- Industriel et équipement de laboratoire
- Système de soudure
- Lincoln Electric
- Classic 300D
- Mode d'emploi
Mode d'emploi | Lincoln Electric Classic 300D (Perkins) - 11280 Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels37 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
37
CLASSIC ® 300D PERKINS IMF842-C Novembre, 2008 S’applique aux machines dont les numéros de code sont : 11110, 11111, 11248, 11249, 11280, 11281, 11411, 11412 This manual covers equipment which is no longer in production by The Lincoln Electric Co. Specifications and availability of optional features may have changed. La sécurité dépend de vous Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Lincoln est conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois, la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL SANS AVOIR LU CE MANUEL ET L ES ME SURES DE SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT. Et, par dessus tout, réfléchir avant d'agir et exercer la plus grande prudence. MANUEL DE L’OPÉRATEUR Copyright © Lincoln Global Inc. • World's Leader in Welding and Cutting Products • • Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide • Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com i i SÉCURITÉ AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65 Les gaz dʼéchappement du moteur diesel et certains de leurs constituants sont connus par lʼÉtat de Californie pour provoquer le cancer, des malformations ou autres dangers pour la reproduction. Les gaz dʼéchappement de ce produit contiennent des produits chimiques connus par lʼÉtat de Californie pour provoquer le cancer, des malformations et des dangers pour la reproduction. Ceci sʼapplique aux moteurs diesel. Ceci sʼapplique aux moteurs à essence. LE SOUDAGE À LʼARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT DʼUTILISER LʼAPPAREIL. Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on recommande vivement dʼacheter un exemplaire de la norme Z49.1, de lʼANSI auprès de lʼAmerican Welding Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 441171199. SʼASSURER QUE LES ÉTAPES DʼINSTALLATION, DʼUTILISATION, DʼENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT CONFIÉES QUʼÀ DES PERSONNES QUALIFIÉES. POUR LES GROUPES ÉLECTROGÈNES 1.h. Pour éviter de sʼébouillanter, ne pas enlever le bouchon sous pression du radiateur quand le moteur est chaud. 1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et dʼentretenir à moins quʼil ne soit nécessaire que le moteur tourne pour effectuer lʼentretien.____________________________________________________ 1.b. Ne faire fonctionner les moteurs quʼà lʼextérieur ou dans des endroits bien aérés ou encore évacuer les gaz dʼéchappement du moteur à lʼextérieur. __________________________________________________ 1.c. Ne pas faire le plein de carburant près dʼune flamme nue, dʼun arc de soudage ou si le moteur tourne. Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein pour empêcher que du carburant renversé ne se vaporise au contact de pièces du moteur chaudes et ne sʼenflamme. Ne pas renverser du carburant quand on fait le plein. Si du carburant sʼest renversé, lʼessuyer et ne pas remettre le moteur en marche tant que les vapeurs nʼont pas été éliminées. ____________________________________________________ 1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécurité doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des courroies trapézoïdales, des engrenages, des ventilateurs et dʼautres pièces en mouvement quand on met en marche, utilise ou répare le matériel. ____________________________________________________ 1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les protecteurs de sécurité pour effectuer lʼentretien prescrit. Ne déposer les protecteurs que quand cʼest nécessaire et les remettre en place quand lʼentretien prescrit est terminé. Toujours agir avec la plus grande prudence quand on travaille près de pièces en mouvement. ____________________________________________________ 1.f. Ne pas mettre les mains près du ventilateur du moteur. Ne pas appuyer sur la tige de commande des gaz pendant que le moteur tourne. __________________________________________________ 1.g.Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à essence en effectuant un réglage du moteur ou en entretenant le groupe électrogène de soudage, de connecter les fils des bougies, le chapeau de distributeur ou la magnéto LES CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES peuvent être dangereux 2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage crée des champs magnétiques autour des câbles et des machines de soudage. 2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des interférences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur médecin avant dʼentreprendre le soudage 2.c. Lʼexposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir dʼautres effets sur la santé que lʼon ne connaît pas encore. 2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de réduire au minimum lʼexposition aux champs électromagnétiques du circuit de soudage: 2.d.1.Regrouper les câbles dʼélectrode et de retour. Les fixer si possible avec du ruban adhésif. 2.d.2.Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps. 2.d.3.Ne pas se tenir entre les câbles dʼélectrode et de retour. Si le câble dʼélectrode se trouve à droite, le câble de retour doit également se trouver à droite. 2.d.4.Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage. 2.d.5.Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de soudage. Mar ʻ95 ii ii SÉCURITÉ LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. 3.a. Les circuits de lʼélectrode et de retour (ou masse) sont sous tension quand la source de courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces sous tension les mains nues ou si lʼon porte des vêtements mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous. 3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et la terre. En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au point de vue électrique (dans les endroits humides ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions métalliques comme les sols, les grilles ou les échafaudages; dans une mauvaise position par exemple assis, à genoux ou couché, sʼil y a un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le matériel suivant : • Source de courant (fil) à tension constante c.c. semiautomatique. • Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c. • Source de courant c.a. à tension réduite. 3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi-automatique sont également sous tension. 3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près possible de la zone soudée. 3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de terre. 3.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonctionnement. Remplacer l'isolation endommagée. 3.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir. 3.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension des porte-électrodes connectés à deux sources de courant de soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre à la tension à vide totale des deux appareils. 3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de choc. 3.j. Voir également les points 6.c. et 8. LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler. 4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger les yeux contre les étincelles et le rayonnement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes aux normes ANSI Z87.1. 4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se protéger et protéger les aides contre le rayonnement de l'arc. 4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux projections ou au métal chaud. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. 5.a Le soudage peut produire des fumées et des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives sur le contenant ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent des fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et au-dessous des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation mécanique ou par aspiration à la source. Dans les espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également nécessaires quand on soude sur l'acier galvanisé. 5.b. Le fonctionnement de lʼappareil de contrôle des vapeurs de soudage est affecté par plusieurs facteurs y compris lʼutilisation et le positionnement corrects de lʼappareil, son entretien ainsi que la procédure de soudage et lʼapplication concernées. Le niveau dʼexposition aux limites décrites par OSHA PEL et ACGIH TLV pour les ouvriers doit être vérifié au moment de lʼinstallation et de façon périodique par la suite afin dʼavoir la certitude quʼil se trouve dans lʼintervalle en vigueur. 5.c. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants. 5.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de danger. 5.e. Lire et comprendre les instructions du fabricant pour cet appareil et le matériel de réserve à utiliser, y compris la fiche de données de sécurité des matériaux (MSDS) et suivre les pratiques de sécurité de lʼemployeur. Les fiches MSDS sont disponibles auprès du distributeur de matériel de soudage ou auprès du fabricant. 5.f. Voir également le point 1.b. AôUT 06 SÉCURITÉ iii LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une explosion. 6.a. Enlever les matières inflammables de la zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir pour empêcher que les étincelles de soudage ne les atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures des zones environnantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à portée de la main. 6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dangers. Se référer à la “Sécurité pour le Soudage et le Coupage” (ANSI Z49.1) et les consignes d'utilisation relatives au matériel. 6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie. 6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été «nettoyées». For information, purchase “Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American Welding Society (see address above). 6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent exploser. LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles sont endommagées. 7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection convenant pour le procédé utilisé ainsi que des détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression utilisés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de l'application et les tenir en bon état. 7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une chaîne à un chariot ou à support fixe. 7.c. On doit placer les bouteilles : • Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou endommagées. • À une distance de sécurité des opérations de soudage à l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur, d'étincelles ou de flammes. 7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute autre pièce sous tension toucher une bouteille. 7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la bouteille quand on l'ouvre. 7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation. 7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de la CGA “Précautions pour le Maniement en toute Sécurité de Gaz Comprimés dans des Cylindres », que l'on peut se procurer auprès de la Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202. 6.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de soudage. 6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance. Pour des Appareils à Puissance ÉLECTRIQUE 8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le disjoncteur à la boîte de fusibles avant de travailler sur le matériel. 8.b. Installer le matériel conformément au Code Électrique National des États Unis, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant. 8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code Électrique National des États Unis et aux recommandations du fabricant. 6.h. Voir également le point 1.c. 6.i. Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la Prévention des Incendies Pendant le Soudage, le Coupage et dʼAutres Travaux Impliquant de la Chaleur”, disponible auprès de NFPA, 1 Batterymarch Park,PO Box 9101, Quincy, Ma 022690-9101. 