Pfeiffer HiLobe 1002 | 1302 Mode d'emploi
PDF
Scarica
Documento
MANUEL DE L'UTILISATEUR FR Traduction d'original HILOBE 1002 | 1302 Pompe Roots Cher client, Nous vous remercions d’avoir opté pour un produit Pfeiffer Vacuum. Votre nouvelle pompe de type Roots vous aidera pour votre application spécifique grâce à ses performances et à son bon fonctionnement. La marque Pfeiffer Vacuum, synonyme de techniques du vide performantes, se décline en une gamme exhaustive et variée de produits de grande qualité, assortis d’un service client irréprochable. Forts de cette expérience pratique étendue, nous avons compilé une multitude d’informations qui peuvent contribuer à une implémentation efficace et à votre sécurité personnelle. Sachant que notre produit doit vous permettre d’éviter des arrêts de production coûteux, nous sommes confiants qu’il pourra vous offrir une solution pour une implémentation efficace et fiable de votre application individuelle. Veuillez lire ce mode d’emploi avant de mettre votre produit en service pour la première fois. Si vous avez des questions ou suggestions, n’hésitez pas à nous contacter par e-mail à l’adresse info@pfeiffer-vacuum.de. Vous trouverez d’autres modes d’emploi de Pfeiffer Vacuum dans le Centre de téléchargement sur notre site Internet. Exclusion de responsabilité Ce manuel d'instructions décrit tous les modèles et variantes de votre produit. Noter que votre produit peut ne pas être équipé de toutes les fonctionnalités décrites dans ce manuel. Pfeiffer Vacuum adapte constamment ses produits sans préavis. Veuillez noter que le manuel d'utilisation en ligne peut différer du document imprimé, fourni avec votre produit. D'autre part, Pfeiffer Vacuum n'assume aucune responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation contraire à l'usage prévu, ou d'une utilisation définie comme mauvaise utilisation prévisible. Droits d’auteur (Copyright) Ce document est la propriété intellectuelle de Pfeiffer Vacuum et tous les contenus de ce document sont protégés par le droit d'auteur. Ils ne peuvent être copiés, modifiés, reproduits ou publiés sans l'autorisation écrite préalable de Pfeiffer Vacuum. Nous nous réservons le droit de modifier les données techniques et les informations contenues dans ce document. 2/72 Table des matières Table des matières 1 A propos de ce manuel 1.1 Validité 1.1.1 Documents applicables 1.1.2 Variantes 1.2 Groupe cible 1.3 Conventions 1.3.1 Instructions dans le texte 1.3.2 Pictogrammes 1.3.3 Autocollants sur le produit 1.3.4 Abréviations 8 8 8 8 8 8 8 9 9 11 2 Sécurité 2.1 Consignes générales de sécurité 2.2 Consignes de sécurité 2.3 Mesures de sécurité 2.4 Limites d’utilisation 2.5 Utilisation conforme 2.6 Utilisations non conformes prévisibles 2.7 Qualification personnelle 2.7.1 Garantissez la qualification du personnel 2.7.2 Qualification du personnel pour la maintenance et la réparation 12 12 12 16 16 17 17 18 18 18 3 Description du produit 3.1 Fonction 3.1.1 Commande 3.1.2 Orientations de montage 3.2 Identification du produit 3.3 Fonctionnalités du produit 3.4 Étendue de la livraison 19 19 20 21 21 21 21 4 Transport et stockage 4.1 Transport de la pompe à vide 4.2 Stockage de la pompe à vide 22 22 23 5 Installation 5.1 Orientations de montage 5.2 Configuration de la pompe à vide 5.3 Remplissage de lubrifiant 5.4 Raccordement côté vide 5.5 Raccordement côté vide primaire 5.6 Raccordez le boîtier de commutation 5.7 Raccordement des sondes de température 5.8 Prenez des mesures de prévention électriques 5.9 Raccordement au réseau d’alimentation 24 24 25 25 27 27 28 29 30 31 6 Interfaces 6.1 Interface « à distance » 6.1.1 Sortie de tension 6.1.2 Entrées 6.1.3 Sorties 6.1.4 RS-485 6.2 Utilisation de l’interface RS-485 6.3 Protocole Pfeiffer Vacuum pour l’interface RS-485 6.3.1 Cadre télégramme 6.3.2 Description du télégramme 6.3.3 Télégramme exemple 1 6.3.4 Télégramme exemple 2 33 33 33 34 34 34 35 36 36 36 36 37 3/72 Table des matières 6.3.5 Data types 4/72 37 7 Ensemble de paramètres 7.1 Généralités 7.2 Instructions de réglage 7.3 Requêtes d’état 7.4 Entrées des valeurs de référence 7.5 Paramètres additionnels dans l'appareil de commande 38 38 38 39 40 41 8 Utilisation 8.1 Mise en service de la pompe à vide 8.2 Mise en marche de la pompe à vide 8.3 Réglage de la quantité de purge de gaz neutre 8.4 Configuration des connexions avec l’ensemble de paramètres Pfeiffer Vacuum 8.5 Modes de fonctionnement 8.5.1 Fonctionnement normal 8.5.2 Mode stand-by 8.5.3 Mode de réglage de la vitesse de rotation 8.6 Surveillance des opérations 8.6.1 Affichage LED du mode de fonctionnement 8.6.2 Surveillance de la température 8.6.3 Vérifiez le niveau de lubrifiant 8.7 Mise hors circuit et mise à l'air 42 42 42 43 44 9 Maintenance 9.1 Informations sur la maintenance 9.2 Liste de contrôle pour les inspections et l’entretien 9.3 Nettoyage du filtre à air 9.4 Changement de lubrifiant 9.4.1 Vidange du lubrifiant 9.4.2 Remplissage avec du lubrifiant 48 48 48 50 50 51 52 10 Mise hors service 10.1 Mise hors service pendant une période prolongée 10.2 Remettre en service 53 53 53 11 Recyclage et mise au rebut 11.1 Informations générales sur la mise au rebut 11.2 Mise au rebut des pompes Roots HiLobe 54 54 54 12 Dysfonctionnements 12.1 Généralités 12.2 Dépanner 12.3 Codes d’erreur 12.4 Messages d’avertissement et de dysfonctionnement lors du fonctionnement avec des appareils de commande 55 55 55 56 58 13 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 59 14 Pièces de rechange 61 15 Accessoires 15.1 Informations sur les accessoires 15.2 Commande d’accessoires 62 62 62 16 Caractéristiques techniques et dimensions 16.1 Généralités 16.2 Matériaux en contact avec la substance à pomper 16.3 Fiche technique 16.4 Dimensions 64 64 64 65 67 44 45 45 45 46 46 46 46 47 Table des matières Déclaration de conformité CE 70 Déclaration de Conformité UK 71 5/72 Liste des tableaux Liste des tableaux Tab. 1: Tab. 2: Tab. 3: Tab. 4: Tab. 5: Tab. 6: Tab. 7: Tab. 8: Tab. 9: Tab. 10: Tab. 11: Tab. 12: Tab. 13: Tab. 14: Tab. 15: Tab. 16: Tab. 17: Tab. 18: Tab. 19: Tab. 20: Tab. 21: Tab. 22: Tab. 23: Tab. 24: Tab. 25: Tab. 26: Tab. 27: Tab. 28: 6/72 Autocollants sur le produit Abréviations utilisées Conditions ambiantes autorisées Caractéristiques des pompes roots Propriétés requises du câble d’alimentation Affectation des connecteurs de la prise D-Sub à 15 broches Caractéristiques de l’interface RS-485 Explication et signification des paramètres Jeu de paramètres | Instructions de réglage Jeu de paramètres | Requêtes d’état Jeu de paramètres | Entrées des valeurs indicatives Paramètres des fonctions de l'appareil de commande Configuration avec les paramètres [P:019] et [P:024] Configuration avec les paramètres [P:060] et [P:061] Signification des LED Intervalles de maintenance Dépanner Messages d’erreur de l’unité de commande électronique Messages d’avertissement de l’unité de commande électronique Messages d’avertissement et de dysfonctionnement Lots de pièces de rechange HiLobe Accessoires Consommables Tableau de conversion : unités de pression Tableau de conversion : unités de débit de gaz Matériaux entrant en contact avec la substance du procédé Fiche technique HiLobe | direction de flux verticale Fiche technique HiLobe | direction de flux horizontale 9 11 16 21 32 33 35 38 39 40 40 41 44 44 46 49 56 57 57 58 61 63 63 64 64 64 65 66 Liste des figures Liste des figures Fig. 2: Fig. 3: Fig. 4: Fig. 5: Fig. 6: Fig. 7: Fig. 8: Fig. 9: Fig. 10: Fig. 11: Fig. 12: Fig. 13: Fig. 14: Fig. 15: Fig. 16: Fig. 17: Fig. 18: Fig. 19: Fig. 20: Fig. 21: Fig. 22: Position des autocollants sur le produit avec la direction verticale du flux Position des autocollants sur le produit avec la direction horizontale du flux Pression différentielle autorisée entre les côtés entrée et sortie, en fonction de la vitesse de rotation de la pompe Concept, HiLobe pour une direction de flux verticale Concept, HiLobe pour une direction de flux horizontale Construction, coffret de commutation Transport de la pompe à vide Orientation de montage : Direction verticale du flux Orientation de montage : Direction horizontale du flux Remplissage de lubrifiant Raccordez le boîtier de commutation Raccordement des sondes de température Affectation des broches du raccordement au réseau électrique Affectation des broches de la prise D-Sub à 15 broches Interconnexion via la connexion RS-485 en utilisant les câbles de raccordement et les accessoires Remplacer l’élément filtrant du ventilateur Vidange du lubrifiant Remplissage avec du lubrifiant HiLobe 1002, HiLobe 1302 | DN 100 HiLobe 1002 H, HiLobe 1302 H | DN 100 Unité de commande électronique RC 5500 10 11 17 19 20 20 23 24 24 26 29 30 31 33 35 50 51 52 67 68 69 7/72 A propos de ce manuel 1 A propos de ce manuel IMPORTANT Bien lire avant d'utiliser le produit. Conserver ce manuel pour une future utilisation. 1.1 Validité Ce manuel de l'utilisateur s'adresse aux clients de la société Pfeiffer Vacuum. Il décrit le produit et ses fonctions et présente les informations importantes à connaître pour une utilisation sécurisée de l'appareil. La description est effectuée selon les directives en vigueur. Toutes les informations fournies dans ce manuel de l'utilisateur correspondent au niveau de développement actuel du produit. La documentation est valide dans la mesure où le client n'a pas apporté de modifications au produit. 1.1.1 Documents applicables Document Numéro Déclaration de conformité Un composant de ce manuel de l’utilisateur Vous trouverez ces documents dans le Centre de téléchargement Pfeiffer Vacuum. 1.1.2 Variantes ● ● ● ● 1.2 HiLobe 1002 HiLobe 1302 HiLobe 1002 H HiLobe 1302 H Groupe cible Ce manuel d'utilisation s’adresse à toutes les personnes en charge ● ● ● ● ● ● du transport, de l'installation, de la commande et de l'utilisation, de la mise hors service, de la maintenance et du nettoyage, du stockage et du recyclage du produit. Les opérations décrites dans ce document doivent uniquement être effectuées par un personnel doté de la formation technique nécessaire (personnel qualifié), ou ayant suivi une formation correspondante de Pfeiffer Vacuum. 1.3 Conventions 1.3.1 Instructions dans le texte Les instructions figurant dans ce document sont présentées selon une structure précise. Les actions à réaliser sont soit uniques, soit en plusieurs étapes. Action unique Un symbole en forme de triangle signale une activité à effectuer en une seule étape. ► Il s'agit d’une étape unique. Action en plusieurs étapes Une liste numérotée indique une action comportant plusieurs étapes à effectuer dans l'ordre chronologique. 1. Étape 1 2. Étape 2 3. ... 8/72 A propos de ce manuel 1.3.2 Pictogrammes Les pictogrammes utilisés dans le document représentent des informations utiles. Remarque Conseil 1.3.3 Autocollants sur le produit Cette section décrit tous les autocollants sur le produit ainsi que leur signification. Plaque signalétique (exemple) La plaque signalétique de la pompe à vide se situe en la face avant de l’entraînement de la pompe à vide. D-35641 Asslar Mod .: HiLobe 1302 P/N .: PP V21 201 C S/N .: 22036249 Oil: D2 0.65 l S(N2): max. 1300 m3/h n: max. 7500 1/min Mass: 105 kg Made in Germany 2023/02 D-35641 Asslar Mod.: P/N S/N Input Output Mass IP 54 RC 5500 PP 100 180 A 12345637 3~ 380-480 V ± 10% 50/60 Hz 17 A 3~ 400 V 12.0 A 0-400 Hz 24 kg Made in Germany 2023/10 Type 12 Supply connection 3~/PE Plaque signalétique de l'unité de commande électronique La plaque signalétique se situe sur le boîtier de commutation de l’unité de commande électronique.22-07-2020 16:27 Raccordement au réseau Cet autocollant sur la face inférieure de l'armoire de commande indique qu'il faut utiliser le connecteur d’alimentation électrique d'origine. use only the original supply plug Remarque concernant le manuel de l'utilisateur Cet autocollant indique que ce manuel de l'utilisateur doit être lu avant d'exécuter une tâche. Avertissement, surface chaude Cet autocollant met en garde contre les risques de blessure liés aux hautes températures à la suite d’un contact sans protection pendant le fonctionnement. warranty seal Sceau de garantie Le produit est scellé en départ d’usine. L’endommagement ou le retrait d’un sceau de garantie rend tout recours en garantie caduque. Bidon d’huile L’icône du « bidon d’huile » indique les vis de remplissage de lubrifiant. Tab. 1: Autocollants sur le produit 9/72 A propos de ce manuel 1 2 6 Fig. 2: 4 5 Position des autocollants sur le produit avec la direction verticale du flux 1 Sceau de garantie 2 Plaque signalétique de l'unité de commande électronique 3 Remarque : orifices de remplissage pour lubrifiant 10/72 3 4 5 Remarque : lisez le manuel de l'utilisateur Mention d'avertissement : surface chaude 6 Plaque signalétique de la pompe à vide A propos de ce manuel 1 2 3 4 1 6 5 3 Fig. 3: Position des autocollants sur le produit avec la direction horizontale du flux 1 Sceau de garantie 2 Plaque signalétique de l'unité de commande électronique 3 Remarque : coudes de rallongement pour le remplissage de lubrifiant 1.3.4 4 5 Plaque signalétique de la pompe à vide Remarque : lisez le manuel de l'utilisateur 6 Mention d'avertissement : surface chaude Abréviations Abréviation Explication BA Manuel de l’utilisateur FKM Caoutchouc polymère fluoré CF Convertisseur de fréquences n.c. non raccordé PE Terre de protection (conducteur de protection) PV Pfeiffer Vacuum [P:xxx] Paramètres de commande de l’unité de commande électronique. Inscrits en gras sous forme de nombre à trois chiffres entre crochets. Souvent affichés en relation avec une courte description : Exemple : [P:xxx] Version logicielle remote Connecteur D-Sub 15 broches sur le panneau de commande du boîtier de l’interrupteur RS-485 Standard pour une interface physique, pour la transmission asynchrone de données en série (standard recommandé) SI Manuel de service Ssc Capacité de court-circuit Tab. 2: Abréviations utilisées 11/72 Sécurité 2 Sécurité 2.1 Consignes générales de sécurité Dans le présent document, 4 niveaux de risques et 1 niveau de consignes sont identifiés comme suit : DANGER Danger direct et imminent Caractérise un danger direct et imminent entraînant un accident grave voire mortel. ► Instruction à suivre pour éviter la situation de danger AVERTISSEMENT Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent qui peut entraîner un accident grave voire mortel. ► Instruction à suivre pour éviter la situation de danger ATTENTION Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent qui peut entraîner des blessures légères. ► Instruction à suivre pour éviter la situation de danger AVIS Obligation ou signalement Signale une pratique qui peut occasionner des dégâts matériels sans risque potentiel de blessure physique. ► Instruction à suivre pour éviter les dégâts matériels Consignes, conseils ou exemples désignent des informations importantes concernant le produit ou le présent document. 