Mode d'emploi | Lincoln Electric Vantage 500 (Deutz) - 11415 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
54 Des pages
Mode d'emploi | Lincoln Electric Vantage 500 (Deutz) - 11415 Manuel utilisateur | Fixfr
IMF862-A
Juillet, 2007
VANTAGE 500 DEUTZ
Sʼapplique aux machines dont le numéro de code est :
11180, 11415
This manual covers equipment which is no
longer in production by The Lincoln Electric Co.
Specifications and availability of optional
features may have changed.
La sécurité dépend de vous
Le matériel de soudage et de
coupage à l'arc Lincoln est conçu
et construit en tenant compte de la
sécurité. Toutefois, la sécurité en
général peut être accrue grâce à
une bonne installation... et à la plus
grande prudence de votre part. NE
PAS INSTALLER, UTILISER OU
RÉPARER CE MATÉRIEL SANS
AVOIR LU CE MANUEL ET LES
MESURES DE SÉCURITÉ QU'IL
CONTIENT. Et, par dessus tout,
réfléchir avant d'agir et exercer la
plus grande prudence.
R
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
Copyright © 2007 Lincoln Global Inc.
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
i
i
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65
Les gaz dʼéchappement du moteur diesel et certains de
leurs constituants sont connus par lʼÉtat de Californie
pour provoquer le cancer, des malformations ou autres
dangers pour la reproduction.
Les gaz dʼéchappement de ce produit contiennent des
produits chimiques connus par lʼÉtat de Californie pour
provoquer le cancer, des malformations et des dangers
pour la reproduction.
Ceci sʼapplique aux moteurs diesel.
Ceci sʼapplique aux moteurs à essence.
LE SOUDAGE À LʼARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES
GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE
DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT DʼUTILISER LʼAPPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la
sécurité, on recommande vivement dʼacheter un exemplaire de la norme Z49.1, de lʼANSI auprès de lʼAmerican Welding
Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit
du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 441171199.
SʼASSURER QUE LES ÉTAPES DʼINSTALLATION, DʼUTILISATION, DʼENTRETIEN ET DE RÉPARATION
NE SONT CONFIÉES QUʼÀ DES PERSONNES QUALIFIÉES.
POUR LES GROUPES
ÉLECTROGÈNES
1.h. Pour éviter de sʼébouillanter, ne pas
enlever le bouchon sous pression du
radiateur quand le moteur est chaud.
1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et dʼentretenir à moins
quʼil ne soit nécessaire que le moteur tourne pour effectuer
lʼentretien.___________________________
_________________________
1.b. Ne faire fonctionner les moteurs quʼà lʼextérieur ou dans des endroits bien aérés ou
encore évacuer les gaz dʼéchappement du
moteur à lʼextérieur.
__________________________________________________
1.c. Ne pas faire le plein de carburant près dʼune
flamme nue, dʼun arc de soudage ou si le
moteur tourne. Arrêter le moteur et le laisser
refroidir avant de faire le plein pour empêcher que du carburant renversé ne se vaporise
au contact de pièces du moteur chaudes et
ne sʼenflamme. Ne pas renverser du carburant quand on fait le plein. Si du carburant
sʼest renversé, lʼessuyer et ne pas remettre
le moteur en marche tant que les vapeurs
nʼont pas été éliminées.
____________________________________________________
1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécurité doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les
mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des
courroies trapézoïdales, des engrenages, des ventilateurs et
dʼautres pièces en mouvement quand on met en marche,
utilise ou répare le matériel.
____________________________________________________
1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les
protecteurs de sécurité pour effectuer lʼentretien prescrit.
Ne déposer les protecteurs que quand cʼest nécessaire et
les remettre en place quand lʼentretien prescrit est terminé.
Toujours agir avec la plus grande prudence quand on travaille près de pièces en mouvement.
____________________________________________________
1.f.
Ne pas mettre les mains près du ventilateur
du moteur. Ne pas appuyer sur la tige de
commande des gaz pendant que le moteur
tourne.
__________________________________________________
1.g.Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à
essence en effectuant un réglage du moteur ou en entretenant le groupe électrogène de soudage, de connecter les
fils des bougies, le chapeau de distributeur ou la magnéto
LES CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux
2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée
des champs électromagnétiques locaux. Le courant de
soudage crée des champs magnétiques autour des câbles
et des machines de soudage.
2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des interférences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs
qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant dʼentreprendre le soudage
2.c. Lʼexposition aux champs électromagnétiques lors du
soudage peut avoir dʼautres effets sur la santé que lʼon ne
connaît pas encore.
2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin
de réduire au minimum lʼexposition aux champs électromagnétiques du circuit de soudage:
2.d.1.Regrouper les câbles dʼélectrode et de retour. Les fixer
si possible avec du ruban adhésif.
2.d.2.Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
2.d.3.Ne pas se tenir entre les câbles dʼélectrode et de
retour. Si le câble dʼélectrode se trouve à droite, le câble de
retour doit également se trouver à droite.
2.d.4.Connecter le câble de retour à la pièce le plus près
possible de la zone de soudage.
2.d.5.Ne pas travailler juste à côté de la source de courant
de soudage.
Mar ʻ95
ii
ii
SÉCURITÉ
LES CHOCS
ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
3.a. Les circuits de lʼélectrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces
pièces sous tension les mains nues ou si lʼon porte des vêtements mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant
pas de trous.
3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour couvrir entièrement la zone de contact
physique avec la pièce et la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses
au point de vue électrique (dans les endroits humides
ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions métalliques comme les sols, les grilles ou les
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
assis, à genoux ou couché, sʼil y a un risque élevé de
contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la
terre) utiliser le matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semiautomatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage
semi-automatique sont également sous tension.
3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté
au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus
près possible de la zone soudée.
3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise
de terre.
3.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonctionnement. Remplacer l'isolation endommagée.
3.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
3.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension
des porte-électrodes connectés à deux sources de courant
de soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre à la tension à vide totale des deux appareils.
3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une
ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en
cas de choc.
3.j. Voir également les points 6.c. et 8.
LE RAYONNEMENT DE
L'ARC peut brûler.
4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger les yeux contre les étincelles et le rayonnement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de
soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent
être conformes aux normes ANSI Z87.1.
4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se
protéger et protéger les aides contre le rayonnement de
l'arc.
4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des
paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne
pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement
de l'arc ou aux projections ou au métal chaud.
LES FUMÉES ET LES GAZ
peuvent être dangereux.
5.a Le soudage peut produire des fumées et des
gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces fumées et
ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'extérieur des fumées.
Utiliser un système de ventilation ou d'évacuation suffisant au
niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz de la zone
de travail. Quand on soude avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en
acier inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives
sur le contenant ou la fiche signalétique) ou quand on
soude de l'acier au plomb ou cadmié ainsi que d'autres
métaux ou revêtements qui produisent des fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et au-dessous
des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation mécanique ou par aspiration à la source. Dans les
espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil
respiratoire peut être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également nécessaires quand on soude sur
l'acier galvanisé.
5.b. Le fonctionnement dʼappareils de contrôle des vapeurs de
soudage est affecté par divers facteurs y compris lʼusage
adéquat et le positionnement de lʼappareil, son entretien
ainsi que la procédure de soudage spécifique et lʼapplication
concernées. Le niveau dʼexposition de lʼouvrier doit être
vérifié lors de lʼinstallation et périodiquement par la suite afin
dʼêtre certain quʼil se trouve dans les limites OSHA PEL et
ACGIH TLV en vigueur.
5.c. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage,
de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement
de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former
du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants.
5.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent
chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles.
Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans
les espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas
de danger.
5.e. Prendre connaissance des directives du fabricant relativement
à ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et notamment
des fiches signalétiques (FS), et suivre les consignes de sécurité de l'employeur. Demander les fiches signalétiques au
vendeur ou au fabricant des produits de soudage.
5.f. Voir également le point 1.b.
Août, 06
SÉCURITÉ
iii
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent
provoquer un incendie
ou une explosion.
6.a. Enlever les matières inflammables de la
zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir
pour empêcher que les étincelles de soudage ne les
atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent
facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures
des zones environnantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à
portée de la main.
6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de
travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter
les dangers. Se référer à la “Sécurité pour le Soudage et le
Coupage” (ANSI Z49.1) et les consignes d'utilisation relatives au matériel.
6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact
accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque
d'incendie.
6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts
ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas
des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion
même si elles ont été «nettoyées». For information, purchase “Recommended Safe Practices for the Preparation for
Welding and Cutting of Containers and Piping That Have
Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American
Welding Society (see address above).
6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles
peuvent exploser.
LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles
sont endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection convenant pour le procédé utilisé ainsi que des
détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression utilisés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de
l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage à
l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur,
d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est
utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de
la CGA “Précautions pour le Maniement en toute Sécurité de
Gaz Comprimés dans des Cylindres », que l'on peut se procurer auprès de la Compressed Gas Association, 1235
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202.
6.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts
d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un
pantalon sans revers, des chaussures montantes et un
casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des
bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des
espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec
écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de
soudage.
6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible
de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits
éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque
que le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela
peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes
de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance.
Pour des Appareils à
Puissance ÉLECTRIQUE
8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant
le disjoncteur à la boîte de fusibles avant
de travailler sur le matériel.
8.b. Installer le matériel conformément au
Code Électrique National des États Unis, à
tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant.
8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code Électrique National des États Unis et aux recommandations du
fabricant.
6.h. Voir également le point 1.c.
6.i. Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la Prévention
des Incendies Pendant le Soudage, le Coupage et dʼAutres
Travaux Impliquant de la Chaleur”, disponible auprès de
NFPA, 1 Batterymarch Park,PO Box 9101, Quincy, Ma
022690-9101.