6.j. Ne pas utiliser de source de puissance de soudage pour le dégel des tuyauteries. iii Janvier ʻ07 iv iv SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suivantes: Sûreté Pour Soudage A LʼArc 1. Protegez-vous contre la secousse électrique: a. Les circuits à lʼélectrode et à la piéce sont sous tension quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours tout contact entre les parties sous tension et la peau nue ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans trous pour isoler les mains. b. Faire trés attention de bien sʼisoler de la masse quand on soude dans des endroits humides, ou sur un plancher metallique ou des grilles metalliques, principalement dans les positions assis ou couché pour lesquelles une grande partie du corps peut être en contact avec la masse. c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble de soudage et la machine à souder en bon et sûr état defonctionnement. d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans lʼeau pour le refroidir. e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension des porte-électrodes connectés à deux machines à souder parce que la tension entre les deux pinces peut être le total de la tension à vide des deux machines. f. Si on utilise la machine à souder comme une source de courant pour soudage semi-automatique, ces precautions pour le porte-électrode sʼapplicuent aussi au pistolet de soudage. 2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais enrouler le câble-électrode autour de nʼimporte quelle partie du corps. 3. Un coup dʼarc peut être plus sévère quʼun coup de soliel, donc: a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié ainsi quʼun verre blanc afin de se protéger les yeux du rayonnement de lʼarc et des projections quand on soude ou quand on regarde lʼarc. b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de lʻarc. c. Protéger lʼautre personnel travaillant à proximité au soudage à lʼaide dʼécrans appropriés et non-inflammables. 4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de lʼarc de soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres de lʼhuile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pantalons sans revers, et chaussures montantes. 5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les zones où lʼon pique le laitier. 6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de prévenir tout risque dʼincendie dû aux étincelles. 7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un échauffement et un risque dʼincendie. 8. Sʼassurer que la masse est connectée le plus prés possible de la zone de travail quʼil est pratique de le faire. Si on place la masse sur la charpente de la construction ou dʼautres endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque de voir passer le courant de soudage par les chaines de levage, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer des risques dʼincendie ou dʼechauffement des chaines et des câbles jusquʼà ce quʼils se rompent. 9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage. Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui produit des fumeés toxiques. 10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant dʼopérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La chaleur ou les rayons de lʼarc peuvent réagir avec les vapeurs du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique) ou autres produits irritants. 11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté, voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA Standard W 117.2-1974. PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR LES MACHINES À SOUDER À TRANSFORMATEUR ET À REDRESSEUR 1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de lʼélectricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif de montage ou la piece à souder doit être branché à une bonne mise à la terre. 2. Autant que possible, Iʼinstallation et lʼentretien du poste seront effectués par un électricien qualifié. 3. Avant de faires des travaux à lʼinterieur de poste, la debrancher à lʼinterrupteur à la boite de fusibles. 4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur place. Mar. ʻ93 v v dʼavoir choisi un produit de QUALITÉ Lincoln Electric. Nous tenons à ce que vous soyez fier dʼutiliser ce produit Lincoln Electric ••• tout comme nous sommes fiers de vous livrer ce produit. Merci POLITIQUE DʼASSISTANCE AU CLIENT Les activités commerciales de The Lincoln Electric Company sont la fabrication et la vente dʼappareils de soudage de grande qualité, les pièces de rechange et les appareils de coupage. Notre défi est de satisfaire les besoins de nos clients et de dépasser leur attente. Quelquefois, les acheteurs peuvent demander à Lincoln Electric de les conseiller ou de les informer sur lʼutilisation de nos produits. Nous répondons à nos clients en nous basant sur la meilleure information que nous possédons sur le moment. Lincoln Electric nʼest pas en mesure de garantir de tels conseils et nʼassume aucune responsabilité à lʼégard de ces informations ou conseils. Nous dénions expressément toute garantie de quelque sorte quʼelle soit, y compris toute garantie de compatibilité avec lʼobjectif particulier du client, quant à ces informations ou conseils. En tant que considération pratique, de même, nous ne pouvons assumer aucune responsabilité par rapport à la mise à jour ou à la correction de ces informations ou conseils une fois que nous les avons fournis, et le fait de fournir ces informations ou conseils ne créé, ni étend ni altère aucune garantie concernant la vente de nos produits. Lincoln Electric est un fabricant sensible, mais le choix et lʼutilisation de produits spécifiques vendus par Lincoln Electric relève uniquement du contrôle du client et demeure uniquement de sa responsabilité. De nombreuses variables au-delà du contrôle de Lincoln Electric affectent les résultats obtenus en appliquant ces types de méthodes de fabrication et dʼexigences de service. Susceptible dʼêtre Modifié - Autant que nous le sachons, cette information est exacte au moment de lʼimpression. Prière de visiter le site www.lincolnelectric.com pour la mise à jour de ces info Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel Quand ce matériel est expédié, son titre passe à lʼacheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent, les réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par lʼacheteur contre la société de transport au moment de la réception. Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur lʼidentification du matériel pour pouvoir sʼy reporter ultérieurement. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine. Produit _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Numéro de Modèle _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Numéro de code / Code dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Numéro de série _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Date dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Lieu dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours les informations que vous avez inscrites ci-dessus. Inscription en Ligne - Inscrivez votre machine chez Lincoln Electric soit par fax soit sur Internet. • Par fax : Remplissez le formulaire au dos du bon de garantie inclus dans la paquet de documentation qui accompagne cette machine et envoyez-le en suivant les instructions qui y sont imprimées. • Pour une inscription en Ligne: Visitez notre WEB SITE www.lincolnelectric.com. Choisissez lʼoption « Liens Rapides » et ensuite « Inscription de Produit ». Veuillez remplir le formulaire puis lʼenvoyer. Lisez complètement ce Manuel de lʼOpérateur avant dʼessayer dʼutiliser cet appareil. Gardez ce manuel et maintenez-le à portée de la main pour pouvoir le consultez rapidement. Prêtez une attention toute particulière aux consignes de sécurité que nous vous fournissons pour votre protection. Le niveau dʼimportance à attacher à chacune dʼelle est expliqué ci-après : AVERTISSEMENT Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire mortelles. ATTENTION Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages du matériel. vi TABLE DES MATIÈRES vi Page Installation .......................................................................................................Section A Spécifications Techniques ....................................................................................A-1 Description Générale .............................................................................................A-2 Caractéristiques de Conception.............................................................................A-2 Installation avant le Fonctionnement .....................................................................A-3 Mesures de Sécurité .......................................................................................A-3 Pare-Étincelles DʼÉchappement .....................................................................A-3 Emplacement / Ventilation ..............................................................................A-3 Branchement à Terre de la Machine...............................................................A-3 Monte-Charge .................................................................................................A-3 Remorque .......................................................................................................A-3 Montage du Véhicule ......................................................................................A-4 Contrôle de Polarité et Tailles des Câbles ......................................................A-4 Révision Avant LʼOpération ...................................................................................A-4 Huile ................................................................................................................A-4 Combustible ...................................................................................................A-4 Système de Refroidissement ..........................................................................A-4 Chargement de la Batterie ..............................................................................A-5 ________________________________________________________________________ Fonctionnement ..............................................................................................Section B Fonctionnement du Moteur....................................................................................B-1 Démarrage de la Perkins 404C-22 à Moteur ..................................................B-1 Fonctionement à Haute Altitude......................................................................B-1 Arrêt du Moteur, Interposition du Moteur................................................B-1, B-2 Fonctionnement de la Soudeuse ...........................................................................B-2 Facteur de Marche ..........................................................................................B-2 Contrôle du Courant de Soudage ...................................................................B-2 Fonctionnement du Pignon Fou ......................................................................B-3 Puissance Auxiliaire, Information de Consommation Typique en Combustible .................................................................................B-3 ________________________________________________________________________ Accessoires .....................................................................................................Section C Équipment en Option.............................................................................................C-1 Options du Chargeur de Fil ...................................................................................C-2 ________________________________________________________________________ Entretien...........................................................................................................Section D Mesures de Sécurité.............................................................................................D-1 Insructions Générales ...........................................................................................D-1 Système de Refroidissement ................................................................................D-1 Roulements à Billes ..............................................................................................D-1 Commutateur et Balais..........................................................................................D-1 Entretien du Pignon Fou .......................................................................................D-2 Plaques Nominatives ............................................................................................D-2 Purge de LʼAir du Système de Combustible..........................................................D-2 Tableau de Service du Moteur ......................................................................D-3, D-4 GFCI Receptacle Testing and Resetting Procedure .............................................D-5 ________________________________________________________________________ Dèpannage .......................................................................................................Section E Mesures de Sécurité..............................................................................................E-1 Dépannage de la Soudeuse..................................................................................E-2 Guide de Déppanage du Pignon fou Électronique ........................................E-3, E-4 Guide de Déppanage du Moteur ...........................................................E-5, E-6, E-7 ________________________________________________________________________ Diagrammes .....................................................................................................Section F Diagrame de Cablage .............................................................................F-1, F-2, F-3 Impression de Dimenssions...................................................................................F-4 ________________________________________________________________________ Liste des Pièces .....................................................................................................P-507 A-1 A-1 INSTALLATION SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES – CLASSIC® 300D PERKINS ENTRÉE – MOTEUR DIESEL Fabricant / Modèle Perkins 404C-22 Description Moteur Diesel Refroidi à lʼEau et Naturellement Aspiré avec 4 cylindres et 4 cycles, Cylindre en Fonte, Bloc / Carter Vitesse (RPM) Haute Vitesse 1800 Ralenti 1400 Plaine Charge 1725 Déplacement Système de Démarrage Capacités 135.6 cu. in (2.2 litres) Combustible: 15 gal. 57 L Huile: 11,2 Qts. 10,6 L 9.5 Qts. 9.0 L (Pour les codes 11111 Coolant et suivants) 9,5 Qts. Alternateur 65 A 9,0 L avec reg. intégré Batterie 12VCA (Groupe 45, 650 amps à la mise Calibre x Cadence en marche à froid) Starter 2,0 KW 3.43” x 3.64” Alternateur 55 A. 32.7HP @1800 RPM avec reg. intégré (Pour les codes 11248 et antérieurs) RÉGIME DE SORTIE @ 104oF (40oC) - SOUDEUSE DESCRIPTION Soudeuse 300 Amp C.C. Bobines tout en Cuivre Générateur de Puissance en Pur C.C. RÉGIME DE SORTIE* C.C. EN FACTEUR DE REGISTRE COURANT C.C Réglages fins dans chaque Registre VOLTS @ RÉGIME DʼAMPS MARCHE 40-350 Amps 220-Max. 30V @ 250A 100% 160-240 32V @ 300A 60% 120-190 99V C.C. Max. OTC @ 1800RPM 80-130 Min.