2.2 Consignes de sécurité Toutes les consignes de sécurité contenues dans ce document sont basées sur les résultats de l’analyse de risque effectuée conformément à la Directive 2006/42/CE Annexe I relative aux machines et à la norme EN ISO 12100 Section 5. Dans la mesure du possible, toutes les phases du cycle de vie du produit ont été prises en compte. Risques lors du transport AVERTISSEMENT Risque de blessures graves en cas d'oscillation, de basculement ou de chute d'objets Lors du transport, il y a un risque d'écrasement et de choc si les objets oscillent, basculent ou chutent. Risques de blessures des membres allant jusqu'à des fractures osseuses et des traumatismes crâniens. ► Empêchez les personnes de séjourner en dessous de la charge soulevée. ► Si nécessaire, sécurisez la zone dangereuse. ► Évitez la traction diagonale des élingues. ► N'empilez par les produits. ► Faites attention au centre de gravité de la charge lors du transport avec un chariot élévateur. ► Portez un équipement de protection, par ex. des chaussures de sécurité. 12/72 Sécurité Risques lors de l’installation DANGER Danger de mort en cas d’électrocution Choc électrique en cas de contact avec des éléments à nu et sous tension. Le raccordement incorrect de l’alimentation secteur entraîne un risque de contact avec des pièces du carter sous tension. Il existe dès lors un danger de mort. ► Avant l’installation, contrôlez que les conducteurs d’alimentation ne sont pas sous tension. ► Assurez-vous que les installations électriques soient réalisées par des électriciens qualifiés. ► Établissez une mise à la terre correcte de l’appareil. ► Après l’opération de raccordement, contrôlez le conducteur de terre. DANGER Danger de mort en cas d’électrocution Lors de l’application de tensions dépassant la très basse tension de sécurité spécifiée (conformément à IEC 60449 et VDE 0100), les mesures isolantes sont détruites. Danger de mort en cas d’électrocution au niveau des interfaces de communication. ► Connecter uniquement des appareils appropriés au système de bus. AVERTISSEMENT Danger de mort lié à l’absence de disjoncteur secteur La pompe à vide et l'unité d’entraînement électronique ne sont pas équipées d'un disjoncteur secteur (interrupteur secteur). ► Installez un disjoncteur de protection du moteur approprié. AVERTISSEMENT Risque de blessure fatale lié à un choc électrique causé par une installation incorrecte L'alimentation électrique de l'appareil utilise des tensions mortelles. Une installation non sécurisée ou inappropriée peut entraîner des situations dangereuses en raison des électrocutions lors des opérations avec ou sur l’unité. ► Veiller à l’intégration dans un circuit de sécurité de secours. ► Ne pas effectuer soi-même des conversions ou modifications d'unité. AVERTISSEMENT Risque d’écrasement par les pièces en rotation Les doigts et les mains risquent d’être entraînés par les pistons en rotation dans la bride de raccordement. Cela peut entraîner des graves blessures. ► Conserver les membres à distance de la pompe de type Roots. ATTENTION Risque de blessure dû à l’éclatement de la conduite de refoulement en cas de pression excessive Des conduites d’échappement défaillantes ou inappropriées peuvent entraîner des situations dangereuses, p. ex. une augmentation de la pression d'échappement. Il existe alors un risque d’éclatement, susceptible de provoquer des blessures dues à la dispersion de fragments ou l’éjection de gaz sous pression et d’endommager les matériels. ► Installer la conduite de refoulement sans appareils de fermeture. ► Respecter les pressions admissibles et les pressions différentielles que le produit peut supporter. ► Vérifier la fonction de la conduite de refoulement. 13/72 Sécurité ATTENTION Risque de choc électrique et d'endommagement de la pompe à vide et de l'entraînement électronique lié au raccordement et à la déconnexion incorrects des composants Avec le raccordement existant d'alimentation sur le boîtier de l’interrupteur, il y a un risque de choc électrique en cas de contact avec la fiche de connexion moteur. Même après avoir mis hors circuit l’alimentation, la pompe à vide continue de fournir de l'énergie électrique tant qu'elle n'est pas complètement à l'arrêt. Si les unités sont déconnectées prématurément, il y a un risque de choc électrique et de destruction des composants électriques. ► L'interruption du raccordement d'alimentation sur le boîtier de l'interrupteur doit toujours s’effectuer avant le raccordement de la prise d’alimentation moteur. ► En cas de raccordement d'alimentation existant sur le boîtier de l’interrupteur ou si les pistons sont en marche, ne déconnectez jamais la prise de raccordement moteur. ► Après la mise hors circuit, attendez au moins 5 minutes de plus pour la décharge des condensateurs avant de débrancher le câble de connexion. ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En fonction des conditions ambiantes et d’exploitation, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 70 °C. Si l’accès à la pompe à vide est non restreint, il y un risque de brûlures en cas de contact avec une surface chaude. ► Installez une protection qui convient contre le contact si la pompe à vide est accessible à des personnes non formées. ► Laissez refroidir la pompe à vide avant d'effectuer tout travail. ► Contactez Pfeiffer Vacuum pour une protection qui convient contre le contact dans les solutions système. Risques pendant le fonctionnement AVERTISSEMENT Risque d’empoisonnement dû à la substance de processus toxique s’échappant de la conduite d’échappement Lorsqu’elle fonctionne sans conduite de refoulement, la pompe à vide rejette les gaz et vapeurs de refoulement dans l’air. Risque de blessure et de mort dû à l’empoisonnement par les substances de processus toxiques. ► Respecter la réglementation en vigueur concernant le traitement des substances de processus toxiques. ► Évacuer les substances de processus toxiques en toute sécurité par une conduite de refoulement. ► Employer des moyens de filtration appropriés pour séparer les substances de processus toxiques. ATTENTION Risque de blessure dû à l’éclatement de la conduite de refoulement en cas de pression excessive Des conduites d’échappement défaillantes ou inappropriées peuvent entraîner des situations dangereuses, p. ex. une augmentation de la pression d'échappement. Il existe alors un risque d’éclatement, susceptible de provoquer des blessures dues à la dispersion de fragments ou l’éjection de gaz sous pression et d’endommager les matériels. ► Installer la conduite de refoulement sans appareils de fermeture. ► Respecter les pressions admissibles et les pressions différentielles que le produit peut supporter. ► Vérifier la fonction de la conduite de refoulement. 14/72 Sécurité ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En fonction des conditions ambiantes et d’exploitation, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 70 °C. Si l’accès à la pompe à vide est non restreint, il y un risque de brûlures en cas de contact avec une surface chaude. ► Installez une protection qui convient contre le contact si la pompe à vide est accessible à des personnes non formées. ► Laissez refroidir la pompe à vide avant d'effectuer tout travail. ► Contactez Pfeiffer Vacuum pour une protection qui convient contre le contact dans les solutions système. Risques pendant la maintenance, la mise hors service et en cas de dysfonctionnement AVERTISSEMENT Danger de mort lié à un choc électrique pendant la maintenance et l'entretien Danger de mort par électrocution en cas de contact avec des composants sous tension, même après la coupure de la pompe à vide. ► Débranchez prudemment la pompe à vide du secteur. ► Attendez que la pompe à vide soit totalement à l'arrêt (vitesse de rotation = 0). ► Après la coupure de la pompe à vide, attendez 5 minutes encore jusqu’à ce que les condensateurs soient déchargés. AVERTISSEMENT Danger de mort par électrocution en cas de dysfonctionnement En cas de dysfonctionnement, les appareils raccordés au secteur peuvent être sous tension. Danger de mort par électrocution en cas de contact avec des composants sous tension. ► Toujours conserver l’alimentation librement accessible de manière à pouvoir la débrancher à tout moment. AVERTISSEMENT Risque d’écrasement par les pièces en rotation Les doigts et les mains risquent d’être entraînés par les pistons en rotation dans la bride de raccordement. Cela peut entraîner des graves blessures. ► Conserver les membres à distance de la pompe de type Roots. AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxiques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. ATTENTION Ébouillantage par le lubrifiant chaud Risque d’ébouillantage lors de la vidange du lubrifiant, si celui-ci vient en contact avec la peau. ► Portez des équipements de protection individuelle. ► Utiliser un récipient de vidange adéquat. 15/72 Sécurité 2.3 Mesures de sécurité Obligation de fournir des informations sur les dangers potentiels Le propriétaire du produit ou l’utilisateur est dans l’obligation d’informer l’ensemble du personnel opérateur des dangers inhérents à ce produit. Chaque personne en charge de l’installation, du fonctionnement ou de la maintenance du produit doit lire, comprendre et respecter les sections de sécurité de ce document. Violation de la conformité en cas de modifications sur le produit La déclaration de conformité du fabricant n'est plus valide si l'utilisateur modifie le produit d'origine ou installe un équipement supplémentaire ● Après l'installation dans un système, l'exploitant est tenu de vérifier et de réévaluer, le cas échéant, la conformité de l'ensemble du système dans le contexte des directives européennes applicables avant de mettre en service ce système. Mesures de sécurité générales ► N'exposez aucune partie du corps au vide. ► Respectez les régulations en matière de sécurité et de prévention des accidents, si nécessaire porter un équipement de protection individuelle. ► Contrôlez régulièrement toutes les mesures de sécurité. ► Veillez à tout moment à un raccordement sûr au conducteur de terre (PE), classe de protection I. ► Lors du fonctionnement, veiller à ce que les connecteurs mâle-femelle soient bien fixés. ► Ne faites jamais fonctionner la pompe à vide lorsque la bride de vide est ouverte. ► Ne jamais entreprendre soi-même des conversions ou des modifications sur la pompe à vide. ► Avant de renvoyer une pompe à vide, consultez les remarques du chapitre Service. 2.4 Limites d’utilisation Paramètre HiLobe Emplacement de l’installation protégé des intempéries (espace intérieur) Altitude de l’installation 2 000 m d’altitude max. au-dessus du niveau de la mer1) Planéité du plan d’appui horizontale, angle d’inclinaison max. admissible : ±3° Température ambiante +5 ℃ à +40 ℃ Humidité relative de l’air 85 % max. Pression d’admission permanente en mode de circulation < 1 100 hPa (abs.) Pression différentielle max. en mode de circulation 80 hPa Vitesse max. dans le mode de circulation 4 200 tr/min Pression d’admission permanente en mode de vide dépend de la pression différentielle max. Température de gaz max., côté pression 250 °C Degré de pollution 2 Classe de protection I Catégorie de surtension II Degré de protection admissible IP54 Type 12 conformément à UL 50E Tab. 3: 1) 16/72 Conditions ambiantes autorisées à des altitudes d'installation > 1 000 m au-dessus du niveau de la mer et à une température ambiante de 40 °C, la puissance nominale du moteur est réduite d’environ 10 % Sécurité max [hPa] 40 Δp 50 30 20 10 3000 Fig. 4: 2.5 5000 7000 n [1/min] Pression différentielle autorisée entre les côtés entrée et sortie, en fonction de la vitesse de rotation de la pompe Utilisation conforme ► Utilisez la pompe à vide uniquement pour la production de vide. ► Pour protéger le lubrifiant et le palier, utilisez un gaz de pressurisation en cas de pompage d’un agent bouillant, corrosif ou chargé de particules (p. ex. solvants). ► Faites fonctionner la pompe à vide dans les limites d’application du produit et conformément aux fiches techniques. ► Respectez les instructions d’installation, de mise en place, de fonctionnement et de maintenance. ► Utilisez uniquement les accessoires recommandés par Pfeiffer Vacuum. 2.6 Utilisations non conformes prévisibles Toute utilisation non conforme du produit invalide les réclamations de garantie et de responsabilité. Toute utilisation non conforme du produit, qu’elle soit intentionnelle ou non, est considérée comme incorrecte. ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Pompage de substances explosives Pompage de substances radioactives Pompage de substances corrosives ou non supportées par le matériau de la pompe à vide Pompage de substances introduisant une source inflammable dans la chambre d’aspiration Pompage de substances formant des dépôts adhésifs à l’intérieur de la chambre d’aspiration et causant un blocage ou un contact des pistons Pompage de substances sous pression (> pression atmosphérique) Pomper des fluides ne servant pas au nettoyage Pompage de substances susceptibles d’entraîner une réaction exothermique spécifique, spontanée Utilisation dans les zones explosives Utilisation dans des systèmes où des charges et des vibrations ponctuelles ou des forces périodiques agissent sur l’appareil Utiliser dans des champs électriques, magnétiques ou électromagnétiques puissants Utilisation avec une bride de vide et/ou de vide primaire ouverte à l’atmosphère Réglage du convertisseur de fréquences hors de la plage de valeur admise Utilisation de lubrifiants non spécifiés par Pfeiffer Vacuum Utiliser des tubes pour lever la pompe à vide Utilisation d’accessoires ou de pièces de rechange non répertoriés dans ces instructions Utilisation de la pompe à vide comme moyen élévateur Utilisation de lubrifiants minéraux, tels que le P3, avec une concentration en oxygène > 21 % Les lubrifiants minéraux sont combustibles et s’enflamment à hautes températures et lorsqu’ils entrent en contact avec de l’oxygène pur. Ces lubrifiants s’oxydent fortement, perdant ainsi leur pouvoir lubrifiant. 17/72 Sécurité 2.7 Qualification personnelle L’utilisation décrite dans ce document doit être confiée à des personnes disposant des qualifications professionnelles adéquates et de l’expérience nécessaire. Formation du personnel 1. Formez le personnel technique sur le produit. 2. Ne laissez le personnel à former opérer avec et sur le produit que sous la supervision d’un personnel qualifié. 3. Seul un personnel technique formé est autorisé à travailler avec le produit. 4. Avant de commencer à travailler, assurez-vous que le personnel engagé a lu et compris ce mode d’emploi et tous les documents pertinents, en particulier les informations relatives à la sécurité, à l’entretien et à la réparation. 2.7.1 Garantissez la qualification du personnel Spécialistes des travaux mécaniques Seuls des spécialistes qualifiés peuvent effectuer des travaux mécaniques. Selon la définition de ce document, les spécialistes sont des personnes responsables de la construction, de l’installation mécanique, de la recherche de pannes et de la maintenance du produit, et disposant des qualifications suivantes : ● Compétences dans le domaine mécanique conformément aux régulations nationales en vigueur ● Connaissance de cette documentation Spécialisation dans les travaux d’ingénierie électriques Seul un électricien qualifié peut effectuer des travaux d’ingénierie électriques. Selon la définition de ce document, les électriciens sont des personnes responsables de l’installation électrique, de la mise en service, de la recherche de pannes et de la maintenance du produit, et disposant des qualifications suivantes : ● Compétences dans le domaine de l’ingénierie électrique conformément aux régulations nationales en vigueur ● Connaissance de cette documentation De plus, ces personnes doivent être familiarisées avec les réglementations et la législation en matière de sécurité en vigueur, ainsi que les normes, directives et lois mentionnées dans cette documentation. Les personnes mentionnées ci-dessus doivent avoir obtenu expressément l’autorisation d’utilisation afin de mettre en service, de programmer, de configurer, de marquer et de mettre à la terre les appareils, systèmes et circuits conformément aux standards technologiques en matière de sécurité. Personnes qualifiées Seules les personnes spécialement formées peuvent effectuer toutes les opérations relatives au transport, à l’entreposage, à l’utilisation et à la mise au rebut. Ce type de formation doit garantir que ces personnes sont capables d’exécuter correctement les activités et opérations requises, et en toute sécurité. 