Sur l’eau. Mercury Marine Zeus 3000
Section 3 - Sur l’eau
Section 3 - Sur l’eau
Table des matières
Conseils pour une navigation en toute sécurité................ 34
Exposition à l'oxyde de carbone................................. 34
Ne pas s'approcher des zones d'échappement
........................................................................... 34
Bonne ventilation .............................................. 34
Ventilation insuffisante ...................................... 34
Fonctionnement de base du bateau.................................. 36
Temp froid (température inférieure à 0 °C), entreposage saisonnier et entreposage prolongé...... 36
Bouchon de vidange et pompe de cale...................... 37
Protection des baigneurs............................................ 37
Lorsque le bateau se déplace ............................ 37
Lorsque le bateau est stationnaire ..................... 37
Saut des vagues ou du sillage................................... 38
Impact avec des obstacles et objets immergés.......... 38
Protection des embases Zeus contre les impacts...... 39
Alignement des embases Zeus.................................. 39
Conditions affectant le fonctionnement du bateau............ 39
Carène du bateau....................................................... 39
Cavitation................................................................... 39
Ventilation................................................................... 40
Choix de l'hélice......................................................... 40
Prise en main.................................................................... 40
Interrupteur de régulateur de tension CC, selon modèle
....................................................................................41
Mise en marche et arrêt des moteurs......................... 41
Démarrage d'un moteur en utilisant l'interrupteur
SmartStart du panneau d'interface du bateau (VIP)
........................................................................... 41
Arrêt d'un moteur en utilisant l'interrupteur
SmartStart du panneau d'interface du bateau (VIP)
........................................................................... 42
Manœuvre traditionnelle avec direction et poussée... 43
Manœuvre du bateau en marche avant ............. 43
Manœuvrer avec la manette...................................... 44
Dérives....................................................................... 48
Contrôle automatique ......................................... 48
Commande manuelle ......................................... 49
Utilisation du décalage des dérives ................... 49
Pêche à la traîne et réponse de l'accélérateur ... 50
Accostage .......................................................... 51
Throttle Only (Mode spécial d'accélération) ....... 51
Synchronisation des moteurs ............................. 53
Cruise Control (Régulateur de vitesse)...................... 53
Transfert de barre............................................................. 53
Demande de transfert de barre.................................. 54
Transfert de barre et Precision Pilot........................... 54
Fonctionnalités du pavé tactile du pilote automatique...... 55
Caractéristiques requises du traceur graphique......... 55
Paramètres de réponse.............................................. 55
Écran du pilote automatique VesselView................... 55
Voyants du pavé tactile du pilote automatique........... 55
Modes du pilote automatique..................................... 56
Skyhook Station Keeping (Maintien en position
Skyhook).................................................................... 56
Considérations importantes relatives à la sécurité
........................................................................... 57
Activation de Skyhook ........................................ 57
Désactivation de Skyhook .................................. 58
Utilisation du système Skyhook ......................... 58
Auto Heading (Cap automatique)............................... 59
Activation d'Auto Heading (Cap automatique) ... 59
Réglage du cap en utilisant les boutons « Turn »
(Tourner) ou la manette ..................................... 60
Pour reprendre un cap ...................................... 60
Désactivation d'Auto Heading (Cap automatique)
........................................................................... 61
Track Waypoint (Suivi de point de cheminement)...... 61
Boutons Turn (Tourner) en mode Track Waypoint
(Suivi de point de cheminement) ....................... 64
Bouton Auto Heading (Cap automatique) en mode
Séquence de points de cheminement ................ 65
Cruise Control (Régulateur de vitesse)...................... 66
Opérations conditionnelles................................................ 66
Direction – méthode alternative en cas d'urgence...... 66
Fonctionnement du moteur bâbord uniquement........ 66
Enclenchement d'une vitesse – Procédure d'urgence
....................................................................................67
Direction et trim – Surpassement manuel.................. 68
Vérification à la fin de la première saison......................... 70
3
90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013 Page 33
Section 3 - Sur l’eau
Conseils pour une navigation en toute sécurité
Exposition à l'oxyde de carbone
Faire attention à l'intoxication à l'oxyde de carbone
L'oxyde de carbone (CO) est un gaz mortel présent dans les fumées d'échappement de tous les équipements à combustion interne, notamment les moteurs de bateaux et les générateurs alimentant les accessoires de ces derniers. Le
CO en soi est inodore, incolore et insipide, mais toute perception olfactive ou gustative de l'échappement du moteur indique une inhalation de CO.
Les premiers symptômes d'intoxication à l'oxyde de carbone, proches de ceux du mal de mer ou d'un empoisonnement, comprennent des maux de tête, des vertiges, une somnolence et des nausées.
!
AVERTISSEMENT
L'inhalation des gaz d'échappement du moteur peut être à l'origine d'un empoisonnement à l'oxyde de carbone, ce qui peut entraîner une perte de connaissance, des lésions cérébrales, voire le décès. Éviter toute exposition à l'oxyde de carbone.
Ne pas s'approcher des zones d'échappement lors du fonctionnement du moteur. Lorsque le bateau est amarré ou en mer, veiller à maintenir une bonne ventilation du bateau.
Ne pas s'approcher des zones d'échappement
41127
Les gaz d'échappement du moteur contiennent de l'oxyde de carbone nocif. Éviter les zones où se concentrent les gaz d'échappement du moteur. Lorsque les moteurs tournent, interdire aux nageurs de s'approcher du bateau et ne pas s'asseoir, s'allonger ou se tenir sur les plates-formes de plongée ou les échelles de coupée. En mer, ne laisser aucun passager à se placer juste derrière le bateau (traction au niveau de la plate-forme, « teak/body surfing »). Une telle pratique est extrêmement périlleuse, plaçant les individus à un endroit à forte concentration en gaz d'échappement et à haut risque en raison des blessures pouvant être causées par l'hélice du moteur.
Bonne ventilation
Aérer l'habitacle, ouvrir les rideaux latéraux ou les écoutilles avant pour évacuer les émanations.
Exemple de circulation suffisante d'air dans le bateau :
43367
Ventilation insuffisante
Dans certaines conditions de marche ou en présence de vents, de l'oxyde de carbone peut s'accumuler dans des cabines ou des cockpits fermés ou bâchés dont l'aération est insuffisante. Installer un ou plusieurs détecteurs d'oxyde de carbone dans le bateau.
Dans de rares cas, par mer très calme, les nageurs et les passagers qui se trouvent sur le pont d'un bateau stationnaire dont le moteur tourne ou à proximité d'un moteur en marche, peuvent être exposés à un niveau dangereux d'oxyde de carbone.
1. Exemples de ventilation insuffisante sur un bateau stationnaire :
a b
a Moteur en marche lorsque le bateau est amarré dans un endroit confiné b Amarrage à proximité d'un autre ba‐ teau dont le moteur tourne
21626
Page 34 90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013
Section 3 - Sur l’eau
2. Exemples de ventilation insuffisante sur un bateau en mouvement :
a b
43368 a Angle de relevage de la proue trop élevé b Fonctionnement du bateau avec les écoutilles avant fer‐ mées (aspiration à l'intérieur des gaz d'échappement)
Recommandations pour une navigation en toute sécurité
Um die Gewässer sicher genießen zu können, sollten Sie sich mit örtlichen und allen anderen geltenden Schifffahrtsregeln und -vorschriften vertraut machen und die folgenden Vorschläge beachten.
Kennen und achten Sie alle Schifffahrtsregeln und -gesetze.
• Wir empfehlen, dass alle Fahrer eines Motorboots einen Kurs über Bootssicherheit absolvieren. In den USA bieten die
Unterabteilung der US Küstenwache, die Power Squadron, das Rote Kreuz und die staatliche oder lokale
Wasserschutzpolizei solche Kurse an. Nähere Informationen erhalten Sie in den USA bei der Boat U.S. Foundation unter 1-800-336-BOAT (2628).
Sicherheitsprüfungen und vorgeschriebene Wartungsarbeiten durchführen.
• Einen regelmäßigen Wartungsplan einhalten und sicherstellen, dass alle Reparaturen ordnungsgemäß ausgeführt werden.
Sicherheitsausstattung an Bord überprüfen.
• Voici quelques conseils concernant le type d'équipement de sécurité à embarquer : extincteurs agréés ; dispositifs de signalisation : lampe de poche, fusées éclairantes, pavillon et sifflet ou avertisseur sonore ; outils nécessaires pour les petites réparations ; ancre et ligne d'ancrage de rechange ; pompe de cale manuelle et bouchons de vidange de rechange ; eau potable ; radio ; pagaie ou rame ; hélice et moyeux de poussée de rechange et clé appropriée ; trousse et consignes de premiers secours ; récipients de remisage étanche ;
équipement de manœuvre, piles, ampoules et fusibles de rechange ; compas et carte ou carte marine de la région ; gilet de sauvetage individuel (un par personne à bord).
Auf Zeichen eines Wetterumschwungs achten und Bootsfahrten bei schlechtem Wetter und schwerem Seegang vermeiden.
Jemanden über das Ziel der Fahrt und den voraussichtlichen Zeitpunkt der Rückkehr informieren.
Einsteigen von Passagieren.
• Wenn Passagiere ein- oder aussteigen oder sich in der Nähe des Bootshecks befinden, muss der Motor immer abgestellt werden. Es reicht nicht aus, den Antrieb nur in die Neutralstellung zu schalten.
Rettungshilfen verwenden.
• La loi fédérale des États-Unis exige la présence d’un gilet de sauvetage (dispositif de flottaison individuel) agréé par les garde-côtes, de taille correcte et facilement accessible pour toute personne à bord, ainsi que celle d’un coussin flottant ou d’une bouée à lancer. Il est vivement recommandé que toutes les personnes à bord portent constamment un gilet de sauvetage.
Andere Personen mit der Bootsführung vertraut machen.
• Mindestens eine weitere Person an Bord muss mit den Grundlagen für den Start und Betrieb des Motors und dem
Umgang mit dem Boot vertraut gemacht werden, um einspringen zu können, falls der Fahrer betriebsunfähig wird oder
über Bord fällt.
Das Boot nicht überlasten.
90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013 Page 35
Section 3 - Sur l’eau
• La plupart des bateaux sont classés et certifiés pour une capacité de charge nominale maximale (poids) (se reporter à la plaque de capacité du bateau). Connaître les limites de fonctionnement et de charge du bateau. Déterminer s’il conserve ses capacités de flottaison une fois rempli d’eau. En cas de doute, contacter le revendeur agréé Mercury
Marine ou le constructeur du bateau.
Sicherstellen, dass alle Bootsinsassen ordnungsgemäß auf einem Sitzplatz sitzen.
• Ne laisser personne s’asseoir sur une partie du bateau qui n’est pas prévue pour cet usage, à savoir : les dossiers des sièges, les plats-bords, le tableau arrière, la proue, les ponts, les fauteuils de pêche surélevés et tout fauteuil de pêche pivotant. Ne laisser aucun passager s'asseoir ou monter sur des parties quelconques du bateau où une accélération inattendue, un arrêt soudain, une perte imprévue du contrôle ou un mouvement soudain du bateau pourraient entraîner l’éjection d’un passager par-dessus bord ou sa projection dans le bateau même. S’assurer que tous les passagers ont une place attitrée et qu’ils y sont assis avant tout déplacement du bateau.
Ne pas naviguer sous l'influence d'alcool ou de stupéfiants. La loi l'interdit.
• L'alcool ou et les stupéfiants peuvent altérer le jugement et réduisent de façon importante la capacité à réagir rapidement.
Mit dem Gebiet vertraut sein und alle gefährlichen Orte meiden.
Immer achtsam sein.
• Der Bootsführer ist gesetzlich dafür verantwortlich, Augen und Ohren offen zu halten, um mögliche Gefahren rechtzeitig zu erkennen. Er muss insbesondere nach vorne ungehinderte Sicht haben. Wenn das Boot mit mehr als
Leerlaufdrehzahl oder Gleitfahrtübergangsdrehzahl betrieben wird, dürfen keine Passagiere, Ladung oder Anglersitze die Sicht des Bootsführers blockieren. Auf andere Boote, das Wasser und Ihr Kielwasser achten.
Ne jamais suivre un skieur nautique.
• Un bateau se déplaçant à 40 km/h rattrapera un skieur nautique tombé à l'eau 61 m devant lui en cinq secondes seulement.
Auf gefallene Wasserskifahrer achten.
• Wenn das Boot zum Wasserskifahren oder für ähnliche Aktivitäten genutzt wird, muss das Boot so zu gestürzten oder im Wasser liegenden Personen zurückfahren, dass diese sich immer auf der Fahrerseite befinden. Der Bootsführer muss gestürzte Wasserskifahrer stets im Auge behalten und darf auf keinen Fall rückwärts zu einer Person im Wasser fahren.
Unfälle melden.
• Les pilotes de bateau sont légalement tenus de remplir un rapport d'accident de navigation auprès de leur autorité de police en matière de navigation quand le bateau est impliqué dans certains accidents de navigation. Un accident de navigation doit être signalé en cas de 1) décès avéré ou probable, 2) blessure nécessitant un traitement médical autre que de premiers secours, 3) dommages aux bateaux ou aux biens de tiers d'un montant supérieur à 500,00 $ ou 4) perte totale du bateau. Pour toute aide supplémentaire, contacter les forces de police locales.