6.j. Ne pas utiliser de source de puissance de soudage pour le
dégel des tuyauteries.
iii
Janvier ʻ07
iv
iv
SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions
et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce
manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suivantes:
Sûreté Pour Soudage A LʼArc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à lʼélectrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours
tout contact entre les parties sous tension et la peau nue
ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans
trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien sʼisoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher
metallique ou des grilles metalliques, principalement dans
les positions assis ou couché pour lesquelles une grande
partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble
de soudage et la machine à souder en bon et sûr état
defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans lʼeau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder
parce que la tension entre les deux pinces peut être le
total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions
pour le porte-électrode sʼapplicuent aussi au pistolet de
soudage.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger
contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais
enrouler le câble-électrode autour de nʼimporte quelle partie
du corps.
3. Un coup dʼarc peut être plus sévère quʼun coup de soliel,
donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi quʼun verre blanc afin de se protéger les yeux du rayonnement de lʼarc et des projections quand on soude ou
quand on regarde lʼarc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la
peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de
lʻarc.
c. Protéger lʼautre personnel travaillant à proximité au
soudage à lʼaide dʼécrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de lʼarc de
soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres
de lʼhuile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pantalons sans revers, et chaussures montantes.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de
soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
zones où lʼon pique le laitier.
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de
prévenir tout risque dʼincendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de
la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un
échauffement et un risque dʼincendie.
8. Sʼassurer que la masse est connectée le plus prés possible
de la zone de travail quʼil est pratique de le faire. Si on place
la masse sur la charpente de la construction ou dʼautres
endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque
de voir passer le courant de soudage par les chaines de levage, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer
des risques dʼincendie ou dʼechauffement des chaines et des
câbles jusquʼà ce quʼils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage.
Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles
galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui
produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant
dʼopérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La
chaleur ou les rayons de lʼarc peuvent réagir avec les vapeurs
du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique)
ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté,
voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA
Standard W 117.2-1974.
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR
LES MACHINES À SOUDER À
TRANSFORMATEUR ET À
REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de
lʼélectricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif
de montage ou la piece à souder doit être branché à une
bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, Iʼinstallation et lʼentretien du poste seront
effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à lʼinterieur de poste, la debrancher à lʼinterrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur
place.
Mar. ʻ93
v
v
Merci
dʼavoir choisi un produit de QUALITÉ Lincoln Electric. Nous tenons à ce
que vous soyez fier dʼutiliser ce produit Lincoln Electric ••• tout comme
nous sommes fiers de vous livrer ce produit.
POLITIQUE DʼASSISTANCE AU CLIENT
Les activités commerciales de The Lincoln Electric Company sont la fabrication et la vente dʼappareils de soudage de grande qualité, les
pièces de rechange et les appareils de coupage. Notre défi est de satisfaire les besoins de nos clients et de dépasser leur attente.
Quelquefois, les acheteurs peuvent demander à Lincoln Electric de les conseiller ou de les informer sur lʼutilisation de nos produits. Nous
répondons à nos clients en nous basant sur la meilleure information que nous possédons sur le moment. Lincoln Electric nʼest pas en
mesure de garantir de tels conseils et nʼassume aucune responsabilité à lʼégard de ces informations ou conseils. Nous dénions expressément toute garantie de quelque sorte quʼelle soit, y compris toute garantie de compatibilité avec lʼobjectif particulier du client, quant à ces
informations ou conseils. En tant que considération pratique, de même, nous ne pouvons assumer aucune responsabilité par rapport à la
mise à jour ou à la correction de ces informations ou conseils une fois que nous les avons fournis, et le fait de fournir ces informations ou
conseils ne créé, ni étend ni altère aucune garantie concernant la vente de nos produits.
Lincoln Electric est un fabricant sensible, mais le choix et lʼutilisation de produits spécifiques vendus par Lincoln Electric relève uniquement
du contrôle du client et demeure uniquement de sa responsabilité. De nombreuses variables au-delà du contrôle de Lincoln Electric affectent
les résultats obtenus en appliquant ces types de méthodes de fabrication et dʼexigences de service.
Susceptible dʼêtre Modifié - Autant que nous le sachons, cette information est exacte au moment de lʼimpression. Prière de visiter le site
www.lincolnelectric.com pour la mise à jour de ces info
Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel
Quand ce matériel est expédié, son titre passe à lʼacheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent,
les réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par lʼacheteur contre la
société de transport au moment de la réception.
Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur lʼidentification du matériel pour pouvoir sʼy reporter ultérieurement. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine.
Produit _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro de Modèle _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro e code / Code dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro de série _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Date dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lieu dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours
les informations que vous avez inscrites ci-dessus.
Inscription en Ligne
- Inscrivez votre machine chez Lincoln Electric soit par fax soit sur Internet.
• Par fax :
Remplissez le formulaire au dos du bon de garantie inclus dans la paquet de documentation qui
accompagne cette machine et envoyez-le en suivant les instructions qui y sont imprimées.
• Pour une inscription en Ligne: Visitez notre WEB SITE www.lincolnelectric.com. Choisissez lʼoption « Liens
Rapides » et ensuite « Inscription de Produit ». Veuillez remplir le formulaire puis
lʼenvoyer.
Lisez complètement ce Manuel de lʼOpérateur avant dʼessayer dʼutiliser cet appareil. Gardez ce manuel et maintenez-le
à portée de la main pour pouvoir le consultez rapidement. Prêtez une attention toute particulière aux consignes de sécurité
que nous vous fournissons pour votre protection. Le niveau dʼimportance à attacher à chacune dʼelle est expliqué ci-après :
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire mortelles.
ATTENTION
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages du matériel.
vi
TABLE DES MATIÈRES
vi
Page
Installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section A
Spécifications Techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-1
Mesures de Sécurite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Emplacement / Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Entreprosage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Empilage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Inclinaison de Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-3
Fonctionnement à Haute Altitude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-3
Fonctionnement à Température Élevée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-3
Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-3
Montage du Véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-3
Pre-Fonctionnement du Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4
Huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4
Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4
Fuel Cap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4
Rodage du Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4
Branchement de la Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4
Tuyau de Sortie du pot DʼÉchappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-5
Pare–Étincelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-5
Terminals de Soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-5
Câbles de Sortie de Soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-5
Branchement à Terre de la Machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-5
Télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-6
Réceptacles de Puissance Auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-6
Connections de Puissance de Réserve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-6
Connexion du Câblage du Bâtiment Avantageux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-7
Connexion des Chargeurs de Fil Lincoln Electric . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-8, A-9
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section B
Mesures de Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
Description Générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
Recommended Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
Contrôles et Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-2
Contrôles du Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-2, B-3
Contrôles de Soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-4
Contrôles de Puissance Auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-4
Fonctionnement du Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-5
Démarrage du Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-5
Arret du Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-5
Période de Rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Consommation Type de Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Facteur de Marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Fonctionnement de la Soudeuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Mode de soudage à la Baguette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Mode Baguette-CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Mode Downhill Pipe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Mode Touch Start TIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Réglages de la Vantage 500 Deutz Lorsque le Module TIG K930-2 est Utilisé . .B-7
Registres Typiques de Courant pour Électrodes Tungstène . . . . . . . . . . . . . . . . .B-7
Mode Câble-TC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-8
Gougeage à lʼArc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-8
Mise en Paralléle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-8
Fonctionnement de la Puissance Auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-8
Charges Simultanées de Soudage et de Puissance Auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . .B-8
Soudage et Charges de Puissance Simultanés, Recommandations des Longueurs
de Rallonges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-9
vii
TABLE DES MATIÈRES
Page
Accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section C
Accesoires en Option pour Installation en Usine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-1
_________________________________________________________________________________________________
Entretien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section D
Mesures de Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Entretien de Routine et Périodique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Entretien du Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Filtre à Air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1,D-2
Filtres à Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-3
Système de Refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-3
Maniement de la Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-3
Chargement de la Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-4
Entretien des Plaques Nominatives / Décalcomanies dʼAvertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-4
Entretien de la Soudeuse / Générateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-4
Composants de lʼEntretien du Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-4
Dépannage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section E
Diagrammes de Cablage et de Connexions, Impression des Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section F
Liste de Pièces
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P- 508
A-1
A-1
INSTALLATION
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES – VANTAGE 500 DEUTZ (K2405-1)
ENTRÉE – MOTEUR DIESEL
Fabricant /Modèle
Description
Vitesse (RPM)
DEUTZ
F4L2011
Moteur Diesel
4 cylindres
48HP (36 kw)
@ 1800 RPM
Haute Vitesse 1890
Vitesse Lente 1425
Pleine Charge 1800
Déplacement
Système
Démarrage
190 cu. in
(3,1L)
Batterie 12VDC
& Starter
Passage x Cadence
3,70” x 4,41”
(94mm x 112mm)
Capacités
Combustible
25 Gal US
(94,6L)
Huile:
2,5 Gal. US
(9,5L)
RÉGIME DE SORTIE @ 104°F (40°C) - SOUDEUSE
Facteur de Marche
Sortie de Soudage
Volts à Amp. Nominal
100%
500 Amps (c.c. usages multiples)
40 Volts
60%
550 Amps (c.c. usages multiples)
36 volts
50%
575 Amps (c.c. usages multiples)
35 volts
SORTIE @ 104°F (40°C) – SOUDEUSE ET GÉNÉRATEUR
Registre de Soudage
30 - 575 Amps CC/TC
20 - 250 Amps TIG
Tension de Circuit Ouvert
60 OTC Max @ 1900 RPM
Puissance Auxiliaire (1)
120/240 VAC
12,000 WATTS, 60 Hz., Monophasé
20,000 WATTS, 60 Hz., Triphasé
DIMENSIONS PHYSIQUES
1.
2.
Hauteur (2)
Largeur
Profondeur
Poids
42.0 in
(1066.8 mm)
31,5 in.
(800,1mm)
63,1 in.
(1603mm)
1532lbs.
(695kg)
(Approx)
Le régime de sortie en watts est équivalent aux volts – ampères en facteur unitaire.
La tension de sortie se trouve dans un intervalle de +/- 10% pour toutes charges jusquʼà la capacité établie. Lorsque le soudage est
disponible, la puissance auxiliaire est réduite.