2.7.2 Qualification du personnel pour la maintenance et la réparation Les personnes adéquatement qualifiées sont : ● Maintenance niveau 1 ─ Client avec formation technique ─ Technicien de maintenance Pfeiffer Vacuum ● Maintenance niveau 3 ─ Technicien de maintenance Pfeiffer Vacuum 18/72 Description du produit 3 Description du produit 3.1 Fonction Le principe de fonctionnement de la pompe roots HiLobe est basé sur 2 pistons synchrones en rotation sans contact dans un carter. L’effet de pompage est produit par la rotation en opposition de 2 pistons roots en forme de huit. Tandis que les chambres d’aspiration se forment entre les pistons roulants et le carter, les pistons roulants forment en permanence un joint mutuel, sans se toucher ni entrer en contact avec le carter. Les pistons roots fonctionnent en opposition synchrone grâce à une paire d’engrenages positionnée sur l’extension des bouts d’arbres. La lubrification est limitée aux deux chambres de palier et d’engrenage, disposées séparément des chambres d’aspiration. Scannez ce code QR ou cliquez ici pour voir comment les pompes roots Pfeiffer Vacuum fonctionnent. 2 3 4 5 6 1 12 11 Fig. 5: 10 8 9 7 Concept, HiLobe pour une direction de flux verticale 1 Raccord de la purge de gaz neutre, côté zone d'engrenages (2×) 2 Bride de vide 3 Raccord de la purge de gaz neutre, côté moteur (2x) 4 Bouchon de remplissage 5 Connecteur moteur 6 Voyant de niveau, côté moteur 7 Bride de vide primaire 8 9 Bouchon de vidange Connexion de mesure, côté vide 10 11 12 Connexion de mesure, côte vide primaire Regard, côté opposé Bouchon de remplissage 19/72 Description du produit 2 1 3 4 9 8 Fig. 6: 1 2 3 4 5 Concept, HiLobe pour une direction de flux horizontale Connexion de mesure, côté vide Bouchon de remplissage Connecteur moteur Connexion de mesure, côte vide primaire Bride de vide primaire 1 5 6 7 6 7 8 9 Voyant de niveau, côté moteur Bride de vide Regard, côté opposé Bouchon de remplissage 2 3 4 5 Oil Temp. Motor Oil Temp. 2 Fan Motor Fan 2 8 7 Fig. 7: 3.1.1 6 Construction, coffret de commutation 1 Coffret de commutation 5 2 Panneau de commande 3 Grille de ventilation, admission 4 Partie inférieure de l’armoire de commande 6 7 8 Sonde de température et Raccordements du ventilateur (selon la version) Raccordement moteur Alimentation Grille de ventilation, sortie Commande L’entraînement de la pompe à vide est effectué sans accouplement dans une construction « en porte-àfaux ». En raison de la conception du moteur, la pompe à vide est compacte, fermée hermétiquement et également hautement efficace. Le convertisseur de fréquences prend le contrôle de la pompe à vide et permet d’ajuster la vitesse en fonction des exigences actuelles du processus (dans la plage de vitesse valide). 20/72 Description du produit 3.1.2 Orientations de montage La pompe à vide est disponible en 2 versions ; une pour la direction verticale du flux et l’autre pour la direction horizontale du flux. L’orientation de montage est définie en usine avant la livraison. Toute modification ultérieure de l'orientation de montage par l'utilisateur est interdite. L’alimentation en huile est différente pour chaque version, ainsi une orientation de montage non autorisée entraîne une lubrification défaillante du palier. 3.2 Identification du produit Pour identifier clairement le produit lors d’une communication avec Pfeiffer Vacuum, toujours conserver à portée de main les informations figurant sur la plaque signalétique. Les informations suivantes sont indiquées sur les plaques signalétiques : ● ● ● ● ● ● 3.3 Modèle de pompe Numéro du modèle Type et quantité de lubrifiant Vitesse de rotation max. autorisée de la pompe Date de fabrication Plage de tension d'entrée (plaque signalétique du moteur) Fonctionnalités du produit Type de pompe HiLobe 1002 Entrée / direction du flux 3 en haut / verticale 3 260 -1 050 m /h HiLobe 1302 260 -1 300 m /h en haut / verticale HiLobe 1002 H 260 -1 050 m3/h sur le côté / horizontale HiLobe 1302 H Tab. 4: 3.4 Vitesse de pompage nominale 3 260 -1 300 m /h sur le côté / horizontale Caractéristiques des pompes roots Étendue de la livraison ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Pompe à vide avec boîtier de commutation et convertisseur de fréquences Cache (film) pour la bride de raccordement Joint pour la bride de raccordement Flasque de renforcement avec 4 vis de fixation Jeu de vis pour la bride de raccordement Contre-fiche pour le raccordement au réseau 2 capteurs de température Jeu de câbles, 2 m Lubrifiant D2 (pour pompe standard) Manuel de l’utilisateur 21/72 Transport et stockage 4 Transport et stockage 4.1 Transport de la pompe à vide AVERTISSEMENT Risque de blessures graves en cas d'oscillation, de basculement ou de chute d'objets Lors du transport, il y a un risque d'écrasement et de choc si les objets oscillent, basculent ou chutent. Risques de blessures des membres allant jusqu'à des fractures osseuses et des traumatismes crâniens. ► Empêchez les personnes de séjourner en dessous de la charge soulevée. ► Si nécessaire, sécurisez la zone dangereuse. ► Évitez la traction diagonale des élingues. ► N'empilez par les produits. ► Faites attention au centre de gravité de la charge lors du transport avec un chariot élévateur. ► Portez un équipement de protection, par ex. des chaussures de sécurité. Consignes pour un transport sécurisé ● Retirer les caches de la bride de raccordement une fois les conduites montées. ● Remplir l’engrenage et le logement de roulement de lubrifiant une fois la position d’installation finale atteinte. Emballage Pfeiffer Vacuum recommande de stocker dans le conditionnement de transport. Transport en toute sécurité du produit 1. Observez le poids spécifié sur la plaque signalétique. 2. Dans la mesure du possible, transportez ou expédiez toujours la pompe roots dans son emballage d’origine. 3. Retirez l’obturateur de protection seulement juste avant l’installation. Transport de la pompe à vide dans son emballage 1. Utilisez un transpalette pour transporter la pompe à vide dans son emballage. 2. Repérez le centre de gravité de la charge. 3. Manipulez avec précaution les engins de transport à commande manuelle. 4. Les mouvements doivent être harmonieux et la vitesse modérée. 5. Veillez à ce que le support soit plat. 6. Porter des équipements de protection individuelle, p. ex. chaussures de sécurité. 22/72 Transport et stockage Fig. 8: Transport de la pompe à vide Transport de la pompe à vide sans emballage 2 boulons à œillet sont inclus dans la livraison et sont serrés fermement sur la pompe à vide en départ d’usine. 1. Déballez la pompe à vide. 2. Attachez des outils de levage appropriés aux deux boulons à œil. 3. Attention à l’utilisation correcte et au serrage conforme de l’équipement de levage. 4. Sortez la pompe à vide à la verticale de son emballage de transport. 5. Enlevez les anneaux de levage après le transport. 6. Conservez les anneaux à vis pour une utilisation ultérieure. 4.2 Stockage de la pompe à vide Ni la chambre d’aspiration ni les pistons à l'intérieur de la pompe roots ne sont dotés d’une protection contre la corrosion. Stockage Pfeiffer Vacuum recommande de stocker le produit dans son conditionnement de transport d’origine. Procédure 1. Scellez sous vide les deux brides de connexion. 2. Stockez la pompe roots dans un local sec et sans poussière, dans les conditions ambiantes spécifiées. 3. Purgez la chambre d’aspiration puis remplissez-la d'azote pour obtenir la meilleure protection possible contre la corrosion pour la pompe roots. 4. Dans les locaux où l’atmosphère est humide ou corrosive, stockez la pompe roots hermétiquement dans un sac en plastique, avec un agent de séchage. 5. Remplacez le lubrifiant après une période de stockage de plus de 2 ans. 6. Si la pompe roots doit être stockée pendant une période plus longue, nous recommandons d’utiliser une protection contre la corrosion spéciale agréée Pfeiffer Vacuum. 23/72 Installation 5 Installation 5.1 Orientations de montage AVIS Endommagement de la pompe à vide suite à une position de montage incorrecte Les positions de montage non autorisées entraînent une contamination du vide du processus ou un endommagement de la pompe à vide. ► Faire fonctionner la pompe à vide uniquement dans la position de montage indiquée. – La modification de la position de montage n’est possible que par une conversion en usine ! L’orientation de montage correspondante de la pompe roots est définie en usine lors de la production : ● Direction verticale du flux (par défaut) ● Direction horizontale du flux (option), tournée 90° 24/72 Fig. 9: Orientation de montage : Direction verticale du flux Fig. 10: Orientation de montage : Direction horizontale du flux Installation 5.2 Configuration de la pompe à vide ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En fonction des conditions ambiantes et d’exploitation, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 70 °C. Si l’accès à la pompe à vide est non restreint, il y un risque de brûlures en cas de contact avec une surface chaude. ► Installez une protection qui convient contre le contact si la pompe à vide est accessible à des personnes non formées. ► Laissez refroidir la pompe à vide avant d'effectuer tout travail. ► Contactez Pfeiffer Vacuum pour une protection qui convient contre le contact dans les solutions système. Remarques générales pour l’installation des composants de vide ► L’emplacement de l’installation doit être choisi de façon à permettre à tout moment d'accéder au produit et aux conduites d'alimentation. ► Observez les conditions ambiantes indiquées pour les limites d’utilisation. ► L'assemblage doit être effectué en veillant à une propreté maximale. ► Pendant l’installation, les composants de brides doivent être parfaitement dégraissés, dépoussiérés et secs. Accessoires requis ● Matériel de fixation 4 × M8 Procédure 1. Vérifiez la capacité de charge du plancher sur le lieu d’installation. 2. Assurez un espace suffisant sous la pompe à vide pour le récipient collecteur lors du remplissage ou du remplacement du lubrifiant. 3. Veillez à ce que l’orientation de montage indiquée pour la pompe à vide soit correcte avant de remplir la pompe à vide de lubrifiant pour la première fois. 4. Placez la pompe à vide sur une surface horizontale, plane et fixe pour maintenir l’approvisionnement du lubrifiant. – La surface de référence est la bride de vide. 5. Vissez la pompe à vide sur la base sans tension. 6. Respectez les distances minimales par rapport aux bords afin de garantir une circulation suffisante de l’air. 7. Laissez les orifices de remplissage/vidange et les voyants de niveau facilement accessibles. 8. Remplissez avec le lubrifiant avant la première mise en service. 5.3 Remplissage de lubrifiant AVIS Dégâts matériels en cas d’utilisation de lubrifiant non homologué L’obtention des données de performance spécifiques au produit n’est pas garantie. Si des lubrifiants non homologués sont utilisés, toute réclamation à l’encontre de Pfeiffer Vacuum sera rejetée. ► N'utilisez que des lubrifiants approuvés par Pfeiffer Vacuum. ► Consultez Pfeiffer Vacuum avant d’utiliser tout autre lubrifiant spécifique à une application. Lubrifiants autorisés ● ● ● ● D2 P3 H1 Autres lubrifiants sur demande 25/72 Installation Le type de lubrifiant est spécifié sur la plaque signalétique ► Veuillez consulter la plaque signalétique de la pompe à vide pour connaître le type et la quantité de lubrifiant préconisé. – Seul le lubrifiant utilisé au cours de l’installation initiale est autorisé. – D2 est autorisé en tant que remplacement de D1. ► Contactez Pfeiffer Vacuum si vous voulez utiliser un type de lubrifiant différent. Consommables requis ● Lubrifiant de la pompe à vide Outils nécessaires ● Clé hexagonale, WAF 8 ● Clé à œil, WAF 27 1 1 3 2 Fig. 11: Remplissage de lubrifiant 1 Vis de remplissage 2 Bouchon de vidange 3 Limiteur de niveau de remplissage Remplissage avec du lubrifiant Les chambres à huile de la pompe roots sont équipées chacune d’un limiteur de niveau de remplissage. Un tube de refoulement limite le niveau de remplissage max. ● Quantité de remplissage, côté moteur : env. 400 ml ● Quantité de remplissage, côté opposé : env. 250 ml Remplissage de lubrifiant 1. Veillez à ce que l’espace sous la pompe permette de placer un récipient collecteur pour le lubrifiant. 2. Dévissez les bouchons de remplissage. 3. Tenez le limiteur de niveau de remplissage avec la clé à œil et dévissez le bouchon de vidange en même temps. 4. Placez un récipient collecteur sous chaque évacuation. 5. Versez le lubrifiant des deux côtés jusqu’au niveau de remplissage maximal. – Une fois le remplissage terminé, le lubrifiant déborde du limiteur de niveau de remplissage et s’écoule par l’orifice de vidange. 6. Revissez le bouchon de vidange et le bouchon de remplissage. 26/72 Installation 5.4 Raccordement côté vide AVERTISSEMENT Risque d’écrasement par les pièces en rotation Les doigts et les mains risquent d’être entraînés par les pistons en rotation dans la bride de raccordement. Cela peut entraîner des graves blessures. ► Conserver les membres à distance de la pompe de type Roots. AVIS Dégâts matériels en présence de particules solides Lors de la mise en service, la chambre d’aspiration risque d’être endommagée par la saleté provenant du système ou des conduites. ► Utiliser un filtre de protection approprié (« filtre de démarrage ») dans la bride d'aspiration. ► Veiller à ce que ce filtre soit retiré uniquement lorsque le risque de présence de particules solides dans la pompe à vide peut être exclu. – Faire attention à toute diminution de la vitesse de pompage. Outillage nécessaire ● Clé à œil, 13 mm avec bride DN 100 ISO-F ● Clé à œil, 24 mm avec bride DN 100 PN16 Raccordement côté vide 1. Dégraissez la bride de raccordement. 2. Nettoyer les conduites soudées afin d’éliminer tout oxyde, les particules lâches etc. avant l’installation. 3. Faire passer la tuyauterie entre la pompe à vide et le récipient à vide de manière à ce qu’elle soit la plus courte possible ; au minimum, le diamètre nominal de la bride de la pompe. 4. Sélectionnez un diamètre nominal plus grand pour les longueurs de conduite > 5 m. 5. Fixez ou accrochez la tuyauterie de la pompe à vide pour éviter toute contrainte mécanique sur la pompe à vide. 6. Utilisez toujours tous les boulons prescrits pour fixer les brides et prenez en compte l’étage de pression indiqué pour PN 16. 