominale (tr/ min) 1 R tr/min Tab. 10: Fonctions Unité min. max. par défaut Jeu de paramètres | Demandes d’état 7.4 Entrée des valeurs de référence # Affichage Désignations Fonctions Type de donnée Type d’accès Unité min. max. par défaut 706 Vit.par défaut Spécification en fonctionnement normal Vitesse de rotation comme % de la vitesse nominale 2 RW % 25 100 100 707 SpdSVal Consigne dans le mode de contrôle de vitesse Consigne de vitesse de rotation en % de la vitesse de rotation nominale 2 RW % 25 100 75 717 StdbySVal Spécification en mode stand-by Vitesse de rotation comme % de la vitesse nominale 2 RW % 25 100 30 797 RS485Adr Adresse interface RS-485 1 RW 1 255 1 Tab. 11: 7.5 Jeu de paramètres | Entrées des valeurs indicatives Paramètres additionnels pour le DCU Paramètres additionnels dans le panneau de commande L’ensemble de paramètres de base est défini, départ usine, dans l’unité d’entraînement électronique. Pour la commande des composants externes connectés (par ex. instruments de mesure du vide), des paramètres additionnels (ensemble de paramètres avancés) sont disponibles sur les panneaux d'affichage et de commande Pfeiffer Vacuum correspondants. ● Se reporter aux consignes d’utilisation correspondantes des différents composants. ● Sélectionner l’ensemble de paramètres avancés avec le paramètre [P:794] = 1. 37/66 Ensemble de paramètres # Affichage Description 340 Pression 350 Type de données Type d’accès Unité min. max. Valeur de pression actuelle (ActiveLine) 7 R hPa 1·10 -10 1·10 3 Nom ctr Panneau d’affichage et de commande : type 4 R 351 Logiciel ctr Panneau d’affichage et de commande : version du logiciel 4 R 738 Type de jauge Type de manomètre 4 RW 794 Ensemble param Ensemble de paramètres 7 RW 0 1 795 Servicelin Insérer ligne de service 7 RW Tab. 12: 38/66 Fonctions 0 = ensemble de paramètres de base 1 = ensemble de paramètres avancés Paramètre des fonctions DCU Par défaut 0 795 Utilisation 8 Utilisation 8.1 Mise en service de la pompe à vide AVERTISSEMENT Risque d’empoisonnement dû à la substance de processus toxique s’échappant de la conduite d’échappement Lorsqu’elle fonctionne sans conduite de refoulement, la pompe à vide rejette les gaz et vapeurs de refoulement dans l’air. Risque de blessure et de mort dû à l’empoisonnement par les substances de processus toxiques. ► Respecter la réglementation en vigueur concernant le traitement des substances de processus toxiques. ► Évacuer les substances de processus toxiques en toute sécurité par une conduite de refoulement. ► Employer des moyens de filtration appropriés pour séparer les substances de processus toxiques. ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En fonction des conditions ambiantes et d’exploitation, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 70 °C. Si l’accès à la pompe à vide est non restreint, il y un risque de brûlures en cas de contact avec une surface chaude. ► Installez une protection qui convient contre le contact si la pompe à vide est accessible à des personnes non formées. ► Laissez refroidir la pompe à vide avant d'effectuer tout travail. ► Contactez Pfeiffer Vacuum pour une protection qui convient contre le contact dans les solutions système. Avant la mise en circuit 1. Contrôlez le niveau de lubrifiant sur les deux voyants de niveau. 2. Veillez à ce que la chambre d’aspiration soit dépourvue de toute impureté ; – Protégez la pompe à vide contre l’aspiration de matières contaminées à l’aide de mesures appropriées (p. ex. filtre à poussières). 3. Contrôlez les dégâts visibles sur la pompe à vide et ne la mettre en service lorsqu’elle se trouve dans un état correct. 4. Veillez à ce que les appareils de fermeture côté pression s’ouvrent avant le démarrage de la pompe. 8.2 Mise en marche de la pompe à vide Le paramètre « groupe de pompage » [P:010] comprend le fonctionnement de la pompe à vide avec la commande de toutes les interfaces et configurations connectés. Procédure Une fois l’auto-test correctement effectué, l’unité d’entraînement électronique réinitialise les messages d’erreurs en cours et corrigés. La pompe à vide peut être mise en marche dans chaque domaine de pression entre pression atmosphérique et pression limite. 1. Mettez en circuit l’alimentation de tension. 2. Mettez la pompe à vide en circuit en appuyant une fois sur le bouton . 3. Laisser la pompe à vide monter en température avant de démarrer le procédé, bride de vide fermée, pendant 30 minutes environ. Alternative : mise en circuit via le paramètre Pfeiffer Vacuum ► Réglez le paramètre [P:010] sur la valeur « 1 ». 39/66 Utilisation 8.3 Configuration des connexions avec l’ensemble de paramètres Pfeiffer Vacuum L’unité de commande électronique est préconfigurée avec les fonctions de base par défaut en usine et prête à l’emploi. Pour des impératifs particuliers, il est possible de configurer la plupart des connexions pour l’unité de commande électronique avec l’ensemble de paramètres. Configuration des sorties numériques ► Effectuer la configuration conformément au tableau suivant : Option Description 1 = pas d’erreur État actif, fonctionnement normal 2 = erreur État actif si le message d’erreur est actif 5 = vitesse de rotation réglée atteinte État actif une fois la consigne de vitesse de rotation atteinte 6 = pompe en marche État actif si la pompe et le moteur sont en marche et en l’absence d’erreur 9 = toujours 0 GND pour la commande d’un appareil externe 10 = toujours 1 V+ pour la commande d’un appareil externe 11 = à distance État actif si la priorité à distance est active Tab. 13: Configuration avec les paramètres [P:019] et [P:024] Configuration de l’interface ► Effectuer la configuration conformément au tableau suivant : Option [P:060] Description 1 = à distance Fonctionnement via connexion « à distance » 2 = RS-485 Fonctionnement via la connexion « RS-485 » 4 = PV.can À des fins de maintenance uniquement 32 = touches sur le panneau avant Fonctionnement manuel Option [P:061] 0 = arrêt La sélection de l’interface peut être définie avec [P:060]. 