-90 RÉGIME DE SORTIE @ 104oF (40oC) - GÉNÉRATEUR (1) Puissance Auxiliaire 3,000 Watts Continus, 60 Hz AC 26 Amps @ 115V 13 Amps @ 230V DIMENSIONS PHYSIQUES (2) MODÈLE K1643-3 CSA Sans Module Chargeur de Fil (Codes 11110, 11248, 11280, 11411) K1643-4 CSA Avec Module Chargeur de Fil (Codes 11111, 11249, 11281, 11412) HAUTEUR LARGEUR PROFONDEUR 45,5 in. (1156 mm) 24,00 in. (610 mm) 65,0 in. (1651 mm POIDS 1354 lbs. (616 kg) 1389lbs. (630 kg) * Basé sur une période de 10 min. (1) Le régime de sortie en watts est équivalent aux volt-ampères en facteur de puissance unitaire. La tension de sortie se trouve dans une marge de ± 10% pour toutes charges jusquʼà la capacité nominale. Durant la soudure, la puissance auxiliaire disponible sera réduite. (2) Hauteur de la partie supérieure du coude dʼéchappement. CLASSIC® 300D PERKINS A-2 INSTALLATION DESCRIPTION GÉNÉRALE La CLASSIC® 300D Perkins est une source de puissance C.C. à moteur très résistante pour soudage à lʼarc, capable de fournir une sortie de courant constant pour le soudage à la baguette ou le soudage TIG C.C. Cette soudeuse est bobinée avec des bobines tout en cuivre, à 300 Amps / 32 Volts, et fournit dʼautres fonctions classiques telles que des loquets de portes améliorés et des charnières en acier inoxydable. Avec lʼajout du Module K623-1 Wire Feed Module™ en option, la CLASSIC® 300D Perkins fournira une sortie de tension constante pour faire fonctionner les chargeurs de fil LN-7, LN-23P ou LN25. (Le Module de Chargeur de Fil est installé en usine sur le modèle K1643-4). Le Kit de Télécommande K924-5 en option fournit un rhéostat télécommandé pour effectuer des réglages à distance sur le courant et la tension de circuit ouvert. Se reporter à la Section C pour la description. La CLASSIC® 300D Perkins possède un Système Électronique de Protection de Moteur. Dans le cas dʼune pression de lʼhuile soudainement basse ou de températures de refroidissement élevées, le moteur sʼéteint immédiatement. La CLASSIC® 300 D Perkins a un registre de courant de 40-350 amps C.C. avec les régimes de sortie suivants : RÉGIME DE SORTIE FACTEUR DE MARCHE 250A @ 30V 300A @ 32V 100% 60% Ces unités sont aussi capables de fournir 3 kVA de 115/230 volts de puissance auxiliaire C.C. de 60 cycles. La CLASSIC® 300D Perkins fonctionne avec le moteur diesel industriel refroidit à lʼeau Perkins 404C22. CARACTÉRISTIQUES DE CONCEPTION Panneau de Contrôle Les contrôles du moteur et de la soudeuse sont tous deux placés sur un panneau renfoncé à lʼextrémité de lʼexcitateur de la machine. Les contrôles de la soudeuse consistent en un interrupteur Sélecteur du Registre de Courant “Current Range Selector“ en cinq pas et en un rhéostat de Réglage Fin du Courant “Fine Current Adjustment”. La soudeuse est équipée dʼun bouton de Démarrage “Start”, dʼun interrupteur dʼAllumage “Ignition”, dʼun interrupteur de contrôle de Pignon Fou “Idler” et dʼun bouton Bouchon Allumeur “Glow Plug”, pour un démarrage plus facile par temps froid. Le panneau de contrôle contient également une jauge de température, un ampèremètre mesurant la charge de la batterie. Le panneau de contrôle contient également une jauge de la température du moteur, un ampèremètre mesurant la charge de la batterie, une jauge de pression dʼhuile, un réceptacle a trois dents pour connection a terre, un réceptacle GFCI pour lʼénergie auxiliaire et trois disjoncteurs de protection. A-2 Bobines tout en Cuivre - Pour une longue durée de vie et un fonctionnement fiable. Pignon Fou du Moteur - La CLASSIC® 300D est équipée dʼun pignon fou de moteur électronique et automatique. Il augmente et diminue la vitesse du moteur de façon automatique au début et à la fin du soudage ou lorsquʼon utilise la puissance auxiliaire. Un retardateur intégré permet de changer les électrodes avant que le moteur ne passe à sa vitesse ralenti. Lʼinterrupteur de contrôle de pignon fou (« Idler ») sur le panneau verrouille le pignon fou sur la position de haute vitesse lorsquʼon le souhaite. Puissance Auxiliaire - 3,0 kVA nominale 115/230V, 60Hz, c.a. La tension de sortie est maintenue dans un intervalle de ± 10% pour toutes charges jusquʼà la capacité indiquée. (Voir les Caractéristiques Optionnelles Section C pour le Kit de Prise de Puissance). Réceptacle GFCI – Un réceptacle du type duplex interrupteur du circuit de faute de terre de 115 V, approuvé par les UL.Voyez la section d'ENTRETIEN pour l'information détaillée sur examiner et remettre à zéro le réceptacle de GFCI. Enceinte de la Soudeuse - La soudeuse complète est montée avec du caoutchouc sur une base à cannelure « C » en acier rugueux. Les terminales de sortie sont placées sur le côté de la machine de telle sorte quʼelles sont protégées par la porte. Les terminales de sortie sont étiquetées (+) et (-). Système de Mise en Marche - Starter électrique de 12V dans les normes. Nettoyeur dʼAir - De type sec en deux étapes et très résistant. Silencieux - Silencieux et coude dʼéchappement en acier inoxydable dans les normes. Métreur dʼHeures du Moteur - Un métreur qui enregistre le nombre dʼheures de fonctionnement. Protection du Moteur - Le système éteint le moteur dans le cas dʼune pression dʼhuile soudainement basse ou de températures élevées du liquide de refroidissement. Une lumière dʼavertissement sur le panneau de contrôle indiquera une telle panne. Pour rétablir le moteur pour le redémarrer, passer lʼinterrupteur dʼallumage sur la position « éteint », puis sur la position « allumé ». Valve de Drainage de lʼHuile- Valve en forme de boule, tuyau et collier de serrage dans les normes. Télécommande- Interrupteur télécommande/local et Réceptacle dans les normes. CLASSIC® 300D PERKINS A-3 A-3 INSTALLATION ATTENTION INSTALLATION AVANT LE FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT Ne pas essayer dʼutiliser cet appareil avant de lire complètement le manuel du fabriquant du moteur qui est livré avec la soudeuse. Il contient dʼimportantes mesures de sécurité, des consignes détaillées concernant le démarrage, lʼutilisation et lʼentretien du moteur ainsi quʼune liste des pièces. -----------------------------------------------------------------------LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Ne pas toucher les pièces sous tension ou lʼélectrode les mains nues ou si lʼon porte des vêtements humides. • Sʼisoler du travail et du sol. • Toujours porter des gants isolants secs. -----------------------------------------------------------------------LES GAZ DʼÉCHAPPEMENT DU MOTEUR peuvent être mortels. • Utiliser dans des lieux ouverts et bien ventilés ou bien faire échapper les gaz à lʼextérieur. -----------------------------------------------------------------------LES PARTIES MOBILES peuvent causer des blessures. • Ne pas utiliser avec les portes ouvertes ou sans dispositifs de sûreté. • Arrêter le moteur avant toute révision. • Rester éloigné des parties mobiles. ------------------------------------------------------------------------ Lire les informations dʼavertissement supplémentaires sur la couverture de ce manuel de lʼopérateur. ----------------------------------------------------------- PARE-ÉTINCELLES DʼÉCHAPPEMENT Certaines lois fédérales ou locales peuvent exiger que les moteurs soient équipés de pare-étincelles dʼéchappement lorsquʼils fonctionnent dans certains lieux où les étincelles non contrôlées pourraient provoquer un risque dʼincendie. Le silencieux inclus dans cette soudeuse ne peut pas être considéré comme un pare-étincelles. Lorsque les régulations locales lʼétablissent, un pare-étincelles adéquat doit être installé et doit recevoir lʼentretien approprié. ATTENTION Lʼutilisation dʼun pare-étincelles incorrect peut causer des dommages au moteur ou une perte de rendement. Contacter le fabricant du moteur pour des recommandations spécifiques. ------------------------------------------------------------------------ EMPLACEMENT / VENTILATION Toujours faire fonctionner la soudeuse avec les portes fermées. Le fait de laisser les portes ouvertes modifie le flux de lʼair et peut provoquer une surchauffe. La soudeuse doit être placée de telle sorte quʼelle permette un flux dʼair frais et propre sans restrictions. Aussi, placer la soudeuse de telle façon que les gaz du moteur soient évacués vers lʼextérieur. NE MOUNTER PAS SUR LES SURFACES COM BUSTIBLES Lorsquʼune surface combustible se trouve directement sous des appareils électriques stationnaires ou fixes, cette surface doit être couverte au moyen dʼune plaque en acier dʼau moins 0,06" (1,6mm) dʼépaisseur, laquelle devra sʼétendre à au plus 5,90" (150mm) au-delà de lʼappareil sur tous ses côtés. ------------------------------------------------------------------------------------- BRANCHEMENT À TERRE DE LA MACHINE Dʼaprès le Code National Électrique des Etats-Unis, le châssis de ce générateur portable ne requiert pas dʼêtre branché à une prise de terre et il est permis quʼil serve de terre pour tout appareil raccordé au moyen dʼun cordon branché dans son réceptacle. Certaines lois locales, ou dʼautres codes, ou bien des circonstances inhabituelles de fonctionnement peuvent requérir que le châssis de la machine soit raccordé à une prise de terre. Il est recommandé que chacun détermine la mesure dans laquelle de telles exigences sʼappliquent à sa situation particulière et les suive de façon explicite. Une terminale de connexion à terre de la machine portant le symbole se trouve sur le bas du châssis du générateur de la soudeuse. En général, si la machine doit être branchée à terre, elle devrait être raccordée avec un fil de cuivre No.8 ou plus à une prise de terre solide telle quʼune tuyauterie à eau en métal qui aille sous terre sur une distance dʼau moins dix pieds et qui nʼait aucun joint dʼisolement, ou bien à la structure métallique dʼun immeuble qui ait été branché à terre de façon efficace. Le Code National Américain propose une liste dʼun certain nombre de moyens alternatifs de brancher à terre des appareils électriques. MONTE-CHARGE Un monte-charge est fourni pour soulever avec un treuil. AVERTISSEMENT • Ne soulever quʼavec du matériel de capacité de levage appropriée. • Sʼassurer que la machine est stable au moment de la soulever. • Ne pas soulever cette machine avec la poignée de levage si elle est équipée dʼun accessoire lourd tel quʼune remorque ou un cylindre à gaz. LA CHUTE • Ne pas soulever la machine si la DʼUN poignée de levage est endommagée APPAREIL • Ne pas faire fonctionner la machine peut causer des blessures. pendant quʼelle est suspendue par la poignée de levage. ---------------------------------------------------------------------- REMORQUE (VOIR CARACTÉRISTIQUES EN OPTION) If the user adapts a non-Lincoln trailer, the user must assume responsibility that the method of attachment and usage does not result in a safety hazard nor damage the welding equipment. Some of the factors to be considered are as follows: 1. Capacité pour laquelle la remorque a été conçue contre le poids de la Lincoln et ses probables attaches supplémentaires.Design capacity of trailer vs. weight of Lincoln equipment and likely additional attachments. CLASSIC® 300D PERKINS A-4 A-4 INSTALLATION 2. Support et attachement corrects à la base de la soudeuse de telle façon quʼil nʼy ait aucune pression excessive sur le boîtier. RÉVISION AVANT LʼOPÉRATION 3. Lʼemplacement approprié de lʼappareil sur la remorque afin dʼassurer sa stabilité dʼun côté à lʼautre et de lʼavant vers lʼarrière durant son transport et lorsquʼil tient par lui-même pendant quʼil fonctionne ou quʼon le révise. LIRE le mode dʼemploi concernant le fonctionnement et lʼentretien du moteur qui est fourni avec cette machine. 