Haut du boîtier. Ajouter 8,9" (226 mm) pour lʼéchappement.
VANTAGE 500 DEUTZ
A-2
A-2
INSTALLATION
Lire la totalité de cette section dʼInstallation avant
de commencer lʼinstallation.
MESURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Ne pas essayer dʼutiliser cet appareil avant dʼavoir
lu complètement tous les manuels de fonctionnement et de maintenance qui sont fournis avec
votre appareil. Ils contiennent dʼimportantes
mesures de sécurité, des consignes détaillées
concernant le démarrage, lʼutilisation et lʼentretien
du moteur ainsi quʼune liste des pièces.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous tension telles que les terminales de sortie ou le câblage interne.
• Sʼisoler du travail et du sol.
EMPLACEMENT / VENTILATION
La soudeuse doit être placée de telle sorte quʼelle permette un flux dʼair frais et propre sans restrictions vers
les entrées dʼair refroidissant et quʼelle évite que les
sorties dʼair refroidissant ne se bouchent. Aussi, placer la soudeuse de telle façon que les gaz du moteur
soient évacués vers lʼextérieur.
ATTENTION
NE PAS MONTER SUR DES SURFACES
COMBUSTIBLES
Là où se trouve une surface combustible directement sous un appareil électrique stationnaire ou
fixe, cette surface doit être recouverte dʼune
plaque en acier dʼau moins 0,06" (1,6mm) dʼépaisseur, sʼétendant à pas moins de 5,90" (150mm) audelà de lʼappareil sur chacun de ses côtés.
------------------------------------------------------------------------
ENTREPOSAGE
• Toujours porter des gants isolants secs.
-----------------------------------------------------------------------LES GAZ DʼÉCHAPPEMENT
MOTEUR peuvent être mortels.
1.
Entreposer la machine dans un endroit frais et
sec lorsquʼelle nʼest pas en usage. La protéger
de la poussière et de la saleté. La tenir là où elle
ne peut pas être endommagée accidentellement
par des activités de construction, des véhicules
en mouvement, et autres risques.
2.
Drainer lʼhuile du moteur et remplir avec de
lʼhuile 10W30 fraîche. Faire marcher le moteur
pendant environ cinq minutes pour faire circuler
lʼhuile vers toutes les pièces. Voir la section
ENTRETIEN de ce manuel pour de plus amples
détails concernant la vidange.
3.
Retirer la batterie, la recharger et ajuster le
niveau de lʼélectrolyte. Entreposer la batterie
dans un endroit sec et sombre.
DU
• Utiliser dans des lieux ouverts et bien
ventilés ou bien faire échapper les gaz
à lʼextérieur.
-----------------------------------------------------------------------LES PARTIES MOBILES peuvent causer
des blessures.
• Ne pas utiliser avec les portes
ouvertes ou sans dispositifs de sûreté.
• Arrêter le moteur avant toute révision.
• Rester éloigné des parties mobiles.
-----------------------------------------------------------------------Seul le personnel qualifié doit installer, utiliser ou
entretenir cet appareil.
------------------------------------------------------------------------
EMPILAGE
Les machines VANTAGE 500 DEUTZ ne peuvent pas
être empilées.
INCLINAISON DE FONCTIONNEMENT
Afin dʼobtenir le meilleur rendement possible, la VANTAGE 550 DEUTZ doit fonctionner en position
nivelée. Lʼinclinaison maximum de fonctionnement
pour le moteur Deutz est de 30 degrés dans toutes les
directions. Si la soudeuse doit fonctionner avec une
certaine inclinaison, il est important de vérifier et de
maintenir le niveau de lʼhuile dans le carter à une
capacité normale à niveau (PLEIN). Aussi, la capacité
effective de combustible est légèrement inférieure aux
25 gallons (94,6 Litres) spécifiés.
VANTAGE 500 DEUTZ
A-3
A-3
INSTALLATION
LEVAGE
REMORQUAGE
La poignée de levage de la VANTAGE 500 DEUTZ
doit être utilisée pour soulever la machine. La VANTAGE 500 DEUTZ est livrée avec la poignée de levage en position rétractée. Avant dʼessayer de
soulever la VANTAGE 500 DEUTZ, la poignée de levage doit être fixée en position verticale. Fixer la
poignée de levage comme suit :
La remorque qui est recommandée pour cette
machine sur route, en usine et pour un remorquage
en atelier par un véhicule(1) est la Lincoln K953-1. Si
lʼusager adapte une remorque qui nʼest pas une
Lincoln, il devra en assumer la responsabilité dans le
cas où la méthode dʼattachement et dʼutilisation
provoquerait un risque de sécurité ou un endommagement de la machine à souder. Quelques facteurs à
prendre en considération sont les suivants :
a. Ouvrir la porte du compartiment du moteur.
b. Repérer les deux orifices dʼaccès sur la zone
supérieure centrale du mur du compartiment
juste en dessous de la poignée de levage.
1. La capacité de conception de la remorque
contre le poids du matériel Lincoln et ses
probables attaches supplémentaires.
c. Utiliser la courroie de levage pour soulever la
poignée de levage en position totalement verticale. Ceci alignera les orifices de montage de
la poignée de levage avec les orifices dʼaccès.
2. Le support et attachement corrects à la base
de lʼappareil à souder de telle façon quʼil nʼy
ait aucune pression excessive sur le boîtier.
3. Lʼemplacement approprié de lʼappareil sur la
remorque afin dʼassurer sa stabilité dʼun côté
à lʼautre et de lʼavant vers lʼarrière durant son
transport et lorsquʼil tient debout par lui-même
pendant quʼil fonctionne ou quʼon le révise.
d. Fixer la poignée de levage avec deux vis
filetées. Les vis sont fournies dans le sachet
de pièces détachées.
AVERTISSEMENT
• Ne soulever quʼavec du matériel
de capacité de levage appropriée.
• Sʼassurer que la machine est stable au moment de la soulever.
• Ne pas soulever cette machine
avec la poignée de levage si elle
est équipée dʼun accessoire
lourd tel quʼune remorque ou un
LA CHUTE
cylindre à gaz.
DʼUN
APPAREIL • Ne pas soulever la machine si la
poignée de levage est endompeut causer
des blessures magée.
• Ne pas faire fonctionner la
machine pendant quʼelle est suspendue par la poignée de levage.
------------------------------------------------------------------------
FONCTIONNEMENT À HAUTE ALTITUDE
À haute altitude, il peut sʼavérer nécessaire de diminuer les coefficients de sortie. Pour un régime nominal
maximum, diminuer la sortie de la soudeuse de 5%
pour chaque 300 mètres (984 ft) au-dessus de 1500
mètres (4920 ft). Pour des sorties de 500A et
inférieures, diminuer la sortie de la soudeuse de 5%
pour chaque 300 mètres (984 ft) au-dessus de 2100
mètres (6888 ft).
Contacter un concessionnaire Deutz pour tous les
réglages du moteur qui peuvent sʼavérer nécessaires.
FONCTIONNEMENT À TEMPÉRATURE
ÉLEVÉE
4.Les conditions typiques dʼutilisation, cʼest-àdire la vitesse de voyage, la rudesse de la surface sur laquelle la remorque se déplace, les
conditions environnementales.
5. Lʼentretien préventif correct de la remorque.
6. La conformité avec les lois fédérales et
locales(1) .
(1)
Consulter les lois fédérales et locales en vigueur
concernant les exigences spécifiques pour une utilisation sur les autoroutes.
VEHICLE MOUNTING
AVERTISSEMENT
Des charges concentrées mal distribuées peuvent
provoquer un maniement instable du véhicule et
des pannes de pneus ou autres composants.
• Ne transporter ce matériel que sur des véhicules
de service qui sont conçus pour de telles
charges.
• Distribuer, équilibrer et fixer les charges de
sorte que le véhicule soit stable en conditions
dʼusage.
• Ne pas dépasser les charges maximales spécifiées pour des composants tels que suspension,
essieux et pneus.
• Monter la base du matériel sur le support ou
cadre métallique du véhicule.
• Suivre les instructions du fabricant du véhicule.
------------------------------------------------------------------------
À des températures supérieures à 104°F (40°C), il
peut sʼavérer nécessaire de diminuer la tension de
sortie. Pour des régimes maximum de courant de sortie, diminuer la tension de la soudeuse de 2 volts pour
chaque 21°F (10°C) au-dessus de 104°F (40°C).
VANTAGE 500 DEUTZ
A-4
A-4
INSTALLATION
PRÉ FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
RODAGE DU MOTEUR
LIRE les instructions de fonctionnement et entretien
du moteur fournies avec cette machine.
Lincoln Electric sélectionne des moteurs industriels
résistants de haute qualité pour les soudeuses portables que nous proposons. Sʼil est normal dʼobserver
une petite consommation dʼhuile du carter durant
lʼopération initiale, une consommation dʼhuile excessive, une accumulation dʼhumidité (huile ou substance
ressemblant à du goudron au niveau du port de sortie), ou bien un excès de fumée ne sont pas normaux.
AVERTISSEMENT
• Tenir les mains éloignées du pot
dʼéchappement du moteur et des
pièces CHAUDES du moteur.
• Arrêter le moteur et le laisser refroidir
avant le chargement de combustible.
• Ne pas fumer pendant le chargement de combustible.
• Remplir le réservoir à combustible à un débit
modéré sans le faire déborder.
• Essuyer le combustible renversé et attendre que
les vapeurs aient disparu avant de démarrer le
moteur.
• Tenir les étincelles et les flammes éloignées du
réservoir.
------------------------------------------------------------------------
HUILE
La VANTAGE 500 DEUTZ est livrée avec le carter
rempli dʼhuile SAE 10W-30 de haute qualité (API catégorie CD ou meilleure). Vérifier le niveau dʼhuile avant
de démarrer le moteur. Sʼil nʼatteint pas la marque du
niveau plein sur la baïonnette, ajouter autant dʼhuile
quʼil est nécessaire. Vérifier le niveau de lʼhuile toutes
les quatre heures de temps de fonctionnement pendant les premières 35 heures de marche. Se reporter
au Manuel de lʼOpérateur du Moteur pour obtenir des
recommandations spécifiques au sujet de lʼhuile et
des informations concernant le rodage. Lʼintervalle de
vidange dépend de la qualité de lʼhuile et de lʼenvironnement de fonctionnement. Se reporter aux Manuels
de lʼOpérateur du moteur pour obtenir les intervalles
corrects de service et dʼentretien.