1 = marche Sélection de l’interface verrouillée Tab. 14: 8.4 Configuration avec les paramètres [P:060] et [P:061] Modes de fonctionnement Les modes de fonctionnement suivants sont possibles : ● Fonctionnement sans unité de commande ● Fonctionnement via une unité de commande externe ● Fonctionnement via l'interface RS-485 et de l'unité de commande et d’affichage Pfeiffer Vacuum ou d’un PC Démarrage automatique Après dérivation des contacts au niveau des broches 2, 7 et 5 sur la fiche de connexion « Commande à distance » ou en cas d'utilisation d’un câble de raccordement doté des ponts correspondants et d’application de la tension d’alimentation, la pompe à vide démarre immédiatement. Pfeiffer Vacuum recommande par conséquent d'activer le bloc d’alimentation immédiatement avant la mise en marche. Utiliser sans unité de commande ► Fournir l'alimentation électrique. Après application de la tension de service, la pompe à vide effectue un auto-test pour vérifier la tension d’alimentation. 40/66 Utilisation Fonctionnement via la commande externe ► Raccordez la commande à distance via la prise D-Sub « Commande à distance » à 15 broches. La commande s'effectue via « Niveau API ». Fonctionnement avec les périphériques DCU, HPU ou PC 1. L'unité de commande et d’affichage Pfeiffer Vacuum doit être manipulée conformément au manuel de l’utilisateur correspondant : – Manuel de l'utilisateur « DCU » disponible à partir du Centre de téléchargements. – Manuel de l'utilisateur « HPU » disponible à partir du Centre de téléchargements. 2. Raccordez l'appareil périphérique correspondant sur la prise D-Sub à 15 broches. 3. Effectuer les réglages souhaités par l’interface RS-485 à l’aide de l'appareil périphérique. 8.4.1 Fonctionnement normal Plage de vitesses de rotation admissibles de la pompe à vide Le paramétrage dans le mode de réglage de la vitesse de rotation dépend de la plage de vitesses de rotation admissibles de la pompe à vide concernée. L’unité de commande électronique régule automatiquement la vitesse à la valeur valide la plus proche. La pompe à vide démarre en mode de fonctionnement normal avec la vitesse de rotation nominale spécifique à la pompe. Définir les paramètres 1. Réglez le paramètre [P:002] sur « 0 ». 2. Interrogez la vitesse actuelle via le paramètre [P:398]. 3. Réglez la vitesse souhaitée via le paramètre [P:706]. 8.4.2 Mode stand-by Plage de vitesses de rotation admissibles de la pompe à vide Le paramétrage dans le mode de réglage de la vitesse de rotation dépend de la plage de vitesses de rotation admissibles de la pompe à vide concernée. L’unité de commande électronique régule automatiquement la vitesse à la valeur valide la plus proche. Pfeiffer Vacuum recommande le mode stand-by pour la pompe à vide lors des pauses de processus ou de production. ● Quand le mode stand-by est actif, l’unité de commande électronique réduit la vitesse de rotation de la pompe à vide dans une gamme de 25 à 100 % de la vitesse nominale. ● La configuration usine pour le stand-by est 30 %. ● Le mode stand-by est prioritaire sur le mode de réglage de la vitesse de rotation. Réglez la vitesse de rotation de stand-by 1. Réglez le paramètre [P:717] à la valeur requise en %. 2. Réglez le paramètre [P:002] sur « 1 ». 3. Interrogez la vitesse actuelle via le paramètre [P:398]. 8.4.3 Mode de réglage de la vitesse de rotation Plage de vitesses de rotation admissibles de la pompe à vide Le paramétrage dans le mode de réglage de la vitesse de rotation dépend de la plage de vitesses de rotation admissibles de la pompe à vide concernée. L’unité de commande électronique régule automatiquement la vitesse à la valeur valide la plus proche. La consigne de vitesse de rotation est modifiable avec le paramètre [P:707], dans l’intervalle 25 à 100 % du régime nominal. Le mode de réglage de la vitesse de rotation est prioritaire par rapport au fonctionnement normal. 41/66 Utilisation Réglage du mode de réglage de la vitesse de rotation 1. Réglez le paramètre [P:707] à la valeur requise en %. 2. Réglez le paramètre [P:026] sur « 1 ». 3. Recherchez la vitesse nominale via le paramètre [P:309] ou [P:398]. 8.5 Surveillance des opérations 8.5.1 Affichage LED du mode de fonctionnement Les LED sur le tableau de commande de l’unité de commande électronique indiquent les principaux états de fonctionnement de la pompe à vide. DEL Vert Jaune Rouge Tab. 15: 8.5.2 Symbole État LED Affichage Signification Désactivé sans courant Activé, clignotant « Pompe à l’ARRÊT » Activé, éclairé en continu « Pompe en MARCHE » Désactivé pas d'avertissement Activé, éclairé en continu Avertissement Désactivé Pas d’erreur Activé, éclairé en continu Erreur Signification des LED Surveillance de la température En fonction du type de capteur, les seuils de température pour les messages d’avertissement et de dysfonctionnement sont mémorisés de manière immuable dans le jeu de paramètres de l'unité de commande électronique. Si une valeur mesurée dépasse le seuil, la pompe à vide est commutée dans un état sûr. Avec une température d’huile (T > 85 °C), seul un « avertissement » est émis. Lorsque la température est excessivement élevée (T > 95 °C), la pompe à vide est coupée avec une « Erreur ». Après le refroidissement, la pompe à vide ne redémarre pas automatiquement. Confirmez l’erreur - demande de statut ► Réglez le paramètre [P:010] sur « 0/1 ». 8.5.3 Vérifiez le niveau de lubrifiant Vérifiez le niveau de lubrifiant 1. Contrôlez régulièrement le niveau de lubrifiant lorsque la pompe à vide est en service et à la température de fonctionnement. 2. Veillez à ce que le niveau soit bien au centre du voyant. 3. Contrôlez le niveau du fluide d’exploitation tous les jours en fonctionnement continu et chaque fois que la pompe à vide est activée. 8.6 Mise hors circuit et mise à l'air AVERTISSEMENT Risque d’écrasement sur les pièces en rotation lors de l’accès à la bride ouverte Les pistons continuent de tourner dans le vide après la coupure du moteur et peuvent entraîner les doigts ou les mains à leur portée. ► Attendre que la pompe à vide soit complètement immobilisée. ► Sécuriser la pompe à vide contre tout risque de redémarrage. 42/66 Utilisation AVIS Risque d’endommagement dû au retour de gaz dans la pompe roots Suite au retour du gaz de processus, l’équipement électronique peut être endommagé de manière irréversible en raison de l’énergie régénérative produite par la rotation du piston. ► Équipez la pompe à vide d’un dispositif contre le retour des gaz. ► Utilisez, p. ex., un dispositif d'isolement côté vide primaire et bloquez la conduite directement après avoir coupé la pompe à vide. ► Alternativement, utilisez une pompe à vide primaire avec une vanne de sécurité côté vide intégrée. Le paramètre « groupe de pompage » [P:010] comprend le fonctionnement de la pompe à vide avec la commande de toutes les interfaces et configurations connectés. Procédure avec des processus propres La pompe à vide peut être coupée dans chaque plage de pression, entre pression atmosphérique et pression limite, directement à la fin du processus. 