4. Les conditions typiques dʼutilisation, cʼest-à-dire la vitesse de voyage, la rudesse de la surface sur laquelle la remorque se déplace, les conditions environnementales, lʼentretien probable. 5. La conformité avec les lois fédérales et locales(1). (1) Consulter les lois fédérales et locales en vigueur concernant les exigences spécifiques pour une utilisation sur les autoroutes. -------------------------------------------------------------------MONTAGE DU VÉHICULE AVERTISSEMENT Des charges concentrées montées de façon incorrecte peuvent provoquer un maniement instable du véhicule et des problèmes de pneus ou dʼautres composants. • Ne transporter cet appareil que sur des véhicules solides qui sont conçus et indiqués pour de telles charges. • Distribuer, équilibrer et assurer les charges de telle sorte que le véhicule soit stable en conditions dʼutilisation. • Ne pas dépasser les charges maximales indiquées pour les composants tels que suspension, essieux et pneus. • Employez les écrous, les boulons ainsi que les rondelles appropriées pour attacher la base de l ʻappareil a la carrosserie ou au châssis du véhicule. • Suivre les instructions de fabrication du véhicule. ------------------------------------------------------------------------ ATTENTION AVERTISSEMENT • Arrêter le moteur pendant le chargement de combustible. • Ne pas fumer pendant le chargement de combustible. • Tenir les étincelles et flammes éloignées du réservoir. • Ne pas laisser le remplissage se faire sans surveillance. Le DIESEL est • Essuyer le combustible renversé un combustible et attendre que les vapeurs qui peut provo- aient disparu avant de démarrer le moteur. quer un • Ne pas trop remplir le réservoir, incendie. cela pourrait provoquer un débordement de combustible. SEULEMENT DU DIESEL ------------------------------------------------------------------------ HUILE Cette unité est livrée de lʼusine avec le carter du moteur rempli dʼhuile SAE 10W/30 de haute qualité. Cette huile devrait être acceptable pour températures ambiantes les plus typiques. Consulter le manuel dʼopération du moteur pour des recommandations spécifiques du fabricant du moteur. Dès réception de la soudeuse, vérifier la baïonnette du moteur pour être sûr que lʼhuile se trouve au niveau de la marque « plein ». NE PAS trop remplir. CONTRÔLE DE POLARITÉ ET TAILLES DES CÂBLES COMBUSTIBLE Avec le moteur éteint, faire passer les électrodes et les câbles de travail à travers le support de soulagement de tension sur la base et les brancher sur les terminales placées sous le rail de montage du réservoir à combustible. (Voir les recommandations de tailles cidessous). Pour la polarité positive, brancher le câble de lʼélectrode sur la terminale marquée dʼun « + ». Pour la polarité négative, brancher le câble de lʼélectrode sur la terminale « - ». Ces connexions doivent être vérifiées de façon périodique et resserrées, si nécessaire. Pendant le soudage à une distance considérable de la soudeuse, sʼassurer dʼutiliser des câbles de soudure de grande taille. TAILLES DE CÂBLES EN CUIVRE RECOMMANDÉES Tailles de Câbles pour Longueur Combinée dʼÉlectrode plus Câble de Travail Amps 250 300 Facteur de Marche Jusquʼà 200ft.(61m) 200 à 250ft. (61 à 76m) 100% 1 1/0 60% 1/0 Remplir le réservoir à combustible avec le combustible de la qualité recommandée dans le manuel de lʼOpérateur du Moteur. Sʼassurer que la valve du combustible sur le séparateur dʼeau se trouve sur la position ouverte. SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT La radiateur a été rempli en usine avec un mélange 50-50 dʼeau et dʼanti-gel glycol éthylène. Vérifier le niveau du radiateur et ajouter une solution 50-50 en fonction des besoins (se reporter au manuel du moteur ou au réservoir dʼanti-gel pour des recommandations alternatives dʼanti-gel). 2/0 CLASSIC® 300D PERKINS A-5 INSTALLATION CHARGEMENT DE LA BATTERIE AVERTISSEMENT LES GAZ DE LA BATTERIE peuvent exploser. • Tenir les étincelles, les flammes et les cigarettes éloignées. LʼACIDE DE LA BATTERIE peut brûler les yeux et la peau. • Porter des gants et des protections pour les yeux, et exercer la plus grande prudence pendant la suralimentation, le chargement ou le travail près de la batterie. Pour empêcher des DOMMAGES ÉLECTRIQUES quand : a) On installe une nouvelle batterie – débrancher dʼabord le câble négatif de la vieille batterie et brancher le câble négatif sur la nouvelle batterie en dernier. b) On branche un accumulateur – retirer la batterie de la soudeuse en débranchant dʼabord le câble négatif, ensuite le câble positif puis le collier de serrage de la batterie. Pour réinstaller, brancher le câble négatif en dernier. c) On utilise un survolteur – brancher dʼabord le fil positif sur la batterie, ensuite raccorder le fil négatif au fil de terre sur la base. Pour empêcher des ÉLECTRIQUES quand : DOMMAGES a) On installe une nouvelle batterie. b) On utilise un survolteur. Utiliser la polarité correcte – Terre Négative. Pour empêcher le DÉCHARGEMENT DE LA BATTERIE, sʼil y a un interrupteur dʼallumage, lʼéteindre pendant que le moteur nʼest pas en marche. • Pour empêcher la DÉFORMATION de la batterie, serrer les écrous sur le collier de serrage de la batterie jusquʼà quʼils soient bien ajustés. ------------------------------------------------------------------------ La CLASSIC® 300D Perkins est équipée dʼune batterie chargée humide. Le courant de charge est automatiquement régulé lorsque la batterie est faible (après le démarrage du moteur) à un courant à régime lent lorsque la batterie est complètement chargée. Lorsquʼon change, branche en dérivation ou connecte la batterie aux câbles de la batterie, il faut respecter la polarité correcte. Ce système est de TERRE NÉGATIVE. CLASSIC® 300D PERKINS A-5 B-1 B-1 FONCTIONNEMENT FONCTIONNEMENT DU MOTEUR AVERTISSEMENT Ne pas essayer dʼutiliser cet appareil avant de lire complètement le manuel du fabriquant du moteur qui est livré avec la soudeuse. Il contient dʼimportantes mesures de sécurité, des consignes détaillées concernant le démarrage, lʼutilisation et lʼentretien du moteur ainsi quʼune liste des pièces. -----------------------------------------------------------------------LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Ne pas toucher les pièces sous tension ou lʼélectrode les mains nues ou si lʼon porte des vêtements humides. • Sʼisoler du travail et du sol. • Toujours porter des gants isolants secs. -----------------------------------------------------------------------LES GAZ DʼÉCHAPPEMENT DU MOTEUR peuvent être mortels. • Utiliser dans des lieux ouverts et bien ventilés ou bien faire échapper les gaz à lʼextérieur. -----------------------------------------------------------------------LES PARTIES MOBILES peuvent causer des blessures. • Ne pas utiliser avec les portes ouvertes ou sans dispositifs de sûreté. • Arrêter le moteur avant toute révision. • Rester éloigné des parties mobiles. ------------------------------------------------------------------------ Lire les informations dʼavertissement supplémentaires sur la couverture de ce manuel de lʼopérateur. 7. Laisser le moteur fonctionner à régime de haute vitesse pendant plusieurs minutes afin de chauffer le moteur. Arrêter le moteur et vérifier à nouveau le niveau dʼhuile, après avoir laissé le temps à lʼhuile de se drainer dans le réservoir. Si le niveau est bas, remplir jusquʼà la marque « plein ». Les contrôles du moteur ont été correctement réglés en usine et ne devraient requérir aucun réglage au moment de la réception. DÉMARRAGE À FROID : Avec une batterie totalement chargée et la quantité dʼhuile correcte, le moteur devrait démarrer de façon satisfaisante, même à -15oF (-26oC), cependant il pourrait être souhaitable dʼinstaller des aides à démarrage à froid. Note : Le démarrage par temps extrêmement froid peut requérir un fonctionnement plus long du bouchon allumeur. AVERTISSEMENT Ni lʼéther ni dʼautres fluides de démarrage ne doivent être utilisés sous AUCUNE condition! -----------------------------------------------------------------------FONCTIONNEMENT À HAUTE ALTITUDE Le moteur fonctionnera correctement jusquʼa une altitude de 600m (2000 pieds.). Si le moteur devra être mis en marche de manière permanente au dessus de cette altitude, il est possible que la consommation de carburant el les émissions de gaz dʼéchappement soient excessives. ----------------------------------------------------------------------Toujours faire fonctionner la soudeuse avec les portes fermées. Le fait de laisser les portes ouvertes modifie le flux de lʼair et peut provoquer une surchauffe. Contactez le Département dʼApplication Perkins pour les adaptions nécessaires du moteur. DÉMARRAGE DE LA CLASSIC® 300D PERKINS 404C–22 À MOTEUR DIESEL 1. Placer lʼinterrupteur dʼallumage (« IGNITION ») sur la position éteint (« OFF »). 1. Placer lʼinterrupteur « IDLER » sur la position de vitesse rapide (« HIGH »). 2. Placer lʼinterrupteur dʼallumage (« IGNITION ») sur la position « allumé » (« ON »). 3. Appuyer sur le bouton Bouchon Allumeur (« Glow Plug ») durant 20 à 30 secondes (maximum 60 secondes). 4. Appuyer en même temps sur les boutons Bouchon Allumeur et Démarrage. Lorsque le moteur commence à fonctionner, lâcher les deux boutons. Si le moteur ne parvient pas à fonctionner en 20 secondes, attendre 30 secondes et répéter la procédure précédente. 5. Observer la pression de lʼhuile. Si aucune pression nʼapparaît en 30 secondes, éteindre le moteur et consulter le manuel dʼopération du moteur. Pour éteindre le moteur, placer lʼinterrupteur dʼallumage (« IGNITION ») sur la position éteint (« OFF »). 6. Si la lumière dʼavertissement pour la protection du moteur sʼallume durant la mise en marche ou après le démarrage, lʼinterrupteur dʼallumage (« IGNITION») doit être éteint (« OFF ») pour rétablir le système de protection du moteur. A la fin de chaque journée de soudage, vérifier le niveau dʼhuile du carter, drainer la saleté accumulée et lʼeau du séparateur dʼeau situé sur le rail de carburant Remplir le réservoir à combustible afin de minimiser la condensation dʼhumidité dans le réservoir. Aussi, le manque de combustible tend à attirer la saleté dans le système de combustible. ARRÊT DU MOTEUR Lorsque la soudeuse est transportée entre les sites de travail, fermez la valve de carburant sur le séparateur situé sur le rail de carburant. Si lʼalimentation en combustible est coupée ou interrompue pendant que la pompe fonctionne, de lʼair peut entrer dans le système de distribution du combustible. Si cela arrive, une purge du système de combustible peut sʼavérer nécessaire. Utiliser du personnel qualifié pour lʼeffectuer en suivant les instructions de la section ENTRETIEN de ce manuel. CLASSIC® 300D PERKINS B-2 INTERPOSITION DU MOTEUR B-2 FONCTIONNEMENT FACTEUR DE MARCHE Lincoln Electric sélectionne des moteurs industriels très résistants de grande qualité pour les soudeuses portables que nous proposons. Sʼil est normal de voir une petite quantité de consommation dʼhuile du starter pendant le fonctionnement initial, une utilisation excessive dʼhuile, une accumulation dʼhumidité (huile ou substance semblable au bitume au niveau de lʼéchappement), ou de la fumée excessive ne sont pas normales. De plus grandes machines avec une capacité de 350 ampères et plus, qui fonctionnent avec une faible charge ou pas de charge du tout pendant de longues périodes, sont particulièrement susceptibles de subir les conditions décrites plus haut. Pour obtenir une interposition du moteur réussie, la plupart des appareils à diesel nʼont besoin que de fonctionner avec une charge raisonnablement lourde dans lʼintervalle du régime de la soudeuse durant une certaine période pendant le début de la vie du moteur. Cependant, si la soudeuse est sujette à une charge légère prolongée, la charge occasionnelle du moteur de modérée à lourde peut parfois sʼavérer nécessaire. Faire preuve de prudence pour charger correctement une unité de générateur diesel. 