Fonctionnement de base du bateau
Temp froid (température inférieure à 0 °C), entreposage saisonnier et entreposage prolongé
IMPORTANT : Mercury Marine recommande vivement que cet entretien soit effectué par un centre de réparation agréé
Mercury Diesel. Les dommages provoqués par le gel ne sont pas couverts par la garantie limitée de Mercury Marine.
AVIS
L'eau emprisonnée dans le compartiment d'eau de mer du système de refroidissement peut causer des dommages par corrosion ou gel. Vidanger le compartiment d'eau de mer du système de refroidissement immédiatement après utilisation ou avant tout entreposage prolongé par temps de gel. Si le bateau est à l'eau, maintenir la soupape de prise d'eau à la mer fermée jusqu'au redémarrage du moteur pour empêcher le refoulement de l'eau dans le système de refroidissement.
Si le bateau n'est pas équipé d'une soupape de prise d'eau à la mer, laisser le tuyau d'arrivée d'eau déconnecté et bouché.
REMARQUE : Par mesure de précaution, attacher une étiquette sur la clé de contact ou le volant du bateau pour rappeler au pilote d'ouvrir la soupape de prise d'eau à la mer ou de déboucher et de reconnecter le tuyau d'arrivée d'eau de mer avant de démarrer le moteur.
Un bateau est considéré comme étant en entreposage lorsqu'il n'est pas utilisé. La durée pendant laquelle l'ensemble de propulsion n'est pas utilisé peut soit être courte, une journée, une nuit, soit une saison entière ou une période prolongée.
Observer certaines précautions et procédures pendant l'entreposage pour protéger l'ensemble de propulsion contre les dommages dû au gel ou à la corrosion ou aux deux.
Des dommages dus au gel peuvent survenir lorsque l'eau piégée dans le système de refroidissement à l'eau de mer gèle.
Exemple : après utilisation, toute exposition d'un bateau à des températures inférieures à 0 °C, ne serait-ce que pour une courte période, risque d'endommager le moteur.
Les dommages dus à la corrosion sont le résultat de l'emprisonnement d'eau salée, d'eau polluée ou d’eau à haute teneur en matières minérales dans le système de refroidissement à l'eau de mer. L’eau salée ne doit pas rester dans le système de refroidissement à l'eau de mer ne serait-ce que pour une courte période d'entreposage ; vidanger et rincer le système de refroidissement après chaque sortie.
Page 36 90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013
Section 3 - Sur l’eau
Le fonctionnement par temps froid désigne la mise en fonctionnement du bateau lorsque les températures peuvent être inférieures à 0 °C. De même, l'entreposage par temps froid (température inférieure à 0 °C) désigne l'inutilisation du bateau
à des températures pouvant être inférieures à 0 °C. Dans de tels cas, la section d'eau de mer du système de refroidissement doit être vidangée immédiatement après utilisation du moteur.
L'entreposage saisonnier désigne l'inutilisation du bateau pendant au moins un mois. La durée varie selon la localisation géographique du bateau entreposé. Les précautions et les procédures d'entreposage saisonnier comprennent toutes les
étapes à suivre concernant l'entreposage par temps froid (température inférieure à 0 °C) ainsi que des mesures supplémentaires à prendre pour une période d'entreposage qui se prolonge au-delà de la brève durée d'entreposage par temps froid (température inférieure à 0 °C).
L'entreposage prolongé correspond à l'entreposage du bateau pendant plusieurs saisons ou plus. Les précautions et les procédures d'entreposage prolongé comprennent toutes les étapes à suivre concernant l'entreposage par temps froid
(température inférieure à 0 °C) et l'entreposage saisonnier ainsi que des mesures supplémentaires.
Consulter les procédures spécifiques indiquées dans cette section concernant les conditions et la durée d'entreposage pour l'application considérée.
Bouchon de vidange et pompe de cale
Le compartiment moteur du bateau constitue un emplacement naturel de collecte d’eau. Pour cette raison, les bateaux sont normalement équipés d’un bouchon de vidange ou d'une pompe de cale ou des deux. Mettre le bouchon de vidange en place et vérifier le fonctionnement de la pompe de cale, selon modèle, avant de mettre le bateau à l'eau.
Vérifier régulièrement ces éléments afin de s’assurer que le niveau d’eau n’atteint pas l’ensemble de propulsion. Une immersion endommagerait les organes du moteur.
Les dégâts provoqués par l’immersion ne sont pas couverts par la garantie limitée de Mercury Diesel.
Protection des baigneurs
Lorsque le bateau se déplace
Il est très difficile pour une personne se trouvant dans l'eau d'entreprendre une action rapide pour éviter un bateau naviguant dans sa direction, même à vitesse lente.
21604
Toujours ralentir et faire extrêmement attention dans les endroits où des personnes risquent de se trouver dans l'eau.
Lorsqu'un bateau se déplace (ou même accoste) et que la transmission est au point mort, l’eau exerce une force suffisante sur l’hélice pour la faire tourner. Cette rotation au point mort peut entraîner des blessures graves.
Lorsque le bateau est stationnaire
!
AVERTISSEMENT
Une hélice qui tourne, un bateau en mouvement ou un dispositif solide fixé au bateau peut entraîner des blessures sérieuses, voire mortelles aux nageurs. Arrêter immédiatement le moteur lorsque le bateau se trouve à proximité de baigneurs.
Passer au point mort et arrêter les moteurs avant de laisser les passagers se mettre à l’eau ou nager à proximité du bateau.
N'autoriser personne à nager autour du bateau lorsque l'ancre électronique Skyhook est enclenchée. L'ancre électronique
Skyhook fait bouger les embases et tourner les hélices sans le signaler. Le réglage des moteurs au point mort n'assure pas la protection des nageurs aux alentours. Tout nageur à proximité des hélices risque de se blesser.
90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013 Page 37
Section 3 - Sur l’eau
Saut des vagues ou du sillage
!
AVERTISSEMENT
Le saut des vagues ou du sillage peut provoquer des blessures graves, voire mortelles aux occupants, pouvant être projetés à l'intérieur ou hors du bateau. Dans la mesure du possible, éviter les sauts de vagues ou de sillages.
mc79680-1
Le passage de vagues ou de sillages par les bateaux de plaisance fait partie de la navigation. Cependant, si cette activité est réalisée à une vitesse suffisante pour forcer la coque du bateau à sortir en partie ou entièrement de l’eau, certains risques se présentent, particulièrement lorsque le bateau reprend en contact avec l’eau.
Veiller avant tout à ce que le bateau ne change pas de direction au milieu d'un saut. Si c'est le cas, il risque de virer soudainement dans un sens ou dans l'autre lorsqu'il reprend contact avec l'eau. Un tel changement de cap soudain peut projeter les occupants hors de leurs sièges, voire hors du bateau.
Impact avec des obstacles et objets immergés
Ralentir et être vigilant lors de toute navigation dans des eaux peu profondes ou dans des zones susceptibles de contenir des obstacles flottants ou immergés qui pourraient heurter les composants immergés de l'embase, les talons de quille ou la carène du bateau.
27301
IMPORTANT : La meilleure manière de réduire les risques de blessures ou de dommages causés par un objet flottant ou immergé est de contrôler la vitesse du bateau. Dans de telles conditions, réduire la vitesse du bateau au minimum.
Les développements suivants portent sur quelques exemples des conséquences du heurt d'un objet flottant ou immergé par un bateau :
• Le bateau peut changer de cap. Un tel changement de cap ou virage inattendu peut projeter les passagers hors de leur siège ou par-dessus bord.
• Un brusque ralentissement. Les occupants peuvent être projetés vers l'avant, voire hors du bateau.
• Des dommages aux composants immergés de l'embase, du talon de quille ou du bateau.
Se rappeler que la meilleure manière de réduire les risques d’accidents ou de dommages matériels dans ces situations est de contrôler la vitesse du bateau dans des zones connues pour leurs obstacles immergés.
Après avoir heurté un objet immergé, arrêter le moteur aussi vite que possible et examiner les systèmes d'embase afin de s’assurer qu'aucune pièce n’est lâche ni rompue et que la coque n'a subi aucun dommage. En cas de dommages avérés ou soupçonnés, confier l’ensemble de propulsion à un centre de réparation agréé Mercury Diesel pour une vérification complète et toute réparation nécessaire.
Vérifier si la coque ou le tableau arrière ont été fracturés, ou s'ils présentent des fuites.
!
AVERTISSEMENT
L'utilisation d'un bateau ou d'un moteur endommagés par impact peut causer des dommages ainsi que des blessures graves, voire mortelles. Si le bateau subit un impact quelconque, faire inspecter et réparer le bateau ou l'ensemble de propulsion par un revendeur Mercury Marine agréé.
Page 38 90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013
Section 3 - Sur l’eau
Continuer de naviguer pendant que les composants immergés de l'embase ou la carène du bateau sont endommagés risque de provoquer des dégâts supplémentaires aux autres pièces de l'ensemble de propulsion ou d'affecter le contrôle du bateau. S'il est nécessaire de continuer à naviguer, le faire à des vitesses très réduites.
Protection des embases Zeus contre les impacts
IMPORTANT : Bien que la conception même de l'embase Zeus fournisse une certaine protection contre les impacts, aucune conception ne peut offrir une protection totale contre les impacts dans toutes les situations.
L'embase Zeus offre une certaine protection contre les impacts de par sa conception, dans la mesure où l'embase est montée dans un tunnel au-dessus du fond de la coque. Si l'embase heurte un objet flottant ou submergé pendant que le bateau se déplace, le talon de quille se détache, en absorbant une partie de l'impact et en réduisant, le cas échéant, l'ampleur des dommages aux hélices et à la partie inférieure exposée de l'embase. Dans des cas extrêmes, de gros objets flottants ou fixes heurtés par le talon de quille et la partie inférieure exposée de l'embase peuvent provoquer la rupture complète de la partie inférieure de l'embase. La rupture complète de la partie inférieure de l'embase est une caractéristique de conception visant à protéger la coque et le système de l'embase.
REMARQUE : Si la partie inférieure de l'embase est emportée sous l'effet du choc, prendre note immédiatement des coordonnées GPS afin de faciliter la tentative de récupération. Si la récupération des pièces endommagées de l'embase est possible, envoyer les pièces endommagées à un centre de réparation agréé Mercury Diesel pour réparation et réutilisation éventuelles.
Si un impact se produit et si des dommages sont visibles ou probables, si le bateau ne répond pas normalement ou si de l'eau est présente dans le réservoir du contrôleur de graissage d'embase, faire inspecter le bateau par le centre de réparation agréé Mercury Diesel le plus proche.
Le déplacement en marche arrière offre une protection moindre contre les impacts. Être très prudent en naviguant dans des eaux peu profondes ou susceptibles de contenir des objets immergés. Faire preuve d'extrême prudence en marche arrière pour éviter de heurter des objets immergés.
Alignement des embases Zeus
L'alignement des embases Zeus est effectué par le fabricant du bateau et ne doit pas être modifié par quiconque, hormis un centre d'entretien et de réparation agréé Mercury Diesel. Les embases Zeus se réétalonnent automatiquement sur ce paramètre d'usine à chaque démarrage. Il n'est pas nécessaire de réaligner les embases dans des conditions d'utilisation normales.
Conditions affectant le fonctionnement du bateau
Répartition des charges (passagers et équipement) à l'intérieur du bateau
Déplacement du poids vers l’arrière (poupe) :
• fait taper l’étrave en eau agitée ;
• augmente le risque de déversement de la vague suivante dans le bateau lors du déjaugeage ;
• dans des cas extrêmes, le bateau peut se mettre à marsouiner.
Déplacement du poids vers l’avant (proue) :
• facilite le déjaugeage ;
• améliore la navigation en eau agitée ;
• dans des cas extrêmes, le bateau peut se mettre à virer d’un côté à l’autre (guidage par l’étrave).
Carène du bateau
Pour maintenir une vitesse maximale, la carène du bateau doit être :
• propre, exempte d'anatifes et de croissances marines ;
• droite et lisse, de la proue à la poupe.
De la végétation marine peut s’accumuler lorsque le bateau est à quai. Celle-ci doit être éliminée avant d’utiliser à nouveau le bateau pour éviter de boucher les entrées d’eau et de faire surchauffer le moteur.
Cavitation
Le phénomène de cavitation se produit lorsque l’écoulement d’eau ne parvient pas à suivre le contour d’un objet immergé qui se déplace rapidement, tel qu’un carter d'embase ou une hélice. La cavitation fait augmenter la vitesse de l'hélice tout en réduisant la vitesse de bateau. Elle peut éroder gravement la surface du carter d'embase ou de l'hélice. La cavitation est en général produite par :
• les algues et autres débris qui viennent se prendre dans l'hélice ;
• une pale d’hélice pliée ;
• une hélice qui présente des bavures en relief ou des arêtes vives.
90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013 Page 39
Section 3 - Sur l’eau
Ventilation
La ventilation est provoquée par de l'air en surface ou des gaz d'échappement qui viennent se loger autour de l’hélice, produisant une accélération de cette dernière et une réduction de la vitesse du bateau. Des bulles d’air percutent les pales de l’hélice et causent une érosion de celle-ci. Si ce problème n’est pas résolu, une défaillance (rupture) des pales finira par se produire. Une ventilation excessive est généralement causée par :
• un anneau de diffusion manquant ;
• une hélice ou un carter d'embase endommagé permettant l'évacuation des gaz d’échappement entre l’hélice et le carter d'embase.