5.5 Raccordement côté vide primaire AVERTISSEMENT Risque d’écrasement par les pièces en rotation Les doigts et les mains risquent d’être entraînés par les pistons en rotation dans la bride de raccordement. Cela peut entraîner des graves blessures. ► Conserver les membres à distance de la pompe de type Roots. ATTENTION Risque de blessure dû à l’éclatement de la conduite de refoulement en cas de pression excessive Des conduites d’échappement défaillantes ou inappropriées peuvent entraîner des situations dangereuses, p. ex. une augmentation de la pression d'échappement. Il existe alors un risque d’éclatement, susceptible de provoquer des blessures dues à la dispersion de fragments ou l’éjection de gaz sous pression et d’endommager les matériels. ► Installer la conduite de refoulement sans appareils de fermeture. ► Respecter les pressions admissibles et les pressions différentielles que le produit peut supporter. ► Vérifier la fonction de la conduite de refoulement. 27/72 Installation AVIS Risque d’endommagement dû au retour de gaz dans la pompe roots Suite au retour du gaz de processus, l’équipement électronique peut être endommagé de manière irréversible en raison de l’énergie régénérative produite par la rotation du piston. ► Équipez la pompe à vide d’un dispositif contre le retour des gaz. ► Utilisez, p. ex., un dispositif d'isolement côté vide primaire et bloquez la conduite directement après avoir coupé la pompe à vide. ► Alternativement, utilisez une pompe à vide primaire avec une vanne de sécurité côté vide intégrée. Outillage nécessaire ● Clé à œil, 13 mm avec bride DN 100 ISO-F ● Clé à œil, 24 mm avec bride DN 100 PN16 Séparateur des condensats Pfeiffer Vacuum recommande l'installation d'un séparateur de condensat avec écoulement de condensat placé au point le plus bas de la conduite de refoulement. Raccordement côté vide primaire 1. Choisir une section du carneau tubulaire minimale égale au diamètre nominal de la bride de raccordement. 2. Nettoyer les conduites soudées afin d’éliminer tout oxyde, les particules lâches etc. avant l’installation. 3. Faites passer les conduites de sorte qu’aucune contrainte mécanique ne puisse être exercée sur la pompe de type roots ou sur la pompe à vide primaire. 4. Installez un soufflet dans la tuyauterie si nécessaire. 5. Veillez à ce que les brides correspondantes soient en parallèle. 6. Installer les conduites vers le bas depuis la pompe à vide de manière à ce que les condensats ne reviennent pas. 5.6 Raccordez le boîtier de commutation ATTENTION Risque de choc électrique et d'endommagement de la pompe à vide et de l'entraînement électronique lié au raccordement et à la déconnexion incorrects des composants Avec le raccordement existant d'alimentation sur le boîtier de l’interrupteur, il y a un risque de choc électrique en cas de contact avec la fiche de connexion moteur. Même après avoir mis hors circuit l’alimentation, la pompe à vide continue de fournir de l'énergie électrique tant qu'elle n'est pas complètement à l'arrêt. Si les unités sont déconnectées prématurément, il y a un risque de choc électrique et de destruction des composants électriques. ► L'interruption du raccordement d'alimentation sur le boîtier de l'interrupteur doit toujours s’effectuer avant le raccordement de la prise d’alimentation moteur. ► En cas de raccordement d'alimentation existant sur le boîtier de l’interrupteur ou si les pistons sont en marche, ne déconnectez jamais la prise de raccordement moteur. ► Après la mise hors circuit, attendez au moins 5 minutes de plus pour la décharge des condensateurs avant de débrancher le câble de connexion. 28/72 Installation 1 2 3 4 5 6 7 8 12 Fig. 12: 1 2 3 4 5 6 11 10 9 Raccordez le boîtier de commutation Câble de raccordement moteur avec connecteur Moteur Unité de commande électronique LED d’état, verte LED d’état, jaune LED d’état, rouge 7 8 9 10 11 12 Ventilateur, entrée Bouton marche/arrêt Interface « à distance » Bouton standby Raccordement au réseau Ventilateur, sortie Raccordez le câble de raccordement moteur ► Raccordez le câble de raccordement moteur au moteur. 5.7 Raccordement des sondes de température Chacune des deux chambres à huile de la pompe de type roots possède un filetage de raccordement M 6 ; ces filetages sont destinés au montage des sondes de température destinées à la surveillance de la température. Outils nécessaires ● Clé hexagonale, WAF 8 29/72 Installation 1 Oil Temp. Motor Oil Temp. 2 n. c. n. c. 3 Fig. 13: 2 Raccordement des sondes de température 1 Unité de commande électronique 2 Câble de raccordement, sonde de température côté moteur 3 Câble de raccordement, sonde de température 2 Raccordement des sondes de température 1. Vissez les deux sondes de température dans les trous filetés M 6 correspondants des deux chambres à huile. – Couple de serrage : 4 Nm. 2. Si nécessaire, étendez le câble de raccordement au moyen des câbles d’extension compris dans la livraison. 3. Raccordez les câbles de raccordement aux raccordements correspondants sur le boîtier de commutation. 5.8 Prenez des mesures de prévention électriques AVERTISSEMENT Danger de mort lié à l’absence de disjoncteur secteur La pompe à vide et l'unité d’entraînement électronique ne sont pas équipées d'un disjoncteur secteur (interrupteur secteur). ► Installez un disjoncteur de protection du moteur approprié. Installation du disjoncteur secteur 1. Les détails de la puissance pour la valeur de réglage figurent sur la plaque signalétique du moteur. 2. Installez le coupe-circuit à portée de la pompe à vide pendant l’installation de base. 3. Étiquetez le coupe-circuit en tant que dispositif de sectionnement pour la pompe à vide. 30/72 Installation 5.9 Raccordement au réseau d’alimentation DANGER Danger de mort en cas d’électrocution Choc électrique en cas de contact avec des éléments à nu et sous tension. Le raccordement incorrect de l’alimentation secteur entraîne un risque de contact avec des pièces du carter sous tension. Il existe dès lors un danger de mort. ► Avant l’installation, contrôlez que les conducteurs d’alimentation ne sont pas sous tension. ► Assurez-vous que les installations électriques soient réalisées par des électriciens qualifiés. ► Établissez une mise à la terre correcte de l’appareil. ► Après l’opération de raccordement, contrôlez le conducteur de terre. AVERTISSEMENT Risque de blessure fatale lié à un choc électrique causé par une installation incorrecte L'alimentation électrique de l'appareil utilise des tensions mortelles. Une installation non sécurisée ou inappropriée peut entraîner des situations dangereuses en raison des électrocutions lors des opérations avec ou sur l’unité. ► Veiller à l’intégration dans un circuit de sécurité de secours. ► Ne pas effectuer soi-même des conversions ou modifications d'unité. Comptabilité électromagnétique L'unité de commande électronique est conforme aux clauses de la norme IEC 61000-3-12, stipulant que la capacité de court-circuit autorisée est respectée au niveau de la connexion d'alimentation du système du client avec le réseau public. ● Ne pas installer de pompe à vide dans les espaces de vie car l’unité de commande électronique ne fournit aucune protection pour la réception radio. ● Veiller à ce que la pompe à vide soit uniquement connectée à une connexion d'alimentation avec une capacité de court-circuit de Ssc ≥ 351. ● Si nécessaire, contacter l’opérateur du réseau de distribution. Les pompes à vide sont uniquement conçues pour un fonctionnement avec l’unité de commande électronique et le convertisseur de fréquences d'origine. La plage de tension d'alimentation correspondante peut être consultée sur la plaque signalétique. 1 2 3 4 5 6 PE 1 2 3 4 5 6 PE -X1S -X1B PE 6 1 L1 L2 L3 Fig. 14: 1 2 3 4 PE Affectation des broches du raccordement au réseau électrique Phase L1 Phase L2 Phase L3 n. c. 5 6 PE n. c. n. c. Conducteur de terre 31/72 Installation Unité de commande électronique Section transversale des câbles L1 | L2 | L3 et PE Rigidité diélectrique Propriétés d’inflammabilité RC 5500 ≥ 2,5 mm2 ≥ 600 V ignifuge RC 7500 / RC 11000 ≥ 6,0 mm RC 15000 ≥ 10,0 mm2 Tab. 5: 2 Propriétés requises du câble d’alimentation Raccordement au réseau d’alimentation ► Assurez-vous que la tension d’alimentation est correcte. ► Assemblez votre propre câble d’alimentation en utilisant le connecteur d’alimentation fourni à la livraison. 32/72 Interfaces 6 Interfaces 6.1 Interface « à distance » AVIS Risque de dégâts aux circuits électroniques Le débranchement des connecteurs mâle-femelle du système de bus alors que l’équipement est sous tension peut provoquer la destruction de composants électroniques. ► Toujours couper l’alimentation électrique avant de retirer la fiche de connexion. ► Après avoir éteint le bloc d’alimentation, attendre la dispersion complète de la charge résiduelle avant de débrancher le connecteur mâle-femelle. Le raccordement sub-D à 15 broches avec la désignation « remote » offre la possibilité de faire fonctionner l'unité de commande électronique via une commande à distance. Les spécifications suivantes sont les réglages d'usine de l’unité de commande électronique. Elles peuvent être configurées avec le bloc de paramètres Pfeiffer Vacuum. ► Utilisez le connecteur et le câble blindés. 6.1.1 1 → 15 → 8 9 Fig. 15: Affectation des broches de la prise D-Sub à 15 broches Broche Fonction 1 n.c. 2 Demande d’accès d’entrée numérique V+ : Commande par entrées numériques --> GND/ouverte : Commande débloquée 3 DI1 V+ : Mode de réglage de la vitesse de rotation --> GND/ ouverte : pas de mode de réglage de la vitesse de rotation 4 n.c. 5 Entrée numérique du groupe de pompage V+ : Pompe à vide en marche --> GND/ouverte : Pompe à vide à l’arrêt 6 Entrée numérique standby V+ : Standby, --> GND/ouvert : pas de standby 7 Sortie +24 V DC (V+) Tension de référence pour toutes les entrées numériques (5 W max.) 8 DO1 GND : Erreur, V+: pas d’erreur (courant max. 80 mA) 9 DO2 GND : Pompe à vide à l’arrêt. V+ : Pompe à vide en marche (courant max. 80 mA) 10 n.c. 11 n.c. 12 n.c. 13 RS-485 D+ 14 RS-485 D- 15 Terre (GND) Raccordement à la terre de la tension d’alimentation ; terre de référence pour toutes les entrées et sorties numériques Tab. 6: Affectation des connecteurs de la prise D-Sub à 15 broches Description et réglage d’usine Sortie de tension Sortie 24 V CC / broche 7 : Les entrées 2 à 6 sont actives si elles sont raccordées à la broche 7 (actif haut) sous +24 VCC. Elles peuvent aussi être activées par un automate (PLC) externe. Les fonctions sont désactivées par « niveau haut PLC » et « niveau bas PLC ». 33/72 Interfaces ● ● ● ● 6.1.2 Niveau haut PLC : +13 V à +33 V Niveau Bas PLC : -33 V à +7 V Ri : 7 kΩ Imax < 200 mA Entrées Les entrées numériques commutent diverses fonctions de l’unité de commande électronique. Les entrées sont affectées avec des fonctions en départ d’usine. Vous pouvez les configurer via l’interface RS-485 et l’ensemble de paramètres Pfeiffer Vacuum. DI priorité à distance/broche 2 V+ : ouverte Le raccordement « remote » a une commande prioritaire sur toutes les autres sources de commande. Priorité à distance « inactive » DI1 (mode de réglage de la vitesse de rotation)/broche 3 V+ : ouverte Mode de réglage de la vitesse de rotation « actif » Mode de réglage de la vitesse de rotation « inactif » DI groupe de pompage/broche 5 V+ : ouverte Pompe à vide en marche. Commande de tous les composants raccordés et quittance de défaillance. Pompe à vide à l’arrêt DI standby / broche 6 V+ : GND/ ouvert 6.1.3 Standby activé La vitesse de rotation standby est fixée à 30 Hz. Standby désactivé Sorties Les sorties numériques présentent une limite de charge maximale de 24 V/80 mA par sortie. Toutes les sorties énumérées dans la liste sont configurables avec l’ensemble de paramètres Pfeiffer Vacuum par l’intermédiaire de l’interface RS-485 (description portant sur les réglages d’usine). Sortie numérique 1/broche 8 V+ : GND Pas d’erreur Lorsque la tension est appliquée, la sortie numérique DO1 est en permanence au potentiel V+, qui signifie l’absence d’erreur (no error). Erreur « Active low » (actif bas) signifie la présence d’une erreur (message courant). Sortie numérique 2/broche 9 V+ : GND : 6.1.4 Pompe à vide en marche « Activée haut » signifie que la pompe à vide est en marche à la vitesse de rotation prescrite. Exemple : utilisez ce signal pour le message pompe à vide « prête à fonctionner » Pompe à vide à l’arrêt RS-485 Raccordement du RS-485 via D-Sub ► Raccordez un appareil de commande Pfeiffer Vacuum ou un PC externe via la broche 13 et la broche 14 sur le raccord Sub D de l’unité de commande électronique. 34/72 Interfaces 6.2 Utilisation de l’interface RS-485 DANGER Danger de mort en cas d’électrocution Lors de l’application de tensions dépassant la très basse tension de sécurité spécifiée (conformément à IEC 60449 et VDE 0100), les mesures isolantes sont détruites. Danger de mort en cas d’électrocution au niveau des interfaces de communication. ► Connecter uniquement des appareils appropriés au système de bus. L’interface avec la désignation « RS-485 » est destinée au raccordement d’un appareil de commande Pfeiffer Vacuum ou d’un PC externe. Les raccordements sont séparés galvaniquement et isolés de la tension d’alimentation maximale de l’unité de commande électronique. Désignation Valeur Interface série RS-485 Vitesse de transmission en baud 9 600 Baud Longueur de mot 8 bit Parité aucune (pas de parité) Bits de départ 1 Bits d’arrêt 1 Tab. 7: Caractéristiques de l’interface RS-485 Raccordement des appareils de commande Pfeiffer Vacuum ou d’un PC ► Utilisez le câble de raccordement fourni à la livraison avec l’appareil de commande ou disponible en option dans le programme des accessoires Pfeiffer Vacuum. ► Raccordez un appareil de commande à l’interface RS-485. ► Raccordez un PC via le transformateur USB/RS-485. D-Sub Fig. 16: 1 2 3 4 PC Interconnexion via la connexion RS-485 en utilisant les câbles de raccordement et les accessoires 1 Transformateur RS-485 à M12 2 Connecteur en Y pour RS-485 3 4 Câble d’interface M12 à M12 Convertisseur USB RS-485 35/72 Interfaces Mise en réseau en tant que bus RS-485 L’adresse de groupe de l’unité de commande électronique est 902. 1. Installez les appareils conformément à la spécification pour les interfaces RS-485. 2. Veillez à ce que tous les appareils connectés au bus disposent d’une adresse d’appareil RS-485 différente [P:797]. 3. Raccordez au bus tous les appareils avec RS-485 D+ et RS-485 D-. 6.3 Protocole Pfeiffer Vacuum pour l’interface RS-485 6.3.1 Cadre télégramme Le cadre télégramme du protocole Pfeiffer Vacuum contient uniquement des caractères ASCII [32; (par ex. un 127], à l’exception du caractère final du télégramme CR. De manière générale, un hôte (par ex. unité de commande électronique ou jauge) PC) envoie un télégramme, auquel un appareil va répondre. a2 a1 6.3.2 a0 * 0 n2 n1 n0 l1 l0 dn … c2 c1 c0 CR a2 – a0 Adresse d’appareil ● Adresse individuelle de l’unité ["001";"255"] ● Adresse groupée « 9xx » pour toutes les unités identiques (pas de réponse) ● Adresse globale « 000 » pour toutes les unités sur le bus (pas de réponse) * Action selon la description du télégramme n2 – n0 Numéros de paramètre Pfeiffer Vacuum I1 – I0 Longueur de données dn à d0 dn – d0 Données dans le type de données correspondant (voir chapitre « Data types », page 37). c2 – c0 Somme de contrôle (somme des valeurs ASCII des cellules a2 à d0) modulo 256 CR Retour à la ligne (ASCII 13) Description du télégramme Interrogation des données --> ? a2 n2 n1 a1 a0 0 0 Instruction de réglage a2 a1 a0 1 0 --> ! n2 n1 n0 0 2 = l1 l0 dn … n0 Réponse des données / instruction de réglage comprise a2 a1 a0 1 Message d’erreur a2 d0 a1 a0 1 0 n2 NO_DEF _RANGE _LOGIC 6.3.3 0 ? c2 c1 c0 cR d0 c2 c1 c0 cR c2 c1 c0 cR c1 c0 cR --> n2 n1 n0 l1 l0 dn … d0 0 6 N O _ D E F _ R A N G E _ L O G I C --> n1 n0 c2 Le numéro de paramètre n2–n0 n’existe plus Donnée dn–d0 en-dehors de la plage autorisée Erreur d'accès logique Télégramme exemple 1 Demande de données Vitesse de rotation actuelle (paramètre [P:309], adresse de l’appareil device : « 123 ») --> ASCII 36/72 ? 