1. Brancher les terminales de sortie de la soudeuse sur une batterie de charge résistive convenable. Noter que toute tentative de court-circuiter les bornes de sortie en raccordant les fils de la soudeuse ensemble, de courtcircuiter directement les bornes de sortie, ou de brancher les fils de sortie sur une barre en acier, aura pour conséquence des dommages catastrophiques sur le générateur et annulera la garantie. 2. Régler les contrôles de la soudeuse pour un courant et une tension de sortie dans lʼintervalle du régime et du facteur de marche de la soudeuse. Noter que toute tentative de dépasser le régime ou le facteur de marche de la soudeuse pour nʼimporte quelle période, aura pour conséquence des dommages catastrophiques sur le générateur et annulera la garantie. 3. Éteindre périodiquement le moteur et vérifier le niveau dʼhuile du carter. FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE AVERTISSEMENT LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Ne pas toucher les pièces sous tension ou lʼélectrode les mains nues ou si lʼon porte des vêtements humides. • Sʼisoler du travail et du sol. LES VAPEURS ET LES GAZ peuvent être dangereux. • Maintenir la tête hors des vapeurs. • Utiliser la ventilation ou un système dʼéchappement pour évacuer les vapeurs de la zone de respiration. Le régime de sortie NEMA de la Classic® 300D Perkins est de 300 ampères à 32 volts dʼarc à 60% de facteur de marche (consulter les Spécifications dans ce manuel pour les régimes alternatifs). Le facteur de marche est basé sur une période de dix minutes ; de ce fait, la soudeuse peut être chargée au régime de sortie pendant six minutes durant chaque période de dix minutes. CONTRÔLE DU COURANT DE SOUDAGE ATTENTION NE PAS TOUCHER LE « SÉLECTEUR DE REGISTRE DE COURANT » PENDANT LE SOUDAGE car le courant pourrait sʼarquer entre les contacts et endommager lʼinterrupteur. -----------------------------------------------------------------------Le « Sélecteur de Registre de Courant » fournit cinq registres de courant qui se chevauchent. Le « Réglage Fin de Courant » règle le courant de minimum à maximum dans chaque registre. La tension de circuit ouvert est aussi contrôlée par le « Réglage Fin de Courant », ce qui permet un contrôle des caractéristiques de lʼarc. Un réglage élevé de tension de circuit ouvert fournit un arc souple « de beurrage » avec une meilleure résistance aux éclatements, ce qui est préférable pour la plupart des soudures. Pour obtenir cette caractéristique, régler le « Sélecteur de Registre de Courant » sur lʼajustement le plus bas qui fournit encore le courant nécessaire et placer le « Réglage Fin de Courant » près du maximum. Par exemple : pour obtenir 175 ampères et un arc souple, régler le « Sélecteur de Registre de Courant » sur la position 190-120 puis ajuster le « Réglage Fin de Courant » pour obtenir 175 ampères. Lorsquʼun arc vigoureux et « creusant » est requis, habituellement pour un soudage vertical et au-dessus de la tête, utiliser un réglage plus élevé du « Sélecteur de Registre de Courant » et une tension de circuit ouvert plus faible. Par exemple : pour obtenir 175 ampères et un arc vigoureux, régler le « Sélecteur de Registre de Courant » sur la position 240-160 et ajuster le « Réglage Fin de Courant » pour obtenir 175 ampères. Une certaine instabilité de lʼarc peut survenir avec des électrodes EXX10 quand on essaie de travailler avec des techniques à arc long à des réglages sur lʼextrémité la plus basse du registre de tension de circuit ouvert. LES ÉTINCELLES DE SOUDURE peuvent provoquer des incendies ou des explosions. • Tenir les matériaux inflammables éloignés. LES RAYONS DES ARCS peuvent causer des brûlures. • Porter des protections pour les yeux, les oreilles et le corps. ------------------------------------------------------------------------ ATTENTION NE PAS essayer de régler le « Sélecteur de Registre de Courant » entre les cinq points indiqués sur la plaque nominative. -----------------------------------------------------------------------Ces interrupteurs possèdent une came à ressorts qui élimine pratiquement la possibilité de régler cet interrupteur entre les points indiqués. CLASSIC® 300D PERKINS B-3 B-3 FONCTIONNEMENT FONCTIONNEMENT DU PIGNON FOU PUISSANCE AUXILIAIRE Démarrer le moteur avec lʼinterrupteur de Pignon Fou sur la position « Rapide ». Laisser marcher à régime de haute vitesse pendant plusieurs minutes afin de chauffer le moteur. La puissance auxiliaire c.a., fournie de façon normale, a un régime de 3,0 kVA de 115/230 VCA (60 hertz). Le pignon fou est contrôlé par lʼinterrupteur à levier de pignon fou sur le panneau de contrôle de la soudeuse. Lʼinterrupteur a deux positions : 1. Dans la position « Haut » (« Haut ») la bobine du ralenti se désactive et le moteur se met au ralenti élevé. La vitesse est contrôlée par le régulateur. 2. Sur la position « Auto » / fou fonctionne la manière suivante : le pignon a. Durant le soudage ou lorsquʼon utilise du courant des réceptacles pour des lumières ou des outils (environ 100 watts minimum), la bobine du ralenti se désactive et le moteur fonctionne à régime de haute vitesse. Avec la puissance auxiliaire de 3,0 kVA, 115/230 VCA deux réceptacles de type terre sont fournis : un duplex de 115V GFCI et un duplex de 230V. Le circuit est protégé au moyen de disjoncteurs. Le régime nominal de 3,0 kVA permet quʼun courant continu maximum de 13 amps soit tiré du réceptacle duplex de 230 volts. Ou bien un total de 20 amps peut être tiré du réceptacle duplex GFCI de 115 volts. La charge totale combinée des réceptacles ne doit pas dépasser 3,0 kVA. Un kit optionnel de fiche de puissance est disponible. Lorsque ce kit est spécifié, le client reçoit une fiche pour chaque réceptacle. b. Lorsque le soudage cesse ou que la charge de puissance est éteinte, un délai pré-établi dʼenviron 15 secondes commence. Ce délai ne peut pas être réglé. c. Si le soudage ou la charge de puissance nʼont pas repris avant la fin de ce délai, la bobine du ralente est activée et réduit la vitesse du moteur au régime ralenti. PERKINS 300D CLASSIQUE AVEC MOTEUR DIESEL 104-22 INFORMATION DE CONSOMMATION TYPIQUE EN COMBUSTIBLE Ralenti (1400 RPM) – pas de charge @ 45 Volts 0,28 gal/hr (1,06 litre/h) Vitesse Rapide (1800 RPM) – pas de charge @ 96,6 volts 0,42 gal/hr (1,59 litre/h) 3000 Watts 0,59 gal/hr (2,23 litre/h) 250 Amps @ 30 Volts 1,03 gal/hr (3,90 litre/h) 300 Amps @ 32 Volts 1,37 gal/hr (5,19 litre/h) CLASSIC® 300D PERKINS C-1 ACCESSOIRES C-1 ÉQUIPEMENT EN OPTION (Installé sur le terrain) OPTIONS POUR SOUDAGE EN MODE TIG OPTIONS GÉNÉRALES Module TIG K930-2 Il fournit un contrôle de gaz de protection et de haute fréquence pour les applications de soudure GTAW (TIG) en c.a. et c.c. Son boîtier compact est conçu pour être porté facilement et inclut une poignée. Dérivation de haute fréquence intégrée. En plus, on aura besoin du câble de contrôle K936–3 si lʼon emploie une commande a distance. Si lʼon nʼemploie pas de contrôle a distance lʼon nʼaura pas besoin du câble K936–4. AVERTISSEMENT La fusion de tuyauterie avec une soudeuse à lʼarc peut provoquer un incendie, une explosion et des dommages sur câblage électrique sur à la soudeuse, si elle ʻest pas effectuée correctement. Lʼutilisation dʼune soudeuse à lʼarc pour la fusion de tuyauterie nʼest pas approuvée par le CSA et elle nʼest pas recommandée ni soutenue par Lincoln Electric. -----------------------------------------------------------------------Kit de Fiche de Puissance K802D Kit de prise de courant pour réceptacles de puissance auxiliaire (une prise est fournie pour chaque réceptacle). Kit de Pare-Étincelles K903-1 Comprend un pare-étincelles agréé en acier épais, une agrafe et un adaptateur pour montage sur le tuyau dʼéchappement. REMORQUE K953-1 Remorque à deux roues avec pare-chocs et lot de lumières en option. Pour son utilisation sur lʼautoroute, consulter les lois fédérales et locales en vigueur concernant de possibles exigences supplémentaires. Il existe un lot composé de pare-chocs, lumières et 2 anneaux dʼattelage. Boule dʼAttelage K958-1 Anneau dʼAttelage en demi-lune K958-2 Kit de Pare-chocs et Lumières K959-1 Étagère de Rangement du Câble K965-1 Panoplie dʼindicateur de service K1858-1 Fournit une indication visuelle AVANCER / ARRETER de la vie utile en service de lʼélément de purification de lʼair. Le service du filtre basé sur les résultats des relevés restrictifs permet la vie la plus longue possible du filtre et la meilleure protection du moteur. PTA-26V Torche TIG K1783-9 Torche de 200 amps refroidie à lʼair équipée dʼune valve pour le contrôle du flux de gaz. 25 ft de longueur. Kit Magnum de Pièces pour PTA-26V Torche TIG KP509 Câble de Télécommande K936-4 (nécessaire pour le module TIG) Câble de contrôle pour brancher le Module TIG K930-2. Interrupteur de Démarrage de lʼArc K814 (nécessaire pour le module TIG) Fourni avec un câble de 25 ft. (7,6 m). Sʼadapte à la torche TIG pour un contrôle de doigt convenable. Kit Contacteur K938-1 (nécessaire pour le module TIG) Fournit une pointe de tungstène « froid » pendant le soudage avec Module TIG. Rallonge du Câble de Contrôle (K937-45) Permet que le Module TIG soit manipulé à des distances supérieures à 200 ft de la source dʼénergie. Disponible en 45 ft (13,7m). Kit Valve dʼEau K844-1 Pour usage avec torche TIG refroidie à lʼeau. Sʼinstalle à lʼintérieur du Module TIG. OPTIONS POUR SOUDAGE À LA BAGUETTE K704 JEU DʼACCESSOIRES Contient 35 pieds (10 m) de câble dʼélectrode et 30 pieds (9 m) de câble de travail, un casque, une agrafe de travail et un support dʼélectrode. Le câble a un régime de 500 amps, à 60& de facteur de marche. Kit Télécommande (K924-5) Contient un rhéostat de télécommande et 100 pieds (30,5 m) de câble pour ajuster lʼOTC sur le site de soudage. CLASSIC® 300D PERKINS C-2 ACCESSOIRES OPTIONS DU CHARGEUR DE FIL Module Chargeur de Fil K623-1 Fournit une sortie de tension constante (TC) avec une stabilité dʼarc améliorée pour soudure Innershield. Excellent pour soudure MIG. Les chargeurs de fil recommandés sont les LN-7, LN-23P et LN-25. (Installés en usine sur le K1643-2). Chargeur de Fil LN-25 K449 Unité CC/CV portable pour soudage à la baguette avec noyau fondant et MIG. Comprend un Solénoïde à Gaz et un Contacteur Interne. Module Chargeur de fil requis. Kit Télécommande de Contrôle de Tension pour LN-25 K444-2 Fournit 25 ft. (7,5m) de contrôle de tension de sortie à distance et de pont de connexion de sortie (2 et 4) pour les machines qui possèdent un connecteur de type MS à 14 fiches. C-2 Pistolet à Bobine Magnum K487-25 Le chargeur de Fil semi-automatique qui se tient à la main requiert du Module de Contrôle SG. 25 ft. de long. Module de Contrôle SG K488 (Pour pistolet à bobine Magnum) Interface entre la source de puissance et le pistolet à bobine. Permet un contrôle de la vitesse du fil et du flux du gaz. Câble dʼEntrée K691-10 (Pour Module de Contrôle SG–488) Pour commandes du moteur Lincoln avec connexion de type MS à 14 fiches. Fourni avec un réceptacle NEMA de 115V et des connexions de bornes de sortie. 10 ft. de long. Pistolet Magnum® 350 Innershield pour LN-25 K126-2 Pour fil auto-blindé avec câble de 15 ft. (4,5m). Pour fil de 0,062-3/32" (1,6-2,8mm). Pistolet Magnum® 300 MIG pour LN-25 K1802-1 Avec 15 ft. (4,5m) de câble. Pour fil de 0,035"–0,045” (0,6mm–1,2 mm) protégé contre le gaz (Comprend une trousse de connections) Chargeur de Fil LN-23P K316L-1 Unité CV portable pour soudage Innershield de tuyauterie. Le câble de contrôle fait fonctionner le contacteur à lʼintérieur du Module Chargeur de Fil pour une électrode « froide ». Le Kit Adaptateur LN-23P (K3501) et lʼAssemblage Pistolet et Câble sont requis. Kit Adaptateur LN-23P K350-1 Nécessaire pour adapter le LN-23P à toute source de puissance Lincoln. Établit une connexion de 14 fiches sur la source de puissance. Pistolet Magnum® 250 Innershield pour LN-23P K355-10 Pour poids plus léger et maniement plus facile. Régime de 250 amps, 60% de facteur de marche. Pour fil Innershield de 0,068 à 5/64" (1,7 à 2,0mm) et contient un interrupteur de vitesse réduite. Pour la soudure de tuyauterie, un tube de pistolet M11476 de 62o est recommandé. Tube de Pistolet de 62° pour Soudure de Tuyauterie KP1909-1 Modification recommandée pour pistolets K355-X ou K345-X avec tubes de pistolet de 90°. Compatible avec K126-1, -2 K264-8 et K355-10. CLASSIC® 300D PERKINS D-1 D-1 ENTRETIEN MESURES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT Demander à du personnel qualifié de faire le travail dʼentretien. Éteindre le moteur avant de travailler à lʼintérieur de la machine. Dans certains cas, il peut sʼavérer nécessaire de retirer les dispositifs de sûreté pour réaliser lʼentretien demandé. Retirer les dispositifs de sûreté seulement quand cela est nécessaire et les remettre en place une fois que lʼentretien qui a exigé leur retrait est terminé. Toujours faire très attention quand on travaille près de pièces mobiles. Ne pas mettre les mains près du ventilateur de refroidissement du moteur. Si un problème ne peut pas être résolu en suivant les directives, emmener la machine à lʼAtelier de Service Après-vente Lincoln le plus proche ----------------------------------------------------------------------ELECTRIC SHOCK can kill. • Ne pas toucher les pièces sous tension ou lʼélectrode les mains nues ou si lʼon porte des vêtements humides. • Sʼisoler du travail et du sol. • Toujours porter des gants isolants secs. ----------------------------------------------------------------------LES GAZ DʼÉCHAPPEMENT DU MOTEUR peuvent être mortels. • Utiliser dans des lieux ouverts et bien aérés ou bien faire évacuer les gaz à lʼextérieur. -----------------------------------------------------------------------LES PARTIES MOBILES peuvent causer des blessures. • Ne pas utiliser avec les portes ouvertes ou sans dispositifs de sûreté. • Arrêter le moteur avant de toute révision. • Rester éloigné des parties mobiles. ------------------------------------------------------------------------ Voir les informations dʼavertissement supplémentaires tout au long de ce manuel de lʼopérateur ----------------------------------------------------------NSTRUCTIONS GÉNÉRALES 1. Souffler de lʼair dans la soudeuse et les contrôles au moyen dʼun tuyau à air au moins une fois tous les deux mois. Dans des endroits particulièrement sales, ce nettoyage peut sʼavérer nécessaire une fois par semaine. Utiliser de lʼair à faible pression pour éviter de conduire la saleté dans lʼisolement. 