Choix de l'hélice
IMPORTANT : Les hélices installées doivent permettre au moteur d'atteindre son régime nominal (tr/min) avec le bateau à pleine charge et toutes les effets personnels à bord. Avec le bateau partiellement chargé, les moteurs doivent atteindre leur régime nominal (tr/min) avec une charge inférieure à 100 %. Utiliser l'affichage VesselView pour vérifier le régime moteur et le pourcentage de charge.
Il incombe au constructeur du bateau ou au revendeur de monter les hélices qui conviennent sur l'ensemble de propulsion.
Voir la plaque signalétique d'information sur le moteur pour connaître le régime nominal spécifique du moteur (tr/min).
L'information sur l'emplacement de la plaque signalétique du moteur est indiquée dans le manuel du propriétaire du moteur.
Si le régime à pleins gaz est inférieur au régime nominal du moteur (tr/min), les hélices doivent être changées pour éviter toute perte de performance ainsi que d'éventuels dommages au moteur.
Après le choix initial de l'hélice, certains problèmes peuvent nécessiter d'utiliser une hélice de pas inférieur. Ce sont notamment :
• Le fonctionnement à une charge supérieure (passagers ou équipements supplémentaires).
• Le déplacement du centre de gravité du bateau.
• L'ajout de tours ou de bâches.
• L'encrassement de la coque et des organes d'entraînement.
• Des températures ambiantes élevées.
• La navigation en altitude.
Le propriétaire du bateau à la responsabilité de vérifier que les hélices correctes ont été installées à la livraison et qu'elles ont fait l'objet d'un entretien approprié pendant toute la durée d'utilisation du bateau. En raison des diverses conceptions de bateaux, seuls des essais permettront d'identifier la meilleure hélice pour un type particulier de bateau. Si le moteur n'est pas en mesure d'atteindre le régime nominal (tr/min), contacter le constructeur du bateau, le revendeur ou un centre de réparation agréé Mercury Diesel pour toute assistance quant au choix de l'hélice. Le manuel des pièces pour l'embase
Zeus contient une liste des hélices pour l'embase Zeus. Voir le manuel des pièces Mercury pour l'embase Zeus —
90-879150112.
Prise en main
Période de rodage (embase neuve ou avec des engrenages de rechange)
Toujours exécuter ces procédures sur des embases neuves. Cette méthode de rodage permet de stabiliser correctement les engrenages de l'embase, ainsi que les composants connexes, ce qui permet de réduire considérablement les problèmes éventuels.
• Éviter les démarrages à pleins gaz.
• Ne pas naviguer à vitesse constante pendant des périodes prolongées.
• Ne pas dépasser 75 % du régime à pleins gaz pendant les 5 premières heures. Au cours des 5 heures suivantes, faire tourner le moteur à pleins gaz par intermittence.
• Passer en marche avant au moins 10 fois pendant le rodage, en conservant un régime modéré après chaque inversion.
• Après les 25 premières heures d'utilisation et sans dépasser 30 heures, vidanger l'huile et remplacer le filtre de transmission, y compris l'huile de transmission du boîtier de transfert, selon modèle.
• Après les 25 premières heures de fonctionnement, sans toutefois dépasser 30 heures, remplacer l'huile du carter d'embase par une huile pour engrenages à haute performance et remplacer l'huile de transmission par de l'huile de direction assistée synthétique SAE 0W-30.
N° de pièce du tube
87
138
Description
Huile pour engrenages à haute performance
Huile de direction assistée synthétique SAE 0W-30
Emplacement
Carter d'embase
Huile de transmission
N° de pièce
92-858064Q01
92-858077K01
Page 40 90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013
Section 3 - Sur l’eau
Interrupteur de régulateur de tension CC, selon modèle
Si le bateau est équipé d'un circuit de 24 V, un régulateur de tension CC est nécessaire pour fournir une alimentation de 12
V au VIP et aux autres circuits de 12 V. Le constructeur du bateau a prévu un interrupteur pour la mise en marche et l'arrêt du régulateur. L'interrupteur est connecté à un circuit distinct.
L'activation de l'interrupteur permet d'assurer une alimentation régulée au VIP et aux autres circuits de 12 V et, ce faisant, rend possible le démarrage du moteur. La désactivation du régulateur de tension CC bloque tout appel de courant par le régulateur lorsque le bateau n'est pas utilisé.
Demander au constructeur du bateau ou au revendeur d'indiquer l'emplacement et le type d'interrupteur de régulateur de tension CC pour référence.
1. Mettre l'interrupteur sur ON (Marche) avant de mettre le moteur en marche.
2. Garder l'interrupteur sur la position ON (Marche) lorsque le bateau fonctionne.
3. Mettre l'interrupteur sur OFF (Arrêt) lorsque le bateau ne fonctionne pas.
Mise en marche et arrêt des moteurs
L'ensemble de propulsion Zeus est équipé d'un système SmartStart, comprenant un bouton start/stop (Démarrage/arrêt) à utiliser en cas d'urgence. Ce bouton est déporté sur le panneau d'interface du bateau (VIP). Le panneau d'interface du bateau (VIP) est en général situé dans la salle des machines.
Dans des circonstances normales, démarrer et arrêter le moteur à partir de la barre en utilisant le bouton démarrage/arrêt du système SmartStart.
AVIS
Les pompes à eau de mer des bateaux équipés de moteurs en nacelle Zeus peuvent être endommagées par une aération excessive au niveau de l'échappement en raison d'un débit d'eau insuffisant. Pour assurer un débit d'eau adéquat au niveau des arrivées d'eau de mer, vérifier que le bateau se déplace avant de passer à un régime moteur supérieur à 1 500 tr/mn.
Démarrage d'un moteur en utilisant l'interrupteur SmartStart du panneau d'interface du bateau (VIP)
Le pilote peut souhaiter démarrer un moteur à partir de la salle des machines ou dans des circonstances particulières, les systèmes de commande du moteur peuvent ne pas être en mesure de démarrer automatiquement le moteur. Les moteurs peuvent être démarrés en utilisant l'interrupteur « SMARTSTART » (démarrage/arrêt) sur le VIP de chaque moteur.
1. Effectuer les vérifications et les étapes indiquées dans le manuel de fonctionnement et d'entretien du moteur disponible pour cet ensemble de propulsion.
REMARQUE : Certains bateaux ne sont pas équipés d'une soupape de prise d'eau à la mer de retour.
2. Ouvrir la soupape de prise d'eau à la mer de retour, selon modèle. Tourner la poignée dans la direction indiquée par la flèche.
a b
Le couvercle de l'embase a été retiré pour la clarté de l'illus‐ tration a Poignée en position ouverte b Soupape de prise d'eau à la mer de retour (évacuation), selon modèle
41198
90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013 Page 41
Section 3 - Sur l’eau
3. Ouvrir la soupape de prise d'eau à la mer pour l'arrivée d'eau de mer. Tourner la poignée dans la direction indiquée par la flèche.
b a
Soupape de prise d'eau à la mer d'arrivée typique – côté bâbord (simi‐ laire à tribord) a Soupape de la prise d'eau à la mer pour l'arrivée d'eau de mer b Poignée en position ouverte c Position précédente (fermée)
c
41197
4. Ouvrir la soupape de prise d'eau à la mer (selon modèle) pour tout accessoire.
REMARQUE : Lorsque le contacteur de démarrage est sur marche, les témoins à DEL, sur le pavé tactile de l'ERC, clignotent si les poignées de l'ERC ne sont pas au point mort. Mettre les poignées de l'ERC au point mort avant de démarrer les moteurs.
5. À la barre standard active, déplacer les poignées de l'ERC au point mort.
REMARQUE : Demander au revendeur d'indiquer l'emplacement des contacteurs d'allumage si ceux-ci ne sont pas situés sur la barre.
6. Tourner la clé de contact de chaque moteur à mettre en marche sur la position marche.
7. Vérifier que les moteurs peuvent être mis en marche sans danger.
8. Dans la salle des machines, repérer le panneau d'interface du bateau (VIP) de chaque moteur.
IMPORTANT : L'interrupteur démarrage/arrêt « SMARTSTART » d'un panneau d'interface du bateau (VIP) met en marche le moteur correspondant, quel que soit le poste de pilotage activé ou précédemment activé.
9. Appuyer et relâcher l'interrupteur de démarrage/arrêt ou l'interrupteur « SMARTSTART » (démarrage/arrêt) vert du panneau d'interface du bateau (VIP) correspondant au moteur à mettre en marche. Le système de commande contrôle automatiquement le démarreur afin d'obtenir la mise en marche du moteur.
a b
a Interrupteur rouge « E-STOP » (arrêt d'urgence) – pour les situ‐ ations d'urgence uniquement b Interrupteur « START/STOP » (Démarrage/arrêt)
50531
IMPORTANT : Pour éviter une aération excessive de l'eau de mer au niveau de l'échappement, ne pas faire tourner les moteurs à un régime supérieur à 1 500 tr/min lorsque le bateau est au repos.
10. S'il est nécessaire de faire tourner les moteurs à un régime supérieur à 1 500 tr/mn, faire avancer le bateau au ralenti jusqu'à ce que les moteurs atteignent leur température normale de fonctionnement.
Arrêt d'un moteur en utilisant l'interrupteur SmartStart du panneau d'interface du bateau (VIP)
Le pilote peut souhaiter arrêter un moteur à partir de la salle des machines ou dans des circonstances particulières, lorsque le système de commande du moteur peut ne pas être en mesure d'arrêter automatiquement le moteur. Les moteurs peuvent être arrêtés en utilisant l'interrupteur « SMARTSTART » (Arrêt/démarrage) sur le VIP de chaque moteur.
1. Déplacer les poignées de l'ERC au point mort.
2. Repérer l'emplacement du panneau d'interface du bateau (VIP) de chaque moteur dans la salle des machines.
Page 42 90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013
Section 3 - Sur l’eau
3. Lorsque les moteurs tournent, appuyer et relâcher l'interrupteur démarrage/arrêt ou l'interrupteur « SMARTSTART »
(Arrêt/démarrage) vert de chaque moteur à arrêter.
a b
a Interrupteur rouge « E-STOP » (arrêt d'urgence) – pour les situ‐ ations d'urgence uniquement b Interrupteur « START/STOP » (Démarrage/arrêt)
50531
4. Mettre la clé de contact sur arrêt pour chaque moteur arrêté.
5. Fermer la soupape de prise d'eau à la mer de retour, selon modèle. Tourner la poignée dans la direction indiquée par la flèche.
Le couvercle de l'embase a été retiré pour la clarté de l'illustration a Soupape de prise d'eau à la mer de retour, selon modèle b Poignée en position fermée
a b
41199
6. Fermer la soupape de prise d'eau à la mer pour l'arrivée d'eau de mer. Tourner la poignée dans la direction indiquée par la flèche.
b a
Soupape de prise d'eau à la mer d'arrivée typique – côté bâbord (similaire à tribord) a Soupape de la prise d'eau à la mer pour l'arrivée d'eau de mer b Position précédente (ouverte) c Poignée en position fermée
c
41196
Manœuvre traditionnelle avec direction et poussée
La manœuvre de bateaux équipés d'embases Zeus s'effectue d'une manière similaire à celle d'un bateau à moteur inboard traditionnel. Toutefois, le système d'embase Zeus augmente la capacité de manœuvre du bateau à vitesse lente et à vitesse de déjaugeage. À vitesse lente, le système d'embase est capable d'orienter la poussée afin d'optimiser la réactivité du bateau aux changements de cap. Le système d'embase Zeus comprend des hélices à contre-rotation qui ne produisent pas de mouvements latéraux à l'accélération ou lors du ralentissement.
REMARQUE : Lors de la prise d'un virage à basse vitesse à l'aide du volant, l'embase intérieure peut pivoter à un angle maximal de 42° pour créer des virages très serrés. À la différence des bateaux traditionnels, pour resserrer un virage, il est possible d'augmenter la vitesse de l'embase intérieure.
Manœuvre du bateau en marche avant
Mettre un ou les deux moteurs en marche avant et piloter avec le volant comme sur n'importe quel autre bateau comparable.
Diriger le bateau dans des virages serrés à basse vitesse
1. Pour faire tourner le bateau dans des virages serrés à basse vitesse, tourner le volant dans le sens du virage.
2. Pour augmenter la vitesse de virage du bateau après avoir tourné la roue à fond, augmenter la puissance du moteur intérieur.
90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013 Page 43
Section 3 - Sur l’eau
Pivotement du bateau sur son axe à basse vitesse
1. Centrer le volant.
2. Pour pivoter vers la droite, mettre le moteur tribord en marche arrière et le moteur bâbord en marche avant.
3. Pour pivoter vers la gauche, mettre le moteur bâbord en marche arrière et le moteur tribord en marche avant.
4. Pour augmenter la vitesse angulaire de giration, régler simultanément chaque levier de l'ERC pour accroître l'accélération.
Manœuvrer avec la manette
La manette offre une interface à levier simple pour la manœuvre du bateau. Le pilotage du bateau avec la manette est particulièrement bien adapté aux manœuvres en espaces restreints et aux manœuvres d'accostage. La manette permet au système de commande de contrôler indépendamment l'angle et la poussée de chaque nacelle afin de déplacer ou de faire pivoter le bateau dans la direction souhaitée. Par exemple, si la manette est déplacée latéralement, le système de commande déclenche un déplacement latéral du bateau.
La manette permet de contrôler le déplacement du bateau sur trois axes : avant et arrière, bâbord et tribord et rotation, ou toute combinaison de ceux-ci. Par exemple, un mouvement de la manette à bâbord entraîne le déplacement latéral du bateau à bâbord. Le pivotement de la manette a pour effet de faire pivoter le bateau sur son axe. Il est possible de déplacer et de faire pivoter la manette simultanément, ce qui offre une gamme de mouvements extrêmement précis pour des manœuvres en espaces restreints.