1 2 3 0 0 3 0 9 0 2 = ? 1 1 2 cR 49 50 51 48 48 51 48 57 48 50 61 63 49 49 50 13 Interfaces Réponse des données : 633 Hz Vitesse de rotation actuelle (paramètre [P:309], adresse de l’appareil device : « 123 ») --> 1 2 3 1 0 3 0 9 0 6 0 0 0 6 3 3 0 3 7 cR ASCII 49 50 51 49 48 51 48 57 48 54 48 48 48 54 51 51 48 51 55 13 6.3.4 Télégramme exemple 2 Commande de contrôle Allumer le poste de pompage (paramètre [P:010], adresse de l’appareil device : « 042 » --> ! ASCII 0 4 2 1 0 0 1 0 0 6 1 1 1 1 1 1 0 2 0 cR 48 52 50 49 48 48 49 48 48 54 49 49 49 49 49 49 48 50 48 13 Commande de contrôle comprise Allumer le poste de pompage (paramètre [P:010], adresse de l’appareil device : « 042 » --> 0 4 2 1 0 0 1 0 0 6 1 1 1 1 1 1 0 2 0 cR ASCII 48 52 50 49 48 48 49 48 48 54 49 49 49 49 49 49 48 50 48 13 6.3.5 Data types Nº Type de donnée Description Longueur l1 – l0 Exemple 0 boolean_old Valeur logique (faux / vrai) 06 000000 est équivalent à faux 111111 est équivalent à vrai 1 u_integer Nombre entier positif 06 000000 à 999999 2 u_real Nombre à virgule fixe (non signé) 06 001571 correspond à 15.71 4 string Chaîne de 6 caractères. Codes ASCII entre 32 et 127. 06 TC_110, TM_700 6 boolean_new Valeur logique (faux / vrai) 01 0 est équivalent à faux 1 est équivalent à vrai 7 u_short_int Nombre entier positif 03 000 à 999 10 u_expo_new Nombre exponentiel positif. Les deux derniers chiffres sont l’exposant avec une déduction de 20. 06 100023 est équivalent à 1,0 · 103 100000 est équivalent à 1,0 · 10-20 11 string16 Chaîne de 16 caractères. Codes ASCII entre 32 et 127. 16 BrezelBier&Wurst 12 string8 Chaîne de 8 caractères. Codes ASCII entre 32 et 127. 08 Exemple 37/72 Ensemble de paramètres 7 Ensemble de paramètres 7.1 Généralités Des réglages et des caractéristiques propres aux fonctions importantes sont programmés en usine sous forme de paramètres dans l’unité d’entraînement électronique. Chaque paramètre a un nombre à trois chiffres et une description. Le paramètre est accessible via les appareils de commande Pfeiffer Vacuum ou de manière externe via RS-485 à l’aide du protocole Pfeiffer Vacuum. La pompe à vide démarre dans le mode standard avec les paramètres réglés par défaut en usine. Sauvegarde de données non volatiles Lors de la mise à l’arrêt ou en cas de chute de tension involontaire, les paramètres et les heures de service sont sauvegardés dans le système électronique. # Nombre à trois chiffres du paramètre Indicateur Affichage de la description des paramètres Description Brève description des paramètres Fonctions Description de la fonction des paramètres Type de donnée Type de formatage du paramètre pour l’utilisation avec le protocole Pfeiffer Vacuum Type d’accès R (lecture) : accès en lecture ; W (écriture) : accès en écriture Unité Unité physique de la variable décrite min./max. Valeurs limites autorisées pour la saisie d’une valeur par défaut Pré-réglage par défaut en usine (en partie spécifique à la pompe) Le paramètre peut être sauvegardé de manière permanente sur l’unité de commande électronique Tab. 8: Explication et signification des paramètres 7.2 Instructions de réglage # Indicateur Désignations Fonctions Type de donnée Type d’accès 002 Stand-by Stand-by 0 = arrêt 1 = marche 0 009 ErrorAckn Acquittement d’anomalie 010 PumpgStatn Pompe 013 BrakeOn 019 024 38/72 Unité min. max. par défaut RW 0 1 0 0 W 1 1 0 = arrêt 1 = marche 0 RW 0 1 0 Activer la résistance de freinage 0 = arrêt 1 = marche 0 RW 0 1 1 Cfg DO2 Configuration sortie DO2 1 = Pas d’erreur 2 = Erreur 5 = Régime nominal atteint 6 = Pompe en marche 9=«0» 10 = « 1 » 11 = Priorité commande à distance active 7 RW 0 20 6 Cfg DO1 Configuration sortie DO1 Réglages, voir [P:019] 7 RW 0 20 1 Ensemble de paramètres # Indicateur Désignations Fonctions Type de donnée Type d’accès 026 SpdSetMode Mode de réglage de la vitesse de rotation 0 = arrêt 1 = marche 7 056 VentOnOff Ventilateur 0 = arrêt 1 = marche valide uniquement sur pompes avec ventilateur 060 CtrlViaInt Utiliser via l’interface 061 IntSelLckd 095 FactoryReset min. max. par défaut RW 0 1 0 0 RW 0 1 1 1 = à distance 2 = RS-485 4 = PV.can 32 = touches sur le panneau avant 255 = sélection de l’interface 7 RW 1 255 1 Sélection de l’interface verrouillée 0 = arrêt 1 = marche 0 RW 0 1 0 Réglages usine 0 = non 1 = oui, uniquement possible en stationnaire 0 RW 0 1 0 Tab. 9: Unité non Jeu de paramètres | Instructions de réglage 7.3 Requêtes d’état # Indicateur Désignations 303 Code d’erreur 309 ActualSpd 310 DrvCurrent Alimentation électrique 311 OpHrsPump 312 Fonctions Type de donnée Type d’accès Code d’erreur 4 R Vitesse de rotation réelle (Hz) 1 R Hz 2 R A Heures de fonctionnement de la pompe 1 R h Fw version Version logicielle de la platine d’interface 4 R 313 DrvVoltage Tension d’alimentation 2 R V 315 Nominal Spd Vitesse de rotation nominale (Hz) 1 R Hz 316 DrvPower Puissance d’entraînement 1 R W 324 TempPwrstg Température de l’électronique de puissance 1 R °C 342 TempOilL Température d’huile actuelle, côté palier flottant Température (en °C) 1 R °C 343 TempExhGas Température réelle des gaz d'échappement Température (en °C) 1 R °C 347 TempOilF Température actuelle de l’huile, côté palier fixe Température (en °C) 1 R °C Courant in (A) Tension en (V) Sortie en (W) Unité min. max. par défaut 39/72 Ensemble de paramètres # Indicateur Désignations 349 ElecName 354 Type de donnée Type d’accès Désignation du nom de l’appareil 4 R HW Version Version matérielle de la platine d’interface 4 R 360 ErrHist1 Historique des codes d’erreur, point 1 4 R 361 ErrHist2 Historique des codes d’erreur, point 2 4 R 362 ErrHist3 Historique des codes d’erreur, point 3 4 R 363 ErrHist4 Historique des codes d’erreur, point 4 4 R 364 ErrHist5 Historique des codes d’erreur, point 5 4 R 389 Couple d'activation Couple de serrage actuel 2 R Nm 398 ActualSpd Vitesse de rotation réelle (tr/ min) 1 R tr/min 399 NominalSpd Vitesse de rotation nominale (tr/min) 1 R tr/min Tab. 10: Fonctions Unité min. max. par défaut Jeu de paramètres | Requêtes d’état 7.4 Entrées des valeurs de référence # Indicateur Désignations Fonctions Type de donnée Type d’accès Unité min. max. par défaut 706 Vit.par défaut Spécification en fonctionnement normal Vitesse de rotation comme % de la vitesse nominale 2 RW % 25 100 100 707 SpdSVal Régler la valeur en mode de réglage de la vitesse de rotation Consigne de vitesse de rotation en % de la vitesse de rotation nominale 2 RW % 25 100 75 708 MotTorSVal Spécification couple de serrage Couple de serrage mise en marche en % 2 RW % 50 100 100 717 StdbySVal Spécification en mode stand-by Vitesse de rotation comme % de la vitesse nominale 2 RW % 12 100 30 797 RS485Adr Adresse interface RS-485 1 RW 1 255 1 Tab. 11: 40/72 Jeu de paramètres | Entrées des valeurs indicatives Ensemble de paramètres 7.5 Paramètres additionnels dans l'appareil de commande Paramètres additionnels dans l'appareil de commande L’ensemble de paramètres de base est défini, départ usine, dans l’unité de commande électronique. Des paramètres additionnels (ensemble de paramètres étendus) sont disponibles dans les unités de commande Pfeiffer Vacuum correspondantes pour la régulation de composants externes raccordés (comme un équipement de mesure du vide). ● Se reporter aux consignes d’utilisation correspondantes des différents composants. ● Sélectionner l’ensemble de paramètres avancés avec le paramètre [P:794] = 1. # Indicateur Description 340 Pression 350 Type de donnée Type d’accès Unité min. max. Valeur de pression actuelle (ActiveLine) 7 R hPa 1·10 -10 1·10 3 Nom ctr Type d'appareil de commande 4 R 351 Logiciel ctr Version du logiciel de l'appareil de commande 4 R 738 Type de jauge Type de manomètre 4 RW 794 Ensemble param Ensemble de paramètres 7 RW 0 1 795 Servicelin Insérer ligne de service 7 RW Tab. 12: Fonctions 0 = ensemble de paramètres de base 1 = ensemble de paramètres avancés par défaut 0 795 Paramètres des fonctions de l'appareil de commande 41/72 Utilisation 8 Utilisation 8.1 Mise en service de la pompe à vide AVERTISSEMENT Risque d’empoisonnement dû à la substance de processus toxique s’échappant de la conduite d’échappement Lorsqu’elle fonctionne sans conduite de refoulement, la pompe à vide rejette les gaz et vapeurs de refoulement dans l’air. Risque de blessure et de mort dû à l’empoisonnement par les substances de processus toxiques. ► Respecter la réglementation en vigueur concernant le traitement des substances de processus toxiques. ► Évacuer les substances de processus toxiques en toute sécurité par une conduite de refoulement. ► Employer des moyens de filtration appropriés pour séparer les substances de processus toxiques. ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En fonction des conditions ambiantes et d’exploitation, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 70 °C. Si l’accès à la pompe à vide est non restreint, il y un risque de brûlures en cas de contact avec une surface chaude. ► Installez une protection qui convient contre le contact si la pompe à vide est accessible à des personnes non formées. ► Laissez refroidir la pompe à vide avant d'effectuer tout travail. ► Contactez Pfeiffer Vacuum pour une protection qui convient contre le contact dans les solutions système. Observation avant l’activation ● Contrôlez le niveau de lubrifiant sur les deux voyants de niveau. ● Vérifiez que la chambre de compression ne contient pas d’impuretés. ─ Protégez la pompe à vide contre l’aspiration de matières contaminées à l’aide de mesures appropriées (p. ex. filtre à poussières). ● Contrôlez les dégâts visibles sur la pompe à vide et ne la mettre en service lorsqu’elle se trouve dans un état correct. ● Veillez à ce que les appareils de fermeture côté pression s’ouvrent avant le démarrage de la pompe. ● Vérifiez que les valeurs mesurées de température d’huile et de gaz soient plausibles. 8.2 Mise en marche de la pompe à vide Le paramètre « groupe de pompage » [P:010] comprend le fonctionnement de la pompe à vide avec la commande de toutes les interfaces et configurations connectés. Procédure Une fois l’auto-test correctement effectué, l’unité d’entraînement électronique réinitialise les messages d’erreurs en cours et corrigés. La pompe à vide peut être mise en marche dans chaque domaine de pression entre pression atmosphérique et pression limite. 1. Mettez en circuit l’alimentation de tension. 2. Mettez la pompe à vide en circuit en appuyant une fois sur le bouton . 3. Laisser la pompe à vide monter en température avant de démarrer le procédé, bride de vide fermée, pendant 30 minutes environ. Alternative : mise en circuit via le paramètre Pfeiffer Vacuum ► Réglez le paramètre [P:010] sur la valeur « 1 ». 42/72 Utilisation 8.3 Réglage de la quantité de purge de gaz neutre AVERTISSEMENT Risque de blessures lié aux mélanges d’air et de gaz réactifs, potentiellement explosifs ou dangereux L’entrée incontrôlée d’air ou de gaz contenant de l’oxygène fournit des conditions idéales pour la formation de mélanges explosifs imprévus air/gaz dans le système de vide. Cela peut entraîner des graves blessures. ► N’utilisez que des gaz inertes pour assurer l’alimentation en gaz de pressurisation afin d’éviter toute inflammation potentielle. AVIS Dommages matériels liés au dépassement du seuil maximum de pression de purge de gaz neutre Après commutation de la pompe à vide, les joints seront endommagés si la pression de purge de gaz neutre est trop élevée. ► Assurez-vous que la pression de purge de gaz neutre à l'intérieur de la pompe ne dépasse pas 1 200 hPa. ► Après la mise hors circuit de la pompe à vide, fermez immédiatement l'alimentation en purge de gaz neutre. Notes sur l’utilisation de purge de gaz neutre Le réglage de la quantité de purge de gaz neutre a un effet sur la vitesse d’aspiration efficace et la pression limite pouvant être atteinte. En fonction de la pression de travail, la quantité de purge de gaz neutre alimentée a une valeur empirique comprise entre 1 % (pression de travail élevée) et 8 % (pression de travail inférieure) de la capacité d’aspiration efficace. ● Utilisez des gaz inertes comme l’azote (N2). Procédure 1. Ouvrez l’alimentation en purge de gaz neutre sur la bouteille de gaz. 2. Réglez une pression max. de 2 500 hPa sur le détendeur. 3. Réglez la quantité désirée de purge de gaz neutre sur la vanne de dosage du débitmètre. Formule pour le calcul du flux de purge de gaz neutre : QS = (Sth × p × AS)/p0 ● ● ● ● ● ● ● QS = Flux de purge de gaz neutre dans des conditions standards [Nm3/h] p = Pression d’entrée [hPa] p0 = Pression ambiante dans des conditions standards [hPa] ∆p = Pression différentielle max. [hPa] pV = Pression du vide primaire [hPa] AS = Teneur en purge de gaz neutre sur le flux de gaz de fonctionnement (0,01 ≤ AS ≤ 0,08) Sth = Débit volume nominal de la pompe roots [m3/h] Exemple pour HiLobe 210x avec, p. ex., 20 hPa de pression d’entrée et une teneur en purge de gaz neutre de 8 % QS = (2100 × 20 × 0,08)/1013 QS = 3,32 Nm3/h À des pressions de décharge > 100 hPa : QS = (Sth × (pV – ∆p) × AS)/p0 43/72 Utilisation 8.4 Configuration des connexions avec l’ensemble de paramètres Pfeiffer Vacuum L’unité de commande électronique est préconfigurée avec les fonctions de base par défaut en usine et prête à l’emploi. Pour des impératifs particuliers, il est possible de configurer la plupart des connexions pour l’unité de commande électronique avec l’ensemble de paramètres. Configuration des sorties numériques ► Effectuer la configuration conformément au tableau suivant : Option Description 1 = pas d’erreur État actif, fonctionnement normal 2 = erreur État actif si le message d’erreur est actif 5 = vitesse de rotation réglée atteinte État actif une fois la consigne de vitesse de rotation atteinte 6 = pompe en marche État actif si la pompe et le moteur sont en marche et en l’absence d’erreur 9 = toujours 0 GND pour la commande d’un appareil externe 10 = toujours 1 V+ pour la commande d’un appareil externe 11 = à distance État actif si la priorité à distance est active Tab. 13: Configuration avec les paramètres [P:019] et [P:024] Configuration de l’interface ► Effectuer la configuration conformément au tableau suivant : Option [P:060] Description 1 = à distance Fonctionnement via connexion « à distance » 2 = RS-485 Fonctionnement via la connexion « RS-485 » 4 = PV.can À des fins de maintenance uniquement 32 = touches sur le panneau avant Fonctionnement manuel Option [P:061] 0 = arrêt La sélection de l’interface peut être définie avec [P:060]. 