1. Fermez la vanne d'isolement dans la conduite à vide et déconnectez la pompe à vide du processus. 2. Mettez la pompe à vide hors circuit en appuyant une fois sur le bouton . 3. Désaérez la pompe à vide via le côté aspiration pour éviter le refoulement de gaz. 4. Coupez l’alimentation en ressources spécifique au processus et à la pompe (p. ex. alimentation en gaz de pressurisation). Alternative : mise hors circuit via le paramètre Pfeiffer Vacuum ► Réglez le paramètre [P:010] sur la valeur « 0 ». Procédure avec un fluide contaminé 1. Fermez la vanne d'isolement dans la conduite à vide et déconnectez la pompe à vide du processus. 2. À la fin du processus, continuez de faire fonctionner la pompe à vide avec l’alimentation en gaz de balayage au niveau de la bride de vide pendant 20 à 40 minutes supplémentaires. – Utilisez de l’air sec ou de l’azote. 3. Coupez ensuite l’alimentation en gaz de balayage. 4. Mettez la pompe à vide hors tension. 5. Désaérez la pompe à vide via le côté aspiration pour éviter le refoulement de gaz. 6. Coupez l’alimentation en ressources spécifique au processus et à la pompe (p. ex. alimentation en gaz de pressurisation). 43/66 Maintenance 9 Maintenance 9.1 Informations sur la maintenance AVERTISSEMENT Danger de mort lié à un choc électrique pendant la maintenance et l'entretien Danger de mort par électrocution en cas de contact avec des composants sous tension, même après la coupure de la pompe à vide. ► Débranchez prudemment la pompe à vide du secteur. ► Attendez que la pompe à vide soit totalement à l'arrêt (vitesse de rotation = 0). ► Après la coupure de la pompe à vide, attendez 5 minutes encore jusqu’à ce que les condensateurs soient déchargés. AVERTISSEMENT Risque d’écrasement par les pièces en rotation Les doigts et les mains risquent d’être entraînés par les pistons en rotation dans la bride de raccordement. Cela peut entraîner des graves blessures. ► Conserver les membres à distance de la pompe de type Roots. AVIS Risque de dégâts matériels dus à une maintenance incorrecte Une intervention non professionnelle sur la pompe à vide peut provoquer des dommages dont Pfeiffer Vacuum n’endossera aucune responsabilité. ► Il est vivement recommandé de profiter de notre offre de formation à la maintenance. ► Pour la commande de pièces de rechange, veuillez spécifier les informations sur la plaque signalétique. Travaux de nettoyage et de maintenance ● ● ● ● Nettoyage / remplacement du filtre à air Nettoyage de la chambre d’aspiration et du piston roots Remplacez le lubrifiant Toutes les autres tâches étendues font partie de la maintenance niveau 3 Consignes de maintenance 1. Arrêtez la pompe à vide. 2. Laissez la pompe à vide refroidir si nécessaire 3. Ramenez la pompe à vide à la pression atmosphérique en ouvrant le côté aspiration. 4. Débrancherzl’unité de commande électronique du secteur. 5. Sécurisez l’unité de commande électronique contre toute remise en marche. 6. Après la coupure de la pompe à vide, attendez 5 minutes encore jusqu’à ce que les condensateurs soient déchargés avant toute intervention. 7. Si nécessaire, retirez la pompe à vide du système. 9.2 Liste de contrôle pour les inspections et l’entretien Remarques relatives aux intervalles de maintenance En fonction du processus, les intervalles de maintenance requis peuvent être plus courts que les valeurs indicatives du tableau. ● En cas de charges extrêmes ou de processus spécifiques, consulter Pfeiffer Vacuum Service pour déterminer des intervalles de maintenance plus courts. 44/66 Maintenance Maintenance niveau 3 Nous recommandons que Pfeiffer Vacuum Service (PV) prenne en charge les opérations de maintenance niveau 3. Si les intervalles de maintenance recensés ci-dessous sont dépassés ou si l’intervention est mal exécutée, aucune réclamation de garantie ou de responsabilité ne sera acceptée de la part de Pfeiffer Vacuum. Cela concerne également les pièces autres que les pièces de rechange d’origine. Vous pouvez effectuer vous-même les travaux de maintenance niveau 1. Action Inspection Maintenance niveau 1 Maintenance niveau 3 Description dans le document OI OI SI Intervalle journalier ≤ 1 an Tous les 4 ans ou après 35 000 heures de fonctionnement Équipement nécessaire Inspection Contrôle visuel et acoustique de la pompe ● Contrôlez le niveau de lubrifiant et sa couleur ● Rechercher les fuites sur la pompe à vide ■ ● Contrôlez les bruits sur la pompe à vide (fonctionnement silencieux) ■ Maintenance niveau 1 – remplacement du lubrifiant ● Remplacement du lubrifiant ■ ● Remplacer le filtre à air (2x) sur l’unité de commande électronique ■ Lubrifiant Kit de maintenance 1 Maintenance niveau 3 – révision ● Démontage et nettoyage de la pompe à vide ● Remplacez les joints et toutes les pièces d’usure ■ (PV) Kit de maintenance 3 Option : nettoyage de la chambre d’aspiration Travailler sur site sans retirer la pompe à vide : ● Nettoyage de la chambre d’aspiration et des pistons Tab. 16: Si nécessaire Kit de maintenance pour le nettoyage de la chambre d’aspiration Intervalles de maintenance Scannez ce code QR ou cliquez ici pour voir le niveau d’entretien 1 Remplacement du lubrifiant. 45/66 Maintenance 9.3 Nettoyage du filtre à air 1 2 Fig. 16: Démontez le baffle filtrant du ventilateur 1 Baffles filtrants 2 Grille à ailettes Outil nécessaire ● Tournevis Nettoyez ou remplacez le filtre 1. Soulevez prudemment la grille d’aération avec un tournevis. 2. Enlevez les pinces de baffle. 3. Nettoyez ou remplacez les pinces de baffle. – Assurez-vous que le côté souple est orienté vers l’extérieur en direction de la grille à ailettes. 4. Refermer la grille d’aération. 