2. Les contacts du « Sélecteur de Registre de Courant » ne doivent pas être graissés. Pour maintenir les contacts propres, tourner fréquemment le contrôle de courant complètement pour lui faire parcourir tout son registre. Une bonne pratique consiste à tourner la poignée du réglage maximum au minimum deux fois tous les matins avant de commencer à souder. 4. Suivre le programme de service du moteur de ce manuel ainsi que lʼentretien détaillé et le dépannage qui apparaissent dans le manuel du fabricant du moteur. SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT La CLASSIC® 300D Perkins est équipée dʼun radiateur à pression. Tenir le couvercle du radiateur bien fermé afin dʼéviter la perte de liquide de refroidissement. Nettoyer et curer à grande eau le système de refroidissement de façon périodique afin dʼéviter lʼobstruction du passage et la surchauffe du moteur. Lorsque lʼanti-gel est nécessaire, toujours utiliser celui de type permanent. ROULEMENTS À BILLES Cette soudeuse est équipée dʼun roulement à billes à double blindage avec suffisamment de graisse pour durer indéfiniment dans des conditions normales de service. Lorsque la soudeuse est utilisée constamment ou dans des endroits excessivement sales, il peut sʼavérer nécessaire dʼajouter une demie once de graisse par an. Un tampon de graisse dʼun pouce de long, un pouce de large et un pouce de haut pèse environ une demie once. Trop graisser est bien pire que de ne pas assez graisser. Au moment de graisser les roulements à billes, tenir tout type de saleté éloigné de la zone. Bien essuyer tous les accessoires jusquʼà ce quʼils soient propres et utiliser du matériel propre. Plus de pannes de roulements à billes sont dues à de la saleté qui sʼest introduite pendant le graissage quʼau manque de graisse. COMMUTATEUR ET BALAIS AVERTISSEMENT Des appareils roulants non couverts peuvent être dangereux. Être prudents pour que vos mains, vos cheveux, vos vêtements ou vos outils ne se coincent pas dans les parties roulantes. Se protéger des particules qui peuvent être lancées par lʼarmature tournante quand on nettoie le commutateur à la pierre. -----------------------------------------------------------------------Le changement des balais du commutateur peut avoir pour conséquences : - Le changement de la sortie de la machine - Un dommage sur le commutateur - Une usure excessive des balais Inspecter périodiquement le commutateur, les anneaux de glissage et les balais en retirant les couvercles. NE PAS retirer ou remettre en place ces couvercles pendant que la machine est en marche. Les commutateurs et les anneaux de glissage nʼont pas besoin de beaucoup dʼattention. Cependant, sʼils sont noirs ou ne semblent pas uniformes, les faire nettoyer par une personne ayant une bonne expérience en entretien en utilisant du papier de verre fin ou une pierre à commutateur. Ne jamais utiliser de toile Emery à cette fin. 3. Mettre une goutte dʼhuile sur lʼessieu du « Sélecteur de Registre de Courant » au moins une fois par mois. CLASSIC® 300D PERKINS D-2 D-2 ENTRETIEN Changer les balais lorsquʼils présentent 1/4" dʼusure par rapport au conducteur flexible. Il est bon dʼavoir sous la main un jeu complet de balais de rechange. Les balais Lincoln possèdent une face courbe pour sʼadapter au commutateur. Faire placer les balais par une personne ayant une bonne expérience en entretien en ponçant légèrement à la pierre le commutateur tandis que lʼarmature tourne à pleine vitesse jusquʼà ce que le contact soit établi sur la face pleine des balais. Après le ponçage à la pierre, souffler de lʼair à pression sur la poussière. Pour installer les balais des anneaux de glissage, mettre les balais en place. Ensuite glisser une extrémité de papier de verre fin entre les anneaux de glissage et les balais, le côté rugueux contre les balais. Avec une légère pression supplémentaire des doigts sur les balais, tirer le papier de verre autour de la circonférence des anneaux – seulement dans le sens de la rotation – jusquʼà ce que les balais se mettent en place correctement. En outre, poncer les anneaux de glissage avec une pierre fine. Les balais doivent entrer à leur place à 100%. PURGE DE LʼAIR DU SYSTÈME DE COMBUSTIBLE (PERKINS 404C-22 MOTEUR) AVERTISSEMENT Tenir le combustible éloigné des flammes ou arcs; laisser le moteur refroidir avant de travailler sur le système de combustible. Essuyer toute quantité de combustible déversée et ne pas démarrer le moteur tant que les vapeurs nʼont pas disparu. -----------------------------------------------------------------------Si le moteur fonctionne à dur régime et quʼil y a un soupçon que de lʼair a pénétré dans le système de combustible (par exemple, le moteur est resté pratiquement sans combustible), suivre les mesures suivantes avec du personnel qualifié : 1. Desserrez de deux a trois tours la vis de décharge (Figure D.1) sur la connection dʼentrée du carburant. Le bombement ou lʼusure excessive du balai de lʼexcitateur indiquent un essieu probablement mal aligné. Faire réviser et réaligner lʼessieu par un Concessionnaire de Service sur le Terrain autorisé. ENTRETIEN DU PIGNON FOU Vis de décharge Levier dʼamorce ATTENTION Avant de réaliser un travail électrique sur le panneau du circuit imprimé du ralenti, déconnectez la batterie. -----------------------------------------------------------------------Lorsquʼon installe une nouvelle batterie ou que lʼon utilise une batterie en dérivation pour démarrer le moteur, sʼassurer que la polarité de la batterie soit correctement branchée. La polarité correcte est terre négative. Un branchement incorrect peut provoquer des dommages sur lʼalternateur du moteur et sur lʼUnité de Contrôle du Moteur. FIGURE D.1 2. Mettez en marche la pompe électrique de carburant en allumant lʼinterrupteur dʼallumage jusquʼa ce que du carburant libre dʼair sʼécoule du point de décharge. Serrez la vis de décharge. 3. Contacter lʼatelier de réparation de Moteurs Perkins si le problème persiste. 1. Une opération correcte du ralenti exige une bonne connection a terre du panneau du circuit imprimé, de lʼinterrupteur a diapason et de la batterie. 2. La bobine du ralenti sʼactive pour le ralenti bas. 3. Si on le souhaite, la soudeuse peut être utilisée sans régime de marche automatique en réglant lʼinterrupteur du pignon fou sur la position «Rapide». PLAQUES NOMINATIVES A chaque fois quʼun entretien de routine est réalisé sur cette machine – ou au moins une fois par an – vérifier que toutes les plaques nominatives et étiquettes soient lisibles. Changer celles qui ne sont plus claires. Se reporter à la listes de pièces de rechange pour obtenir le numéro de pièce de rechange. CLASSIC® 300D PERKINS D-3 ENTRETIEN D-3 SERVICE LE DÉCALQUE POUR LES CODES 11249 CI-DESSOUS ENTRETIEN DU MOTEUR TOUS LES JOURS OU TOUTES LES 8 HEURES PREMIER SERVICE (20/50 HEURES) TOUTES LES 100 HEURES OU 3 MOIS TOUTES LES 250 HEURES OU 6 MOIS TOUTES LES 500 HEURES OU 12 MOIS TOUTES LES 1000 HEURES SERVICE MOUTEUR (NOTE 2) ARTICLE D'ENTRETIEN TYPE OU QUANTITÉ Niveau du liquide de refroidissement I Concentration d’anti-gel I C Liquide de refroidissement (NOTE 3) 50/50 Eau / Éthylène Glycol 9,5 qt., 9,0 L Niveau d'huile du moteur (NOTE 1) I C C Huile du moteur (NOTE 1 et 3) C C Filtre à huile du moteur 11,2 qt., 10,6L (filtre compris) Perkins #140517050 Séparateur d’eau de drainage & épurateur à combustible N C Boîtier du filtre à combustible I Tension courroie d’entraînement de l’alternateur I Usure de la courroie d’entraînement de l’alternateur C Courroie d’entraînement alternateur N Perkins #2656613 Perkins #080109107 Vérification précédente du filtre à air peut être égale C Donaldson #P821575 Élément filtre à air C Renouvelez le reniflard du moteur. I Serrez la tête de cylindre Adduction 0,008", Échappement 0,008" I Dégagements des valves I Systèmes électriques I Tous écrous et boulons pour serrage I I Fonctionnement de l’injecteur Contact Perkins Fuites ou dommage sur moteur I Batterie I = Inspecter C = Changer N = Netoyyer Notes: (1) Consulter le Manuel de l'Opérateur pour les recommandations d''huile. (2) Consulter le manuel de l’Opérateur du Moteur pour des renseignementsI supplémentaires concernant (3) Remplir lentement ! S’assurer d’utiliser la quantité correcte. Les opérations ci-dessus doivent être réalisées par du personnel qualifié en se référant au manuel de l’atelier losque cesi est nécessaire. Ces périodes de maintenance préventive s’appliquent à des conditions générales de fonctionnement. Si besoin est, appliquer des périodes plus courtes. S25953 CLASSIC® 300D PERKINS D-4 D-4 ENTRETIEN SERVICE LE DÉCALQUE POUR LES CODES 11250 ET EN HAUT SERVICE DE MOTEUR CHAQUE JOUR OU TOUTES LES 8 HEURES SERVICE DE FRIST (20/50 HEURE) TOUS LES 100 HEURES OU 3 MOIS TOUS LES 250 HEURES OU 6 MOIS TOUS LES 500 HEURES OU 12 MOIS TOUS LES 1000 HEURES SERVICE DE MOTEUR (NOTE 2) TYPE OU QUANTITÉ ARTICLE D'ENTRETIEN I Niveau De Liquide réfrigérant Concentration d'antigel R Liquide réfrigérant (NOTE 3) I I R R R R R C 50/50 Glycol De Water/Ethylene 9.5 qt., 9.0 L Niveau D'Huile à moteur (NOTE 1) Huile à moteur (NOTE 1 Et 3) 8.45 qrts., 8L(filtre y compris) Perkins #140517050 Filtre D'Huile à moteur Lincoln #M20840-A Élément De Séparateur D'Eau Vidangez le séparateur d'eau et le tamis de carburant R Boîte métallique De Filtre d'essence Tension de ceinture d'entraînement d'alternateur Usage de ceinture d'entraînement d'alternateur I R Ceinture d'entraînement d'alternateur Filtre à air à air (un contrôle plus tôt peut être exigé) R Élément de filtre à air R Remplacez le reniflard de moteur I Culasse de Thighten I Dégagements de valve I Systèmes électriques I Tous les écrous et boulons pour le Étanchéité Perkins #2656613 I C I Exécution d'injecteur I Fuites ou dommages de moteur Pâte lisse I Perkins #080109107 Donaldson #P821575 Intake .008", exhaust .008" Contact Perkins I = Inspectez N = Nettoyez R = Remplacez Notes: d'huile. (1) Consultez les opérateurs de moteur manuels pour des recommandations . (2) Consultez les opérateurs de moteur manuels pour l'information additionnelle de programme d'entretien. (3) Suffisance lentement ! Assurez la bonne quantité est employé. Au-dessus des opérations à effectuer par le personnel qualifié concernant le manuel d'atelier en cas de besoin. Au-dessus des opérations à effectuer par le personnel qualifié concernant le manuel d'atelier en cas de besoin. Au besoin, employez des périodes plus courtes. S26657 VM CLASSIC® 300D KUBOTA D-5 ENTRETIEN PROCÉDÉ D'ESSAI ET DE RAJUSTEMENT DE RÉCEPTACLE DE GFCI Le réceptacle de GFCI devrait être correctement examiné du moins une fois que chaque mois ou toutes les fois qu'il est déclenché. Pour correctement examiner et remettre à zéro le réceptacle de GFCI : • Si le réceptacle s'est déclenché, enlèvent d'abord soigneusement n'importe quelle charge et l'examinent pour assurer le • De dommages si l'équipement a été arrêté, il doit être. • Remis en marche que l'équipement doit fonctionner à la vitesse à vide élevée et tous les ajustements nécessaires ont fait sur le panneau de commande de sorte que l'équipement fournisse au moins 80 volts au • de bornes d'entrée de réceptacle le disjoncteur pour ce réceptacle ne doit pas être déclenché. Remise