Le système de contrôle tente automatiquement d'amortir la rotation de la proue et de la poupe (désignée lacet) lorsque la manette est utilisée. Un capteur embarqué calcule la vitesse angulaire de lacet du bateau et compense activement le lacet du bateau. Certains facteurs, tels que le vent, l'état de la mer ou la charge du bateau, peuvent affecter le bateau au-delà des capacités du système à corriger le lacet. Une correction manuelle du lacet peut s'avérer nécessaire lors du pilotage du bateau dans les directions avant et arrière, bâbord et tribord ou diagonales. Pour corriger un lacet imprévu au cours d'une quelconque manœuvre, déplacer simplement la manette dans la direction souhaitée vers laquelle la proue devrait pivoter.
Le tableau qui suit offre quelques exemples limités des réactions de base du bateau aux impulsions de la manette. Le mouvement de la manette est dit proportionnel, ce qui signifie que plus la manette s'éloigne du centre, plus la poussée qui s'applique au bateau dans cette direction est élevée.
Pour manœuvrer le bateau avec la manette :
1. Mettre les deux leviers de la commande électronique à distance (ERC) au point mort.
2. Déplacer la manette dans la direction de déplacement souhaitée du bateau ou faire pivoter la manette dans le sens de pivotement souhaité du bateau. Il est possible de déplacer et de faire pivoter simultanément la manette.
Tableau des réactions du bateau aux impulsions de la manette
Action de la manette Réaction du bateau
Mouvement
(illustré de gris clair à gris foncé)
Bateau stationnaire
25911
24704
Page 44 90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013
Action de la manette
24705
Réaction du bateau
Déplacement du bateau vers l'avant
Section 3 - Sur l’eau
Mouvement
(illustré de gris clair à gris foncé)
25928
Déplacement du bateau vers l'arrière
24706
24707
Déplacement du bateau à tribord sans pivoter
25929
Déplacement du bateau à bâbord sans pivoter
25931
24708
25927
90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013 Page 45
Section 3 - Sur l’eau
Action de la manette Réaction du bateau
Le bateau se déplace diagonalement vers l'avant et tribord sans pivoter
24709
24715
REMARQUE : Au cours de cette manœuvre, déplacer et faire pivoter la manette pour corriger le lacet, si nécessaire.
Le bateau se déplace vers l'avant en diagonale et pivote à tribord aux fins de correction du lacet
Mouvement
(illustré de gris clair à gris foncé)
25926
37774
24710
Le bateau se déplace diagonalement vers l'arrière et à tribord sans pivoter
25924
24711
Le bateau se déplace diagonalement vers l'arrière et à bâbord sans pivoter
25923
Page 46 90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013
Action de la manette Réaction du bateau
Section 3 - Sur l’eau
Mouvement
(illustré de gris clair à gris foncé)
24712
Le bateau se déplace diagonalement vers l'avant et à bâbord sans pivoter
25925
Pivotement du bateau dans le sens horaire
24713
24714
Pivotement du bateau dans le sens antihoraire
24715
Le bateau se déplace diagonalement vers l'avant et à tribord en pivotant dans le sens horaire
25921
25920
25916
90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013 Page 47
Section 3 - Sur l’eau
Action de la manette Réaction du bateau
24718
Le bateau se déplace diagonalement vers l'avant et à tribord en pivotant dans le sens anti-horaire
Mouvement
(illustré de gris clair à gris foncé)
25918
24719
Le bateau se déplace diagonalement vers l'avant et à bâbord en pivotant dans le sens anti-horaire
25917
Le bateau se déplace à bâbord en pivotant dans le sens horaire
25930
24720
Dérives
Contrôle automatique
L'embase Zeus est équipée d'un système de commande automatique des dérives qui fonctionne grâce au système de commande du bateau pour assurer des performances de base et une amélioration de l'efficacité dans des conditions normales.
Le système de contrôle automatique des dérives peut être enclenché (activé) ou désenclenché (désactivé). Pour activer le système, appuyer une fois sur le bouton des dérives « AUTO ». Les dérives se règlent automatiquement au fur et à mesure que la vitesse du bateau change. Appuyer à nouveau sur le bouton, pour désactiver le système.
Une fois le système de contrôle automatique des dérives activé, les interrupteurs des dérives bâbord et tribord peuvent
être utilisés pour régler les dérives (les décaler) en fonction de conditions naturelles qui peuvent affecter l'assiette du bateau. Ce réglage du décalage des dérives se poursuit jusqu'à ce que le système de contrôle automatique soit désenclenché puis réenclenché ou le contacteur de démarrage actionné (mis sur arrêt puis sur marche).
Page 48 90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013
Section 3 - Sur l’eau
La commande manuelle des dérives est disponible pour permettre un réglage de celles-ci lorsque la fonctionnalité de contrôle automatique des dérives n'est pas utilisée. Voir Commande manuelle.
26318
Interrupteurs typiques de commande manuelle et automatique des dérives
REMARQUE : Les interrupteurs à bascule des dérives manuelles bâbord ou tribord permettent un certain contrôle de l'assiette du bateau. Par exemple, pour obtenir un abaissement de la proue côté bâbord, il est possible d'appuyer sur l'interrupteur à bascule d'abaissement de la proue côté bâbord pour déployer les dérives de l'embase tribord et obtenir la modification souhaitée de l'assiette du bateau.
Commande manuelle
Pour contrôler ou régler manuellement le décalage des dérives en fonction des conditions, utiliser les interrupteurs individuels des dérives bâbord ou tribord selon le besoin. Une fois le moteur en marche, les dérives réglées manuellement restent dans la position définie par le pilote jusqu'à ce que le contacteur de démarrage soit actionné (mis sur arrêt et marche) ou que le bouton « AUTO » soit enfoncé. Si le bouton « AUTO » est enfoncé, le système de contrôle automatique des dérives est activé et les dérives se positionnent en fonction de la vitesse du bateau. Voir Contrôle automatique.
IMPORTANT : Une fois que les moteurs ont démarré, la position du sélecteur de la transmission doit changer avant que les interrupteurs à bascule ne fonctionnent. Cela doit être fait lors de chaque démarrage des moteurs.
REMARQUE : Si les dérives sont contrôlées manuellement, elles ne bougent pas lors de l'accélération, à moins que le pilote n'appuie sur les boutons des dérives.
Utilisation du décalage des dérives
Le contrôle automatique ou manuel du décalage des dérives peut avoir des avantages dans les situations suivantes.
Déjaugeage du bateau
Assouplissement du comportement
Correction d'une gîte
Trim à basse vitesse
Pendant l'accélération initiale, les dérives sont réglées automatiquement (commande automatique) ou doivent être réglées manuellement (commande manuelle) pour obtenir un déjaugeage du bateau plus rapide (proue abaissée), pour améliorer la visibilité vers l'avant et utiliser moins de puissance. Lorsque le bateau parvient au déjaugeage sous contrôle automatique, les dérives sont relevées afin d'éviter que le bateau ne navigue avec la proue trop abaissée. Pour une performance optimale lorsque le bateau parvient au déjaugeage sous contrôle manuel, les dérives bâbord et tribord doivent être relevées afin d'éviter que le bateau ne navigue avec la proue trop abaissée. Sous contrôle automatique, les dérives peuvent être réglées (décalées) avec les interrupteurs des dérives bâbord et tribord pour une performance optimale lorsque les états du bateau ne correspondent temporairement plus aux conditions normales de fonctionnement.
Pour éviter des conditions de navigations inconfortables, voire difficiles en fonction de l'état de la mer, régler les dérives en utilisant les contrôles automatiques ou manuels. Tandis que la vague fait remonter la proue, les dérives amortissent la réaction du bateau, en corrigeant l'assiette et en assouplissant le comportement. Par mer de l'arrière, remonter les dérives. Ceci permet à l'étrave de remonter et de compenser l'effet des vagues qui soulèvent la poupe. Dans des eaux plus calmes, certains bateaux marsouinent légèrement. Abaisser les dérives, par petits incréments, jusqu'à ce que le marsouinage disparaisse.
Si le bateau donne de la gîte (penche à bâbord ou à tribord) cela peut être le résultat d'un chargement mal équilibré ou de certaines conditions de mer ou météorologiques. La gîte peut être corrigée en utilisant les interrupteurs des dérives bâbord ou tribord pour effectuer des réglages individuels des dérives en mode de contrôle automatique ou manuel.
Dans les zones à vitesse limitée, de nombreux bateaux sortent du déjaugeage au fur et à mesure que la vitesse diminue, réduisant ainsi la visibilité. En commande automatique ou manuelle, l'abaissement des dérives permet de maintenir un bateau plus longtemps en position de déjaugeage, tout en maintenant une assiette à niveau du bateau.
Caractéristiques spéciales de l'accélérateur et de l'inverseur de marche numériques (DTS)
Le système DTS offre plusieurs modes de fonctionnement alternatifs pour les leviers de la commande électronique à distance (ERC). Il est possible d'utiliser simultanément la plupart des fonctionnalités répertoriées qui faciliteront :
• le réchauffement des moteurs ;
• l'utilisation du bateau pour la pêche à la traîne ;
• l'accostage du bateau ;
• la synchronisation des moteurs ;
90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013 Page 49
Section 3 - Sur l’eau
• Transfert de poste à double barre.
a g h b c f d e
28090
ERC avec pavé tactile DTS
Élément Contrôle a Témoins « NEUTRAL » (Point mort) f b c d e g h
« TROLL » (Pêche à la traîne)
« TRANSFER » (Transfert)
« DOCK » (Accostage)
« THROTTLE ONLY » (Mode spécial d'accélération)
« 1 LEVER » (1 levier)
« SYNC » (Synchronisation)
« + » (augmentation) et « – » (diminution)
Fonction
S'allument lorsque la transmission est au point mort. Les témoins clignotent lorsque le moteur est en mode spécial d'accélération.
Le mode « TROLL » (Pêche à la traîne) réduit la vitesse de l'hélice à un niveau inférieur à celui du moteur pour les premiers 25 % de la course du levier de commande.
Permet de transférer le contrôle du bateau vers une barre différente. Voir Transfert de poste à double barre.
Réduit la capacité de l'accélérateur d'environ 50 %.
Permet au pilote du bateau de réchauffer le moteur en augmentant le régime sans mettre la transmission en prise.
Permet le contrôle des fonctions d'accélérateur et d'inversion de marche des deux moteurs par le levier tribord.
Permet d'activer/de désactiver la fonctionnalité de synchronisation automatique. Voir
Synchronisation des moteurs.
Permet d'augmenter ou de réduire uniquement le ralenti. La plage du régime moteur varie en fonction de l'application et du modèle du moteur.
REMARQUE : Certaines fonctions peuvent ne pas être actives.
Pêche à la traîne et réponse de l'accélérateur
Le mode Troll (Pêche à la traîne) permet au bateau de naviguer à très basses vitesses en contrôlant la transmission. La transmission est capable de réduire la vitesse de l'hélice à une valeur inférieure à celle du régime moteur. Le levier est réglé de telle façon que le régime de pêche à la traîne s'étende sur les premiers 25 % de la course du levier. De 26 % à
100 % de la course du levier, le moteur fonctionne entre le ralenti et le régime nominal maximal.
31463
Bouton « TROLL » (Pêche à la traîne)
Pour activer le mode Troll (Pêche à la traîne) :
1. Placer les deux leviers de l'ERC au point mort.
Page 50 90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013
Section 3 - Sur l’eau
2. Appuyer sur le bouton « TROLL » (Pêche à la traîne) situé sur le pavé tactile DTS relié aux leviers de l'ERC.
3. Placer l'un des leviers de l'ERC en prise.
4. Le témoin « TROLL » (Pêche à la traîne) s'allume lorsque le ou les leviers sont déplacés hors du point mort.
5. Le régime des moteurs ne change pas au cours des premiers 25 % de la course du levier de l'ERC, tandis que les transmissions permettent un certain dérapage à des vitesses inférieures. Le régime moteur augmente sur les 75 % restant de la course du levier.
Pour désactiver le mode Troll (Pêche à la traîne) :
1. Mettre les deux leviers de l'ERC au point mort.
2. Appuyer sur le bouton « TROLL » (Pêche à la traîne). Le bouton « TROLL » (Pêche à la traîne) s'éteint.
Accostage
Le mode Dock (Accostage) réduit l'accélération de 50 % sur toute l'étendue de la plage. Ceci permet un meilleur contrôle de la puissance motrice dans des espaces restreints.
31464
Bouton « DOCK » (Accostage)
Pour activer le mode Dock (Accostage) :
1. Placer les deux leviers de l'ERC au point mort.
2. Appuyer sur le bouton « DOCK » (Accostage) situé sur le pavé tactile DTS relié aux leviers de l'ERC.
3. Le bouton « DOCK » (Accostage) s'allume.
4. Placer l'un des leviers de l'ERC en prise.
5. Le moteur augmente le régime moteur à un niveau proportionnellement inférieur à la position des leviers de l'ERC, et avec la moitié de la puissance normalement disponible.
Pour désactiver le mode Dock (Accostage) :
REMARQUE : Le mode Dock (Accostage) ne se désactive que si les leviers sont dans une position de cliquet.