9.4 Remplacement du lubrifiant AVERTISSEMENT Risque pour la santé et l’environnement lié au lubrifiant contaminé par des substances toxiques Le liquide de procédé toxique peut contaminer le lubrifiant. Lors du remplacement du lubrifiant, tout contact avec des substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Portez des équipements de protection individuelle adaptés pour manipuler ces substances. ► Mettez au rebut le lubrifiant conformément à la réglementation locale en vigueur. ATTENTION Ébouillantage par le lubrifiant chaud Risque d’ébouillantage lors de la vidange du lubrifiant, si celui-ci vient en contact avec la peau. ► Portez des équipements de protection individuelle. ► Utiliser un récipient de vidange adéquat. Pfeiffer Vacuum recommande de déterminer avec précision la durée de vie du lubrifiant pendant la première année de fonctionnement. La vie utile réelle peut différer de la valeur de référence spécifiée selon les charges thermiques et chimiques ou en raison de la pénétration du liquide de procédé dans l’engrenage et les logement de roulement. 46/66 Maintenance Fiches techniques de sécurité Les fiches techniques de sécurité des lubrifiants sont disponibles sur demande auprès de Pfeiffer Vacuum ou dans le Centre de téléchargement de Pfeiffer Vacuum. 9.4.1 Vidanger le lubrifiant Outillage nécessaire ● Clé mâle coudée pour vis à six pans creux, WAF 8 ● Clé annulaire, 27 mm 1 2 3 3 Fig. 17: 2 Vidanger le lubrifiant 1 Bouchons de remplissage avec joint 2 Limiteur de niveau de remplissage 3 Bouchons de vidange avec joint Vidanger le lubrifiant Dévissez le limiteur de niveau de remplissage Pour vidanger le lubrifiant, en plus de dévisser le bouchon de vidange, il faut également dévisser le limiteur de niveau de remplissage dans la partie inférieure de la pompe. 1. Vérifiez que l’espace sous la pompe est suffisant pour positionner un récipient pour la collecte du lubrifiant. 2. Dévissez les boulons de remplissage. 3. Placez le récipient collecteur au-dessous. 4. Tenez le limiteur de niveau de remplissage avec la clé à œil et dévissez le boulon de vidange en même temps. 5. Dévissez le limiteur de niveau de remplissage et laisser lubrifiant s’écouler. 47/66 Maintenance 9.4.2 Remplissage avec du lubrifiant Produits consommables requis ● Lubrifiant de la pompe à vide Outillage nécessaire ● Clé mâle coudée pour vis à six pans creux, WAF 8 ● Clé annulaire, 27 mm 1 3 2 Fig. 18: Remplissage avec du lubrifiant 1 Boulons de remplissage 2 Boulon de vidange 3 Limiteur de niveau de remplissage Remplissage avec du lubrifiant 1. Revissez le limiteur de niveau de remplissage. 2. Placez un récipient sous chaque évacuation. 3. Versez le lubrifiant des deux côtés jusqu’au niveau de remplissage maximum. – Une fois le remplissage terminé, le lubrifiant déborde du limiteur de niveau de remplissage et s'écoule par l’orifice de vidange. 4. Revissez les bouchons de remplissage et de vidange. 48/66 Mise hors service 10 Mise hors service 10.1 Mise hors service pendant une période prolongée Avant d’arrêter la pompe à vide, respectez les instructions suivantes pour protéger de manière adéquate l’intérieur de la pompe à vide (chambre d’aspiration) contre la corrosion : Procédure pour un arrêt prolongé de la pompe à vide (> 1 an) 1. Laissez la pompe à vide refroidir. 2. Nettoyez la chambre d’aspiration. 3. Remplacez le lubrifiant. 4. Rendez étanche la bride de vide et la bride de vide primaire ainsi que toute autre ouverture avec les couvercles d'obturation. 5. Évacuez l’intérieur de la pompe via la connexion de mesure côté vide, à p < 1 hPa. 6. Désaérez la chambre d'aspiration de la pompe à vide par l’intermédiaire de la connexion de mesure en utilisant de l’air sec ou de l’azote. 7. Stockez la pompe à vide dans un local sec et sans poussière, dans les conditions ambiantes spécifiées. 8. Dans les locaux où l’atmosphère est humide ou corrosive : Placez la pompe à vide et un produit dessiccant dans un sac en plastique hermétique. 9. Pour les périodes de stockage supérieures à 2 ans, nous recommandons d’effectuer une maintenance et un remplacement de lubrifiant avant la remise en marche. 10. Veuillez noter que la pompe à vide ne doit pas être stockée à proximité des machines, d'une route, etc. car les fortes vibrations peuvent endommager le palier. 10.2 Remettre en service AVIS Endommagement de la pompe de type Roots dû au vieillissement du lubrifiant La durée de vie du lubrifiant est limitée (max. 2 ans). Avant la remise en marche, effectuer les opérations suivantes après une inactivité de 2 ans ou plus : ► Respecter les consignes de maintenance - si besoin, demander conseil auprès de Pfeiffer Vacuum. ► Remplacer le lubrifiant. ► Contrôler le palier et remplacer toute pièce élastomère usée. Procédure de remise en service de la pompe à vide 1. Contrôlez les dégâts visibles sur la pompe Roots et faites fonctionner la pompe Roots uniquement dans un état de fonctionnement approprié. 2. Contrôlez la présence de contamination à l’intérieur de la pompe. 3. Éliminez toute perle de séchage présente dans la chambre d’aspiration. 4. N’utilisez pas la pompe à vide en présence de signes de rouille sur les pièces constitutives du corps. Contactez Pfeiffer Vacuum Service. 5. Effectuez un test d’étanchéité avant de remettre la pompe à vide en service. 49/66 Recyclage et mise au rebut 11 Recyclage et mise au rebut AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxiques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. Protection de l’environnement Vous devez mettre au rebut le produit et ses composants conformément aux directives applicables pour la protection des personnes, de l’environnement et de la nature. ● Contribuez à la réduction du gaspillage des ressources naturelles. ● Évitez toute contamination. Protection de l'environnement La mise au rebut du produit ou de ses composants doit être réalisée conformément aux réglementations en vigueur pour ce qui concerne la protection de l’environnement et la santé des personnes, ceci afin de réduire le gaspillage des ressources naturelles et prévenir de la pollution. 11.1 Informations générales sur la mise au rebut Les produits Pfeiffer Vacuum contiennent des matériaux recyclables. ► Mettez au rebut nos produits en séparant : – Fer – Aluminium – Cuivre – Matière synthétique – Composants électroniques – Huiles et graisses, sans solvant ► Observez les mesures de sécurité spéciales pour la mise au rebut de : – Fluoroélastomères (FKM) – Composants potentiellement contaminés en contact avec le fluide de procédé 11.2 Mise au rebut des pompes Roots HiLobe Les pompes Roots Pfeiffer Vacuum HiLobe contiennent des matériaux recyclables. 