COMBUSTIBLE – NʼUTILISER
QUE DU DIESEL
Remplir le réservoir à combustible avec du diesel frais
et propre. La capacité du réservoir à combustible est
dʼenviron 25 gallons (95 litres). Se reporter au Manuel
de lʼOpérateur du moteur pour des recommandations
spécifiques concernant le combustible. Une panne de
combustible peut requérir un lavage de la pompe
dʼinjection. NOTE: avant de démarrer le moteur,
ouvrir la valve dʼalimentation de combustible (pointeur
aligné avec le tuyau).
Des machines plus grandes avec une capacité de 350
ampères et plus, qui fonctionnent sans charges ou
avec des charges faibles pendant de longues périodes, sont particulièrement susceptibles aux conditions décrites ci-dessus. Pour réussir un rodage du
moteur, la plupart des appareils à diesel ont seulement besoin de fonctionner avec une charge
raisonnablement lourde en respectant le régime de la
soudeuse durant un certain temps pendant le début
de la vie du moteur. Cependant, si la soudeuse est
soumise à une charge légère extensive, une charge
occasionnelle du moteur de modérée à lourde peut
parfois sʼavérer nécessaire. Il faut exercer la plus
grande prudence pour charger correctement une unité
à diesel / générateur.
1. Connecter les bornes de sortie de la soudeuse à
un banc de charge résistive convenable. Noter que
toute tentative de court-circuiter les bornes de sortie en connectant les fils de la soudeuse ensemble,
de court-circuiter directement les bornes de sortie,
ou bien de brancher les fils de sortie à une
longueur dʼacier aura pour résultat un dommage
catastrophique au niveau du générateur et
annulera la garantie.
2. Régler les contrôles de sortie pour un courant et
une tension de sortie respectant le régime nominal
et le facteur de marche de la soudeuse. Noter que
toute tentative de dépasser le régime nominal ou le
facteur de marche de la soudeuse pour toute
durée quelle quʼelle soit aura pour résultat un dommage catastrophique au niveau du générateur et
annulera la garantie.
3. Couper périodiquement le moteur et vérifier le
niveau dʼhuile du carter.
BRANCHEMENT DE LA BATTERIE
BOUCHON À COMBUSTIBLE
Retirer le recouvrement en plastique du cou de
Remplissage du Réservoir à Combustible et installer
le Bouchon à Combustible.
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT DU
MOTEUR
Le moteur Deutz est refroidi par le ventilateur axial
entraîné par courroie. Il faut souffler de lʼair comprimé
ou de la vapeur sur le refroidisseur dʼhuile et les
ailettes de refroidissement du moteur pour maintenir
un refroidissement approprié. (Se reporter au Manuel
du Propriétaire du Moteur pour connaître les procédures et la fréquence).
VANTAGE 500 DEUTZ
AVERTISSEMENT
LES GAZ DE LA BATTERIE peuvent
exploser.
• Tenir les étincelles, les flammes et
les cigarettes loin de la batterie.
Pour éviter une EXPLOSION durant :
• LʼINSTALLATION DʼUNE NOUVELLE
BATTERIE - débrancher dʼabord le
câble négatif de lʼancienne batterie
et le brancher sur la nouvelle batterie en dernier.
A-5
A-5
INSTALLATION
• LE BRANCHEMENT DʼUN CHARGEUR DE
BATTERIE – retirer la batterie de la soudeuse en
débranchant dʼabord le câble négatif, puis le câble
positif et enfin le collier de serrage. Lors de la
réinstallation, brancher le câble négatif en dernier.
Maintenir une bonne ventilation.
• LʼUTILISATION DʼUN SURVOLTEUR – brancher
dʼabord le fil positif sur la batterie puis brancher le
fil négatif sur le fil négatif de la batterie au pied du
moteur.
LʼACIDE DE LA BATTERIE peut brûler
les yeux et la peau.
• Porter des gants et une protection pour
les yeux et être prudent lorsquʼon
travaille près dʼune batterie.
• Suivre les instructions imprimées sur
la batterie.
IMPORTANT: Pour éviter
ÉLECTRIQUES LORS DE :
des
DOMMAGES
TERMINALES DE SOUDAGE
La VANTAGE 500 DEUTZ est équipée dʼun commutateur permettant la sélection de terminales de soudage «
chaudes » lorsquʼon est sur la position « TERMINALES
DE SOUDAGE ALLUMÉES » ou de terminales de
soudage « froides » lorsquʼon est sur la position «
TÉLÉCOMMANDE ».
CÂBLES DE SORTIE DE SOUDAGE
Avec le moteur éteint, faire passer lʼélectrode et les
câbles de travail à travers le support de détente se trouvant sur le devant de la base et brancher sur les terminales fournies. Ces connexions doivent être vérifiées
périodiquement et serrées si nécessaire.
Dans le tableau A.1. se trouvent les tailles de câbles de
cuivres recommandées pour le courant nominal et le facteur de marche. Les longueurs stipulées équivalent au
double de la distance entre la soudeuse et le lieu de travail. La taille des câbles augmente pour de plus grandes
longueurs dans le but de minimiser la chute de tension
des câbles.
Tableau A.1. Longueurs Combinées pour Câbles dʼÉlectrode et de Travail
a) Lʼinstallation de nouvelles batteries.
b) Lʼutilisation dʼun survolteur.
Utiliser la polarité correcte – Terre Négative.
La VANTAGE 500 DEUTZ est livrée avec le câble
négatif de la batterie débranché. Avant de faire fonctionner la machine, sʼassurer que lʼInterrupteur du Moteur se
trouve en position « OFF » (éteint) et raccorder solidement le câble débranché à la terminale négative (-) de la
batterie.
Retirer le bouchon dʼisolation de la terminale négative de
la batterie. Le remettre en place et serrer la terminale du
câble négatif de la batterie. NOTE : Cette machine est
livrée avec une batterie chargée récemment ; si elle nʼest
pas utilisée pendant plusieurs mois, il se peut que la batterie ait besoin dʼune charge survoltée. Faire attention de
charger la batterie avec la polarité correcte.
TUYAU DE SORTIE DU POT
DʼÉCHAPPEMENT
Retirer le bouchon en plastique qui recouvre le tube de
sortie du pot dʼéchappement. En utilisant lʼagrafe fournie,
fixer le tuyau de sortie sur le tube de sortie avec le tuyau
dans une position telle quʼil dirigera les évacuations dans
la position souhaitée.
PARE-ÉTINCELLES
Certaines lois fédérales ou locales peuvent exiger que
les moteurs à carburant ou diesel soient équipés de
pare-étincelles dʼéchappement lorsquʼils fonctionnent
dans certains lieux où les étincelles non contrôlées pourraient provoquer un risque dʼincendie. Le silencieux
inclus dans cette soudeuse ne peut pas être considéré
comme un pare-étincelles. Lorsque les régulations
locales lʼétablissent, un pare-étincelles approprié doit
être installé et doit recevoir lʼentretien correct.
ATTENTION
Un pare-étincelles incorrect peut endommager le
moteur ou affecter le rendement de façon adverse.
---------------------------------------------------------------------------
AMPS
@100%
Facteur de
Marche
500
LONGUEUR COMBINÉE TOTALE DE
CÂBLES DʼÉLECTRODE ET DE TRAVAIL
Jusquʼà 150 ft
150-200ft
200-250ft
Jusquʼà 492 m
492-656m
656-820m
3/0 AWG
3/0 AWG
4/0 AWG
BRANCHEMENT À TERRE DE LA MACHINE
Du fait que cette soudeuse portable à moteur crée sa propre
alimentation, il nʼest pas nécessaire de raccorder son boîtier à
une prise de terre, à moins que la machine ne soit branchée
sur un câblage de bâtiment (maison, atelier, etc.).
Afin dʼéviter des chocs électriques dangereux, les autres
appareils auxquels cette soudeuse à moteur fournit du
courant doivent :
a) être connectés au boîtier de la soudeuse au moyen
dʼune prise de terre, ou
b) être doublement isolés.
Lorsque cette soudeuse est montée sur un camion ou une
remorque, son boîtier doit être raccordé de façon sûre au
châssis métallique du véhicule. Lorsque la soudeuse à moteur
est branchée au câblage dʼun bâtiment tel que celui de la maison ou de lʼatelier, son boîtier doit être raccordé à la prise de
terre du système. Voir de plus amples directives de connexion
dans la section intitulée « Connexions de Puissance de
Réserve », ainsi que lʼarticle sur les prises de terre dans le
tout dernier Code Électrique National et dans les lois locales.
En général, si la machine doit être raccordée à une prise de
terre, elle devrait être connectée au moyen dʼun câble de
cuivre du No.8 ou supérieur à une prise de terre solide telle
quʼun piquet de terre en métal passant sous terre sur une distance dʼau moins 10Ft. (3,1m), ou bien à la structure
métallique dʼun bâtiment qui a bien été raccordé à une prise
de terre. Le Code Électrique National présente une liste dʼun
certain nombre dʼalternatives pour raccorder des appareils
électriques à une prise de terre. Une fiche portant la marque
pour raccorder la machine à une prise de terre est
fournie sur le devant de la soudeuse.
VANTAGE 500 DEUTZ
A-6
INSTALLATION
TÉLÉCOMMANDE
SORTIE
La VANTAGE 500 DEUTZ est équipée dʼun connecteur à 6 goupilles et dʼun connecteur à 14
goupilles. Le connecteur à 6 goupilles sert à brancher
la Télécommande K857 ou K857-1 ou bien pour le
soudage en mode TIG, lʼAmptrol à pédale K870 ou
lʼAmptrol manuelle K936-2. En modes de SOUDAGE
A LA BAGUETTE CC, TUYAUTERIE EN PENTE ou
CABLE-TC, et lorsquʼune télécommande est
branchée sur le Connecteur à 6 goupilles, le circuit
dʼauto - détection change automatiquement le contrôle de SORTIE de la position de contrôle au niveau
de la soudeuse à celle de télécommande.