1. Mettre les deux leviers de l'ERC en position de cliquet de marche avant, de point mort ou de marche arrière.
2. Appuyer sur le bouton « DOCK » (Accostage). Le mode d'accostage est désactivé et le témoin du bouton « DOCK »
(Accostage) s'éteint.
Throttle Only (Mode spécial d'accélération)
Pour activer le mode Throttle Only (Spécial d'accélération) :
1. Placer les deux leviers de l'ERC au point mort.
90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013 Page 51
Section 3 - Sur l’eau
2. Appuyer sur le bouton « THROTTLE ONLY » (Mode spécial d'accélération) du pavé tactile DTS.
31465
Bouton « THROTTLE ONLY » (Mode spécial d'accélération)
3. Le bouton « THROTTLE ONLY » (Mode spécial d'accélération) s'allume et les témoins de point mort clignotent.
4. Placer l'un des leviers de l'ERC en prise.
5. Il est possible d'augmenter le régime des moteurs tandis que les transmissions restent au point mort.
Pour désactiver le mode Throttle Only (Spécial d'accélération) :
REMARQUE : Si le pilote appuie sur le bouton « THROTTLE ONLY » (Mode spécial d'accélération) tandis que les leviers de l'ERC sont en prise, le bouton s'éteint mais le bateau reste en mode spécial d'accélération jusqu'à ce que les leviers soient mis au point mort.
1. Mettre les deux leviers de l'ERC au point mort. Il n'est possible de désactiver le mode spécial d'accélération que si les leviers de l'ERC sont au point mort.
2. Appuyer sur le bouton « THROTTLE ONLY » (Mode spécial d'accélération). Le bouton « THROTTLE ONLY » (Mode spécial d'accélération) s'éteint.
3. Remarquer que les témoins du point mort restent allumés.
Fonctionnement en mode Single Lever (Levier unique) (1 levier)
La fonctionnalité du mode Single lever (Levier simple) (1 levier) du Zeus simplifie la gestion des moteurs par gros temps car un seul levier suffit au contrôle simultané des deux moteurs.
Pour activer le mode Single lever (Levier unique) (1 levier) :
1. Placer les deux leviers de l'ERC au point mort.
2. Appuyer sur le bouton « 1 LEVER » (1 levier) situé sur le pavé tactile DTS relié aux leviers de l'ERC.
31466
Bouton « 1 LEVER » (1 levier)
3. Le bouton « 1 LEVER » (1 levier) s'allume.
4. Mettre le levier tribord de l'ERC en prise.
5. Le régime moteur augmente et baisse simultanément, les transmissions restant sur le même pignon.
Pour désactiver le mode Single lever (Levier unique) (1 levier) :
Page 52 90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013
Section 3 - Sur l’eau
1. Placer les deux leviers de l'ERC au point mort.
2. Appuyer sur le bouton « 1 LEVER » (1 levier). Le bouton « 1 LEVER » (1 levier) s'éteint.
Synchronisation des moteurs
Le système est doté d'une fonction de synchronisation automatique des moteurs désignée Sync. Sync s'active automatiquement au démarrage. La fonction de synchronisation contrôle la position des deux leviers de l'ERC. Si les deux leviers sont dans une position identique, à 10 % près, le moteur bâbord se synchronise au régime du moteur tribord.
VesselView affiche une icône orange si le régime d'un moteur diffère de plus de 10 % de l'autre ; cette icône passe au vert lorsqu'ils sont synchronisés. L'icône devient grise lorsque le mode Sync est désactivé.
Pour désactiver le mode Sync (Synchronisation) :
1. Mettre les leviers de l'ERC sur n'importe quelle position de cliquet.
2. Appuyer sur le bouton « SYNC » (Synchronisation).
31467
Bouton « SYNC » (Synchronisation)
Pour réactiver le mode Sync (Synchronisation), appuyer sur le bouton « SYNC ».
Cruise Control (Régulateur de vitesse)
Le système VesselView est doté d'un régulateur de vitesse (Cruise) qui permet au pilote de limiter le régime moteur maximal souhaité au-dessous du niveau pleins gaz (WOT). Consulter le manuel du propriétaire fourni avec le dispositif
VesselView pour les instructions de fonctionnement.
Les fonctionnalités suivantes sont exclusives à ce groupe propulseur :
• Il est possible à tout moment de modifier ou de désenclencher le régulateur de vitesse depuis l'écran VesselView.
• Le régulateur de vitesse se réinitialise lorsque le clé de contact est mise sur arrêt.
• Si la valeur limite du régulateur de vitesse est modifiée alors que les leviers sont réglés sur pleins gaz, le régulateur passe graduellement au nouveau régime moteur.
• Le régulateur de vitesse ne se désenclenche pas si les leviers de l'ERC sont réglés sur un régime supérieur au régime moteur actuel. Remettre les leviers sur la position de cliquet avant, puis utiliser le VesselView pour désenclencher le régulateur de vitesse.
• Skyhook ne fonctionne pas si le régulateur de vitesse est enclenché.
Transfert de barre
Certains bateaux sont conçus pour être pilotés depuis plusieurs endroits. Ces endroits sont généralement appelés barres ou postes de pilotage. Le transfert de barre est une expression qui décrit la méthode utilisée pour le transfert du contrôle d'une barre (ou poste) à une autre.
!
AVERTISSEMENT
Toute perte de contrôle du bateau risque d'entraîner des blessures graves, voire mortelles. L'opérateur du bateau ne doit jamais quitter le poste actif pendant que le moteur est en prise. Ne tenter un transfert de barre que lorsque les deux postes sont pilotés. Le transfert de la barre à une personne doit être effectué lorsque le moteur est au point mort.
La fonction de transfert de barre permet à l'opérateur du bateau de sélectionner quelle barre contrôle le bateau. Avant qu'un transfert ne puisse être exécuté, les leviers ERC de la barre active et ceux de la barre qui fait l'objet du transfert doivent être au point mort.
REMARQUE : Si une tentative est faite de transférer le contrôle de la barre lorsque les leviers de l'ERC ne sont pas au point mort, un bip retentit et il sera impossible d'effectuer ce transfert tant que les leviers des barre concernées n'auront pas été mis au point mort et qu'une nouvelle demande de transfert n'aura pas été faite.
90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013 Page 53
Section 3 - Sur l’eau
Certains codes de panne peuvent apparaître sur VesselView si tentative est faite d'activer d'autres fonctions de navigation ou de contrôle alors que la procédure de transfert est en cours d'exécution. Il peut s'avérer nécessaire de mettre la clé de contact sur arrêt puis sur marche, et de relancer ensuite la procédure de transfert du contrôle de la barre afin d'effacer les codes de panne. S'assurer que les autres actions de contrôle et de navigation sont bien effectuées après le transfert de barre, afin d'éviter le déclenchement de codes de panne.
AVIS
Les leviers de l'ERC doivent être au point mort pour un transfert de barre. Alors qu'il est au point mort, le bateau risque de dériver, d'entrer en collision avec des objets voisins et de subir des dommages. Être sur ses gardes lors d'un transfert de barre.
Pour éviter des dommages, faire preuve d'extrême prudence lors de toute tentative de transfert de barre si le bateau est proche de quais, de jetées ou d'autres objets fixes, ou à proximité d'autres bateaux.
Demande de transfert de barre
REMARQUE : Tout mouvement de la manette ou des leviers de l'ERC après avoir appuyé sur le bouton « TRANSFER »
(Transfert) a pour effet d'annuler la requête de transfert. Un seul bip retentit et le voyant du bouton de transfert s'éteint, signalant la fin de la requête de transfert.
Pour requérir le transfert du contrôle du bateau d'une barre à l'autre :
1. Les leviers de l'ERC au point mort et à la barre dont l'activation est souhaitée, appuyer une fois sur le bouton
« TRANSFER » (Transfert). Après avoir appuyé sur le bouton « TRANSFER », le voyant du bouton s'allume et un bip retentit pour confirmer le transfert imminent.
NEUTRAL
-
SYNC
TROLL
+
TRANSFER
1 LEVER
THROTTLE
ONLY
DOCK
22593
Bouton « TRANSFER » (Transfert)
REMARQUE : Les voyants de point mort clignotent si les leviers de l'ERC aux barre ne sont pas au point mort. Mettre tous les leviers de l'ERC au point mort et le voyant du point mort devrait s'allumer.
2. Le voyant du bouton « TRANSFER » (Transfert) et le voyant du point mort étant tous deux allumés, appuyer une deuxième fois sur le bouton « TRANSFER » (Transfert) pour compléter le transfert de barre.
3. Lorsque le transfert de barre est achevé, un autre bip retentit et le voyant du bouton de transfert s'éteint.
REMARQUE : Si le transfert de barre n'est pas conclu dans les dix secondes qui suivent, le requête est annulée automatiquement et un double bip retentit. Le contrôle continue donc de s'effectuer au niveau de la barre active existante. Appuyer de nouveau sur le bouton « TRANSFER » (Transfert) pour relancer le transfert de barre.
4. La barre vers laquelle le requête de transfert a été soumise est désormais active et contrôle le bateau.
Transfert de barre et Precision Pilot
Le transfert du contrôle d'une barre active à une barre inactive (d'un poste à un autre) affecte la fonctionnalité des modes
Precision Pilot. Quelques-uns de ces effets sont les suivants.
• Le mode Auto Heading (Cap automatique) est désactivé lorsque les leviers de l'ERC sont placés au point mort aux fins de transfert de barre. Auto Heading (Cap automatique) doit être réactivé au niveau la barre qui vient d'être activée.
• La requête de transfert de barre place Pilot en mode d'attente. Des données devront être saisies au niveau de la nouvelle barre active.
• S'il a été activé auparavant, Skyhook sera désactivé lorsque le bouton « TRANSFER » (Transfert) est enfoncé une deuxième fois. L'option Skyhook doit être réactivée au niveau de la barre qui vient d'être activée.
• La fonction Resume (Reprise) de la fonction Auto Heading (Cap automatique) ne se transfère pas automatiquement.
Après avoir repris la direction d'Auto Heading (Cap automatique) antérieure à la nouvelle barre active, la fonction
Resume (Reprise) fonctionne de la même façon, quel que soit le poste actif.
• En mode Track Waypoint (Suivi de point de cheminement), le contrôle de l'itinéraire et l'affichage des données de cap sur le traceur graphique ne se transfèrent pas automatiquement au traceur de la barre souhaitée. Il est nécessaire de réactiver le traceur graphique au niveau de la nouvelle barre active, de saisir les points de cheminement ou l'itinéraire de cheminement à suivre et de réactiver la fonction Track Waypoint (Suivi de point de cheminement).
Page 54 90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013
Section 3 - Sur l’eau
Fonctionnalités du pavé tactile du pilote automatique
Caractéristiques requises du traceur graphique
De nombreuses fonctionnalités et fonctions du pilote informatique s'appuient sur des informations en provenance d'un traceur graphique. Toutefois, les traceurs graphiques ne fournissent pas tous des informations de la qualité nécessaire au bon fonctionnement de ces fonctionnalités. Le traceur graphique équipant ce bateau a été choisi dans une liste de traceurs approuvés, créée et tenue à jour par Mercury Marine. Ces traceurs utilisent un logiciel spécifique pour répondre aux exigences rigoureuses d'interfaçage avec le pilote automatique et la manette.
Des informations de qualité médiocre ou incorrectes, générées par des traceurs graphiques ou des logiciels non approuvés, peuvent entraîner un fonctionnement irrégulier ou imprévisible, voire une panne complète du système. La mise
à jour du logiciel à une version non approuvée peut aussi affecter le fonctionnement du système. Pour une liste des traceurs graphiques approuvés, consulter un revendeur agréé ou contacter le service clientèle de Mercury.
IMPORTANT : Lors de l'utilisation du pilote automatique, la zone d'arrivée du traceur doit être modifiée à 0,05 mile nautique ou plus. Modifier la zone d'arrivée à 0,05 mile nautique ou plus permet au pilote automatique de négocier le virage sans changement brusque de la direction du navire.
Paramètres de réponse
Appuyer sur le bouton Response (Réponse) pour augmenter ou de diminuer la sensibilité du bateau aux changements programmés dans les modes du pilote automatique. La sensibilité du bateau est fonction du paramétrage de la réponse dans VesselView. Chaque fois que le pilote appuie sur le bouton RESPONSE (Réponse), le voyant de réponse clignote pour indiquer que le paramètre de réponse de ce mode a été modifié.
Nombre de clignotements
1
2
3
Paramètre de réponse indiqué
1
2
3
Agressivité de la correction
Modérée (pour des conditions normales)
Moyenne (pour des conditions modérées)
Agressive (pour des conditions difficiles)
Écran du pilote automatique VesselView
L'écran du pilote automatique VesselView affiche :
• l'angle des embases en mode d'attente (standby) ;
• une valeur de compas numérique indiquant le cap actuel ;
• trois icônes indiquant le niveau de réponse sélectionné.
• Régime moteur
REMARQUE : Les fonctions du pilote automatique ne sont pas toutes disponibles lorsque les fonctions DTS sont activées.
Désactiver les fonctions DTS avant d'utiliser les fonctions du pilote automatique.
a b
Affichage d'une application à quatre mo‐ teurs a Cap b Référence d'angle des embases c Régime moteur d Niveau de réponse
c d
51880
Voyants du pavé tactile du pilote automatique
Le pavé tactile du pilote automatique comporte des témoins lumineux qui indiquent quand le mode du pilote automatique est activé (enclenché) ou en veille (désenclenché). Si le voyant de veille est allumé, le pilote automatique est désactivé. Si le voyant actif est allumé, le pilote automatique est activé.