1. Videz complètement le lubrifiant. 2. Déconnectez l’unité de commande électronique. 3. Démantelez le moteur. 4. Décontaminez les composants qui entrent en contact avec les gaz de procédé. 5. Séparez les composants en matériaux recyclables. 6. Recyclez les composants non contaminés. 7. Mettez au rebut le produit ou les composants de façon sûre en conformité avec toutes les directives applicables. 50/66 Dysfonctionnements 12 Dysfonctionnements 12.1 Généralités AVERTISSEMENT Danger de mort par électrocution en cas de dysfonctionnement En cas de dysfonctionnement, les appareils raccordés au secteur peuvent être sous tension. Danger de mort par électrocution en cas de contact avec des composants sous tension. ► Toujours conserver l’alimentation librement accessible de manière à pouvoir la débrancher à tout moment. ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En cas de panne, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 105 °C. ► Laisser refroidir la pompe à vide avant d’intervenir dessus. ► Porter si nécessaire des équipements de protection individuelle. Pas de redémarrage automatique après une panne de courant ou un statut d’erreur Une fois l’alimentation électrique rétablie, la pompe à vide reste dans l’état « Hors circuit ». ● Mettez en circuit la pompe à vide. Tout dysfonctionnement de la pompe à vide et de l’unité d’entraînement électronique entraîne systématiquement un message d’avertissement ou d’erreur. Dans les deux cas, un code d’erreur est émis, ce dernier peut être lu via les interfaces de l’unité d’entraînement électronique. De manière générale, les DEL sur l’écran du panneau de commande indiquent les messages de fonctionnement. Si une erreur survient, mettez hors circuit la pompe à vide et les appareils raccordés. 12.2 Dépanner En cas de dysfonctionnement, des informations sur les causes possibles et leur résolution sont disponibles ici : Problème Causes possibles Action corrective La pompe à vide ne démarre pas et aucune LED ne s’allume sur le panneau de commande de l’unité de commande électronique. ● Pas de tension secteur ou tension de service incorrecte ● Contrôlez la tension secteur. ● Contrôlez le fusible secteur. ● Unité de commande électronique défectueuse ● Contactez Pfeiffer Vacuum Service. La pompe à vide ne démarre pas ● Chambre d’aspiration encrassée ● Arrêtez immédiatement la pompe à vide. ● Nettoyez la chambre d’aspiration. ● Si nécessaire, contactez Pfeiffer Vacuum Service. La pompe à vide s’arrête peu de temps après son démarrage ● Le disjoncteur de protection thermique du moteur ou de la pompe à vide s’est déclenché ● L’interrupteur de protection thermique du moteur et/ou les capteurs de température d’huile de la pompe à vide se sont déclenchés ● Déterminez la cause et veillez à y remédier. ● Laissez la pompe à vide ou le moteur refroidir si nécessaire. ● Observez l’usage prévu. 51/66 Dysfonctionnements Problème Causes possibles Action corrective La pompe à vide / le groupe de pompage n’atteint pas la pression limite ● Pompe à vide primaire défaillante ● Contrôlez la pompe à vide primaire. ● Fuite dans le système ● Recherchez les fuites dans le système et, si nécessaire, effectuez un test d’étanchéité. ● Éliminez les fuites. ● Vérifiez le calibrage des instruments de mesure. ● Vérifiez si des gaz auxiliaires tels qu’une purge de gaz neutre et/ou du lest d’air sont autorisés à entrer dans la pompe à vide. ● Condensats et/ou autres impuretés de dégazage dans le fluide de service ● Remplacez le lubrifiant. ● Chambre d’aspiration encrassée ● Arrêtez immédiatement la pompe à vide. ● Nettoyez la chambre d’aspiration. ● Endommagement du palier ou des roues dentées ● Arrêtez immédiatement la pompe à vide. ● Contactez Pfeiffer Vacuum Service. ● Fonctionnement irrégulier dû à des dépôts sur ou dans les pistons ● Nettoyez les pistons. ● La platine du panneau de commande est défectueuse en raison d’une surtension ou d’une affectation erronée des connecteurs sur l’interface de « commande à distance » ● 24 V appliqués via alimentation électrique externe avec potentiel divergent ● Remplacez l’unité de commande électronique RC ● Contactez Pfeiffer Vacuum Service. Bruits de fonctionnement inhabituels Les LED sur le panneau de commande ne correspondent pas à l’état de fonctionnement de la pompe à vide (p. ex. état des LED : « éteinte » même en présence d’alimentation de tension) Tab. 17: 12.3 Dépanner Codes d’erreur Les erreurs (** Error E–––– **) entraînent toujours l’arrêt des appareils périphériques connectés. Les avertissements (* Warning F –––– *) sont uniquement affichés et n’entraînent pas de mise hors tension des composants. Traiter les messages d’anomalie 1. Lisez les codes d’erreur via les unités de commande et d’affichage ou un PC. 2. Éliminez la cause de l'anomalie. 3. Remettez à zéro le message d'anomalie avec le paramètre [P:009]. – Utilisez les touches rapides préconfigurées avec le symbole ou affichez les touches sur les unités de commande et d’affichage Pfeiffer Vacuum. Code d’erreur Problème Causes possibles Action corrective Err001 Vitesse de rotation excessive ● Erreur dans le convertisseur de fréquences (CF) ● Contacter Pfeiffer Vacuum Service Err002 Surtension du moteur ● Erreur dans le convertisseur de fréquences (CF) ● Contacter Pfeiffer Vacuum Service ● Le paramètre 13 n’était pas activé pendant le fonctionnement de la pompe avec résistance de freinage ● Vérifiez le paramètre 13 et le cas échéant, réglez-le de manière appropriée pour l’équipement : RC 4000 = désactivé RC 5500 = activé RC 7500 = activé RC 15000 = activé ● Le paramètre 13 était activé pendant le fonctionnement de la pompe sans résistance de freinage 52/66 Dysfonctionnements Code d’erreur Problème Causes possibles Action corrective Err023 Sous-tension du moteur ● Erreur dans le convertisseur de fréquences (CF) ● Vérifiez la tension d’entrée de secteur ● Contacter Pfeiffer Vacuum Service Err042 Erreurs de somme de contrôle ● Logiciel incompatible ● Contacter Pfeiffer Vacuum Service Err045 Température excessive du moteur ou de la résistance de freinage ● Refroidissement insuffisant ● Éléments filtrants du ventilateur encrassés dans l’armoire de commande ● Vérifiez le refroidissement ● Nettoyez les éléments