1 = marche Sélection de l’interface verrouillée Tab. 14: 8.5 Configuration avec les paramètres [P:060] et [P:061] Modes de fonctionnement Les modes de fonctionnement suivants sont possibles : ● Utilisation sans appareil de commande ● Fonctionnement via un appareil de commande externe ● Fonctionnement via l’interface RS-485 et l’appareil de commande et d’affichage Pfeiffer Vacuum ou d’un PC Démarrage automatique Après dérivation des contacts au niveau des broches 2, 7 et 5 sur la fiche de connexion « Commande à distance » ou en cas d’utilisation d’un câble de raccordement doté des ponts correspondants et d’application de la tension d’alimentation, la pompe à vide démarre immédiatement. Pfeiffer Vacuum recommande par conséquent d’activer le bloc d’alimentation immédiatement avant la mise en marche. Utiliser sans appareil de commande ► Fournir l’alimentation électrique. Après application de la tension de service, la pompe à vide effectue un auto-test pour vérifier la tension d’alimentation. 44/72 Utilisation Fonctionnement via la commande externe ► Raccordez la commande à distance via la prise D-Sub « Commande à distance » à 15 broches. La commande s’effectue via « Niveau API ». Fonctionnement avec les périphériques ou le PC 1. Lors de l’utilisation des appareils d’affichage et de commande Pfeiffer Vacuum, veuillez observer le manuel de l’utilisateur correspondant : – Manuel de l’utilisateur sur le Download Center. 2. Raccordez l’appareil périphérique correspondant sur la prise D-Sub à 15 broches. 3. Effectuer les réglages souhaités par l’interface RS-485 à l’aide de l’appareil périphérique. 8.5.1 Fonctionnement normal Plage de vitesses de rotation admissibles de la pompe à vide Le paramétrage dépend de la plage de vitesses de rotation admissibles de la pompe à vide concernée. L’unité de commande électronique régule automatiquement la vitesse à la valeur valide la plus proche. La pompe à vide démarre en mode de fonctionnement normal avec la vitesse de rotation nominale spécifique à la pompe. Définir les paramètres 1. Réglez le paramètre [P:002] sur « 0 ». 2. Interrogez la vitesse actuelle via le paramètre [P:398]. 3. Réglez la vitesse souhaitée via le paramètre [P:706]. 8.5.2 Mode stand-by Plage de vitesses de rotation admissibles de la pompe à vide Le paramétrage dépend de la plage de vitesses de rotation admissibles de la pompe à vide concernée. L’unité de commande électronique régule automatiquement la vitesse à la valeur valide la plus proche. Pfeiffer Vacuum recommande le mode stand-by pour la pompe à vide lors des pauses de processus ou de production. ● Quand le mode stand-by est actif, l’unité de commande électronique réduit la vitesse de rotation de la pompe à vide de façon à ce qu'elle tourne dans une plage de 12 à 100 % de la vitesse nominale. ● La configuration usine pour le stand-by est 30 %. ● Le mode stand-by est prioritaire sur le mode de réglage de la vitesse de rotation. Réglez la vitesse de rotation de stand-by 1. Réglez le paramètre [P:717] à la valeur requise en %. 2. Réglez le paramètre [P:002] sur « 1 ». 3. Interrogez la vitesse actuelle via le paramètre [P:398]. 8.5.3 Mode de réglage de la vitesse de rotation Plage de vitesses de rotation admissibles de la pompe à vide Le paramétrage dans le mode de réglage de la vitesse de rotation dépend de la plage de vitesses de rotation admissibles de la pompe à vide concernée. L’unité de commande électronique régule automatiquement la vitesse à la valeur valide la plus proche. La consigne de vitesse de rotation est modifiable avec le paramètre [P:707], dans l’intervalle 25 à 100 % du régime nominal. Le mode de réglage de la vitesse de rotation est prioritaire par rapport au fonctionnement normal. 45/72 Utilisation Réglage du mode de réglage de la vitesse de rotation 1. Réglez le paramètre [P:707] à la valeur requise en %. 2. Réglez le paramètre [P:026] sur « 1 ». 3. Recherchez la vitesse nominale via le paramètre [P:309] ou [P:398]. 8.6 Surveillance des opérations 8.6.1 Affichage LED du mode de fonctionnement Les LED sur le tableau de commande de l’unité de commande électronique indiquent les principaux états de fonctionnement de la pompe à vide. DEL Symbole Vert Jaune Rouge Tab. 15: 8.6.2 État LED Affichage Signification Désactivé sans courant Activé, clignotant « Pompe à l’ARRÊT » Activé, éclairé en continu « Pompe en MARCHE » Désactivé pas d'avertissement Activé, éclairé en continu Avertissement Désactivé Pas d’erreur Activé, éclairé en continu Erreur Signification des LED Surveillance de la température En fonction du type de capteur, les seuils de température pour les messages d’avertissement et de dysfonctionnement sont mémorisés de manière immuable dans le jeu de paramètres de l'unité de commande électronique. Si une valeur mesurée dépasse le seuil, la pompe à vide est commutée dans un état sûr. Avertissements ● Avec une température d’huile T > 85 °C, seul un « avertissement » est émis. ● Avec une température de gaz T > 250 °C, un « avertissement » est émis. Messages d'anomalie ● Avec une température d’huile T > 95 °C, la pompe à vide s’éteint et un « message d'anomalie » s’affiche. ● Avec une température de gaz T > 300 °C, la pompe à vide s’éteint et un « message d'anomalie » s'affiche. ● Si le capteur Température de l’huile n'est pas branché ou qu’il est défectueux, la pompe à vide ne démarre pas et un message d'anomalie s'affiche. Confirmez l’erreur - demande de statut Après le refroidissement, la pompe à vide ne redémarre pas automatiquement. ► Lancer la pompe à vide en appuyant sur le bouton ou en réglant le paramètre [P:010] sur « 1 ». 8.6.3 Vérifiez le niveau de lubrifiant Vérifiez le niveau de lubrifiant 1. Contrôlez régulièrement le niveau de lubrifiant lorsque la pompe à vide est en service et à la température de fonctionnement. 2. Veillez à ce que le niveau soit bien au centre du voyant. 3. Contrôlez le niveau du fluide d’exploitation tous les jours en fonctionnement continu et chaque fois que la pompe à vide est activée. 46/72 Utilisation 8.7 Mise hors circuit et mise à l'air AVERTISSEMENT Risque d’écrasement sur les pièces en rotation lors de l’accès à la bride ouverte Les pistons continuent de tourner dans le vide après la coupure du moteur et peuvent entraîner les doigts ou les mains à leur portée. ► Attendre que la pompe à vide soit complètement immobilisée. ► Sécuriser la pompe à vide contre tout risque de redémarrage. AVIS Risque d’endommagement dû au retour de gaz dans la pompe roots Suite au retour du gaz de processus, l’équipement électronique peut être endommagé de manière irréversible en raison de l’énergie régénérative produite par la rotation du piston. ► Équipez la pompe à vide d’un dispositif contre le retour des gaz. ► Utilisez, p. ex., un dispositif d'isolement côté vide primaire et bloquez la conduite directement après avoir coupé la pompe à vide. ► Alternativement, utilisez une pompe à vide primaire avec une vanne de sécurité côté vide intégrée. Le paramètre « groupe de pompage » [P:010] comprend le fonctionnement de la pompe à vide avec la commande de toutes les interfaces et configurations connectés. Procédure avec des processus propres La pompe à vide peut être coupée dans chaque plage de pression, entre pression atmosphérique et pression limite, directement à la fin du processus. 1. Fermez la vanne d'isolement dans la conduite à vide et déconnectez la pompe à vide du processus. 2. Mettez la pompe à vide hors circuit en appuyant une fois sur le bouton . 3. Désaérez la pompe à vide via le côté aspiration pour éviter le refoulement de gaz. 4. Coupez l’alimentation en ressources spécifique au processus et à la pompe (p. ex. alimentation en gaz de pressurisation). Alternative : mise hors circuit via le paramètre Pfeiffer Vacuum ► Réglez le paramètre [P:010] sur la valeur « 0 ». Procédure avec un fluide contaminé 1. Fermez la vanne d'isolement dans la conduite à vide et déconnectez la pompe à vide du processus. 2. À la fin du processus, continuez de faire fonctionner la pompe à vide avec l’alimentation en gaz de balayage au niveau de la bride de vide pendant 20 à 40 minutes supplémentaires. – Utilisez de l’air sec ou de l’azote. 3. Coupez ensuite l’alimentation en gaz de balayage. 4. Mettez la pompe à vide hors tension. 5. Désaérez la pompe à vide via le côté aspiration pour éviter le refoulement de gaz. 6. Coupez l’alimentation en ressources spécifique au processus et à la pompe (p. ex. alimentation en gaz de pressurisation). 47/72 Maintenance 9 Maintenance 9.1 Informations sur la maintenance AVERTISSEMENT Danger de mort lié à un choc électrique pendant la maintenance et l'entretien Danger de mort par électrocution en cas de contact avec des composants sous tension, même après la coupure de la pompe à vide. ► Débranchez prudemment la pompe à vide du secteur. ► Attendez que la pompe à vide soit totalement à l'arrêt (vitesse de rotation = 0). ► Après la coupure de la pompe à vide, attendez 5 minutes encore jusqu’à ce que les condensateurs soient déchargés. AVERTISSEMENT Risque d’écrasement par les pièces en rotation Les doigts et les mains risquent d’être entraînés par les pistons en rotation dans la bride de raccordement. Cela peut entraîner des graves blessures. ► Conserver les membres à distance de la pompe de type Roots. AVIS Risque de dégâts matériels dus à une maintenance incorrecte Une intervention non professionnelle sur la pompe à vide peut provoquer des dommages dont Pfeiffer Vacuum n’endossera aucune responsabilité. ► Il est vivement recommandé de profiter de notre offre de formation à la maintenance. ► Pour la commande de pièces de rechange, veuillez spécifier les informations sur la plaque signalétique. Travaux de nettoyage et de maintenance ● ● ● ● Nettoyage / remplacement du filtre à air Nettoyage de la chambre d’aspiration et du piston roots Changement de lubrifiant Toutes les autres tâches étendues font partie de la maintenance niveau 3 Préparation de la maintenance 1. Arrêtez la pompe à vide. 2. Laissez la pompe à vide refroidir si nécessaire 3. Ramenez la pompe à vide à la pression atmosphérique en ouvrant le côté aspiration. 4. Débranchez l’unité de commande électronique du secteur. 5. Sécurisez l’unité de commande électronique contre toute remise en marche. 6. Après la coupure de la pompe à vide, attendez 5 minutes encore jusqu’à ce que les condensateurs soient déchargés avant toute intervention. 7. Si nécessaire, retirez la pompe à vide du système. 9.2 Liste de contrôle pour les inspections et l’entretien Périodicité de maintenance et durées utiles La périodicité de maintenance et les durées utiles dépendent du processus. Les valeurs indicatives recommandées sont réduites en cas de contamination ou de charges chimiques et thermiques. ● Déterminer les durées utiles pendant le premier intervalle de fonctionnement. ● Consultez Pfeiffer Vacuum Service si vous souhaitez réduire la périodicité de maintenance. 48/72 Maintenance Niveau de maintenance Nous recommandons que Pfeiffer Vacuum Service (PV) effectue les opérations de maintenance de niveau 3. Pfeiffer Vacuum annule la garantie et décline toute responsabilité si la maintenance n’est pas effectuée correctement. Cela concerne également les pièces autres que les pièces de rechange d’origine. Vous pouvez procéder vous-même aux opérations de maintenance de Niveau de maintenance 1. Action Inspection Maintenance niveau 1 Maintenance niveau 3 décrite dans le document BA BA SI Intervalle tous les jours ≤ 1 an tous les 4 ans ou après 35 000 heures de fonctionnement Matériel Matière Inspection Contrôle visuel et acoustique de ■ la pompe ● Contrôle du niveau de lubrifiant et de la couleur du lubrifiant ● Contrôle des points non étanches de la pompe à vide ● Contrôlez les bruits sur la pompe à vide (fonctionnement silencieux) ■ Maintenance niveau 1 - changement de lubrifiant ● Changement de lubrifiant ■ ● Remplacer le filtre à air (2x) sur l’unité de commande électronique ■ Lubrifiant Kit de maintenance 1 Maintenance niveau 3 - révision ● Démontage et nettoyage de la pompe à vide ● Remplacez les joints et toutes les pièces d’usure ■ (PV) Kit de maintenance 3 En option : Nettoyage de la chambre de compression Travailler sur site sans retirer la si nécessaire pompe à vide : ● nettoyer la chambre d’aspiration et le piston Tab. 16: Kit de maintenance pour Nettoyage de la chambre de compression Intervalles de maintenance Scannez ce code QR ou cliquez ici pour voir le niveau d’entretien 1 Remplacement du lubrifiant. 49/72 Maintenance 9.3 Nettoyage du filtre à air 2 1 3 Fig. 17: Remplacer l’élément filtrant du ventilateur 1 Élément filtrant d’aspiration d'air 2 Élément filtrant de sortie d'air 3 Grille à ailettes Outils nécessaires ● Tournevis Nettoyer ou remplacer le filtre 1. Soulevez prudemment la grille à ailettes avec un tournevis. 2. Retirez les éléments filtrants. 3. Nettoyez ou remplacez les éléments filtrants. 4. Prêtez attention au côté aspiration et au côté sortie de la grille à ailettes. – La direction de flux va du côté souple de l’élément filtrant au côté dur. 5. Fermez la grille à ailettes. 9.4 Changement de lubrifiant AVERTISSEMENT Risque pour la santé et l’environnement lié au lubrifiant contaminé par des substances toxiques Le liquide de procédé toxique peut contaminer le lubrifiant. Lors du remplacement du lubrifiant, tout contact avec des substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Portez des équipements de protection individuelle adaptés pour manipuler ces substances. ► Mettez au rebut le lubrifiant conformément à la réglementation locale en vigueur. AVERTISSEMENT Risque d’empoisonnement par les vapeurs toxiques L’inflammation et le chauffage de lubrifiants synthétiques génèrent des vapeurs toxiques. Risque d’empoisonnement en cas d’inhalation. ► Respectez les consignes et précautions d’application. ► Tenez les produits à base de tabac à l’écart du lubrifiant. 50/72 Maintenance ATTENTION Ébouillantage par le lubrifiant chaud Risque d’ébouillantage lors de la vidange du lubrifiant, si celui-ci vient en contact avec la peau. ► Portez des équipements de protection individuelle. ► Utiliser un récipient de vidange adéquat. Pfeiffer Vacuum recommande de déterminer avec précision la durée de vie du lubrifiant pendant la première année de fonctionnement. La vie utile réelle peut différer de la valeur de référence spécifiée selon les charges thermiques et chimiques ou en raison de la pénétration du liquide de procédé dans l’engrenage et les logement de roulement. Fiches techniques de sécurité Les fiches techniques de sécurité des lubrifiants sont disponibles sur demande auprès de Pfeiffer Vacuum ou dans le Centre de téléchargement de Pfeiffer Vacuum. 9.4.1 Vidange du lubrifiant Outils nécessaires ● Clé hexagonale, WAF 8 ● Clé à œil, WAF 27 1 1 2 3 3 2 1 Bouchons de remplissage avec joint 2 Limiteur de niveau de remplissage 3 Fig. 18: Vidange du lubrifiant Bouchons de vidange avec joint Vidange du lubrifiant Dévissez le limiteur de niveau de remplissage Pour vidanger le lubrifiant, en plus de dévisser le bouchon de vidange, il faut également dévisser le limiteur de niveau de remplissage dans la partie inférieure de la pompe. 51/72 Maintenance 1. Veillez à ce que l’espace sous la pompe permette de placer un récipient collecteur pour le lubrifiant. 2. Dévissez les bouchons de remplissage. 3. Placez le récipient collecteur au-dessous. 4. Tenez le limiteur de niveau de remplissage avec la clé à œil et dévissez le bouchon de vidange en même temps. 5. Dévissez le limiteur de niveau de remplissage et laisser lubrifiant s’écouler. 9.4.2 Remplissage avec du lubrifiant Produits consommables requis ● Lubrifiant de la pompe à vide Outillage nécessaire ● Clé mâle coudée pour vis à six pans creux, WAF 8 ● Clé annulaire, 27 mm 1 1 3 2 Fig. 19: Remplissage avec du lubrifiant 1 Boulons de remplissage 2 Boulons de vidange 3 Limiteur de niveau de remplissage Remplissage avec du lubrifiant 1. Revissez le limiteur de niveau de remplissage. 