Le fait d'appuyer sur les boutons Auto heading (Cap automatique), Track waypoint (Suivi des points de cheminement) ou
Skyhook active le mode en question et allume le voyant correspondant ainsi que le voyant actif.
90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013 Page 55
Section 3 - Sur l’eau
REMARQUE : Le voyant de veille clignote lorsque le système tente d'acquérir les signaux GPS nécessaires.
a b
a Voyant de veille b Témoin Actif
51879
Modes du pilote automatique
!
AVERTISSEMENT
Éviter tout risque de blessures graves, voire mortelles. Une utilisation inattentive du bateau peut provoquer une collision avec d'autres bateaux, obstacles, nageurs ou reliefs sous-marins. Le pilote automatique suit une route prédéterminée et ne réagit pas automatiquement aux dangers se présentant à proximité du bateau. Le pilote doit rester à la barre, prêt à
éviter les dangers et avertir les passagers des changements de route.
Le pilote automatique comporte plusieurs modes qui peuvent diriger le bateau vers un cap compas spécifique ou vers une destination générée par un traceur graphique et un GPS. En cas d'utilisation d'un dispositif générant des données de route, se familiariser avec le fonctionnement du traceur graphique et du GPS avant d'utiliser le pilote automatique pour diriger le bateau. Le pilote automatique ne contrôle pas la vitesse, uniquement la direction, et ne peut pas détecter des dangers de navigation. Ces modes automatiques ne relèvent pas le pilote de la responsabilité de rester à la barre et de maintenir toute sa vigilance à l'égard d'autres bateaux, des personnes présentent dans l'eau ou de dangers de navigation.
En cas d'utilisation du pilote automatique avec un traceur graphique et un GPS pour naviguer en suivant une série de points de cheminement (un itinéraire), garder à l'esprit que le bateau ne se rendra pas à l'endroit précis du point de cheminement avant de commencer à virer vers le point de cheminement suivant. Le traceur graphique établit une zone autour du point de cheminement appelée cercle d'arrivée et le pilote automatique annonce l'arrivée à ce point lorsque le bateau entre dans cette zone.
Skyhook Station Keeping (Maintien en position Skyhook)
Le bateau est équipé de la fonctionnalité de maintien en position Skyhook. Ce système fait appel à la technologie du système mondial de positionnement (GPS) et à un compas électronique pour contrôler automatiquement l'inversion de marche, l'accélération et la direction pour maintenir le cap et la position approximative du bateau. Cette fonctionnalité est particulièrement utile dans l'attente d'un espace disponible au quai de carburant, de l'ouverture d'un pont ou lorsque l'eau est trop profonde pour jeter l'ancre.
Skyhook ne maintient pas une position fixe exacte mais préserve un cap fixe dans une zone approximative déterminée. La taille de cette zone est affectée par la précision du système de satellites de positionnement mondial, la qualité des signaux satellitaires, la position physique des satellites par rapport au récepteur, les éruptions solaires et la distance entre le récepteur du bateau et de grandes structures (telles que des ponts ou des bâtiments) et des arbres. Dans certaines conditions, Skyhook peut être suffisamment affecté pour provoquer la désactivation du système. Le pilote doit rester à la barre lorsque Skyhook est engagé et faire preuve de vigilance face aux variations de conditions, telles que la présence d'autres bateaux ou de nageurs, ou encore la désactivation de Skyhook.
Dans des conditions de fonctionnement typiques, Skyhook est capable de maintenir la position du bateau dans un rayon de 10 m . Toutefois, cette distance peut parfois augmenter jusqu'à un rayon de 30 m . Comme Skyhook maintient le bateau dans une position approximative, imprécise, il peut causer la collision du bateau avec d'autres objets proches du bateau et être source de dommages. Ne pas utiliser Skyhook lorsque votre bateau est à proximité d'un quai, d'un pilotis, d'un pont, d'un autre bateau ou d'un nageur.
!
AVERTISSEMENT
Skyhook est un système automatique. L'utilisation de ce système ne soulage pas le pilote de sa responsabilité de rester
à la barre et de rester vigilant afin d'identifier toute variation des conditions. La présence de nageurs ou d'autres bateaux, ou la désactivation de Skyhook, nécessite du pilote qu'il assume le contrôle manuel du bateau.
Page 56 90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013
Section 3 - Sur l’eau
Considérations importantes relatives à la sécurité
Lorsque Skyhook est activé, les activités aquatiques à proximité du bateau sont dangereuses et peuvent causer des blessures. Le pilote doit lire et observer les étiquettes d'avertissement présentes sur le bateau et informer les passagers du fonctionnement du système Skyhook avant de l'utiliser.
52820
Étiquette située à proximité du pavé tactile du pilote automatique
52821
Étiquette dans la zone d'embarquement du tableau arrière
IMPORTANT : Si l'une ou l'autre de ces étiquettes ne peut être localisée ou n'est pas lisible, elle doit être remplacée avant d'activée Skyhook. Pour des étiquettes de rechange, contacter le constructeur du bateau ou un centre de réparation agréé
Mercury Marine.
Avant d'activer Skyhook, le pilote doit :
1. Informer les passagers sur la manière dont fonctionne Skyhook, leur dire de ne pas aller dans l'eau, de rester à l'écart de la plateforme de bain et de l'échelle de coupée, et de faire attention aux mouvements imprévus du bateau.
2. Informer les passagers de la présence de tout système d'avertissement sonore ou visuel pouvant être installé sur le bateau et du moment auquel ils pourraient être activés.
3. Vérifier que personne ne se trouve à proximité de l'arrière du bateau ni nulle part ailleurs dans l'eau, près du bateau.
Après avoir activé le système Skyhook, le pilote doit :
1. Rester à la barre et être vigilant
2. Désactiver Skyhook si quiconque entre dans l'eau ou approche le bateau en étant dans l'eau.
!
AVERTISSEMENT
Une hélice qui tourne, un bateau en mouvement ou un dispositif attaché à un bateau en mouvement peuvent causer des blessures graves aux personnes qui sont dans l'eau. Lorsque Skyhook est enclenché, les hélices tournent et le bateau se déplace pour maintenir sa position. Arrêter immédiatement le moteur chaque fois qu'une personne est dans l'eau, près du bateau.
Activation de Skyhook
Skyhook ne s'active pas tant que la manette et les leviers de commande ne sont pas au point mort.
1. Manœuvrer le bateau vers la position souhaitée.
2. S'assurer que tous les moteurs fonctionnent et que les leviers ERC sont au point mort.
3. Confirmer que la zone entourant le bateau ne comporte aucun nageur ni obstacle.
4. Appuyer sur le bouton Skyhook.
90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013 Page 57
Section 3 - Sur l’eau
Lorsque le bouton Skyhook est pressé sur le pavé tactile du pilote automatique, VesselView affiche une fenêtre contextuelle d'avertissement Skyhook.
51861
Une fois la fenêtre d'avertissement confirmée, VesselView affiche un avertissement Skyhook dans la zone contextuelle, en indiquant les positions de pignon en orange.
a
a Avertissement Skyhook b Position du pignon
b
51862
Désactivation de Skyhook
Skyhook peut être désactivé de plusieurs façons :
• Bouger le volant.
• Appuyer sur le bouton Skyhook du pavé tactile du pilote automatique.
• Déplacer la manette et revenir en position de point mort d'origine.
• Déplacer les leviers ERC.
• Arrêter un ou plusieurs moteurs.
Skyhook ne reprend pas automatiquement lorsque le volant, les leviers ou la manette reviennent à leur position initiale. Le bouton Skyhook doit être pressé à nouveau pour pouvoir réactiver cette fonctionnalité.
Utilisation du système Skyhook
La réaction de Skyhook varie en fonction du vent et des courants. Se familiariser avec la meilleure façon de positionner le bateau en fonction de la vitesse et de la direction du vent et des courants. S'entraîner à utiliser Skyhook pour déterminer comment obtenir le meilleur comportement du bateau dans diverses situations.
Dans des conditions météorologiques et de navigation extrêmes, le système Skyhook peut ne pas être en mesure de conserver le cap et la position d'un bateau. Ceci est particulièrement vrai si le cap du bateau est perpendiculaire au vent ou au courant. Si le vent ou le courant éloigne le bateau de la position spécifiée pour Skyhook, ce dernier commence par tourner la proue du bateau pour rétablir le cap initial. Plus le bateau est éloigné de sa trajectoire, plus Skyhook continue à tourner la proue vers le point défini, jusqu'à ce que la proue soit dirigée exactement vers le point défini.
• Si, à n'importe quelle étape de ce processus, Skyhook parvient à suffisamment compenser les conditions et à maintenir une position, la proue cesse de tourner.
• Si les conditions s'améliorent et que Skyhook est en mesure de ramener le bateau au point défini d'origine, Skyhook tourne la proue vers le cap d'origine en manœuvrant le bateau vers le point défini.
• Si le bateau a été poussé trop loin du point défini, Skyhook informe le pilote qu'il n'est pas en mesure de maintenir la position. Skyhook continue de tenter de retourner au point défini, sauf si le pilote prend le contrôle du bateau.
Pour minimiser les effets des conditions extrêmes sur le fonctionnement du système Skyhook, Mercury Marine recommande d'ajuster le cap du bateau de sorte que sa proue (ou sa poupe, pour certains bateaux) soit face au vent ou au courant.
Page 58 90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013
Section 3 - Sur l’eau
Skyhook peut se désactiver subitement suite à une perte de signal GPS ou de puissance moteur. Si tel est le cas, Skyhook déclenche une alarme, les moteurs reviennent au point mort et le bateau dérive avec le vent et le courant. Le pilote doit
être prêt à reprendre le contrôle de la barre à tout moment.
Auto Heading (Cap automatique)
Auto heading (Cap automatique) permet au bateau de maintenir automatiquement le cap en cours de navigation.
Activation d'Auto Heading (Cap automatique)
1. S'assurer que la clé de contact du moteur tribord est sur marche.
2. Mettre au moins l'un des moteurs en marche avant.
REMARQUE : Auto heading (Cap automatique) ne fonctionne pas avec les leviers de l'ERC au point mort ou en marche arrière.
3. Diriger le bateau vers le cap compas souhaité.
4. Appuyer sur le bouton Auto heading (Cap automatique). Le bouton s'allume et un bip unique retentit pour confirmer l'activation. Un double bip retentit si le mode Auto heading (Cap automatique) ne s'active pas.
a b
a Bouton Turn (Tourner) bâbord (réglage de la route) b Bouton Turn (Tourner) tribord (réglage de la route) c Bouton et voyant Auto heading (Cap automatique) d Voyant et bouton Resume (Reprise)
d c
51881
• L'écran VesselView passera à l'écran du pilote automatique.
• Le volant se recentre automatiquement et se maintient en position de cliquet électronique.
REMARQUE : Si pour une raison quelconque le volant doit être tourné, il sera nécessaire d'appliquer une force suffisante pour surmonter le cliquet électronique.
• Le pilote automatique maintient le cap que le bateau suivait lors de la pression sur le bouton AUTO HEADING
(Cap automatique) .
51882
5. Pour régler la course lorsque le mode Auto heading (Cap automatique) est activé, voir Réglage de la course en utilisant les boutons « Turn » (Tourner) ou la manette.
6. Pour désactiver le mode Auto heading (Cap automatique), voir Désactivation d'Auto heading (Cap automatique).
7. Appuyer sur AUTO HEADING (Cap automatique) une deuxième fois pour mettre le pilote automatique en mode veille et éteindre tous les voyants autres que le voyant de veille.
90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013 Page 59
Section 3 - Sur l’eau
Réglage du cap en utilisant les boutons « Turn » (Tourner) ou la manette
En mode Auto heading (Cap automatique), les boutons Turn (Tourner) (boutons de réglage de la course) modifient le cap défini chaque fois qu'ils sont enfoncés. Le maintien de la manette vers la droite ou vers la gauche pendant une seconde permet également d'ajuster la route.
• Appuyer sur le bouton Turn (Tourner) dans la direction du changement de cap souhaité. Chaque pression du bouton modifie le cap de 10°.
a b
a Bouton Turn (Tourner) bâbord (réglage de la route) b Bouton Turn (Tourner) tribord (réglage de la route) c Bouton et voyant Auto heading (Cap automatique) d Voyant et bouton Resume (Reprise)
d c
51881
• Orienter et maintenir la manette dans la direction souhaitée pendant une seconde pour effectuer de légères modifications du cap choisi. Chaque mouvement reconnu modifie le cap choisi de 1°.
REMARQUE : La manette doit être déplacée de plus de 50 % de sa course pour que le mouvement soit reconnu comme une commande. Un bip retentit.
24707
Réglage du cap à tribord
Pour reprendre un cap
Le témoin du bouton Resume (Reprendre) s'allume s'il est possible de reprendre le cap de la route précédente.
IMPORTANT : Le cap précédent ne peut être repris que dans la minute qui suit la désactivation d'Auto Heading (Cap automatique) ou si le volant n'a pas été tourné de plus de 90°.
Appuyer sur le bouton « Resume » (Reprendre) pour reprendre le cap précédent si :
• Le volant a été tourné et Auto heading (Cap automatique) a été désactivé.