En mode TOUCH START TIG et lorsquʼune Amptrol
est branchée sur le Connecteur à 6 goupilles, le cadran de SORTIE est utilisé pour régler le registre maximum de courant du CONTRÔLE DE COURANT de
lʼAmptrol.
Le connecteur à 14 goupilles est utilisé pour brancher
directement le câble de contrôle dʼun chargeur de fil.
En mode CÂBLE-TC, lorsque le câble de contrôle est
branché sur le connecteur à 14 goupilles, le circuit
dʼauto - détection rend automatiquement inactif le
Contrôle de Sortie et rend actif le contrôle de tension
du chargeur de fil.
NOTE: Lorsquʼun chargeur de fil avec un contrôle de
tension de soudage intégré est branché sur le connecteur à 14 goupilles, ne rien brancher sur le connecteur à 6 goupilles.
A-6
Note: Les deux réceptacles GFCI de 120V et les deux
circuits de 120 volts du réceptacle de 120/240V sont
branchés sur des phases différentes et ne peuvent
pas être mis en parallèle.
CONNECTIONS DE PUISSANCE DE RÉSERVE
La VANTAGE 500 DEUTZ est appropriée pour une
puissance dʼurgence ou de secours temporaire si on
utilise le programme dʼentretien recommandé par le
fabricant du moteur.
La VANTAGE 500 DEUTZ peut être installée de façon
permanente en tant quʼunité de puissance de réserve
pour un service de 240 volts, 3 fils, 50 amp. Les
branchements doivent être effectués par un électricien
avec licence capable de déterminer de quelle façon la
puissance de 120/240 VAC peut être adaptée à lʼinstallation particulière tout en respectant les codes
électriques en vigueur. Lʼinformation suivante peut
être utilisée comme guide par lʼélectricien pour la plupart des applications. Se reporter au diagramme de
connexions de la figure A.2.
1. Installer lʼinterrupteur bipolaire à double jet entre le
compteur de la compagnie et le disjoncteur du bâtiment.
Le régime nominal de lʼinterrupteur doit être égal ou
supérieur au disjoncteur du bâtiment du client et à la
protection des surcharges de courant de service.
RÉCEPTACLES DE PUISSANCE AUXILIAIRE
La capacité de puissance auxiliaire de la VANTAGE
500 DEUTZ est de 12.000 watts de 60 Hz en puissance monophasée, ou de 20.000 watts de 60 Hz en
puissance triphasée. Le régime de capacité de puissance auxiliaire en watts est équivalent aux volts ampères à facteur de puissance unitaire. Le courant
maximum permissible de la sortie de 240 VAC est de
50 A. La sortie monophasée de 240 VAC peut être
divisée pour fournir deux sorties séparées de 120
VAC avec un courant maximum permissible de 50 A
par sortie vers deux circuits de dérivation séparés de
120 VAC. La tension de sortie se situe dans un intervalle de ± 10% à toute charge jusquʼà la capacité spécifiée.
La VANTAGE 500 DEUTZ possède deux réceptacles
duplex GFCI monophasés (5-20R) de 20 Amp-120
VAC, un réceptacle de 50 Amp-120/240 VAC
monophasé (14-50R), et un réceptacle triphasé de
240 VAC (15-50R). Les réceptacles de puissance
auxiliaire ne doivent être utilisés quʼavec trois fiches à
fils de type terre ou des outils à double isolation
approuvés avec deux fiches à fils. Le régime nominal
du courant de toute fiche utilisée avec le système doit
être au moins égal à la capacité du courant du réceptacle associé.
Une fiche triphasée de 240 VAC est fournie comme
pièce détachée avec la machine.
VANTAGE 500 DEUTZ
A-7
A-7
INSTALLATION
2. Prendre les mesures nécessaires pour sʼassurer
que la charge est limitée à la capacité de la VANTAGE 500 DEUTZ en installant un disjoncteur bipolaire de 50 amp et 240VAC. La charge nominale
maximum pour chaque patte de lʼauxiliaire de 240
VAC est de 50 ampères. Une charge supérieure à
la sortie nominale fera diminuer la tension de sortie
en dessous de la marge de -10% de débit de tension permise, ce qui peut endommager des
appareils électriques ou dʼautres machines à
moteur et avoir pour résultat la surchauffe du
moteur de la VANTAGE 500 DEUTZ.
3. Installer une fiche (NEMA de type 14-50) de 50
amp. et 120/240V sur le Disjoncteur Bipolaire en
utilisant un câble à 4 conducteurs No.6 de la
longueur souhaitée. (La fiche de 50 amp. et
120/240V est disponible dans le kit optionnel
K802R de la fiche).
4. Brancher ce câble dans le réceptacle de 50 amp. et
120/240 Volts sur le devant du boîtier de la VANTAGE 500 DEUTZ.
Figure A.2. Connexion de la VANTAGE 500 DEUTZ au Câblage du Bâtiment
240 VOLT
CONDUCTEUR RACCORDÉ À TERRE
Service de
3 câbles de
240 Volts
et 40 Hz.
COMPTEUR DER
R
PUISSANCE DER
R
LA COMPAGNIE
120 VOLT
120 VOLT
BARRE R
CONDUCTRICE
NEUTRE
N
CHARGE
LE RÉGIME NOMINAL DE L’INTERRUPTEUR
BIPOLAIRE À DOUBLE JET DOIT ÊTRE
ÉGAL OU SUPÉRIEUR A LA PROTECTION
DE SURCHARGE DU COURANT DER
R
SERVICE DU BATIMENT.
TERRE
40 AMPR
240 VOLT
FICHE NEMA R
TYPE 14-50 DER
50 AMP. ET R
120/240 VOLTSR
R
240 VOLT
PROTECTION CONTRE R
DISJONCTEUR BATIMENTR
ET SURCHARGE DU R
COURANT DE SERVICER
R
DISJONTEURR
A DOUBLE R
POLER
R
GND
N
RÉCEPTACLE DE 50 AMP.R
ET 120/240 VOLTS R
R
NOTE : CABLE CONDUCTEUR DE CUIVRE No.6 – VOIRR
LE CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL POUR DES ALTERNATIVES R
DE RECOMMANDATIONS DE TAILLE DE CABLES.R
R
VANTAGE 500 DEUTZ
A-8
INSTALLATION
CONNEXION DES CHARGEURS DE FIL
LINCOLN ELECTRIC
AVERTISSEMENT
Éteindre la soudeuse avant dʼeffectuer toute
connexion électrique.
------------------------------------------------------------------------
A-8
• Modèle Sur lʼArc:
Attacher le fil simple du devant du LN-15 à la
pièce à travailler en utilisant la pince à ressort à
lʼextrémité du fil. Il sʼagit dʼun fil de contrôle pour
fournir du courant au moteur du chargeur de fil ; il
ne transporte pas de courant de soudage.
• Modèle à Câble de Contrôle:
BRANCHEMENT DU LN-7, LN-8 OU LN742 SUR LA VANTAGE 500 DEUTZ
Brancher le Câble de Contrôle entre les Moteurs
de la Soudeuse et du Chargeur.
• Éteindre la soudeuse.
Régler lʼinterrupteur de MODE sur la position «
CÂBLE-TC ».
• Brancher le LN-7, LN-8 ou LN-742 en suivant les
instructions du diagramme de connexion approprié
dans la section DIAGRAMMES.
• Régler lʼinterrupteur du « VOLTMÈTRE DU
CHARGEUR DE FIL » soit sur « + » soit sur « - »,
en fonction de lʼélectrode utilisée.
• Régler lʼinterrupteur « SÉLECTEUR » sur la position
« CÂBLE-TC ».
• Ajuster le bouton de « CONTRÔLE DʼARC » sur le
serrage souhaité : SOUPLE pour MIG et SERRÉ
pour Innershield.
• Régler lʼinterrupteur des « TERMINALES DE
SOUDAGE » sur la position « TÉLÉCOMMANDE ».
• Modèle Sur lʼArc:
Régler lʼinterrupteur de « TERMINALES DE
SOUDAGE » sur la position « TERMINALES DE
SOUDAGE ALLUMÉES ».
• Modèle à Câble de Contrôle :
Régler lʼinterrupteur de « TERMINALES DE
SOUDAGE » sur la position « TÉLÉCOMMANDE ».
Régler lʼinterrupteur DU « VOLTMÈTRE DU
CHARGEUR DE FIL » soit sur « + » soit sur « - »,
en fonction de la polarité de lʼélectrode utilisée.
• Régler lʼinterrupteur « PIGNON » sur la position «
HAUTE ».
Régler le bouton de « CONTRÔLE DʼARC » sur
«0» pour commencer puis ajuster en fonction des
besoins.
BRANCHEMENT DU LN-15 SUR LA VANTAGE 500 DEUTZ
Régler lʼinterrupteur « PIGNON » sur la position
«AUTO».
Ces instructions de branchement sʼappliquent aux
modèles LN-15 Sur lʼArc et Câble de Contrôle. Le LN15 possède un contacteur interne et lʼélectrode nʼest
pas sous énergie tant que la gâchette du pistolet nʼest
pas fermée. Lorsque la gâchette du pistolet est fermée, le fil commence à alimenter et le processus de
soudage commence.
• Éteindre la soudeuse.
• Pour lʼélectrode Positive, brancher le câble dʼélectrode sur la terminale « + » de la soudeuse et le
câble de travail sur la terminale « - » de la
soudeuse. Pour lʼélectrode Négative, brancher le
câble dʼélectrode sur la terminale « - » de la
soudeuse et le câble de travail sur la terminale « + »
de la soudeuse.