2. Placez un récipient sous chaque évacuation. 3. Versez le lubrifiant des deux côtés jusqu’au niveau de remplissage maximum. – Une fois le remplissage terminé, le lubrifiant déborde du limiteur de niveau de remplissage et s'écoule par l’orifice de vidange. 4. Revissez les bouchons de remplissage et de vidange. 52/72 Mise hors service 10 Mise hors service 10.1 Mise hors service pendant une période prolongée Avant d’arrêter la pompe à vide, respectez les instructions suivantes pour protéger de manière adéquate l’intérieur de la pompe à vide (chambre d’aspiration) contre la corrosion : Procédure pour un arrêt prolongé de la pompe à vide (> 1 an) 1. Laissez la pompe à vide refroidir. 2. Nettoyez la chambre d’aspiration. 3. Remplacez le lubrifiant. 4. Rendez étanche la bride de vide et la bride de vide primaire ainsi que toute autre ouverture avec les couvercles d'obturation. 5. Évacuez l’intérieur de la pompe via la connexion de mesure côté vide, à p < 1 hPa. 6. Désaérez la chambre d'aspiration de la pompe à vide par l’intermédiaire de la connexion de mesure en utilisant de l’air sec ou de l’azote. 7. Stockez la pompe à vide dans un local sec et sans poussière, dans les conditions ambiantes spécifiées. 8. Dans les locaux où l’atmosphère est humide ou corrosive : Placez la pompe à vide et un produit dessiccant dans un sac en plastique hermétique. 9. Pour les périodes de stockage supérieures à 2 ans, nous recommandons d’effectuer une maintenance et un remplacement de lubrifiant avant la remise en marche. 10. Veuillez noter que la pompe à vide ne doit pas être stockée à proximité des machines, d'une route, etc. car les fortes vibrations peuvent endommager le palier. 10.2 Remettre en service AVIS Endommagement de la pompe roots dû au vieillissement du lubrifiant La durée de vie du lubrifiant est limitée (max. 2 ans). Avant la remise en marche, effectuez les opérations suivantes après une inactivité de 2 ans ou plus : ► Respectez les consignes de maintenance - au besoin, demandez conseil auprès de Pfeiffer Vacuum. ► Remplacez le lubrifiant. ► Vérifiez les roulements et remplacez les pièces en élastomère vieillies. Procédure de remise en service de la pompe à vide 1. Contrôlez les dégâts visibles sur la pompe Roots et faites fonctionner la pompe Roots uniquement dans un état de fonctionnement approprié. 2. Contrôlez la présence de contamination à l’intérieur de la pompe. 3. Éliminez toute perle de séchage présente dans la chambre d’aspiration. 4. N’utilisez pas la pompe à vide en présence de signes de rouille sur les pièces constitutives du corps. Contactez Pfeiffer Vacuum Service. 5. Effectuez un test d’étanchéité avant de remettre la pompe à vide en service. 53/72 Recyclage et mise au rebut 11 Recyclage et mise au rebut AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxiques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. Protection de l’environnement Vous devez mettre au rebut le produit et ses composants conformément aux directives applicables pour la protection des personnes, de l’environnement et de la nature. ● Contribuez à la réduction du gaspillage des ressources naturelles. ● Évitez toute contamination. 11.1 Informations générales sur la mise au rebut Les produits Pfeiffer Vacuum contiennent des matériaux recyclables. ► Mettez au rebut nos produits en séparant : – Fer – Aluminium – Cuivre – Matière synthétique – Composants électroniques – Huiles et graisses, sans solvant ► Observez les mesures de sécurité spéciales pour la mise au rebut de : – Fluoroélastomères (FKM) – Composants potentiellement contaminés en contact avec le fluide de procédé 11.2 Mise au rebut des pompes Roots HiLobe Les pompes Roots Pfeiffer Vacuum HiLobe contiennent des matériaux recyclables. 1. Videz complètement le lubrifiant. 2. Déconnectez l’unité de commande électronique. 3. Démantelez le moteur. 4. Décontaminez les composants qui entrent en contact avec les gaz de procédé. 5. Séparez les composants en matériaux recyclables. 6. Recyclez les composants non contaminés. 7. Mettez au rebut le produit ou les composants de façon sûre en conformité avec toutes les directives applicables. 54/72 Dysfonctionnements 12 Dysfonctionnements 12.1 Généralités AVERTISSEMENT Danger de mort par électrocution en cas de dysfonctionnement En cas de dysfonctionnement, les appareils raccordés au secteur peuvent être sous tension. Danger de mort par électrocution en cas de contact avec des composants sous tension. ► Toujours conserver l’alimentation librement accessible de manière à pouvoir la débrancher à tout moment. ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En cas de panne, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 105 °C. ► Laisser refroidir la pompe à vide avant d’intervenir dessus. ► Porter si nécessaire des équipements de protection individuelle. Pas de redémarrage automatique après une panne de courant ou un statut d’erreur Une fois l’alimentation électrique rétablie, la pompe à vide reste dans l’état « Hors circuit ». ● Mettez en circuit la pompe à vide. Tout dysfonctionnement de la pompe à vide et de l’unité d’entraînement électronique entraîne systématiquement un message d’avertissement ou d’erreur. Dans les deux cas, un code d’erreur est émis, ce dernier peut être lu via les interfaces de l’unité d’entraînement électronique. De manière générale, les DEL sur l’écran du panneau de commande indiquent les messages de fonctionnement. Si une erreur survient, mettez hors circuit la pompe à vide et les appareils raccordés. 12.2 Dépanner En cas de dysfonctionnement, des informations sur les causes possibles et leur résolution sont disponibles ici : Problème Causes possibles Action corrective La pompe à vide ne démarre pas et aucune LED ne s’allume sur le panneau de commande de l’unité de commande électronique. ● Pas de tension secteur ou tension de service incorrecte ● Contrôlez la tension secteur. ● Contrôlez le fusible secteur. ● Unité de commande électronique défectueuse ● Contactez Pfeiffer Vacuum Service. La pompe à vide ne démarre pas ● Chambre d’aspiration encrassée ● Arrêtez immédiatement la pompe à vide. ● Nettoyez la chambre d’aspiration. ● Si nécessaire, contactez Pfeiffer Vacuum Service. La pompe à vide s’arrête peu de temps après son démarrage ● Le disjoncteur de protection thermique du moteur ou de la pompe à vide s’est déclenché ● L’interrupteur de protection thermique du moteur et/ou les capteurs de température d’huile de la pompe à vide se sont déclenchés ● Déterminez la cause et veillez à y remédier. ● Laissez la pompe à vide ou le moteur refroidir si nécessaire. ● Observez l’usage prévu. 55/72 Dysfonctionnements Problème Causes possibles Action corrective La pompe à vide / le groupe de pompage n’atteint pas la pression limite ● Pompe à vide primaire défaillante ● Contrôlez la pompe à vide primaire. ● Fuite dans le système ● Recherchez les fuites dans le système et, si nécessaire, effectuez un test d’étanchéité. ● Éliminez les fuites. ● Vérifiez le calibrage des instruments de mesure. ● Vérifiez si des gaz auxiliaires tels qu’une purge de gaz neutre et/ou du lest d’air sont autorisés à entrer dans la pompe à vide. ● Condensats et/ou autres impuretés de dégazage dans le fluide de service ● Remplacez le lubrifiant. ● Chambre d’aspiration encrassée ● Arrêtez immédiatement la pompe à vide. ● Nettoyez la chambre d’aspiration. ● Endommagement du palier ou des roues dentées ● Arrêtez immédiatement la pompe à vide. ● Contactez Pfeiffer Vacuum Service. ● Fonctionnement irrégulier dû à des dépôts sur ou dans les pistons ● Nettoyez les pistons. ● La platine du panneau de commande est défectueuse en raison d’une surtension ou d’une affectation erronée des connecteurs sur l’interface de « commande à distance » ● 24 V appliqués via alimentation électrique externe avec potentiel divergent ● Remplacez l’unité de commande électronique RC ● Contactez Pfeiffer Vacuum Service. Bruits de fonctionnement inhabituels Les LED sur le panneau de commande ne correspondent pas à l’état de fonctionnement de la pompe à vide (p. ex. état des LED : « éteinte » même en présence d’alimentation de tension) Tab. 17: 12.3 Dépanner Codes d’erreur Les erreurs (** Error E–––– **) entraînent toujours l’arrêt des appareils périphériques connectés. Les avertissements (* Warning F –––– *) sont uniquement affichés et n’entraînent pas de mise hors tension des composants. Traitement des messages d’anomalie 1. Lisez les codes d’erreur via les appareils de commande Pfeiffer Vacuum ou un PC. 2. Éliminez la cause de l’anomalie. 3. Remettez à zéro le message d’anomalie avec le paramètre [P:009]. – Utilisez les interfaces préconfigurées ou les vignettes d’écran sur les appareils de commande Pfeiffer Vacuum. Code d’erreur Problème Causes possibles Action corrective Err001 Survitesse ● Erreur dans le convertisseur de fréquences (CF) ● Contacter Pfeiffer Vacuum Service Err002 Surtension du moteur ● Erreur dans le convertisseur de fréquences (CF) ● Contacter Pfeiffer Vacuum Service ● [P:013] n’était pas activé pendant le fonctionnement de la pompe avec résistance de freinage ● Vérifiez [P:013] et, le cas échéant, réglez-le de manière appropriée pour l’équipement : RC 5500 = activé RC 7500: RC 11000 = activé RC 15000 = activé ● [P:013] était activé pendant le fonctionnement de la pompe avec résistance de freinage Err021 56/72 Résistance caractéristique non relevée ● Résistance caractéristique absente ou défectueuse ● Contacter Pfeiffer Vacuum Service Dysfonctionnements Code d’erreur Problème Causes possibles Action corrective Err023 Sous-tension du moteur ● Erreur dans le convertisseur de fréquences (CF) ● Vérifier la tension d’entrée secteur ● Contacter Pfeiffer Vacuum Service Err042 Erreurs de somme de contrôle ● Logiciel incompatible ● Contacter Pfeiffer Vacuum Service Err045 Température excessive du moteur ou de la résistance de freinage ● Refroidissement insuffisant ● Éléments filtrants du ventilateur encrassés dans l’armoire de commande ● Vérifiez le refroidissement ● Nettoyez les éléments filtrants du ventilateur ou remplacez-les Err091 Erreur hardware ● Hardware non détecté ● Contacter Pfeiffer Vacuum Service Err098 Erreur de communication interne ● Panne des tensions internes à cause de l’Err023 ● Vérifier la tension d’entrée secteur ● Contacter Pfeiffer Vacuum Service Err104 Erreur externe ● Erreur dans la pompe à vide primaire du groupe de pompage HiLobe ● Vérifiez la pompe à vide primaire du groupe de pompage HiLobe Err107 Surcharge de FC ● Surcharge permanente ● Contacter Pfeiffer Vacuum Service Err115 Signal de température de pompe non valide ● Capteurs de température d’huile défectueux ou non connectés ● Vérifiez les capteurs et leurs câbles ● Remplacez les capteurs et leurs câbles, si nécessaire Err117 Température supérieure à la normale de la pompe à vide ● Refroidissement insuffisant ● Améliorez le refroidissement ● Vérifiez les conditions de fonctionnement ● Observez l’usage prévu Err118 Température excessive de l’élément de refroidissement (CF) ● Refroidissement insuffisant ● Température ambiante trop élevée ● Améliorez le refroidissement ● Vérifiez les conditions de fonctionnement ● Observez l’usage prévu Err173 Courant excessif du moteur (CF) ● Chambre d’aspiration encrassée ● Court-circuit ● Vérifiez la pompe à vide ● Contacter Pfeiffer Vacuum Service Err177 Surcharge (CF) ● Chambre d’aspiration contaminée – Pompe à vide colmatée sur une période prolongée ou en surcharge ● Court-circuit ● Vérifiez la pompe à vide ● Contacter Pfeiffer Vacuum Service ● Observez l’usage prévu Err323 Température supérieure à la normale au niveau de l’échappement (pendant le fonctionnement avec une sonde de température pour sortie des gaz) ● Température de sortie > 300 °C ● La pression différentielle maximale admissible a été dépassée ● Vérifiez la pompe à vide ● Vérifiez les conditions de fonctionnement ● Acquitter l’erreur Tab. 18: Messages d’erreur de l’unité de commande électronique Code d’erreur Problème Causes possibles Action corrective Wrn030 Pré-alarme : Température excessive à l’échappement ● Température de sortie > 250 °C ● La pression différentielle maximale admissible a été dépassée ● Améliorez le refroidissement ● Vérifiez les conditions de fonctionnement Wrn100 Vitesse de rotation actuelle hors plage de valeurs du mode stand-by ● Vitesse de rotation minimum des spécifications du mode stand-by [P:717] non atteinte Vitesse de rotation ciblée atteinte automatiquement. ● Changer la plage de rotation admise sous [P:717] Wrn117 Pré-alarme : Température supérieure à la normale de la pompe à vide ● Refroidissement insuffisant ● Améliorez le refroidissement ● Vérifiez les conditions de fonctionnement ● Observez l’usage prévu Tab. 19: Messages d’avertissement de l’unité de commande électronique 57/72 Dysfonctionnements 12.4 Messages d’avertissement et de dysfonctionnement lors du fonctionnement avec des appareils de commande Outre des messages d’avertissement et d’erreur spécifiques à l’appareil sur l’unité de commande électronique, des messages additionnels sont affichés sur l’appareil de commande connecté. Indicateur Problème Causes possibles Action corrective * Warning F110 * Manomètre ● Manomètre défaillant ● Connexion au manomètre perdue lors du fonctionnement ● Contrôler le branchement des câbles ● Effectuer un redémarrage avec le manomètre connecté ● Remplacer complètement le manomètre ** Error E040 ** Erreur hardware ● RAM externe défaillante ● Contacter Pfeiffer Vacuum Service ** Error E042 ** Erreur hardware ● Somme de contrôle EPROM incorrecte ● Contacter Pfeiffer Vacuum Service ** Error E043 ** Erreur hardware ● Erreur d’écriture E2PROM ● Contacter Pfeiffer Vacuum Service ** Error E090 ** Erreur appareil interne ● Quantité de RAM insuffisante ● L’unité est raccordée à une unité de commande électronique incorrecte ● Contacter Pfeiffer Vacuum Service ● Raccorder l’unité à l’unité de commande électronique correcte ** Error E698 ** Erreur de communication ● L’unité de commande électronique ne répond pas ● Contacter Pfeiffer Vacuum Service Tab. 20: 58/72 Messages d’avertissement et de dysfonctionnement Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 13 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum Nous offrons un service de première classe Une longue durée de vie des composants du vide, associée à des temps d’arrêt réduits, sont ce que vous attendez clairement de nous. Nous répondons à vos besoins par des produits efficaces et un service d’exception. Nous nous efforçons de perfectionner en permanence notre compétence clé, à savoir le service liés aux composants du vide. Et notre service est loin d’être terminé une fois que vous avez acheté votre produit Pfeiffer Vacuum. Il ne démarre souvent qu’à partir de là. Dans la qualité Pfeiffer Vacuum reconnue, bien évidemment. Nos ingénieurs commerciaux et techniciens de service professionnels sont à votre disposition pour vous assurer un soutien pratique dans le monde entier. Pfeiffer Vacuum offre une gamme complète de services, allant des pièces de rechange d’origine aux accords de service. Profitez du service Pfeiffer Vacuum Qu'il s’agisse du service préventif sur place de notre service sur site, du remplacement rapide par des produits de rechange comme neufs ou de la réparation dans un centre de service proche de chez vous ; vous disposez d'une variété d’options pour maintenir la disponibilité de votre équipement. Vous trouverez des informations détaillées ainsi que les adresses sur notre site web dans la section Pfeiffer Vacuum Service. Des conseils sur la solution optimale sont disponibles auprès de votre interlocuteur Pfeiffer Vacuum. Pour un déroulement rapide et efficace de la procédure de service, nous recommandons de suivre les étapes suivantes : 1. Télécharger les modèles de formulaire actuels. ─ Déclaration de demande de service ─ Demande de service ─ Déclaration de contamination a) Démonter tous les accessoires et les conserver (toutes les pièces externes montées telles que la vanne, le filtre d’arrivée, etc.). b) Vidanger le fluide d'exploitation / lubrifiant si nécessaire. c) Vidanger le fluide de refroidissement si nécessaire. 