si poussée nécessaire de • Le bouton de "reset" situé sur le réceptacle de GFCI. Ceci assurera la prise normale de • D'opération de GFCI une nuit-lumière (avec un commutateur)""marche/arrêt"" ou tout autre produit (tel qu'une lampe) dans le réceptacle de GFCI et tournera "on" de produit. poussée de • Le bouton d'"essai" situé sur le réceptacle de GFCI. La nuit-lumière ou tout autre produit devrait aller "off". poussée de • Le bouton de "reset", encore. La lumière ou tout autre produit devrait aller "on" encore. Si la lumière ou tout autre produit demeure "on" quand le bouton d'"essai" est poussé, le GFCI ne fonctionne pas correctement ou a été inexactement installé (miswired). Si votre GFCI ne fonctionne pas correctement, contactez un électricien qualifié et certifié qui peut évaluer la situation, refont l' installation électrique le GFCI au besoin ou remplacent le dispositif. CLASSIC® 300D KUBOTA D-5 E-1 DÉPANNAGE E-1 COMMENT UTILISER LE GUIDE DE DÉPANNAGE AVERTISSEMENT Lʼentretien et les réparations ne doivent être effectués que par le personnel de Lincoln Electric ayant reçu une formation en usine. Les réparations non autorisées effectuées sur ce matériel peuvent entraîner un danger pour le technicien et lʼopérateur de la machine et annulent la garantie dʼusine. Par mesure de sécurité et pour éviter un choc électrique, veuillez observer toutes les notes de sécurité et les mises en garde données en détail dans ce manuel. __________________________________________________________________________ Ce guide de dépannage a pour but de vous aider à localiser les problèmes éventuels dʼinstallation et de fonctionnement de la machine et à y remédier. Suivre simplement la méthode en trois étapes donnée ci-après. Étape 3. MESURES À PRENDRE RECOMMANDÉES La dernière colonne «Mesures à prendre recommandées» donne la liste des mesures à prendre recommandées. Étape 1. REPÉRER LE PROBLÈME (SYMPTÔME). Regarder dans la colonne «PROBLÈMES (SYMPTÔMES)». Cette colonne décrit les symptômes éventuels que peut présenter la machine. Trouver la phrase qui décrit le mieux le symptôme que présente la machine. Les symptômes sont groupés en trois catégories principales : problèmes de sortie, problèmes de fonctionnement, problèmes de soudage. Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln. Étape 2. CAUSES POSSIBLES. La deuxième colonne «CAUSES POSSIBLES» donne la liste des possibilités externes évidentes qui peuvent contribuer au symptôme de la machine. Veillez à ce que du personnel qualifié exécute les travaux de solution de problèmes. Eteignez le moteur avant de travailler à lʼintérieur de lʼappareil. Dans certains cas il se peut quʼil soit nécessaire dʼenlever les barrières de sécurité afin de pouvoir réaliser lʼentretien nécessaire. Enlevez-les seulement en cas de nécessité et replacez-les quand les travaux dʼentretien qui ont provoqué leur enlèvement, sont terminés. Prenez toujours les précautions les plus strictes quand vous travaillez près de pièces en mouvement. Ne mettez pas les mains près du ventilateur à soufflerie de refroidissement du moteur. Sʼil nʼest pas possible de solutionner un problème en suivant les instructions, envoyez lʼappareil à lʼatelier de service Lincoln le plus proche. ------------------------------------------------------------ ATTENTION Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln qui vous prêtera assistance CLASSIC® 300D PERKINS E-2 E-2 DÉPANNAGE Observe all Safety Guidelines detailed throughout this manual PROBLÈMES (SYMPTOMES) CUASE POSSIBLE ACTION RECOMMANDÉE La machine ne parvient pas à 1. Commutateur rugueux ou sale. maintenir la sortie (chaleur) de 2. Lʼusure des balais a peut-être façon consistante. atteint la limite. 3. Le circuit de champ peut avoir un raccordement de résistance variable ou un circuit ouvert intermittent à cause dʼune connexion mal serrée ou dʼun fil cassé. 4. Le raccordement du fil dʼélectrode ou du fil de travail est mal fait. 5. Des balais de mauvaise taille ont peut-être été installés sur le générateur. 6. Le rhéostat de champ ne fait peut-être pas un bon contact et il est peut-être surchauffé. La soudeuse démarre mais ne 1. Les balais du générateur ou de lʼexcitateur sont peut-être lâches génère pas de courant. ou absents. 2. Lʼexcitateur ne fonctionne peutSi toutes les zones de déréglage être pas. possibles recommandées ont été 3. Le circuit de champ du généra- révisées et le problème persiste, teur ou de lʼexcitateur est peutcontacter le concessionnaire être ouvert. autorisé de Service sur le Terrain 4. Lʼexcitateur peut avoir perdu de Lincoln Electric le plus proche. lʼexcitation. 5. Le circuit de champ en série et dʼarmature est peut-être ouvert. Lʼarc de soudage est vigoureux et 1. Le réglage du courant est peutêtre trop élevé. éclabousse excessivement. 2. La polarité nʼest peut-être pas correcte. Courant de soudure trop grand ou 1. Une faible sortie de lʼexcitateur peut provoquer une faible sortie trop petit comparé aux indications sur le cadran. en comparaison avec les indications du cadran. 2. Vitesse dʼopération trop lente ou trop rapide. Lʼarc éclate constamment. 1. Lʼinterrupteur « Sélecteur de Registre de Courant » est peutêtre réglé sur une position intermédiaire. ATTENTION Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique. CLASSIC® 300D PERKINS E-3 E-3 DÉPANNAGE GUIDE DE DÉPANNAGE DU PIGNON FOU ÉLECTRONIQUE Avec lʼInterrupteur de Contrôle du Pignon Fou sur la Position Auto, Le Moteur ne Retournera pas au Régime Ralenti Avant Environ 15 Secondes Après le Soudage et que les Charges Auxiliaires Soient Retirées. Régler lʼInterrupteur de Contrôle du Pignon Fou Sur la Position Auto Vérifier la Continuité de tout lʼInterrupteur De Contrôle du Pignon Fou Ouvert Fermé Mesurez le voltage DC sur la bobine du ralenti Remplacer lʼinterrupteur de Contôle du Ralenti 0 VDC 12 VDC Vérifiez la continuité de lʼinterrupteur de diapason du circuit de soudure Vérifiez si le mécanisme de la bobine du ralenti est bloquée Ouvert 1. Vérifiez les câbles de la bobine du ralenti Fermé Remplacez lʼinterrupteur de diapason 2. Remplacez le panneau dʼO.P. du ralenti. ATTENTION Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique. CLASSIC® 300D PERKINS E-4 DÉPANNAGE GUIDE DE DÉPANNAGE DU PIGNON FOU ÉLECTRONIQUE E-4 Quand lʼinterrupteur de contrôle du ralenti est en position AUTO, le moteur nʼaccélérera pas quand : Lʼarc se Produit Lʼinterrupteur à diapason dans le circuit de soudage Défectueux -- Ne se Ferme Pas Pour Vérifier: Mettre le câble rouge en court-circuit sur le panneau de lʼO.P. au châssis de soudure. La puissance dʼénergie auxiliaire est ALLUMÉE La puissance de lʼénergie est trop faible. Essayez une puissance supérieure à 150 Watts Le moteur nʼaccélère pas 1. Vérifiez si le mécanisme de la bobine du ralenti est bloqué ou si le ressort de retour est cassé. Le moteur accélère 1. Vérifiez sʼil y a une rupture dans le câble rouge et reparez-la. 2. Remplacez lʼinterrupteur à diapason dans le circuit de soudure. Le moteur nʼaccélère pas 1. Vérifiez si le mécanisme de la bobine du ralenti est bloquée ou si le ressort de retour est cassé. 2. Vérifiez le câblage du circuit du ralenti et réparezle si cʼest nécessaire. 2. Vérifiez la continuité du transformateur de courant (Toroide) Remplacez-le si cʼest nécessaire. 3. Vérifiez le câblage du circuit du ralenti et réparez-le si cʼest nécessaire. 4. Remplacez le panneau de lʼO.P. du ralenti. 3. Remplacez le panneau de lʼO.P. du ralenti. ATTENTION Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique. CLASSIC® 300D PERKINS E-5 E-5 DÉPANNAGE Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel PROBLÈMES (SYMPTOMES) Le moteur ne démarre pas. CUASE POSSIBLE ACTION RECOMMANDÉE 1. Manque de combustible. 2. Air mélangé dans le système de combustible. 3. Filtre à combustible bouché. 4. Alimentation en combustible irrégulière et défectueuse (problèmes de la pompe de lʼinjecteur). 5. Bouchon allumeur non chauffé. 6. Nettoyeur dʼair bouché. 7. Pas de compression. 8. La lumière de protection du moteur est allumée. Le moteur ne tourne pas au ralenti. 1. Interrupteur dʼallumage et/ou solénoïde de la pompe de lʼinjecteur en panne. 2. Charge insuffisante ou décharge complète de la batterie. Fonctionnement irrégulier du moteur. Si toutes les zones de déréglage 3. Viscosité incorrecte de lʼhuile de possibles recommandées ont été lubrification. révisées et le problème persiste, contacter le concessionnaire 1. Air mélangé dans le système de autorisé de Service sur le Terrain combustible. Lincoln Electric le plus proche. 2. Injection du combustible irrégulière (pompe de lʼinjecteur de combustible en panne). 3. Filtre à combustible bouché. 4. Gouverneur en panne. 5. Moteur lui-même en panne. Le moteur sʼarrête durant le fonc- 1. Manque de combustible dans le réservoir à combustible. tionnement et la lumière de Protection du Moteur ne sʼallume 2. Filtre à combustible bouché. pas. 3. Air mélangé dans le système de combustible. 4. Fonction moteur. défectueuse du ATTENTION Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique. CLASSIC® 300D PERKINS ATTENTION E-6 E-6 DÉPANNAGE Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel PROBLÈMES (SYMPTOMES) CUASE POSSIBLE ACTION RECOMMANDÉE Le moteur sʼarrête durant le 1. Surchauffe du Moteur. fonctionnement et la lumière de Manque de liquide de refroidisseProtection du Moteur sʼallume. ment. Vérifiez sʼil y a des fuites et corrigez. Courroie du ventilateur desserrée ou glissante. Enlever lʼhuile, la poussière etc. et serrez. Si la courroie du ventilateur est endommagée, remplacez la. Radiateur encrassé. Rincez le radiateur. Ailettes du radiateur encrassées. Nettoyez.. Poussière ou résidus encrassés dans le passage de lʼeau de refroidissement. Rincez le système. Fonctionnement défectueux du thermostat. Inspectez ou remplacez le thermostat. Manque dʼhuile de lubrification. Si toutes les zones de déréglage Ajouter de lʼhuile. possibles recommandées ont été révisées et le problème persiste, Surcharge. Diminuez la charge. contacter le concessionnaire Panneau de circuit imprimé du ralen- autorisé de Service sur le Terrain ti/moteur défectueux. Remplacez. Lincoln Electric le plus proche. 2. Perte de la pression dʼhuile du moteur... Manque dʼhuile du moteur. Ajoutez de lʼhuile jusquʼau niveau spécifié. Erreur dans lʼinterrupteur de la pression dʼhuile. Remplacez lʼinterrupteur. Fuites dʼhuile dans le système de lubrification. Vérifiez y reserrez. Filtre dʼhuile encrassé. Remplacez le filtre par un nouveau. Lʼhuile est trop légère. Vidanger et remplacer avec lʼhuile du grade correct. Fonctionnement incorrect du panneau de lʼO.P. de protection du ralenti/moteur. Remplacer. ATTENTION Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique. CLASSIC® 300D PERKINS E-7 E-7 DÉPANNAGE Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel PROBLÈMES (SYMPTOMES) Fumée blanche ou bleue. CUASE POSSIBLE ACTION RECOMMANDÉE 1. Excédent dʼhuile de moteur. 2. Viscosité de lʼhuile du moteur trop faible. 3. Minutage de lʼinjection en panne. Fumée Gris Foncé. 1. Combustible non convenable. 2. Injection excessive. 3. Fonctionnement défectueux du moteur. 4. Surcharge. 5. Nettoyeur dʼair bouché. Charge défectueuse. 1. Courroie du ventilateur lâche. 2. Câblage défectueux. 3. Batterie en panne. 4. Usure du balai de lʼalternateur. Si toutes les zones de déréglage possibles recommandées ont été révisées et le problème persiste, contacter le concessionnaire autorisé de Service sur le Terrain Lincoln Electric le plus proche. Le Moteur du Starter ne marche 1. Câblage desserré ou endompas. magé. 2. Tension drainée de la batterie. 3. Moteur du starter endommagé (y compris le solénoïde). La Lumière de Protection du 1. Ampoule de la lumière cassée. Moteur ne sʼallume pas. 2. Câblage de la lumière défectueux. 3. Unité de contrôle du Moteur en panne. ATTENTION Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique. CLASSIC® 300D PERKINS B S 52 *93 + CLASSIC® 300D PERKINS 60 + G S I G MESURE DE PRESSION D'HUILE 51G 200 VIS MOULUE PRÈS DES MESURES DE MOTEUR 51 I 212B *844 *44 *54 WK W + *59 ALTERNATEUR EXC PRESSION D'HUILE SWITCH/SENDER G G 60C LA TEMPÉRATURE SWITCH/SENDER GND-B MESURE DE TEMPÉRATURE DE L'EAU 43 LAMPE *61 D'ÉCHEC DE MOTEUR S GND-N AMPÈREMÈTRE 56 212A 51A CB4 10A COMMUTATEUR D'ALLUMAGE W RELIEZ AU CAS B 400F 41 602A RHÉOSTAT 41 600A 42 COMMUTATEUR TUBULAIRE - + + - GÉNÉRATEUR DE SOUDURE INTERPOLEZ LES ENROULEMENTS CHAMP DE SÉRIE SHUNT FIELD COMMUTATEUR ET RÉCEPTACLE DE TÉLÉCOMMANDE J8 P8 W R 600 41 G 1 2 X 3 Y 4 42 5 6 W 609 #2 FIL LOURD #2 FIL LOURD #8 FIL PRISE P5 B M20499 LA MACHINE NE DOIT PAS FONCTIONNER EN ÉTABLISSANT CES RAPPORTS. WIRE FEED MODULE SUR LA MACHINE, ENLEVEZ LA PRISE "P10" DU CONNECTEUR "J5". RELIEZ "P5" SUR W.F.M. TO CONNECTOR "J5" SUR LA MACHINE . 