VANTAGE 500 DEUTZ
A-9
INSTALLATION
BRANCHEMENT DU LN-25 SUR LA VANTAGE 500 DEUTZ
Le LN-25 avec ou sans contacteur interne peut être
utilisé avec la VANTAGE 500 DEUTZ. Se reporter au
diagramme de connexions approprié dans la section
DIAGRAMMES.
NOTE : Le Module Télécommande (K431) et le Câble
de Télécommande (K432) du LN-25 ne sont pas
recommandés pour usage avec la VANTAGE 500
DEUTZ.
• Éteindre la soudeuse.
A-9
BRANCHEMENT DʼUN SYSTÈME DE
SOUDAGE AUTOMATIQUE NA-3 SUR LA
VANTAGE 500 DEUTZ
Pour les diagrammes et les instructions de connexion
dʼun Système de soudage NA-3 sur la VANTAGE 500
DEUTZ, se reporter au manuel dʼinstructions du
Système de Soudage NA-3. Le diagramme de connexions pour LN-8 peut être utilisé pour connecter le
NA-3.
• Régler lʼInterrupteur de Tension du Chargeur de Fil
sur 115V.
• Pour lʼélectrode Positive, brancher le câble dʼélectrode du LN-25 sur la terminale « + » de la soudeuse
et le câble de travail sur la terminale « - » de la
soudeuse. Pour lʼélectrode Négative, brancher le
câble dʼélectrode du LN-25 sur la terminale « - » de
la soudeuse et le câble de travail sur la terminale « +
» de la soudeuse.
• Attacher le fil simple du devant du LN-15 à la pièce à
travailler en utilisant la pince à ressort à lʼextrémité
du fil. Il sʼagit dʼun fil de contrôle pour fournir du
courant au moteur du chargeur de fil ; il ne transporte pas de courant de soudage.
• Régler lʼinterrupteur « SÉLECTEUR » sur la position
« CÂBLE-TC ».
• Régler lʼinterrupteur des « TERMINALES DE
SOUDAGE » sur la position « TERMINALES DE
SOUDAGE ALLUMÉES ».
• Ajuster le bouton de « CONTRÔLE DʼARC » sur le
serrage souhaité. En général, le soudage est
meilleur si le « CONTRÔLE DʼARC » est réglé sur
SOUPLE pour MIG et sur SERRÉ pour INNERSHIELD. Cependant, on peut commencer au milieu
puis ajuster (en fonction des besoins) à partir de là.
• Régler lʼinterrupteur « PIGNON » sur la position
«AUTO». Lorsquʼon ne soude pas, le moteur de la
VANTAGE 500 DEUTZ sera en vitesse de bas ralenti. Si on utilise un LN-25 avec contacteur interne,
lʼélectrode nʼest pas sous énergie tant que la
gâchette du pistolet est fermée.
ATTENTION
Si un LN-25 sans contacteur interne est utilisé,
lʼélectrode sera sous énergie au démarrage de la
VANTAGE 500 DEUTZ.
-----------------------------------------------------------------------• Lorsque la gâchette du pistolet est fermée, le circuit
de détection de courant provoque le début de lʼalimentation du fil et le processus de soudage commence.
BRANCHEMENT DU PISTOLET MAGNUM
SC À BOBINE SUR LA VANTAGE 500
DEUTZ (VOIR SECTION F)
BRANCHEMENT DU PISTOLET PRINCE
XL À BOBINE SUR LA VANTAGE 500
DEUTZ
Le branchement du Pistolet Prince XL à bobine
requiert lʼutilisation du Module Adaptateur K1849-1.
• Éteindre la soudeuse.
• Pour lʼélectrode Positive, brancher le câble dʼélectrode sur la terminale «+» de la soudeuse et le
câble de travail sur la terminale «-» de la soudeuse.
Pour lʼélectrode Négative, brancher le câble dʼélectrode sur la terminale «-» de la soudeuse et le
câble de travail sur la terminale «+» de la
soudeuse.
• Brancher le Câble de Contrôle du Pistolet à bobine
sur le Module Adaptateur et brancher le Câble de
Contrôle du Module Adaptateur sur la Soudeuse.
• Connecter le Tuyau à Gaz.
• Régler lʼinterrupteur de MODE sur la position
«CÂBLE-TC ».
• Régler lʼinterrupteur «TERMINALES DE
SOUDAGE » sur la position « TERMINALES DE
SOUDAGE ALLUMÉES ».
• Régler le bouton de « CONTRÔLE DʼARC » sur
«0» pour commencer puis ajuster en fonction des
besoins.
• Régler lʼinterrupteur de « PIGNON » sur la position
« Haute ».
VANTAGE 500 DEUTZ
B-1
FONCTIONNEMENT
B-1
MESURES DE SÉCURITÉ
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Lire et comprendre cette section dans sa totalité
avant de faire fonctionner la VANTAGE 500 DEUTZ.
La VANTAGE 500 DEUTZ est une source de puissance de soudage à moteur diesel. La machine fonctionne avec un générateur à courant alternatif de type
balai pour soudage c.c. multi usages, pour puissance
auxiliaire de réserve monophasée de 120/240 VAC et
triphasée de 240V. Le système de contrôle de
soudage fonctionne avec la technologie de pointe
Chopper Technology™.
AVERTISSEMENT
Ne pas essayer dʼutiliser cet appareil avant dʼavoir
lu complètement tous les manuels dʼopération et
de maintenance fournis avec la machine. Ils comprennent dʼimportantes consignes de sécurité, le
mode dʼemploi détaillé pour le démarrage, le
fonctionnement et lʼentretien du moteur, ainsi
quʼune liste de pièces.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous tension telles que les terminales de sortie
ou le câblage interne.
• Sʼisoler du travail et du sol.
• Toujours porter des gants isolants
secs.
-----------------------------------------------------------------------LES GAZ DʼÉCHAPPEMENT
MOTEUR peuvent être mortels.
DU
• Utiliser dans des lieux ouverts et bien
ventilés ou bien faire échapper les gaz
à lʼextérieur.
• Ne rien empiler près du moteur.
------------------------------------------------------------------------
APPLICATIONS RECOMMANDÉES
SOUDEUSE
La VANTAGE 500 DEUTZ fournit une excellente sortie
de soudage à courant continu c.c. pour soudage à la
baguette (SMAW) et TIG. La VANTAGE 500 DEUTZ
fournit aussi une excellente sortie de soudage de tension constante c.c. pour soudage MIG (GMAW),
Innershield (FCAW), Outershield (FCAW-G) et
soudage à me Métallique. De plus, la VANTAGE 500
DEUTZ peut être utilisée pour le Gougeage à lʼArc avec
des carbones de 3/8" (10mm) de diamètre maximum.
La VANTAGE 500 DEUTZ nʼest pas recommandée
pour dégeler les tuyauteries.
GÉNÉRATEUR
La VANTAGE 500 DEUTZ fournit une sortie souple
monophasée de 120/240 VAC et triphasée de 240V pour
une puissance auxiliaire et une puissance dʼurgence de
réserve.
LES PARTIES MOBILES peuvent causer
des blessures.
• Ne pas utiliser avec les portes
ouvertes ou sans dispositifs de sûreté.
• Arrêter le moteur avant toute révision.
• Rester éloigné des parties mobiles.
-----------------------------------------------------------------------Cet appareil ne doit être opéré que par du personnel qualifié.
MESURE DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRE
Toujours faire fonctionner la soudeuse avec la
porte coulissante fermée et les panneaux latéraux
en place car ceci permet une meilleure protection
contre les parties mobiles et assure une circulation dʼair refroidissant appropriée.
VANTAGE 500 DEUTZ
B-2
B-2
FONCTIONNEMENT
CONTRÔLES ET RÉGLAGES
Tous les contrôles de la soudeuse et du moteur sont placés sur le panneau antérieur du boîtier. Se reporter à la Figure B.1. et aux
explications qui suivent.
Figure B.1. Contrôles du Panneau Antérieur du Boîtier.
4
5
6
7
8
9
10
3
11
13
20
12
15
21
14
19
23
1
22
2
16
17
18
CONTRÔLES DU MOTEUR (Points 1 à 9)
1. INTERRUPTEUR MARCHE
ARRÊT
Basculer lʼinterrupteur sur la position MARCHE
place sous énergie le solénoïde de combustible
pendant environ 30 secondes. Le moteur doit
démarrer pendant ce temps, sinon le solénoïde de
combustible perd son énergie, et lʼinterrupteur doit
être basculé à nouveau pour rétablir la minuterie.
2. BOUTON POUSSOIR DE DÉMARRAGE
Place le moteur du starter sous énergie pour démarrer le moteur. Avec lʼinterrupteur « Marche / Arrêt »
du moteur sur la position « Marche », pousser et
maintenir le bouton de Démarrage pour lancer le
moteur ; relâcher lorsque le moteur démarre. Ne
pas appuyer lorsque le moteur marche car cela
pourrait endommager la couronne dentée et/ou le
moteur du starter.
3. COMPTEUR HORAIRE
Le compteur horaire affiche le temps total durant
lequel le moteur a fonctionné. Ce compteur est un
indicateur utile pour programmer lʼentretien préventif.
4. JAUGE DU NIVEAU DE COMBUSTIBLE
Elle affiche le niveau de diesel présent dans le réservoir à combustible.
Lʼopérateur doit surveiller de près le niveau de
combustible pour éviter de tomber en panne de
combustible et dʼavoir à laver le système.
5. JAUGE DE TEMPÉRATURE DU MOTEUR
La jauge affiche la température de liquide de
refroidissement du moteur.
VANTAGE 500 DEUTZ
B-3
FONCTIONNEMENT
B-3
6. JAUGE DE PRESSION DE LʼHUILE
La jauge affiche la pression de lʼhuile du moteur
pendant que le moteur est en marche.