filtrants du ventilateur ou remplacez-les Err091 Erreur hardware ● Hardware non détecté ● Contacter Pfeiffer Vacuum Service Err098 Erreur de communication interne Err104 Erreur externe ● Erreur dans la pompe à vide primaire du groupe de pompage HiLobe ● Vérifiez la pompe à vide primaire du groupe de pompage HiLobe Err115 Signal de température de pompe non valide ● Capteurs de température d’huile défectueux ou non connectés ● Vérifiez les capteurs et leurs câbles ● Remplacez les capteurs et leurs câbles, si nécessaire Err117 Température excessive de la pompe à vide ● Refroidissement insuffisant ● Améliorez le refroidissement ● Vérifiez les conditions de fonctionnement ● Observez l’usage prévu Err118 Température excessive de l’élément de refroidissement (CF) ● Refroidissement insuffisant ● Température ambiante trop élevée ● Améliorez le refroidissement ● Vérifiez les conditions de fonctionnement ● Observez l’usage prévu Err173 Courant excessif du moteur (CF) ● Chambre d’aspiration encrassée ● Court-circuit ● Vérifiez la pompe à vide ● Contacter Pfeiffer Vacuum Service Err177 Surcharge (CF) ● Chambre d’aspiration contaminée – Pompe à vide colmatée sur une période prolongée ou en surcharge ● Court-circuit ● Vérifiez la pompe à vide ● Contacter Pfeiffer Vacuum Service ● Observez l’usage prévu Err323 Température excessive au niveau de l'échappement (pendant le fonctionnement avec un capteur de température de sortie des gaz optionnel) ● Température de sortie > 350°C ● La pression différentielle maximale admissible a été dépassée ● Vérifiez la pompe à vide ● Vérifiez les conditions de fonctionnement ● Acquitter l'erreur Tab. 18: – ● Contacter Pfeiffer Vacuum Service Messages d’erreur de l’unité de commande électronique Code d’erreur Problème Causes possibles Action corrective Wrn030 Pré-alarme : Température excessive à l'échappement ● Température de sortie > 250 °C ● La pression différentielle maximale admissible a été dépassée ● Améliorez le refroidissement ● Vérifiez les conditions de fonctionnement Wrn117 Pré-alarme : Température excessive de la pompe à vide ● Refroidissement insuffisant ● Améliorez le refroidissement ● Vérifiez les conditions de fonctionnement ● Observez l’usage prévu Tab. 19: Messages d’avertissement de l’unité de commande électronique 53/66 Dysfonctionnements 12.4 Messages d’avertissement et d’erreur lors du fonctionnement avec le DCU Outre les messages d’avertissement et d’erreur spécifiques à l’équipement sur l’unité d’entraînement électronique, des messages additionnels sont affichés avec le panneau d’affichage et de commande connecté. Affichage dans le DCU Problème Causes possibles Remède * Warning F110 * Manomètre ● Manomètre défaillant ● Connexion au manomètre perdue lors du fonctionnement ● Contrôler le branchement des câbles ● Effectuer un redémarrage avec le manomètre connecté ● Remplacer complètement le manomètre ** Error E040 ** Défaut matériel ● RAM externe défaillante ● Contacter Pfeiffer Vacuum Service. ** Error E042 ** Défaut matériel ● Somme de contrôle EPROM incorrecte ● Contacter Pfeiffer Vacuum Service. ** Error E043 ** Défaut matériel ● E2Erreur d’écriture PROM ● Contacter Pfeiffer Vacuum Service. ** Error E090 ** Erreur appareil interne ● RAM pas suffisamment grande ● DCU connecté à une unité d’entraînement électronique incorrecte ● Contacter Pfeiffer Vacuum Service. ● Connecter le DCU à la bonne unité d’entraînement électronique ** Error E698 ** Erreur de communication ● L’unité d’entraînement électronique ne répond pas ● Contacter Pfeiffer Vacuum Service. Tab. 20: 54/66 Messages d’avertissement et d’erreur lors de l’utilisation d’un DCU Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 13 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum Nous offrons un service de première classe Une longue durée de vie des composants du vide, associée à des temps d’arrêt réduits, sont ce que vous attendez clairement de nous. Nous répondons à vos besoins par des produits efficaces et un service d’exception. Nous nous efforçons de perfectionner en permanence notre compétence clé, à savoir le service liés aux composants du vide. Et notre service est loin d’être terminé une fois que vous avez acheté votre produit Pfeiffer Vacuum. Il ne démarre souvent qu’à partir de là. Dans la qualité Pfeiffer Vacuum reconnue, bien évidemment. Nos ingénieurs commerciaux et techniciens de service professionnels sont à votre disposition pour vous assurer un soutien pratique dans le monde entier. Pfeiffer Vacuum offre une gamme complète de services, allant des pièces de rechange d’origine aux accords de service. Profitez du service Pfeiffer Vacuum Qu'il s’agisse du service préventif sur place de notre service sur site, du remplacement rapide par des produits de rechange comme neufs ou de la réparation dans un centre de service proche de chez vous ; vous disposez d'une variété d’options pour maintenir la disponibilité de votre équipement. Vous trouverez des informations détaillées ainsi que les adresses sur notre site web dans la section Pfeiffer Vacuum Service. Des conseils sur la solution optimale sont disponibles auprès de votre interlocuteur Pfeiffer Vacuum. Pour un déroulement rapide et efficace de la procédure de service, nous recommandons de suivre les étapes suivantes : 1. Télécharger les modèles de formulaire actuels. ─ Déclaration de demande de service ─ Demande de service ─ Déclaration de contamination a) Démonter tous les accessoires et les conserver (toutes les pièces externes montées telles que la vanne, le filtre d’arrivée, etc.). b) Vidanger le fluide d'exploitation / lubrifiant si nécessaire. c) Vidanger le fluide de refroidissement si nécessaire. 2. Remplir la demande de service et la déclaration de contamination. ANFORDERUNG SERVICE ERKLÄRUNG KONTAMINIERUNG 3. Envoyer les formulaires par e-mail, fax ou par courrier à votre centre de service local. 4. Vous recevrez une réponse de Pfeiffer Vacuum. Envoi de produits contaminés Aucune unité ne sera acceptée si elle est contaminée par des substances micro-biologiques, explosives ou radioactives. Si les produits sont contaminés ou si la déclaration de contamination est manquante, Pfeiffer Vacuum contactera le client avant de démarrer la maintenance. Par ailleurs, selon le produit et le niveau de contamination, des frais de décontamination supplémentaires peuvent être facturés. 