Page 60 90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013
Section 3 - Sur l’eau
• Un des boutons Turn (Tourner) (réglage de la route) a été pressé alors que Auto heading (Cap automatique) était activé.
a b
a Bouton Turn (Tourner) bâbord (réglage de la route) b Bouton Turn (Tourner) tribord (réglage de la route) c Bouton et voyant Auto heading (Cap automatique) d Voyant et bouton Resume (Reprise)
d c
51881
Désactivation d'Auto Heading (Cap automatique)
1. Désactiver le mode Auto heading (Cap automatique) en effectuant l'une des opérations suivantes :
• Mettre les poignées de l'ERC de tous les moteurs au point mort. Le voyant Auto heading (Cap automatique) s'éteint et le témoin du mode Standby (Veille) s'allume.
• Tourner le volant au-delà du cliquet électronique. Le voyant Auto heading (Cap automatique) s'éteint et le voyant
Resume (Reprise) s'allume.
• Appuyer sur le bouton Auto heading (Cap automatique) du pavé tactile du pilote automatique. Le voyant Auto heading (Cap automatique) s'éteint et le témoin du mode Standby (Veille) s'allume.
2. Un bip unique retentit et l'affichage du VesselView prend une couleur grise, indiquant que le mode est en veille.
3. Si le voyant Resume (Reprise) est allumé, le pilote peut appuyer sur le bouton RESUME (Reprise) pour reprendre la route en mode Auto heading (Cap automatique). Voir Pour reprendre un cap. Pour ne pas reprendre la route, appuyer une fois sur le bouton Auto heading (Cap automatique) pour passer en mode de veille.
51883
4. Si le voyant Standby (Veille) est allumé mais pas le voyant Resume (Reprise), le pilote ne peut pas reprendre sa route en appuyant sur le bouton Resume (Reprise). Voir Pour reprendre un cap. Appuyer sur le bouton Auto heading (Cap automatique) pour quitter complètement le mode correspondant.
Track Waypoint (Suivi de point de cheminement)
!
AVERTISSEMENT
Éviter tout risque de blessures graves, voire mortelles. Une utilisation inattentive du bateau peut provoquer une collision avec d'autres bateaux, obstacles, nageurs ou reliefs sous-marins. Le pilote automatique suit une route prédéterminée et ne réagit pas automatiquement aux dangers se présentant à proximité du bateau. Le pilote doit rester à la barre, prêt à
éviter les dangers et avertir les passagers des changements de route.
Le mode Track waypoint (Suivi de point de cheminement) permet au bateau de naviguer automatiquement vers un point de cheminement ou une séquence de points de cheminement, appelés itinéraire de points de cheminement. Cette fonctionnalité est destinée à une utilisation en eau libre, en l'absence d'obstacles au-dessus et au-dessous de la ligne de flottaison.
90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013 Page 61
Section 3 - Sur l’eau
Se baser sur l'exemple d'itinéraire de l'illustration suivante :
• Les points de cheminement sont illustrés par des carrés numérotés à l'intérieur du cercle d'arrivée (un cercle en pointillé autour du carré chiffré).
• Un danger est présent entre les points de cheminement 1 et 2. Si ceux-ci sont utilisés dans le tracé de l'itinéraire, le pilote automatique tente de contourner le danger. Il incombe au capitaine de sélectionner des points de cheminement
évitant tous les dangers.
• Le point de cheminement n° 4 est trop proche du n° 3 pour être utilisé dans le même itinéraire. Les points de cheminement doivent être suffisamment distants les uns des autres pour que les cercles d'arrivée ne se chevauchent pas.
• Un itinéraire, comprenant les points de cheminement 1, 2 et 3 est représenté par une ligne droite en pointillé. Le système de pilote automatique tente de suivre cet itinéraire. Il incombe au capitaine de s'assurer que l'itinéraire ne comporte aucun danger et d'être sur le qui-vive en cours de route.
45127
Exemple d'itinéraire
Lorsque la fonctionnalité Track waypoint (Suivi de point de cheminement) est activée et que le bateau se déplace :
• Le pilote doit constamment rester à la barre. Cette fonctionnalité n'est pas conçue pour permettre le fonctionnement du bateau sans surveillance.
• Ne pas utiliser Track waypoint (Suivi de point de cheminement) comme la seule source de navigation.
IMPORTANT : Le mode Track waypoint (Suivi de point de cheminement) ne peut être utilisé qu'avec les traceurs graphiques agréés par Mercury Marine.
Les données relatives aux points de cheminement doivent être fournies à VesselView par un traceur graphique tiers. Le rayon d'arrivée doit être réglé à 0,05 mile nautique au minimum. Voir le manuel de l'utilisateur du traceur graphique pour de plus amples détails.
La précision du dispositif peut être affectée par l'environnement et une utilisation incorrecte. Suivre les conseils suivants lors de l'utilisation des fonctionnalités Track waypoint (Suivi de point de cheminement) et Waypoint sequence (Séquence de points de cheminement).
Données de points de cheminement – paramètres de distance
Entre points de cheminement
Entre les alarmes d'arrivée
Supérieur à 1,0 mille marin
À au moins 0,1 mille marin
Activation du mode Track Waypoint (Suivi de point de cheminement)
Pour désactiver le mode Track waypoint (Suivi des points de cheminement) :
1. Activer le traceur graphique et sélectionner un seul point de cheminement ou l'itinéraire de points de cheminement à suivre.
2. Mettre au moins l'un des leviers l'ERC en marche avant. Le suivi de point de cheminement ne fonctionne pas si les deux leviers sont au point mort ou en marche arrière.
3. Diriger le bateau manuellement dans la direction du premier point de cheminement et maintenir le bateau à une vitesse constante sûre.
Page 62 90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013
Section 3 - Sur l’eau
!
ATTENTION
Éviter les blessures causées par des virages imprévus à haute vitesse. L'activation de la fonction Track waypoint (Suivi de point de cheminement) ou de la fonction Waypoint sequence (Séquence de points de cheminement) en mode de déjaugeage peut causer un virage serré du bateau. Confirmer la direction du point de cheminement suivant avant d'activer ces fonctions du pilote automatique. Une fois en route en mode Waypoint sequence (Séquence de points de cheminement), être prêt à prendre l'action appropriée lorsqu'un point de cheminement est atteint.
4. Appuyer sur TRACK WAYPOINT (Suivi de point de cheminement) sur le pavé tactile du pilote automatique.
• Le voyant Track waypoint (Suivi de point de cheminement) s'allume, un bip unique retentit indiquant que le mode de suivi de point de cheminement est activé.
REMARQUE : Deux bips retentissent si le mode Track waypoint (Suivi de point de cheminement) ne s'enclenche pas.
• Le pilote automatique suit le premier point de cheminement de la route du traceur graphique.
51884
Bouton et voyant Track waypoint (Suivi de point de cheminement)
5. VesselView affiche le suivi de point de cheminement en mode de pilote automatique. L'écran affiche le cap numérique suivi par le bateau et indique que le pilote automatique est verrouillé sur un relèvement jusqu'au point de cheminement
(BTW).
51885
REMARQUE : Les boutons Turn (Tourner) du pavé du pilote automatique ne déclenchent pas de virage lorsque le mode Track waypoint (Suivi de point de cheminement) est activé. La fonction de virage n'est disponible qu'en mode
Auto Heading (Cap automatique).
Désactivation du mode Track Waypoint (Suivi de point de cheminement)
Désactiver le mode Track waypoint (Suivi de point de cheminement) en effectuant l'une des opérations suivantes :
• Appuyer sur TRACK WAYPOINT (Suivi de point de cheminement) sur le pavé tactile du pilote automatique. Le voyant
Track waypoint (Suivi de point de cheminement) s'éteint et le voyant Standby (Veille) s'allume.
• Tourner suffisamment le volant pour surmonter le retour de force. Le pilote automatique passe en mode de veille.
• Mettre les deux leviers de l'ERC au point mort. Le pilote automatique passe en mode de veille.
• Appuyer sur AUTO HEADING (Cap automatique). Le pilote automatique passe en mode Auto heading (Cap automatique).
90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013 Page 63
Section 3 - Sur l’eau
• Arrêter le traceur graphique. Le pilote automatique passe en mode de veille.
Boutons Turn (Tourner) en mode Track Waypoint (Suivi de point de cheminement)
En mode Track waypoint (Suivi de point de cheminement), les boutons « TURN » (Tourner) gauche et droit du pavé tactile permettent de basculer en mode Auto heading (Cap automatique).
Bouton Auto Heading (Cap automatique) en mode « Track Waypoint » (Suivi de point de cheminement)
En mode Track waypoint (Suivi de point de cheminement), appuyer sur AUTO HEADING (Cap automatique) pour mettre le pilote automatique en mode Auto heading (Cap automatique).
Reconnaissance d'un virage à l'arrivée à un point de cheminement
IMPORTANT : Contrairement au mode Waypoint sequence (Séquence de points de cheminement), le mode Track waypoint (Suivi de point de cheminement) ne changera pas automatiquement la direction du bateau à son arrivée à un point de cheminement tracé.
1. Lorsque le bateau accède à une zone d'arrivée de point de cheminement, comme indiqué par le traceur graphique :
• Un bip long et deux bips courts seront émis.
• Le voyant du mode de séquence de points de cheminement se met à clignoter pour informer le pilote de l'arrivée.
• VesselView change les informations affichées à l'écran.
51886
2. Si le point de cheminement suivant peut être sélectionné en toute sécurité, le pilote doit appuyer sur WAYPOINT
SEQUENCE (Séquence de points de cheminement) pour confirmer le point de cheminement. Le pilote automatique fait automatiquement virer le bateau et le manœuvre vers sa nouvelle route.
3. Si le point de cheminement suivant ne peut pas être sélectionné en toute sécurité, le pilote doit reprendre le contrôle du bateau.
IMPORTANT : Si le point de cheminement n'est pas confirmé ou si le pilote ne reprend pas le contrôle du bateau, le pilote automatique revient en mode Auto heading (Cap automatique) et reste sur sa route actuelle. Le pilote automatique poursuit sur la route jusqu'à ce que le pilote reprenne le contrôle du bateau. Si une veille adéquate n'est pas maintenue, le bateau risque d'entrer en collision avec un autre bateau, de heurter un objet dans l'eau ou de s'échouer.
4. Si le point de cheminement n'est pas confirmé, le pilote automatique quitte le mode de suivi de points de cheminement et poursuit son cap actuel en mode de pilote automatique.
Page 64 90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013
Section 3 - Sur l’eau
5. À la fin de l'itinéraire, saisir un nouveau point de cheminement ou un nouvel itinéraire jalonné de points de cheminement, ou reprendre le contrôle du bateau. Sinon, le pilote automatique revient en mode Auto heading (Cap automatique) et continue à piloter le bateau sur son dernier cap.
51887
Séquence de points de cheminement
IMPORTANT : Contrairement au mode de suivi de point de cheminement, le mode de séquence de points de cheminement permet de faire virer automatiquement le bateau à l'arrivée à un point de cheminement tracé.
REMARQUE : Le rayon de la zone d'arrivée d'un point de cheminement du traceur graphique doit être de 0,05 mile nautique ou plus pour permettre le bon fonctionnement du mode de séquence de points de cheminement.
1. Mettre au moins l'un des leviers ERC en marche avant. Le mode Waypoint sequence (Séquence de points de cheminement) ne s'active pas si les deux leviers sont au point mort ou en marche arrière.
2. Si le voyant de suivi de point de cheminement n'est pas allumé, appuyer sur TRACK WAYPOINT (Suivi de point de cheminement).
3. Appuyer sur WAYPOINT SEQUENCE (Séquence de points de cheminement) pour activer le mode de séquence de points de cheminement.
4. VesselView émet un bip pour indiquer que le système est en mode Waypoint sequence (Séquence de points de cheminement) ; il affiche la direction du compas et indique que le pilote automatique est verrouillé sur un relèvement jusqu'au point de cheminement (BTW).
51888
5. Si le bateau est dans la zone d'arrivée d'un point de cheminement défini par le traceur graphique, le mode Waypoint sequence (Séquence de points de cheminement) informe uniquement le pilote automatique qu'il peut poursuivre jusqu'au point de cheminement suivant. Le mode Waypoint sequence (Séquence de points de cheminement) agit comme une fonction de reconnaissance d'un point de cheminement et le pilote automatique émet un bip lorsqu'il est dans la zone.
90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013 Page 65
Section 3 - Sur l’eau
6. Si le bateau n'est pas dans une zone d'arrivée d'un point de cheminement préalablement défini, le mode Waypoint sequence (Séquences de points de cheminement) commence automatiquement à identifier les points de cheminement de l'itinéraire. Accuser réception de l'information présentée par l'écran contextuel d'avertissement VesselView et appuyer sur le bouton Waypoint sequence (Séquence de points de cheminement).
51889
7. Rester vigilant. Le bateau se met automatiquement dans ce mode. Le pilote doit s'assurer qu'il est possible de virer sans danger lors de l'entrée dans la zone d'arrivée d'un point de cheminement. Il doit informer les passagers que le bateau vire automatiquement afin qu'ils s'y préparent.
8. Pour désactiver le mode de séquence automatique, appuyer sur le bouton Waypoint sequence (Séquence de points de cheminement) lorsque le bateau n'est pas dans une zone d'arrivée d'un point de cheminement.
9. Appuyer sur le bouton Track waypoint (Suivi de point de cheminement) une seconde fois pour mettre le système en veille. Tous les témoins autres que ceux de veille s'éteignent.
Cruise Control (Régulateur de vitesse)
Le système VesselView est doté d'un régulateur de vitesse qui permet au pilote de limiter le régime moteur maximal souhaité au-dessous du niveau des pleins gaz (WOT). Cette fonctionnalité nécessite VesselView. Consulter le manuel du propriétaire fourni avec VesselView pour les instructions relatives au fonctionnement.