7. PROTECTION DU MOTEUR
La lumière jaune de protection du moteur reste
éteinte lorsque la pression de lʼhuile est correcte et
que les températures de fonctionnement sont normales. Si la lumière sʼallume, le système de protection du moteur coupera le moteur. Vérifier que le
niveau dʼhuile soit correct et ajouter de lʼhuile si
nécessaire. Vérifier quʼil nʼy ait pas de fils desserrés
ou débranchés au niveau du capteur de pression
dʼhuile qui se trouve sur le moteur. La lumière
restera allumée lorsque le moteur aura été éteint du
fait dʼune pression dʼhuile basse ou dʼune température trop élevée.
8. LUMIÈRE DE CHARGEMENT DE BATTERIE
La lumière jaune de lʼalternateur du moteur est
éteinte lorsque le système de chargement de la batterie fonctionne normalement. Si la lumière sʼallume,
le système de protection du moteur coupera le
moteur. Vérifier la bande du ventilateur de
refroidissement du moteur. De même, il se peut que
lʼalternateur ou le régulateur de tension ne fonctionnent pas correctement. La lumière peut aussi sʼallumer à cause dʼun circuit clignotant défaillant. La
lumière reste allumée lorsque le moteur a été éteint
et que lʼinterrupteur de marche / arrêt se trouve sur
la position « marche ».
c. Lorsque le soudage cesse et que la charge de
puissance c.a. est éteinte, une temporisation
dʼun temps fixe dʼenviron 12 secondes commence.
d. Si le soudage ou la charge de puissance c.a.
nʼa pas repris avant la fin de la temporisation,
le pignon réduit la vitesse du moteur à une
vitesse de bas ralenti.
e. Le moteur retourne automatiquement à la
vitesse de haut ralenti lorsque la charge de
soudage ou la charge de puissance est ré appliquée.
Idler Fonctionnemental exceptions
Lorsque lʼinterrupteur des TERMINALES DE
SOUDAGE se trouve en position « Télécommande »,
le pignon fonctionne de la manière suivante :
a. a. Lorsquʼon appuie sur le dispositif dʼactivation
(Amptrol, Interrupteur de Démarrage dʼArc, etc.), le
moteur accélère et fonctionne à pleine vitesse du
moment quʼune charge de soudage est appliquée
dans les 12 secondes qui suivent.
• Si on continue à appuyer sur le dispositif dʼactivation
mais quʼaucune charge de soudage nʼest appliquée
dans les 12 secondes qui suivent, le moteur retourne
à la vitesse de bas ralenti.
• Si on relâche le dispositif dʼactivation ou si le
soudage cesse, le moteur retourne à la vitesse de
bas ralenti après environ 12 secondes.
9. INTERRUPTEUR DE PIGNON
Il possède deux positions, comme suit :
A) En position « Haute »
, le moteur tourne à
la vitesse de haut ralenti contrôlée par le régulateur.
B) En position « Auto »
/
, le ralenti
fonctionne de la manière suivante :
a. Lorsquʼon passe de « Haute » à « Auto » ou
après avoir démarré le moteur, le moteur fonctionne à pleine vitesse pendant environ 12
secondes puis il passe à la vitesse de bas
ralenti.
b. Lorsque lʼélectrode touche la pièce à souder
ou quʼil y a une demande de puissance pour
des lumières ou des outils (environ 100 watts
minimum), le moteur accélère et fonctionne à
pleine vitesse.
VANTAGE 500 DEUTZ
B-4
FONCTIONNEMENT
CONTRÔLES DE SOUDAGE (Points 10 à 19)
10. CONTRÔLE DE SORTIE: Le cadran de SORTIE est utilisé
pour pré - établir la tension ou le courant de sortie comme
affiché sur les compteurs numériques pour les quatre
modes de soudage. En modes BAGUETTE-CC, TUYAUTERIE EN PENTE ou CABLE-TC et lorsquʼune télécommande est branchée sur le Connecteur à 6 ou à 14
goupilles, le circuit dʼauto - détection fait passer automatiquement le CONTRÔLE DE SORTIE du contrôle au
niveau de la soudeuse à la télécommande. En mode
CABLE-TC, lorsque le câble de contrôle du chargeur de fil
est branché sur le Connecteur à 14 goupilles, le circuit dʼauto - détection rend automatiquement inactif le CONTRÔLE
DE SORTIE et il active le contrôle de tension du chargeur
de fil.
En mode TOUCH START TIG et lorsquʼune Amptrol est
branchée sur le Connecteur à 6 goupilles, le cadran de SORTIE est utilisé pour régler le registre de courant maximum du
CONTRÔLE DE COURANT de lʼAmptrol.
11. COMPTEURS DE SORTIE NUMÉRIQUES:
Les compteurs numériques permettent de régler la tension
(mode CÂBLE-TC) ou le courant (modes BAGUETTE-CC,
TUYAUTERIE EN PENTE et TIG) de sortie avant le soudage
en utilisant le bouton de contrôle de SORTIE. Durant le
soudage, les compteurs affichent la tension (VOLTS) et le
courant (AMPS) de sortie réels. Une fonction de mémoire
conserve lʼaffichage des deux compteurs pendant les sept
secondes qui suivent lʼarrêt du soudage. Ceci permet à
lʼopérateur de lire le courant et la tension réels tels quʼils
étaient juste avant que le soudage ne cesse. Pendant que
lʼaffichage est maintenu, le point décimal le plus à gauche sur
chaque affichage clignote. Lʼexactitude des compteurs est
de ± 3%.
12. INTERRUPTEUR DE SÉLECTION DU MODE DE
SOUDAGE
(Permet la sélection de quatre modes de soudage)
CÂBLE-TC
B-4
cavage souple ou plus puissant (serré). Une augmentation du
numéro de -10 (souple) à +10 (serré) élève le courant de
court-circuit, ce qui permet dʼobtenir un arc de cavage plus
puissant. Un arc de cavage puissant est typiquement
préférable pour les premières passes et les passes à chaud.
Un arc plus souple est préférable pour les passes de remplissage et de couronnement, là où le dépôt et le contrôle de
puddler de soudure (« accumulation » du fer) sont des facteurs clefs pour des vitesses de déplacement rapides. Il est
recommandé de régler le CONTRÔLE DʼARC sur 0 pour
commencer.
Mode CÂBLE-TC: dans ce mode, tourner le bouton de
CONTRÔLE DʼARC de -10 (souple) à +10 (serré) fait passer
lʼarc de souple et angle dʼincidence plus grand à serré et
étroit. Il agit comme un contrôle dʼinductance / constriction. Le
réglage approprié dépend de la procédure et de la préférence
de lʼopérateur. Commencer avec un réglage sur 0.
14. INTERRUPTEUR DE TERMINALES DE SOUDAGE
En position TERMINALES DE SOUDAGE ALLUMÉES, la sortie est électriquement chaude à tous moments. En position
TÉLÉCOMMANDE, la sortie est contrôlée par un chargeur de
fil ou par un dispositif Amptrol, et elle est électriquement
éteinte tant quʼon nʼappuie pas sur un interrupteur à distance.
15. INTERRUPTEUR DU VOLTMÈTRE DU CHARGEUR DE FIL
Il fait correspondre la polarité du voltmètre du chargeur de fil
avec la polarité de lʼélectrode.
16. CONNECTEUR À 6 GOUPILLES
Pour connecter des appareils à télécommande optionnelle. Il
contient un circuit télécommande dʼauto - détection.
17. CONNECTEUR À 14 GOUPILLES
Pour connecter les câbles de contrôle du chargeur de fil. Il
contient un circuit de fermeture de contacteur, un circuit télécommande dʼauto - détection, et une puissance de 120 VAC
et 42 VAC.
NOTE: Lorsquʼun chargeur de fil avec un contrôle de tension
de soudage intégré est branché sur le connecteur à 14
goupilles, ne rien brancher sur le connecteur à 6 goupilles.
18. TERMINALES DE SORTIE DE SOUDAGE + ET –
TUYAUTERIE EN PENTE
BAGUETTE-CC
TOUCH START TIG
13. CONTRÔLE DE LʼARC
Le bouton de CONTRÔLE DʼARC CÂBLE/BAGUETTE est
actif en modes CÂBLE et BAGUETTE, et il a différentes fonctions dans ces modes.
Mode BAGUETTE-CC : dans ce mode, le bouton de
CONTRÔLE DʼARC règle le courant de court-circuit (force de
lʼarc) durant le soudage à la baguette. Une augmentation du
numéro de -10 (souple) à +10 (serré) élève le courant de
court-circuit et empêche lʼélectrode de se coller sur la plaque
pendant le soudage. Ceci peut également augmenter les
éclaboussures. Il est recommandé de régler le CONTRÔLE
DʼARC sur le numéro le plus bas sans que lʼélectrode colle.
Commencer avec un réglage sur 0.
Mode TUYAUTERIE EN PENTE: dans ce mode, le bouton de
CONTRÔLE DʼARC règle le courant de court-circuit (force de
lʼarc) durant le soudage à la baguette pour établir un arc de
Ces 13 bornes de 1/2" avec des écrous à bride fournissent
des points de connexion de soudage pour les câbles dʼélectrode et de travail. Pour un soudage en polarité positive, le
câble dʼélectrode se branche sur la terminale « + » et le câble
de travail se branche sur la terminale « - ». Pour un soudage
en polarité négative, le câble de travail se branche sur la terminale « + » et le câble dʼélectrode se branche sur la terminale « - ».
CONTRÔLES DE PUISSANCE AUXILIAIRE
(Points 19 à 23)
19. RÉCEPTACLE MONOPHASÉ DE 120/240 VAC
Il sʼagit dʼun réceptacle de 120/240 VAC (14-50R) qui fournit
240 VAC ou qui peut être divisé pour une puissance auxiliaire
monophasée de 120 VAC. Ce réceptacle a un régime nominal
de 50 amp. Se reporter à la section RÉCEPTACLES DE
PUISSANCE AUXILIAIRE dans le chapitre « Installation »
pour de plus amples informations concernant ce réceptacle.
Se reporter aussi à la section FONCTIONNEMENT DE LA
PUISSANCE AUXILIAIRE plus loin dans ce chapitre.