2. Remplir la demande de service et la déclaration de contamination. ANFORDERUNG SERVICE ERKLÄRUNG KONTAMINIERUNG 3. Envoyer les formulaires par e-mail, fax ou par courrier à votre centre de service local. 4. Vous recevrez une réponse de Pfeiffer Vacuum. Envoi de produits contaminés Aucune unité ne sera acceptée si elle est contaminée par des substances micro-biologiques, explosives ou radioactives. Si les produits sont contaminés ou si la déclaration de contamination est manquante, Pfeiffer Vacuum contactera le client avant de démarrer la maintenance. Par ailleurs, selon le produit et le niveau de contamination, des frais de décontamination supplémentaires peuvent être facturés. 59/72 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 5. Préparer le produit pour le transport conformément aux détails contenus dans la déclaration de contamination. a) Neutraliser le produit avec de l’azote ou de l’air sec. b) Fermer toutes les ouvertures avec des obturateurs étanches à l’air. c) Sceller le produit dans un film de protection approprié. d) Emballer le produit dans des conteneurs de transport stables appropriés uniquement. e) Respecter les conditions de transport en vigueur. ERKLÄRUNG KONTAMINIERUNG 6. Joindre la déclaration de contamination sur l’extérieur de l’emballage. 7. Envoyer ensuite le produit à votre centre de service local. 8. Vous recevrez un message de confirmation / un devis de la part de Pfeiffer Vacuum. Pour toutes les demandes de service, nos Conditions générales de vente et de livraison ainsi que nos Conditions générales de réparation et de maintenance sont appliquées aux équipements et composants du vide. 60/72 Pièces de rechange 14 Pièces de rechange Commande de lots de pièces de rechange ► Gardez la référence de la pompe à vide, ainsi que tous les détails nécessaires mentionnés sur la plaque signalétique, à portée de main pour commander des pièces de rechange. ► Utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine. Lots de pièces de rechange Version de pompe Numéro de commande Kit de maintenance 1 HiLobe 1002 HiLobe 1002 H HiLobe 1302 HiLobe 1302 H PP E47 100 -T Kit de maintenance 3 HiLobe 1002 HiLobe 1002 H HiLobe 1302 HiLobe 1302 H PP E42 000 -T Kit de maintenance pour le nettoyage de la chambre d’aspiration HiLobe 1002 HiLobe 1002 H HiLobe 1302 HiLobe 1302 H PP E48 000 -T Tab. 21: Lots de pièces de rechange HiLobe 61/72 Accessoires 15 Accessoires Voir la gamme des accessoires pour pompe de type Roots Pfeiffer Vacuum en ligne sur pfeiffer-vacuum.de. 15.1 Informations sur les accessoires Matériel de fixation Des emballages spécifiques au type assurent la fixation sécurisée de la pompe à vide. En option avec pare-éclats ou écran protecteur. Unités d’affichage et câble Les unités d'affichage et de fonctionnement sont utilisées pour la vérification et l'ajustement des paramètres de travail. Les câbles secteur, interface, raccordement et rallonge offrent un raccordement sûr et adapté. Autres longueurs disponibles sur demande. Accessoires de procédé Évacuation boîte de vitesses, ensemble purge de gaz neutre, équipement de pulvérisation et capteurs de température pour des adaptations spécifiques au procédé. 15.2 62/72 Commande d’accessoires Article Numéro de commande Anneau de centrage avec couche multifonctions et pare-éclats intégré, DN 100 ISO-K/-F PM 016 211 AU Jeu de boulons/vis pour Okta 300/M | Okta 500/M | Okta 600/M | Okta 800/M, acier plaqué zinc PP 042 645 -T Écrous de montage pour Okta 300/M | Okta 500/M | Okta 600 M | Okta 800/M, acier inoxydable PP 042 655 -T Jeu de griffes pour Okta 300/M | Okta 500/M | Okta 600/M | Okta 800/M, acier inoxydable PP 042 660 -T Jeu de griffes pour Okta 300/M | Okta 500/M | Okta 600/M | Okta 800/M, DN ISO-K, acier zingué PP 042 661 -T Jeu de griffes pour Okta 300/M | Okta 500/M | Okta 600/M | Okta 800/M, acier plaqué zinc PP 042 662 -T Jeu de boulons/vis pour Okta 300/M | Okta 500/M/ATEX| Okta 600/M | Okta 800/M, acier plaqué zinc PP 042 663 -T Jeu de brides pleines pour Okta 300/M | Okta 500/M | Okta 600/M | Okta 800/M, acier inoxydable PP 042 664 -T Jeu d'obturateurs pour Okta 300/M | Okta 500/M | Okta 600/M | Okta 800/M, DN ISO-K (acier inoxydable) PP 042 665 -T Jeu d’obturateurs pour Okta 300/M | Okta 500/M/ATEX | Okta 600/M | Okta 800/M, DN PN16, (acier inoxydable) PP 042 666 -T Jeu de joints (FKM) pour Okta 300/M | Okta 500/M/ATEX | Okta 600/M | Okta 800/M PP 042 667 -T Éléments de réglage pour fixation du pied PP 041 454 -T Anneau de centrage avec anneau extérieur pour bride de vide pour Okta 300/M | Okta 500/M | Okta 500 G | Okta 600/M | Okta 800/M | Okta 1000/M | Okta 2000/M PF 303 110 -T OmniControl 001 mobile, appareils de commande PE D20 000 0 OmniControl 001, unité châssis sans unité de courant intégrée PE D40 000 0 Câble d’interface RJ 45 sur M12 PM 051 726 -T Câble d’interface, M12 m droit/M12 m coudé, 0,7 m PM 061 791 -T Câble d’interface RJ 45 sur M12 PM 051 726 -T Câble d’interface, M12 m droit/M12 m droit, 3 m PM 061 283 -T Convertisseur USB RS-485 PM 061 207 -T Accessoires Article Numéro de commande TCS 11, Adaptateur pour TC 110/120 avec interface RS-485 PM 061 636 -U Jeu d'accouplement PM 061 682 -X Capteur de température, PT 100 PP 100 090 -T Évacuation embrayage (tuyau flexible en plastique) pour HiLobe 100x – 210x, G 3/8 (2x), G 1/2 (1x) PP 100 092 -T Kit de purge de gaz neutre (tuyau flexible en plastique), G 3/8 (4x) PP 100 091 -T Paquet de câbles d'extension Version boîte 3 m PP 100 304 -T Paquet de câbles d'extension Version boîte 5 m PP 100 306 -T Paquet de câbles d'extension Version boîte 10 m PP 100 311 -T Lance de pulvérisation G1/2" PP 042 765 -U Tab. 22: Accessoires Description Référence P3, huile minérale, 1 l PK 001 106 -T P3, huile minérale, 5 l PK 001 107 -T P3, huile minérale, 20 l PK 001 108 -T D2, huile de synthèse base diester, 1 l PK 005 875 AT D2, huile de synthèse base diester, 5 l PK 005 876 AT D2, huile de synthèse base diester, 20 l PK 005 877 AT D2, huile de synthèse base diester, 208 l PK 005 879 AT H1, 1 l PK 001 210 -T H1, 5 l PK 001 211 -T H1, 20 l PK 001 212 -T H1, 208 l PK 001 213 -T Tab. 23: Consommables 63/72 Caractéristiques techniques et dimensions 16 Caractéristiques techniques et dimensions 16.1 Généralités Fondement des données techniques des pompes de type Roots Pfeiffer Vacuum ● Spécifications conformément au comité PNEUROP PN5 ● ISO 21360-1 : 2016 « Technique du vide - Méthodes normalisées pour mesurer les performances des pompes à vide - Description générale » ● Test d'étanchéité pour s’assurer du taux de fuite intégral conformément à EN 1779 : 1999 technique A1 ; avec une concentration de 100 % d'hélium, durée de mesure 10 s ● Niveau de pression acoustique : distance 1 m de la pompe à vide mbar bar Pa hPa kPa Torr | mm Hg mbar 1 1 · 10-3 100 1 0,1 0,75 bar 1,000 1 100 Pa 0,01 hPa 1 kPa Torr | mm Hg 1 · 10 1,000 -5 1 0,01 1 · 10 7.5 · 10-3 1 · 10 -3 100 1 0,1 0,75 10 0,01 1,000 10 1 7,5 1,33 1,33 · 10-3 133,32 1,33 0,133 1 5 1 · 10 1 Pa = 1 N/m Tab. 24: 750 -3 2 Tableau de conversion : unités de pression mbar l/s Pa m3/s sccm Torr l/s atm cm3/s 1 0,1 59,2 0,75 0,987 Pa m /s 10 1 592 7,5 9,87 sccm 1.69 · 10-2 1.69 · 10-3 1 1,27 · 10-2 1.67 · 10-2 Torr l/s 1,33 0,133 78,9 1 1,32 atm cm3/s 1,01 0,101 59,8 0,76 1 mbar l/s 3 Tab. 25: Tableau de conversion : unités de débit de gaz Versions spéciales La fiche technique et les dimensions de la pompe à vide se réfèrent à la version standard spécifiée. ● Pour les écarts des versions spéciales, veuillez-vous référer aux plaques signalétiques ou aux informations ci-jointes. 16.2 Matériaux en contact avec la substance à pomper Pièces de la pompe Matériaux en contact avec la substance à pomper Corps de pompe Fonte (fonte à graphite sphéroïdale) Rotor Fonte (fonte à graphite sphéroïdale) Joints FKM Tab. 26: 64/72 Matériaux entrant en contact avec la substance du procédé Caractéristiques techniques et dimensions 16.3 Fiche technique Désignation du type HiLobe 1002 HiLobe 1302 Numéro de commande PP V20 201 PP V21 201 Bride de raccordement (entrée) DN 100 ISO-F | DN 100 PN 16 DN 100 ISO-F | DN 100 PN 16 Bride de raccordement (sortie) DN 100 ISO-F | DN 100 PN 16 DN 100 ISO-F | DN 100 PN 16 Orientation de montage Verticale, entrée en haut Verticale, entrée en haut Unité de commande électronique RC 5500 RC 5500 Vitesse de pompage nominale 260 – 1 050 m³/h 260 – 1 300 m³/h pression différentielle max. admissible à la vitesse de rotation max. 21 hPa 13 hPa pression différentielle max. admissible à la vitesse de rotation min. 41 hPa 41 hPa Niveau de la pression acoustique émission (EN ISO 2151) à pression d'entrée de 1 hPa < 56 dB(A) < 60 dB(A) Type de refroidissement Convection naturelle Convection naturelle Vitesse de rotation 1 500 – 6 000 rpm 1 500 – 7 500 rpm Type de protection IP54, Type 12 IP54, Type 12 Taux de fuite intégral < 1 · 10-6 Pa m³/s < 1 · 10-6 Pa m³/s Tensions d’entrée 380 – 480 V CA (±10 %), 50/60 Hz 380 – 480 V CA (±10 %), 50/60 Hz Type de moteur Moteur triphasé Moteur triphasé Puissance nominale à la vitesse de rotation max. 2 kW 2,5 kW Protection par fusible électrique recommandée sur site 17 A 17 A Protection du moteur CTP CTP Fluide d’exploitation D2 D2 Remplissage du fluide d'exploitation 0,65 l 0,65 l Interfaces I/O RS-485, PV can RS-485, PV can Température ambiante 5 – 40 °C 5 – 40 °C Température de transport et de stockage -10 – 40 °C -10 – 40 °C Couleur de la peinture de finition RAL 7035 RAL 7035 Poids 105 kg 105 kg Tab. 27: Fiche technique HiLobe | direction de flux verticale Désignation du type HiLobe 1002 H HiLobe 1302 H Numéro de commande PP V30 201 PP V31 201 Bride de raccordement (entrée) DN 100 ISO-F | DN 100 PN 16 DN 100 ISO-F | DN 100 PN 16 Bride de raccordement (sortie) DN 100 ISO-F | DN 100 PN 16 DN 100 ISO-F | DN 100 PN 16 Orientation de montage Horizontal, entrée sur le côté Horizontal, entrée sur le côté Unité de commande électronique RC 5500 RC 5500 Vitesse de pompage nominale 260 – 1 050 m³/h 260 – 1 300 m³/h pression différentielle max. admissible à la vitesse de rotation max. 21 hPa 13 hPa pression différentielle max. admissible à la vitesse de rotation min. 41 hPa 41 hPa Niveau de la pression acoustique émission (EN ISO 2151) à pression d'entrée de 1 hPa 56 dB(A) 60 dB(A) 65/72 Caractéristiques techniques et dimensions Désignation du type HiLobe 1002 H HiLobe 1302 H Type de refroidissement Convection naturelle Convection naturelle Vitesse de rotation 1 500 – 6 000 rpm 1 500 – 7 500 rpm Type de protection IP54, Type 12 IP54, Type 12 Taux de fuite intégral -6 < 1 · 10 Pa m³/s < 1 · 10-6 Pa m³/s Tensions d’entrée 380 – 480 V CA (±10 %), 50/60 Hz 380 – 480 V CA (±10 %), 50/60 Hz Type de moteur Moteur triphasé Moteur triphasé Puissance nominale à la vitesse de rotation max. 2 kW 2,5 kW Protection par fusible électrique recommandée sur site 16 A 16 A Protection du moteur CTP CTP Fluide d’exploitation D2 D2 Remplissage du fluide d'exploitation 0,65 l 0,65 l Interfaces I/O RS-485, PV can RS-485, PV can Température ambiante 5 – 40 °C 5 – 40 °C Température de transport et de stockage -10 – 40 °C -10 – 40 °C Couleur de la peinture de finition RAL 7035 RAL 7035 Poids 105 kg 105 kg Tab. 28: 66/72 Fiche technique HiLobe | direction de flux horizontale Caractéristiques techniques et dimensions 16.4 Dimensions M8 (8x) Ø180 Ø14 282 M8 (4x) 181 246 22.5° M16 (8x) 5 DN 2 198.4 198.4 146 240 G 1/2" (4x) M8 (8x) G 3/8" (4x) Ø180 82 22.5° M16 (8x) Ø145 DN 1 247 208.4 209.4 678 Fig. 20: HiLobe 1002, HiLobe 1302 | DN 100 67/72 Caractéristiques techniques et dimensions 90,5 90,5 188.4 186.4 M16 (8x) 0 14 18 G 3/8" (4x) DN 100 ISO-F / DN 100 PN16 319.3 282 82 22. 5° 5 M8 (8x) 247 208.4 209.4 401.4 22. 5° 677.7 DN 100 ISO-F / DN 100 PN16 Fig. 21: 68/72 HiLobe 1002 H, HiLobe 1302 H | DN 100 240 166 146 G 1/2" (4x) Caractéristiques techniques et dimensions 433 410 motor cable connection 300 wall holder (optional, included in the delivery) 3 phase/PE max. 16 A 522 410 352 338 440 Fig. 22: Unité de commande électronique RC 5500 Dimensions en mm 69/72 Déclaration de conformité CE Déclaration pour produit(s) du type : Pompe roots HiLobe 1002 HiLobe 1302 HiLobe 1002 H HiLobe 1302 H Par la présente, nous déclarons que le produit cité est conforme aux Directives européennes suivantes. ● ● ● ● Machines 2006/42/CE (Annexe II, n° 1 A) Compatibilité électromagnétique 2014/30/UE Limitation de l’utilisation de certaines matières dangereuses 2011/65/UE Limitation de l’utilisation de certaines matières dangereuses, directive déléguée 2015/863/UE Normes harmonisées et normes et spécifications nationales appliquées : DIN EN ISO 12100 : 2011 DIN EN 61010-1 : 2020 DIN EN 1012-2 : 2011 DIN EN IEC 61000-3-11 : 2021 DIN EN ISO 13857 : 2020 DIN EN 61000-3-12 : 2012 DIN ISO 21360-1 : 2020 DIN EN IEC 61000-6-2 : 2019 ISO 21360-2 : 2020 DIN EN IEC 61000-6-4 : 2020 DIN EN ISO 2151 : 2009 DIN EN 60529 : 2014 DIN EN 60204-1 : 2019 DIN EN IEC 63000 : 2019 Le représentant habilité à constituer la documentation technique est le Dr. Adrian Wirth, Pfeiffer Vacuum GmbH, Berliner Straße 43, 35614 Asslar, Allemagne. Signature: Pfeiffer Vacuum GmbH Berliner Straße 43 35614 Asslar Allemagne (Daniel Sälzer) Directeur général Asslar, 2019-12-12 Déclaration de Conformité UK La présente déclaration de conformité a été délivrée sous la seule responsabilité du fabricant. Déclaration pour produit(s) du type : Pompe roots HiLobe 1002 HiLobe 1302 HiLobe 1002 H HiLobe 1302 H Nous déclarons par la présente que le produit cité satisfait à toutes les exigences applicables des Directives Britanniques suivantes. Réglementation 2008 (Sécurité) sur la Fourniture de Machines Réglementation 2016 (Sécurité) sur les Equipements Electriques Réglementation 2016 sur la Compatibilité Electromagnétique Réglementation 2012 sur la Limitation de l'Utilisation de Certaines Substances Dangereuses dans les Equipements Electriques et Electroniques Standards et spécifications appliqués : ISO 12100 : 2010 IEC 61010-1+A1:2010 EN 1012-2+A1:1996 EN IEC 61000-3-11: 2019 ISO 13857 : 2019 EN 61000-3-12: 2011 ISO 21360-1: 2020 EN IEC 61000-6-2: 2019 ISO 21360-2: 2020 EN IEC 61000-6-4: 2019 EN ISO 2151 : 2008 EN 60529 : 1991 + A1 : 2000 + A2 : 2013 EN 60204-1: 2018 EN IEC 63000: 2018 Le représentant autorisé du fabricant pour le Royaume-Uni et l'agent chargé de la constitution du dossier technique est Pfeiffer Vacuum Ltd, 16 Plover Close, Interchange Park, MK169PS Newport Pagnell. Signature: Pfeiffer Vacuum GmbH Berliner Straße 43 35614 Asslar Allemagne (Daniel Sälzer) Directeur général Asslar, 2023-11-06 *PW0322* ed. G - Date 2311 - P/N:PW0322BFR ">

Link pubblico aggiornato
Il link pubblico alla tua chat è stato aggiornato.