Les fonctionnalités suivantes sont exclusives à ce groupe propulseur :
• Il est possible à tout moment d'activer ou de désactiver le régulateur de vitesse depuis l'écran.
• Le régulateur de vitesse se réinitialise lorsque la clé de contact est mise sur arrêt.
• Si la valeur limite du régulateur de vitesse est modifiée alors que les leviers sont réglés sur pleins gaz, le réglage passe progressivement au nouveau régime moteur.
• Le régulateur de vitesse ne se désactive pas si les leviers de l'ERC sont réglés sur un régime supérieur au régime moteur actuel. Remettre les leviers sur la position de cliquet avant pour les désenclencher.
Opérations conditionnelles
Direction – méthode alternative en cas d'urgence
Si le volant de direction cesse de fonctionner, les manettes des gaz du moteur (poignées de l'ERC), les dérives et la manette du bateau doivent toujours fonctionner. Les accélérateurs des moteurs et les dérives peuvent être utilisés comme remplacement du volant en eau libre sans objets ou autres bateaux à proximité.
Pour maintenir la direction et le cap, observer avec attention le régime moteur utilisé par chaque manette des gaz. Les dérives peuvent être réglées pour faciliter la manœuvre du bateau. Un pilote doit s'entraîner régulièrement à manœuvrer le bateau de cette façon pour se familiariser avec l'utilisation des accélérateurs et des dérives pour diriger le bateau.
La manette peut être utilisée comme système de remplacement pour diriger le bateau à proximité d'objets, de quais et d'autres bateaux. Le régime moteur est limité par le fonctionnement de la manette.
Fonctionnement du moteur bâbord uniquement
La fonction de retour de force du volant de direction n'est disponible que si la clé de contact tribord est en position on
(marche). Qui la clé de contact tribord est en position off (arrêt) ou si le circuit électrique tribord a été endommagé, le volant de direction sera alors contrôlé par le système de commande bâbord.
Toutefois, si seul le côté bâbord est opérationnel ou si seule la clé de contact bâbord est en position on (marche), le système de retour de force ne fournit pas de butée de fin de course au volant de direction. Dans ce cas, la transmission tournera toujours dans la direction de rotation du volant de direction jusqu'à ce que les limites mécaniques de la transmission soient atteintes. Si le circuit électrique bâbord est endommagé, le volant de direction fonctionnera normalement ainsi que la fonction de retour de force et de butée de fin de course.
Page 66 90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013
Section 3 - Sur l’eau
Le bateau peut fonctionner avec un seul moteur. Il faut noter que le levier de commande et le maintien en position ne sont pas disponibles dans ce cas. Toutefois, les fonctionnalités Zeus inhérentes au système de pilotage automatique (AutoPilot) telles que le cap automatique (Auto Heading) et le mode Suivi de point de route (Track Waypoint) restent disponibles en utilisation avec un seul moteur.
Enclenchement d'une vitesse – Procédure d'urgence
Il est possible d'enclencher la vitesse manuellement, si une transmission ou le circuit électrique est endommagé ou a subi un incident entraînant une panne, telles qu'une transmission qui ne répond pas aux commandes de la barre. En cas d'urgence, il est possible de mettre une transmission manuellement en prise en utilisant une clé adaptée pour activer le solénoïde approprié de changement de vitesse.
Noter ce qui suit :
• Il est préférable d'utiliser une embase qui fonctionne correctement que de la verrouiller et d'utiliser celle qui est défectueuse. Cette procédure s'applique dans la situation où les deux embases ne répondent pas aux commandes de la barre.
• Les fonctions Auto Heading (Cap automatique) et Track Waypoint (Suivi de point de cheminement) fonctionnent lors de l'utilisation de l'engagement d'urgence d'une vitesse.
• La mise en marche arrière de la manette de l'ERC arrête le moteur.
!
ATTENTION
Si la transmission est verrouillée en prise à l'aide de la procédure d'urgence, la commande d'inversion de marche de la barre est inopérante. Piloter avec précaution quand le verrouillage en prise est enclenché. Pour désengager le pignon, mettre la clé de contact sur « OFF » (Arrêt).
1. Identifier la transmission qui ne passe pas prise.
2. Arrêter les moteurs et retirer la clé de contact.
!
AVERTISSEMENT
Les organes et les liquides du moteur sont chauds et peuvent causer des blessures graves, voire mortelles. Laisser le moteur refroidir avant de retirer tout composant ou de débrancher un quelconque tuyau de fluide.
3. Retirer le couvercle de l'embase de la transmission défectueuse. Se reporter au manuel du propriétaire.
4. Localiser le solénoïde de la marche avant sur le côté bâbord de la transmission défectueuse (le câble est étiqueté
« Forward Gear » [Marche avant]).
REMARQUE : Ne pas toucher le solénoïde de la marche arrière sur le côté tribord de la transmission (le câble est
étiqueté « Reverse Gear » [Marche arrière]).
5. Avec une clé à six pans de 3 mm, tourner à fond la vis du solénoïde au centre de la partie supérieure du solénoïde de la marche avant dans le sens horaire.
6. La transmission est désormais engagée manuellement en prise et ne répond pas aux commandes d'inversion de marche provenant de la barre.
a
a Solénoïde de la marche avant b Vis du solénoïde
b a
41213
!
AVERTISSEMENT
Une hélice qui tourne, un bateau en mouvement ou un dispositif solide fixé au bateau peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, aux nageurs. Arrêter immédiatement le moteur lorsque le bateau se trouve à proximité de baigneurs.
7. Vérifier que la zone autour des hélices est dégagée avant de démarrer le moteur, car les hélices tournent dès que le moteur est mis en marche.
IMPORTANT : Le moteur ne doit pas être démarré avec le levier de commande de l'ERC en prise, même si l'embase est manuellement mise en prise.
8. Quand le moteur est prêt à être démarré, mettre le levier de commande de l'ERC au point mort avant de mettre la clé de contact sur la position de démarrage.
REMARQUE : En raison de la charge supplémentaire résultant de la rotation des pignons menants et des hélices, le démarreur peut tourner plus lentement lors du démarrage d'un moteur connecté à l'embase en mode d'urgence.
90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013 Page 67
Section 3 - Sur l’eau
9. Prendre des soins et des précautions supplémentaires lorsque le bateau fonctionne dans ce mode d'urgence. Sur l'embase manuellement mise en prise, le moteur doit être arrêté pour que l'hélice s'arrête de tourner ou de fournir une poussée.
REMARQUE : La mise en marche arrière de l'embase manuellement mise en prise arrête le moteur.
10. Amener le bateau immédiatement à un centre de réparation agréé Mercury Diesel et l'informer que le pignon menant a
été manuellement mis en prise.
Direction et trim – Surpassement manuel
Le système de direction et de trim fonctionne au moyen d'un collecteur hydraulique doté de régulateurs de débit. Si une défaillance se produit dans le collecteur du système de direction et de trim, VesselView affiche un code de panne. Le servomoteur de direction, le vérin de trim ou les deux risquent de ne pas répondre aux commandes de la barre, entraînant une perte de contrôle normal de la direction ou du trim.
!
ATTENTION
Une défaillance du régulateur de débit de direction ou de trim cause un dysfonctionnement temporaire des commandes de la barre de direction ou de trim de l'embase affectée. En cas de perte du contrôle normal de la direction ou du trim, réduire la vitesse pour naviguer en toute sécurité.
Le tableau suivant fournit une matrice d'informations relative aux embases et aux dérives en cas de dysfonctionnement ou de défaillance.
Mode de défail‐ lance
Codes de panne
Position de l'em‐ base ou de la dérive
Gestion du moteur Vitesse du bateau
Régulateur de débit de direc‐ tion grippé
Steering_Spool_Stuck_Fault
(Panne, tiroir de direction coincé)
Grippé dans n'importe quelle position
•
•
• Code de panne affiche sur VesselView
L'embase est en mode de fonctionnement réduit
Le pourcentage d'ouver‐ ture du volet des gaz est réduit
La vitesse maximale du bateau susceptible d'être atteinte avec un seul moteur, avec un moteur arrêté, ou avec une embase qui n'est plus orientable, varie selon les modèles. Sauf en cas d'urgence, le fonctionnement normal sur un seul moteur ne doit pas dépasser 50 % de la course de l'accélérateur.
Régulateur de débit de dérive grippé
Tab_Spool_Stuck_Fault (Panne, tiroir de dérive coincé)
Grippé dans n'importe quelle position
Aucun effet sur la gestion du moteur
Poursuivre la navigation à une vitesse modé‐ rée sûre au cours du cycle opératoire.
En cas d'urgence, si un régulateur de débit de trim ou de direction est grippé, il peut être possible de supprimer le code de panne de direction en surpassant manuellement le système. Un autocollant indiquant l'emplacement de régulateurs de débit spécifiques est apposé sur le couvercle de l'embase (selon le modèle) et sur le support fixé au collecteur de direction sur tous les modèles. Voir Procédure applicable à un régulateur de débit de direction grippé ou Procédure applicable à un régulateur de débit de dérive grippé pour de plus amples informations.
a b
41303 a Autocollant b Collecteur hydraulique de direction et de trim
Page 68 90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013
Section 3 - Sur l’eau
b a c
Boutons de surpassement manuel à l'avant du collecteur a Bouton de surpassement de direction à tribord b Bouton de surpassement de trim abaissé c Collecteur hydraulique
41307
b c a
41309
Boutons de surpassement manuel à l'arrière du collecteur a Collecteur hydraulique b Bouton de surpassement de trim relevé c Bouton de surpassement de direction à bâbord
!
AVERTISSEMENT
Le démarrage accidentel du moteur peut causer des blessures graves, voire mortelles. Retirer la clé de contact et enclencher le coupe-circuit d'urgence ou l'interrupteur E-stop (arrêt d'urgence) pour empêcher le démarrage du moteur lors d'un entretien ou d'une réparation sur l'ensemble de propulsion.
Procédure applicable à un régulateur de débit de direction grippé
1. Déterminer quelle est l'embase qui ne répond pas à la commande de direction.
2. Arrêter le moteur et mettre la clé de contact sur arrêt. Attendre au moins 30 secondes, si possible
3. Remettre le moteur en marche. Vérifier que la panne de direction est effacée.
4. Si la panne de direction n'est pas effacée, répéter la procédure de démarrage/arrêt, trois fois au maximum.
5. Si la panne de direction ne s'efface pas en suivant la procédure ci-dessus, mettre alors la transmission au point mort, arrêter le moteur, mettre la clé de contact sur arrêt et, en alternance, appuyer sur les boutons de surpassement manuel de direction bâbord et tribord pour libérer le tiroir. Consulter l'autocollant apposé sur le support du collecteur ou sur le côté bâbord du couvercle de l'embase, selon le modèle, pour de plus amples informations.
6. Remettre le moteur en marche. À la barre, orienter l'embase à bâbord et à tribord pour vérifier que la panne est effacée. Si le code de panne Steering_Spool_Stuck (Tiroir de direction coincé) persiste, arrêter le moteur et mettre la clé de contact de l'embase défaillante sur OFF (Arrêt). Utiliser un autre moteur et une autre embase. Voir la rubrique
Fonctionnement du moteur bâbord uniquement, si l'embase tribord est arrêtée.
REMARQUE : La vitesse et la manœuvrabilité du bateau seront réduites.
Procédure applicable à un régulateur de débit de dérive grippé
1. Déterminer quelle est l'embase qui ne répond pas à la commande de trim.
2. Arrêter le moteur et mettre la clé de contact sur arrêt. Attendre au moins 30 secondes, si possible
3. Remettre le moteur en marche. Vérifier que la panne de dérive est effacée.
4. Si la panne de dérive n'est pas effacée, répéter la procédure de démarrage/arrêt, trois fois au maximum.
5. Si la panne de dérive ne s'efface pas en suivant la procédure ci-dessus, mettre alors la transmission au point mort, arrêter le moteur, mettre la clé de contact sur arrêt et, en alternance, appuyer sur les boutons de surpassement manuel de trim relevé et de trim abaissé pour libérer le tiroir. Consulter l'autocollant apposé sur le support du collecteur ou sur le côté bâbord du couvercle de l'embase, selon le modèle, pour de plus amples informations.
90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013 Page 69
Section 3 - Sur l’eau
6. Remettre le moteur en marche. À la barre, relever et abaisser la dérive pour vérifier que la panne est effacée. Si le code de panne Tab_Spool_Stuck (Tiroir de dérive coincé) persiste, arrêter le moteur et mettre la clé de contact de l'embase défaillante sur OFF (Arrêt). Utiliser un autre moteur et une autre embase. Voir la rubrique Fonctionnement du moteur bâbord uniquement, si l'embase tribord est arrêtée.
REMARQUE : La vitesse et la manœuvrabilité du bateau seront réduites. Un survirage et une gîte peuvent se produire si la dérive est en position abaissée.
Vérification à la fin de la première saison
À la fin de la première saison, contacter un revendeur agréé pour discuter des travaux de maintenance périodiques ou les faire exécuter. Dans une région où le produit peut être utilisé de façon continue toute l'année, contacter le revendeur au terme des 100 premières heures de fonctionnement ou une fois par an, à la première échéance.
Page 70 90-8M0088591 fra
OCTOBRE 2013

Enlace público actualizado
El enlace público a tu chat ha sido actualizado.