55/66 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 5. Préparer le produit pour le transport conformément aux détails contenus dans la déclaration de contamination. a) Neutraliser le produit avec de l’azote ou de l’air sec. b) Fermer toutes les ouvertures avec des obturateurs étanches à l’air. c) Sceller le produit dans un film de protection approprié. d) Emballer le produit dans des conteneurs de transport stables appropriés uniquement. e) Respecter les conditions de transport en vigueur. ERKLÄRUNG KONTAMINIERUNG 6. Joindre la déclaration de contamination sur l’extérieur de l’emballage. 7. Envoyer ensuite le produit à votre centre de service local. 8. Vous recevrez un message de confirmation / un devis de la part de Pfeiffer Vacuum. Pour toutes les demandes de service, nos Conditions générales de vente et de livraison ainsi que nos Conditions générales de réparation et de maintenance sont appliquées aux équipements et composants du vide. 56/66 Pièces de rechange 14 Pièces de rechange Commande de kit de pièces détachées ► Noter la référence de commande de la pièce détachée de la pompe à vide, accompagnée d’autres informations de la plaque signalétique si nécessaire. ► Installez uniquement des pièces détachées d'origine. Kit de pièces de rechange Version de pompe Référence de commande Kit de maintenance 1 HiLobe 1001 HiLobe 1001 H HiLobe 1301 HiLobe 1301 H HiLobe 2101 HiLobe 2101 H PP E47 000 -T Kit de maintenance 3 HiLobe 1001 HiLobe 1001 H HiLobe 1301 HiLobe 1301 H HiLobe 2101 HiLobe 2101 H PP E42 000 -T Kit de maintenance pour le nettoyage de la chambre d’aspiration HiLobe 1001 HiLobe 1001 H HiLobe 1301 HiLobe 1301 H HiLobe 2101 HiLobe 2101 H PP E48 000 -T Tab. 21: Kits de pièces détachées HiLobe 57/66 Accessoires 15 Accessoires Voir la gamme des accessoires pour pompe de type Roots Pfeiffer Vacuum en ligne sur pfeiffer-vacuum.de. 15.1 Informations sur les accessoires Matériel de fixation Des emballages spécifiques au type assurent la fixation sécurisée de la pompe à vide. En option avec pare-éclats ou écran protecteur. Unités d’affichage et câble Les unités d'affichage et de fonctionnement sont utilisées pour la vérification et l'ajustement des paramètres de travail. Les câbles secteur, interface, raccordement et rallonge offrent un raccordement sûr et adapté. Autres longueurs disponibles sur demande. Accessoires de procédé Évacuation boîte de vitesses, ensemble purge de gaz neutre, équipement de pulvérisation et capteurs de température pour des adaptations spécifiques au procédé. 15.2 58/66 Commandez des accessoires Article Numéro de commande Pare-éclats DN 100 ISO-F PP 031 623 -X Pare-éclats DN 100 PN16/PN10 PP 031 624 -X Jeu de vis pour Okta 300/M | Okta 500/M | Okta 600/M | Okta 800/M, acier zingué PP 042 645 -T Boulons de montage pour Okta 300/M | Okta 500/M | Okta 600 M | Okta 800/M, acier inoxydable PP 042 655 -T Jeu de griffes pour Okta 300/M | Okta 500/M | Okta 600 M | Okta 800/M, acier inoxydable PP 042 660 -T Jeu de griffes pour Okta 300/M | Okta 500/M | Okta 600/M | Okta 800/M, DN ISO-K, acier zingué PP 042 661 -T Jeu de griffes pour Okta 300/M | Okta 500/M | Okta 600/M | Okta 800/M, acier zingué PP 042 662 -T Jeu de vis pour Okta 300/M | Okta 500/M/ATEX | Okta 600/M | Okta 800/M, acier zingué PP 042 663 -T Jeu de brides pleines pour Okta 300/M | Okta 500/M | Okta 600/M | Okta 800/M, acier inoxydable PP 042 664 -T Jeu de brides pleines pour Okta 300/M | Okta 500/M | Okta 600/M | Okta 800/M, DN ISO-K (acier inoxydable) PP 042 665 -T Jeu de brides pleines pour Okta 300/M | Okta 500/M/ATEX | Okta 600/M | Okta 800/M, DN PN16, (acier inoxydable) PP 042 666 -T Jeu de joints (FKM) pour Okta 300/M | Okta 500/M/ATEX | Okta 600/M | Okta 800/M PP 042 667 -T Éléments de réglage pour fixation de pied PP 041 454 -T Anneau de centrage avec anneau extérieur pour bride de vide pour Okta 300/M | Okta 500/M | Okta 500 G | Okta 600/M | Okta 800/M | Okta 1000/M | Okta 2000/M PF 303 110 -T HPU 001, module de programmation portatif PM 051 510 -T Câble d’interface RJ 45 sur M12 PM 051 726 -T DCU 002, appareil de commande et d'affichage PM 061 348 AT Lot d’accessoires pour HPU PM 061 005 -T Câble d’interface RJ 45 sur M12 PM 051 726 -T Câble d’interface, M12 m droit/M12 m droit, 3 m PM 061 283 -T Convertisseur USB RS-485 PM 061 207 -T Accessoires Article Numéro de commande TCS 11, Adaptateur pour TC 110/120 avec interface RS-485 PM 061 636 -U Jeu d'accouplement PM 061 682 -X Capteur de température, PT 100 PP 100 090 -T Évacuation embrayage (tuyau flexible en plastique) pour HiLobe 100x – 210x, G 3/8 (3x) PP 100 092 -T Kit de purge de gaz neutre (tuyau flexible en plastique) pour HiLobe 100x – 210x, G 3/8 (4x) PP 100 091 -T Lance de pulvérisation G1/2" PP 042 765 -U Tab. 22: Accessoires Description Numéro de commande P3, huile minérale, 1 l PK 001 106 -T P3, huile minérale, 5 l PK 001 107 -T P3, huile minérale, 20 l PK 001 108 -T D1, huile de synthèse base diester, 1 l PK 005 875 -T D1, huile de synthèse base diester, 5 l PK 005 876 -T D1, huile de synthèse base diester, 20 l PK 005 877 -T Tab. 23: Consommables 59/66 Caractéristiques techniques et dimensions 16 Caractéristiques techniques et dimensions 16.1 Généralités Fondement des données techniques des pompes de type Roots Pfeiffer Vacuum ● Spécifications conformément au comité PNEUROP PN5 ● ISO 21360-1 : 2016 « Technique du vide - Méthodes normalisées pour mesurer les performances des pompes à vide - Description générale » ● Test d'étanchéité pour s’assurer du taux de fuite intégral conformément à EN 1779 : 1999 technique A1 ; avec une concentration de 100 % d'hélium, durée de mesure 10 s ● Niveau de pression acoustique : distance 1 m de la pompe à vide mbar bar Pa hPa kPa Torr | mm Hg mbar 1 1 · 10-3 100 1 0,1 0,75 bar 1,000 1 100 Pa 0,01 hPa 1 kPa Torr | mm Hg 1 · 10 1,000 -5 1 0,01 1 · 10 7.5 · 10-3 1 · 10 -3 100 1 0,1 0,75 10 0,01 1,000 10 1 7,5 1,33 1,33 · 10-3 133,32 1,33 0,133 1 5 1 · 10 1 Pa = 1 N/m Tab. 24: 750 -3 2 Tableau de conversion : unités de pression mbar l/s Pa m3/s sccm Torr l/s atm cm3/s 1 0,1 59,2 0,75 0,987 Pa m /s 10 1 592 7,5 9,87 sccm 1.69 · 10-2 1.69 · 10-3 1 1,27 · 10-2 1.67 · 10-2 Torr l/s 1,33 0,133 78,9 1 1,32 atm cm3/s 1,01 0,101 59,8 0,76 1 mbar l/s 3 Tab. 25: Tableau de conversion : unités de débit de gaz Versions spéciales La fiche technique et les dimensions de la pompe à vide se réfèrent à la version standard spécifiée. ● Pour les écarts des versions spéciales, veuillez-vous référer aux plaques signalétiques ou aux informations ci-jointes. 