250 AMP ASSEMBLÉE DE THERMOSTAT 608 POS. NEG. DIODE ET DE VARISTANCE U Y N W POSITION DE BROSSE MONTRÉE COMME VUE DU PANNEAU DE POSITIF COMMANDE (CC+) & (CV+ WITH W.F.M.) 90-MIN 130-80 190-120 240-160 220-MAX COMMUTATEUR DE SÉLECTEUR ENROULEMENT ALTERNATIF DE PUISSANCE AUXILIARE 215 AC MODULE D'ALIMENTATION DE FIL (FACULTATIF) RELIEZ AU SUPPORT NÉGATIF DE BROSSE PANNEAU NÉGATIF DE BORNE DE RENDEMENT DE CV 11B 820 214 15A FUSIBLE 21 + ALTERNATEUR 610A CB3 15A NÉGATIF (CC-) *844A RELIEZ AUX BORNES DE RENDEMENT POSITIVES ET NÉGATIVES CONNECTEURS VOLANTS W.F.M. COMMANDE PANEL GND-A CB2 15A 810 7A FUSIBLE PROCHE DE VIS MOULUE 11C 11A 6A 230 VOLT RÉCEPTACLE - 600C AC + BAGUES COLLECTRICES LE PLUS PRÈS AU FER TRANSFORMATEUR DE COURANT CB1 20A WHITE LOAD HOT LOAD 400E BAGUES COLLECTRICES CODE DE COULEUR DE FIL B-BLACK OU R-RED OU GRIS ROSE G-GREEN U-BLUE P10 N-BROWN W-WHITE 121110 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Y-YELLOW J5 Y W 48 U N DIAGRAMMES NOTE: Ce diagramme est présenté uniquement à titre de référence. Il se peut quʼil ne soit pas exact pour toutes les machines couvertes dans ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à lʼintérieur de la machine sur lʼun des panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, prière dʼécrire au Département de service pour quʼil soit remplacé. Donner le numéro de code de lʼappareil. BOÎTE DE POTENTIOMÈTRE DE TÉLÉCOMMANDE RÉSISTANCES G Y PRISE POUR LE POTENTIOMÈTRE DE X TÉLÉCOMMANDE GND-S GND-T WHITE LINE HOT LINE 115 RÉCEPTACLE DE VOLT GFCI 400D NEUTRE COLLÉ SUR L'ARMATURE. TO IDLER / ENGINE PROTECTION P.C.Bd. UN COMMUTATEUR PLUS À VIDE D'ESSENCE 58H POMPE SOLÉNOÏDE DE POMPE B W R UN SOLÉNOÏDE PLUS À VIDE GND-C *58 212E *55 *57 AU TRANSFORMATEUR DE COURANT K924-5 ÉLÉCOMMANDE (FACULTATIVE) *60A 50 MISE EN MARCHE DU MOTEUR - MÈTRE D'HEURE DE MOTEUR 212E *212C *212D 55 60A 844 844A 50A LA TERRE À LA TERRE AU LA BASE MOTEUR 51C LUEUR DÉBUT 53 PRISE DE 44 54 57 58 93 CARTE ÉLECTRONIQUE DE 1 PROTECTION D'IDLER/ENGINE J2 2 3 4 B1 B2 B3 B4 B5 B6 * GND-E 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 J1 LES FILS RELIÉS AU MOTEUR IDLER/ENGINE P.C. BOARD, VOIENT LE DÉTAIL. COMPOSANTS DE PANNEAU DE COMMANDE MONTRÉS COMME VUS DE L'ARRIÈRE. 602B SUR DE PLUS NOUVEAUX CONSEILS, J1 DEVIENT J31, J2 DEVIENT J32, B5 ET LES BORNES B6 SONT SUPPRIMÉES. 600B 610 610 DIAGRAMME DE CABLAGE CLASSIQUE PREKINS 300D POUR LES CODES 11110, 11111 602 212D 212C 59 61 GND-M PRISE DE LUEUR + F-1 F-1 B S 52 *93 + CLASSIC® 300D PERKINS 60 + G S I G MESURE DE PRESSION D'HUILE 51G 200 VIS MOULUE PRÈS DES MESURES DE MOTEUR 51 I 212B *844 *44 *54 WK W + *59 ALTERNATEUR EXC PRESSION D'HUILE SWITCH/SENDER G G 60C LA TEMPÉRATURE SWITCH/SENDER GND-B MESURE DE TEMPÉRATURE DE L'EAU 43 LAMPE *61 D'ÉCHEC DE MOTEUR S GND-N AMPÈREMÈTRE 56 212A 51A CB4 10A COMMUTATEUR D'ALLUMAGE W RELIEZ AU CAS B 41 602A RHÉOSTAT 41 600A 42 COMMUTATEUR TUBULAIRE - + + - GÉNÉRATEUR DE SOUDURE INTERPOLEZ LES ENROULEMENTS CHAMP DE SÉRIE SHUNT FIELD COMMUTATEUR ET RÉCEPTACLE DE TÉLÉCOMMANDE J8 P8 W R 600 41 G 1 2 X 3 Y 4 42 5 6 W 609 #2 FIL LOURD #2 FIL LOURD #8 FIL PRISE P5 B M20616 LA MACHINE NE DOIT PAS FONCTIONNER EN ÉTABLISSANT CES RAPPORTS. WIRE FEED MODULE SUR LA MACHINE, ENLEVEZ LA PRISE "P10" DU CONNECTEUR "J5". RELIEZ "P5" SUR W.F.M. TO CONNECTOR "J5" SUR LA MACHINE . 250 AMP ASSEMBLÉE DE THERMOSTAT 608 POS. NEG. DIODE ET DE VARISTANCE U Y N W POSITION DE BROSSE MONTRÉE COMME VUE DU PANNEAU DE POSITIF COMMANDE (CC+) & (CV+ WITH W.F.M.) 90-MIN 130-80 190-120 240-160 220-MAX COMMUTATEUR DE SÉLECTEUR ENROULEMENT ALTERNATIF DE PUISSANCE AUXILIARE 215 15A FUSIBLE - AC MODULE D'ALIMENTATION DE FIL (FACULTATIF) RELIEZ AU SUPPORT NÉGATIF DE BROSSE PANNEAU NÉGATIF DE BORNE DE RENDEMENT DE CV 11B 820 214 21 + ALTERNATEUR 610A CB3 15A NÉGATIF (CC-) *844A RELIEZ AUX BORNES DE RENDEMENT POSITIVES ET NÉGATIVES CONNECTEURS VOLANTS W.F.M. COMMANDE PANEL GND-A CB2 15A 810 7A FUSIBLE PROCHE DE VIS MOULUE 11C 11A 6A 230 VOLT RÉCEPTACLE - 600C AC + BAGUES COLLECTRICES LE PLUS PRÈS AU FER TRANSFORMATEUR DE COURANT CB1 20A WHITE LOAD HOT LOAD 400E BAGUES COLLECTRICES CODE DE COULEUR DE FIL B-BLACK OU R-RED OU GRIS ROSE G-GREEN U-BLUE P10 N-BROWN W-WHITE 121110 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Y-YELLOW J5 Y W 48 U N DIAGRAMMES NOTE: Ce diagramme est présenté uniquement à titre de référence. Il se peut quʼil ne soit pas exact pour toutes les machines couvertes dans ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à lʼintérieur de la machine sur lʼun des panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, prière dʼécrire au Département de service pour quʼil soit remplacé. Donner le numéro de code de lʼappareil. BOÎTE DE POTENTIOMÈTRE DE TÉLÉCOMMANDE RÉSISTANCES G Y PRISE POUR LE POTENTIOMÈTRE DE X TÉLÉCOMMANDE GND-S GND-T WHITE LINE HOT LINE 400F 115 RÉCEPTACLE DE VOLT GFCI 400D NEUTRE COLLÉ SUR L'ARMATURE. TO IDLER / ENGINE PROTECTION P.C.Bd. UN COMMUTATEUR PLUS À VIDE D'ESSENCE 58H POMPE SOLÉNOÏDE DE POMPE B W R UN SOLÉNOÏDE PLUS À VIDE GND-C *58 212E *55 *57 AU TRANSFORMATEUR DE COURANT K924-5 ÉLÉCOMMANDE (FACULTATIVE) *60A 50 MISE EN MARCHE DU MOTEUR - MÈTRE D'HEURE DE MOTEUR 212E *212C *212D 55 60A 844 844A 50A LA TERRE À LA TERRE AU LA BASE MOTEUR 51C LUEUR DÉBUT 53 PRISE DE PRISE DE LUEUR 44 54 57 58 93 CARTE ÉLECTRONIQUE DE 1 PROTECTION D'IDLER/ENGINE J32 2 3 4 B1 B2 B3 B4 * GND-E 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 J31 LES FILS RELIÉS AU MOTEUR IDLER/ENGINE P.C. BOARD, VOIENT LE DÉTAIL. COMPOSANTS DE PANNEAU DE COMMANDE MONTRÉS COMME VUS DE L'ARRIÈRE. 602B SUR DES CONSEILS PLUS ÂGÉS J31 ÉTAIT J1 J32 ÉTAIT J2 602 212D 212C 59 61 GND-M 600B 610 610 DIAGRAMME DE CABLAGE CLASSIQUE PREKINS 300D POUR LES CODES 11248, 11249, 11280, 11281 + F-2 F-2 B S 52 *93 + CLASSIC® 300D KUBOTA 60 + G S I 51G 200 VIS MOULUE PRÈS DES MESURES DE MOTEUR 51 I G S 212B *844 *44 *54 WK W + *59 ALTERNATEUR EXC PRESSION D'HUILE SWITCH/SENDER G G 60C LA TEMPÉRATURE SWITCH/SENDER GND-B MESURE DE TEMPÉRATURE DE L'EAU 43 LAMPE *61 D'ÉCHEC DE MOTEUR MESURE DE PRESSION D'HUILE GND-N AMPÈREMÈTRE 56 212A 51A CB4 10A COMMUTATEUR D'ALLUMAGE W RELIEZ AU CAS B RELIEZ AU SUPPORT NÉGATIF DE BROSSE PANNEAU NÉGATIF DE BORNE DE RENDEMENT DE CV AC 602A RHÉOSTAT 41 600A 42 - + + - GÉNÉRATEUR DE SOUDURE INTERPOLEZ LES ENROULEMENTS CHAMP DE SÉRIE SHUNT FIELD COMMUTATEUR ET RÉCEPTACLE DE TÉLÉCOMMANDE J8 P8 W R 600 41 G 1 2 X 3 Y 4 42 5 6 W 609 #2 FIL LOURD #2 FIL LOURD #8 FIL PRISE P5 A M21292 LA MACHINE NE DOIT PAS FONCTIONNER EN ÉTABLISSANT CES RAPPORTS. WIRE FEED MODULE SUR LA MACHINE, ENLEVEZ LA PRISE "P10" DU CONNECTEUR "J5". RELIEZ "P5" SUR W.F.M. TO CONNECTOR "J5" SUR LA MACHINE . 250 AMP ASSEMBLÉE DE THERMOSTAT 608 POS. NEG. DIODE ET DE VARISTANCE U Y N W POSITION DE BROSSE MONTRÉE COMME VUE DU PANNEAU DE POSITIF COMMANDE (CC+) & (CV+ WITH W.F.M.) 90-MIN 130-80 190-120 240-160 220-MAX COMMUTATEUR DE SÉLECTEUR ENROULEMENT ALTERNATIF DE PUISSANCE AUXILIARE 215 15A FUSIBLE - COMMUTATEUR TUBULAIRE 214 21 + ALTERNATEUR 610A MODULE D'ALIMENTATION DE FIL (FACULTATIF) NÉGATIF (CC-) *844A FUSIBLE PROCHE DE VIS MOULUE 11C RELIEZ AUX BORNES DE RENDEMENT POSITIVES ET NÉGATIVES CONNECTEURS VOLANTS W.F.M. COMMANDE PANEL GND-A 7A 820 230 VOLT RÉCEPTACLE - 600C AC + BAGUES COLLECTRICES LE PLUS PRÈS AU FER TRANSFORMATEUR DE COURANT CB1 20A WHITE LOAD HOT LOAD 400E BAGUES COLLECTRICES CODE DE COULEUR DE FIL B-BLACK OU R-RED OU GRIS ROSE G-GREEN U-BLUE P10 N-BROWN W-WHITE 121110 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Y-YELLOW J5 Y W 48 U N DIAGRAMS NOTE: Ce diagramme est présenté uniquement à titre de référence. Il se peut quʼil ne soit pas exact pour toutes les machines couvertes dans ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à lʼintérieur de la machine sur lʼun des panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, prière dʼécrire au Département de service pour quʼil soit remplacé. Donner le numéro de code de lʼappareil. BOÎTE DE POTENTIOMÈTRE DE TÉLÉCOMMANDE RÉSISTANCES G Y PRISE POUR LE POTENTIOMÈTRE DE X TÉLÉCOMMANDE GND-S GND-T WHITE LINE HOT LINE 400F 115 RÉCEPTACLE DE VOLT GFCI 400D NEUTRE COLLÉ SUR L'ARMATURE. TO IDLER / ENGINE PROTECTION P.C.Bd. UN COMMUTATEUR PLUS À VIDE D'ESSENCE 58H POMPE SOLÉNOÏDE DE POMPE B W R UN SOLÉNOÏDE PLUS À VIDE GND-C *58 212E *55 *57 AU TRANSFORMATEUR DE COURANT K924-5 ÉLÉCOMMANDE (FACULTATIVE) *60A 50 MISE EN MARCHE DU MOTEUR - MÈTRE D'HEURE DE MOTEUR 212E *212C *212D 55 60A 844 844A 50A LA TERRE À LA TERRE AU LA BASE MOTEUR 51C LUEUR DÉBUT 53 PRISE DE PRISE DE LUEUR 44 54 57 58 93 CARTE ÉLECTRONIQUE DE 1 PROTECTION D'IDLER/ENGINE J32 2 3 4 B1 B2 B3 B4 * GND-E 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 J31 LES FILS RELIÉS AU MOTEUR IDLER/ENGINE P.C. BOARD, VOIENT LE DÉTAIL. COMPOSANTS DE PANNEAU DE COMMANDE MONTRÉS COMME VUS DE L'ARRIÈRE. 602B SUR DES CONSEILS PLUS ÂGÉS J31 ÉTAIT J1 J32 ÉTAIT J2 602 212D 212C 59 61 GND-M 600B 610 610 DIAGRAMME DE CABLAGE CLASSIQUE PREKINS 300D POUR LES CODES 11411, 11412 + F-3 F-3 CLASSIC® 300D PERKINS PART NO. WELDER A B CLASSIC 300D PERKINS 65.00 57.70 A C 8.70 A 4.00 D K A B D A A F G H 27.94 12.82 41.66 H 23.00 N.B. A A J 3.25 A K C 4.00 A A 37.12 L L 45.5 ORIFICES DE MONTAGE DE 0,56 POUR PALETTE GLISSANTE N.A. N.C. C. 20.62 18.50 24.00 A 40.94 C DIAGRAMS S10766 A A A A S10766-8 J ORIFICES DE MONTAGE DE 0,56 POUR PALETTE GLISSANTE A A A G A N.C. DIMENSION JUSQU’A LA PART SUPERIEURE DU COUDE D’ECHAPPEMENT OU DU PROTECTEUR CONTRE LA PLUIE. A A A A A A N.B. ORIFICES DE MONTAGE DE 0,56 POUR REMORQUE. F A N.A. CENTRE DE GRAVITE AVEC DE L’EAU ET DE L’HUILE DANS LE MOTEUR MAIS SANS CARBURANT. A A A CO NTROL PA N EL A A A A NOTES: A A A F-4 F-4 NOTES CLASSIC® 300D KUBOTA ● Do not touch electrically live parts or WARNING Spanish AVISO DE PRECAUCION French ATTENTION German WARNUNG Portuguese ATENÇÃO ● Keep flammable materials away. ● Wear eye, ear and body protection. ● Mantenga el material combustible ● Protéjase los ojos, los oídos y el electrode with skin or wet clothing. ● Insulate yourself from work and ground. ● No toque las partes o los electrodos bajo carga con la piel o ropa mojada. ● Aislese del trabajo y de la tierra. ● Ne laissez ni la peau ni des vête- ments mouillés entrer en contact avec des pièces sous tension. ● Isolez-vous du travail et de la terre. ● Berühren Sie keine stromführenden Teile oder Elektroden mit Ihrem Körper oder feuchter Kleidung! ● Isolieren Sie sich von den Elektroden und dem Erdboden! ● Não toque partes elétricas e elec- trodos com a pele ou roupa molhada. ● Isole-se da peça e terra. fuera del área de trabajo. ● Gardez à l’écart de tout matériel inflammable. ● Entfernen Sie brennbarres Material! cuerpo. ● Protégez vos yeux, vos oreilles et votre corps. ● Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör- perschutz! ● Mantenha inflamáveis bem guarda- dos. ● Use proteção para a vista, ouvido e corpo. Japanese Chinese Korean Arabic READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES. SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR. LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR. LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN. ● Keep your head out of fumes. ● Use ventilation or exhaust to ● Turn power off before servicing. ● Do not operate with panel open or guards off. remove fumes from breathing zone. ● Los humos fuera de la zona de res- piración. ● Mantenga la cabeza fuera de los humos. Utilice ventilación o aspiración para gases. ● Gardez la tête à l’écart des fumées. ● Utilisez un ventilateur ou un aspira- ● Desconectar el cable de ali- mentación de poder de la máquina antes de iniciar cualquier servicio. ● Débranchez le courant avant l’entre- tien. teur pour ôter les fumées des zones de travail. ● Vermeiden Sie das Einatmen von Schweibrauch! ● Sorgen Sie für gute Be- und Entlüftung des Arbeitsplatzes! ● Mantenha seu rosto da fumaça. ● Use ventilação e exhaustão para remover fumo da zona respiratória. ● Strom vor Wartungsarbeiten ● No operar con panel abierto o guardas quitadas. ● N’opérez pas avec les panneaux ouverts ou avec les dispositifs de protection enlevés. ● Anlage nie ohne Schutzgehäuse abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!) oder Innenschutzverkleidung in Betrieb setzen! ● Não opere com as tampas removidas. ● Desligue a corrente antes de fazer ● Mantenha-se afastado das partes serviço. ● Não toque as partes elétricas nuas. ● Não opere com os paineis abertos moventes. WARNING Spanish AVISO DE PRECAUCION French ATTENTION German WARNUNG Portuguese ATENÇÃO ou guardas removidas. Japanese Chinese Korean Arabic LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR. • World's Leader in Welding and Cutting Products • • Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide • Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com