16.2 Matériaux en contact avec la substance à pomper Pièces de la pompe Matériaux en contact avec la substance à pomper Corps de pompe Fonte (fonte à graphite sphéroïdale) Rotor Fonte (fonte à graphite sphéroïdale) Joints FKM Tab. 26: 60/66 Matériaux entrant en contact avec la substance du procédé Caractéristiques techniques et dimensions 16.3 Caractéristiques techniques Classification HiLobe 1001 HiLobe 1301 HiLobe 2101 Numéro de commande PP V20 101 PP V21 101 PP V22 101 Bride de raccordement (entrée) DN 100 ISO-F | DN 100 PN 16 DN 100 ISO-F | DN 100 PN 16 DN 100 ISO-F | DN 100 PN 16 Bride de raccordement (sortie) DN 100 ISO-F | DN 100 PN 16 DN 100 ISO-F | DN 100 PN 16 DN 100 ISO-F | DN 100 PN 16 Orientation de montage Vertical Vertical Vertical Unité de commande électronique RC 4000 RC 4000 RC 4000 Vitesse de pompage nominale 520 – 1 050 m³/h 520 – 1 300 m³/h 520 – 2 100 m³/h pression différentielle max. admissible à la vitesse de rotation max. 62 hPa 57 hPa 20 hPa pression différentielle max. admissible à la vitesse de rotation min. 75 hPa 75 hPa 75 hPa Niveau de la pression acoustique émission (EN ISO 2151) à pression d'entrée de 1 hPa < 65 dB(A) < 66 dB(A) < 67 dB(A) Type de refroidissement Air, Convection forcée Air, Convection forcée Air, Convection forcée Vitesse de rotation 3 000 – 6 000 rpm 3 000 – 7 500 rpm 3 000 – 12 000 rpm Type de protection IP54, Type 12 IP54, Type 12 IP54, Type 12 Taux de fuite intégral -6 < 1 · 10 Pa m³/s -6 < 1 · 10 Pa m³/s < 1 · 10-6 Pa m³/s Raccordement secteur 3~380–480 V AC +/-10%, 50/60 Hz 3~380–480 V AC +/-10%, 50/60 Hz 3~380–480 V AC +/-10%, 50/60 Hz Puissance nominale à la vitesse de rotation max. 2 kW 2,5 kW 3,5 kW Protection par fusible électrique recommandée sur site 16 A 16 A 16 A Protection du moteur CTP CTP CTP Fluide d’exploitation D1 D1 D1 Remplissage du fluide d'exploitation 0,65 l 0,65 l 0,65 l Interfaces E/S RS-485, PV.can RS-485, PV.can RS-485, PV.can Température ambiante 5 – 40 °C 5 – 40 °C 5 – 40 °C Température de transport et de stockage -10 – 40 °C -10 – 40 °C -10 – 40 °C Couleur de la peinture de finition RAL 7035 RAL 7035 RAL 7035 Poids 150 kg 150 kg 150 kg Tab. 27: Caractéristiques techniques HiLobe direction verticale du flux Classification HiLobe 1001 H HiLobe 1301 H HiLobe 2101 H Numéro de commande PP V30 101 PP V31 101 PP V32 101 Bride de raccordement (entrée) DN 100 ISO-F | DN 100 PN 16 DN 100 ISO-F | DN 100 PN 16 DN 100 ISO-F | DN 100 PN 16 Bride de raccordement (sortie) DN 100 ISO-F | DN 100 PN 16 DN 100 ISO-F | DN 100 PN 16 DN 100 ISO-F | DN 100 PN 16 Orientation de montage Horizontal, entrée sur le côté Horizontal, entrée sur le côté Horizontal, entrée sur le côté Unité de commande électronique RC 4000 RC 4000 RC 4000 Vitesse de pompage nominale 520 – 1 050 m³/h 520 – 1 300 m³/h 520 – 2 100 m³/h pression différentielle max. admissible à la vitesse de rotation max. 62 hPa 57 hPa 20 hPa pression différentielle max. admissible à la vitesse de rotation min. 75 hPa 75 hPa 75 hPa 61/66 Caractéristiques techniques et dimensions Classification HiLobe 1001 H HiLobe 1301 H HiLobe 2101 H Niveau de la pression acoustique émission (EN ISO 2151) à pression d'entrée de 1 hPa 65 dB(A) 66 dB(A) 67 dB(A) Type de refroidissement Air, Convection forcée Air, Convection forcée Air, Convection forcée Vitesse de rotation 3 000 – 6 000 rpm 3 000 – 7 500 rpm 3 000 – 12 000 rpm Type de protection IP54, Type 12 IP54, Type 12 IP54, Type 12 Taux de fuite intégral -6 < 1 · 10 Pa m³/s -6 < 1 · 10 Pa m³/s < 1 · 10-6 Pa m³/s Raccordement secteur 3~380–480 V AC +/-10%, 50/60 Hz 3~380–480 V AC +/-10%, 50/60 Hz 3~380–480 V AC +/-10%, 50/60 Hz Puissance nominale à la vitesse de rotation max. 2 kW 2,5 kW 3,5 kW Protection par fusible électrique recommandée sur site 16 A 16 A 16 A Protection du moteur CTP CTP CTP Fluide d’exploitation D1 D1 D1 Remplissage du fluide d'exploitation 0,65 l 0,65 l 0,65 l Interfaces E/S RS-485, PV.can RS-485, PV.can RS-485, PV.can Température ambiante 5 – 40 °C 5 – 40 °C 5 – 40 °C Température de transport et de stockage -10 – 40 °C -10 – 40 °C -10 – 40 °C Couleur de la peinture de finition RAL 7035 RAL 7035 RAL 7035 Poids 150 kg 150 kg 150 kg Tab. 28: Caractéristiques techniques HiLobe direction horizontale du flux 16.4 Dimensions Dimensions en mm 62/66 Caractéristiques techniques et dimensions M10 (4x) 260 374.5 247 G 1/2" (4x) G 3/8" (4x) 82 501 227 DN 2 360 327 660 DN 1 1112 Fig. 19: HiLobe 1001, HiLobe 1301, HiLobe 2101 | DN 100 63/66 Caractéristiques techniques et dimensions 227 188.4 303 260 G 1/2" (4x) 186.4 375 285 M16 (8x) 5 ø14 0 G 3/8" (4x) 363 82 390.7 22. 5° 8 ø1 DN 100 ISO-F / DN 100 PN16 M8 (8x) 247 208.4 209.4 503.2 22.5 ° 1161.8 DN 100 ISO-F / DN 100 PN16 Fig. 20: 64/66 HiLobe 1001 H, HiLobe 1301 H, HiLobe 2101 H | DN 100 Déclaration de conformité Déclaration pour produit(s) du type : Pompe roots HiLobe 1001 HiLobe 1301 HiLobe 2101 HiLobe 1001 H HiLobe 1301 H HiLobe 2101 H Par la présente, nous déclarons que le produit cité est conforme aux Directives européennes suivantes. ● ● ● ● Machines 2006/42/CE (Annexe II, n° 1 A) Compatibilité électromagnétique 2014/30/UE Limitation de l’utilisation de certaines matières dangereuses 2011/65/UE Limitation de l’utilisation de certaines matières dangereuses, directive déléguée 2015/863/UE Normes harmonisées et normes et spécifications nationales appliquées : DIN EN ISO 12100: 2011 DIN EN 61010-1: 2011 DIN EN 1012-2: 2011-12 DIN EN 61000-3-11 DIN EN ISO 13857: 2008 DIN EN 61000-3-12 DIN ISO 21360-1: 2016 DIN EN 61000-6-2: 2006 ISO 21360-2: 2012 DIN EN 61000-6-4: 2007 DIN EN ISO 2151: 2009 DIN EN 60529: 2014 DIN EN 60204-1: 2014 DIN EN IEC 63000: 2019 Le représentant habilité à constituer la documentation technique est M. Wolfgang Bremer, Pfeiffer Vacuum GmbH, Berliner Straße 43, 35614 Asslar, Allemagne. Signature: Pfeiffer Vacuum GmbH Berliner Straße 43 35614 Asslar Allemagne (Daniel Sälzer) Directeur général Aßlar, 2019-10-30 Notizen / Notes: *PW0321* ed. E - Date 2102 - P/N:PW0321BFR ">

Публичная ссылка обновлена
Публичная ссылка на ваш чат обновлена.