VANTAGE 500 DEUTZ
B-5
FONCTIONNEMENT
20. DISJONCTEURS
Ces disjoncteurs fournissent une protection séparée
contre les surcharges de courant pour chaque circuit de 120V au niveau du réceptacle monophasé
de 240V, pour chaque réceptacle monophasé de
120V, pour le réceptacle triphasé de 240V, pour les
120 VAC du connecteur à 14 goupilles, pour les 42
VAC du connecteur à 14 goupilles, ainsi quʼune protection de surcharge du circuit de la batterie.
21. RÉCEPTACLES MONOPHASÉS DE 120 VAC
Ces deux réceptacles de 120 VAC (5-20R) avec
une protection contre interruptions de circuit de
défaut à terre fournissent 120 VAC monophasés
pour puissance auxiliaire. Chaque réceptacle a un
régime nominal total de 20 amp. Ils sont conçus
pour protéger lʼusager contre les dangers des
défauts à terre. Lorsque le GFCI est mis hors circuit,
il nʼy a pas de tension disponible sur le réceptacle.
Si le GFCI est mis hors circuit, tous les dispositifs
connectés sur le réceptacle GFCI doivent être
débranchés et la raison de la mise hors circuit du
GFCI doit être déterminée. Si le dispositif est
endommagé ou défectueux, il doit être réparé ou
changé avant dʼêtre réutilisé. Le bon fonctionnement
du GFCI doit être vérifié avant chaque usage en
appuyant sur le bouton test. Le GFCI peut être
rétabli en appuyant sur le bouton de rétablissement.
Se reporter à la section RÉCEPTACLES DE PUISSANCE AUXILIAIRE dans le chapitre « Installation
» pour de plus amples informations concernant ce
réceptacle. Se reporter aussi à la section FONCTIONNEMENT DE LA PUISSANCE AUXILIAIRE
plus loin dans ce chapitre.
22. BORNE À TERRE
Elle fournit un point de connexion pour brancher à
terre la console de la machine. Se reporter à «
BRANCHEMENT À TERRE DE LA MACHINE »
dans le chapitre « Installation » pour les informations appropriées concernant le branchement à terre
de la machine.
B-5
5. Régler lʼinterrupteur de MARCHE / ARRÊT sur «
MARCHE ». Observer que les lumières de protection du moteur et de chargement de batterie soient
allumées. Au bout de 10 secondes, la lumière de
protection du moteur sʼéteint.
6. Dans les 30 secondes qui suivent, appuyer et maintenir le bouton DÉMARRER du moteur jusquʼà ce
que le moteur démarre.
7. Relâcher le bouton DÉMARRER lorsque le moteur
démarre.
8. Vérifier que les lumières de protection du moteur et
de chargement de la batterie soient éteintes.
Lorsque la lumière de protection du moteur est
allumée après le démarrage, le moteur se coupe
quelques secondes plus tard. Dans ce cas,
rechercher le problème indiqué.
9. Laisser le moteur chauffer à vitesse de bas ralenti
pendant quelques minutes avant dʼappliquer une
charge et/ou de passer à la vitesse de haut ralenti.
DÉMARRAGE PAR TEMPS FROID
Avec une batterie bien chargée et une huile du poids
correct, le moteur devrait démarrer de manière satisfaisante même à environ 0°VF (-18°C). Si le moteur
doit être fréquemment démarré en dessous de 10°F (12°C), il peut être souhaitable dʼinstaller le kit de
démarrage à lʼéther (K887-1) en option. Les instructions dʼinstallation et de fonctionnement sont comprises dans le kit.
ARRÊT DU MOTEUR
1. Placer lʼinterrupteur de MARCHE / ARRÊT sur la
position « ARRÊT ». Ceci coupe la tension fournie
au solénoïde dʼarrêt. Un arrêt de secours peut être
effectué en fermant la valve de combustible qui se
trouve sur la ligne de combustible.
23. RÉCEPTACLE TRIPHASÉ DE 240 VAC
Il sʼagit dʼun réceptacle de 240 VAC (15-50R) qui
fournit une puissance auxiliaire triphasée de 240
VAC. Le réceptacle a un régime nominal de 50 amp.
FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Ouvrir la porte du compartiment du moteur et vérifier que la valve dʼarrêt de combustible qui se trouve
sur la gauche du boîtier du filtre à combustible soit
sur la position ouverte (le levier doit être aligné
avec le tuyau).
2. Vérifier que le niveau dʼhuile soit correct. Fermer la
porte du compartiment du moteur.
3. Retirer toutes les prises branchées sur les réceptacles de puissance c.a.
4. Régler lʼinterrupteur de PIGNON sur « AUTO ».
VANTAGE 500 DEUTZ
B-6
FONCTIONNEMENT
PÉRIODE DE RODAGE
Le moteur utilisé pour fournir la puissance à la soudeuse est
un moteur industriel résistant. Il est conçu et construit pour
un usage rude. Il est tout à fait normal pour nʼimporte quel
moteur de consommer de petites quantités dʼhuile jusquʼà la
fin de la période de rodage. Vérifier le niveau dʼhuile deux
fois par jour pendant la période de rodage. En général, ceci
représente de 50 à 100 heures de fonctionnement.
IMPORTANT:
AFIN DʼACCOMPLIR CE RODAGE, LʼUNITÉ DOIT ÊTRE
SOUMISE À DE LOURDES CHARGES, DANS LE
RÉGIME DE LA MACHINE. ÉVITER LES LONGUES
PÉRIODES DE MARCHE À VIDE.
CONSOMMATION TYPE DE COMBUSTIBLE
Se reporter au Tableau B.2. pour la consommation type de
combustible du moteur de la VANTAGE 500 DEUTZ sous
divers scénarios de fonctionnement.
FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE
Table au B.2
Consommation de Combustible du Moteur Deutz F4L2011
DEUTZ F4L2011
48HP(36Kw)
@ 1800 RPM
Temps de Marche
pour 25GAL. (94,6L)
(Heures)
Bas ralenti – pas de
charge 1425 RPM
0,47 Gal./heure
(1,8 L/heure)
53
Haut ralenti – pas de
charge 1900 RPM
0,63 Gal./heure
(2,4 L/heure)
40
Sortie de soudage
DC CC 500 Amps @
40 Volts
1,99 Gal./heure
(7,53 L/heure
12.6
Puissance Auxiliaire
12.000 VA
1,25 Gal./heure
(4,73 L/heure)
20.0
Puissance Auxiliaire
20.000 VA
1,76 Gal./heure
(6,66L/heure)
14.2
FACTEUR DE MARCHE
Le facteur de marche est le pourcentage de temps pendant
lequel la charge est appliquée pendant une période de 10
minutes. Par exemple, un facteur de marche de 60%
représente 6 minutes de charge et 4 minutes sans charge
sur une période de 10 minutes.
MODE DE SOUDAGE À LA BAGUETTE
La VANTAGE 500 DEUTZ peut être utilisée avec une
grande variété dʼélectrodes baguette DC.
Lʼinterrupteur de MODE permet deux réglages de soudage
à la baguette, comme suit :
MODE BAGUETTE-CC
La position BAGUETTE-CC de lʼinterrupteur de MODE est
conçue pour le soudage horizontal, vertical vers le haut et
au-dessus de la tête avec tous types dʼélectrodes, spécialement celles à bas niveau dʼhydrogène. Le bouton de
CONTRÔLE DE SORTIE ajuste la gamme complète de sortie pour le soudage à la baguette.
B-6
Le bouton de CONTRÔLE DʼARC règle le courant de courtcircuit (force de lʼarc) durant le soudage à la baguette. Une
augmentation du numéro de -10 (souple) à +10 (serré)
élève le courant de court-circuit et empêche lʼélectrode de
se coller sur la plaque pendant le soudage. Ceci peut également augmenter les éclaboussures. Il est recommandé de
régler le CONTRÔLE DʼARC sur le numéro le plus bas sans
que lʼélectrode colle. Commencer avec un réglage sur 0.
MODE TUYAUTERIE EN PENTE
Ce réglage contrôlé de la pente est conçu pour le soudage
de conduits « hors de position » et « en pente » où lʼopérateur souhaiterait contrôler le niveau du courant en
changeant la longueur de lʼarc. Le bouton de CONTRÔLE
DE SORTIE ajuste la gamme complète de sortie pour le
soudage de conduits.
Le bouton de CONTRÔLE DʼARC règle le courant de courtcircuit (force de lʼarc) durant le soudage à la baguette pour
établir un arc de cavage souple ou plus puissant (serré).
Une augmentation du numéro de -10 (souple) à +10 (serré)
élève le courant de court-circuit, ce qui permet dʼobtenir un
arc de cavage plus puissant. Un arc de cavage puissant est
typiquement préférable pour les premières passes et les
passes à chaud. Un arc plus souple est préférable pour les
passes de remplissage et de couronnement, là où le dépôt
et le contrôle de puddler de soudure (« accumulation » du
fer) sont des facteurs clefs pour des vitesses de déplacement rapides. Il est recommandé de régler le CONTRÔLE
DʼARC sur 0 pour commencer.
MODE TOUCH START TIG
La VANTAGE 500 DEUTZ peut être utilisée pour une
grande variété dʼapplications de soudage en TIG-DC.
Le réglage TOUCH START TIG de lʼinterrupteur de MODE
est prévu pour le soudage TIG-DC (Gaz Inerte Tungstène).
Pour débuter une soudure, le bouton de CONTRÔLE DE
SORTIE doit dʼabord être réglé sur le courant désiré et le
tungstène doit toucher la pièce à souder. Pendant que le
tungstène touche la pièce à souder, il y a très peu de tension ou de courant et, en général, on évite la contamination
du tungstène. Puis le tungstène est doucement soulevé de
la pièce en un mouvement oscillatoire, ce qui établit lʼarc.
Pour arrêter lʼarc, simplement éloigner la torche TIG de la
pièce travaillée. Lorsque la tension de lʼarc atteint environ
30 volts, lʼarc disparaît et la machine se rétablit automatiquement au niveau de courant « Touch Start ». Le
tungstène peut alors à nouveau toucher la pièce à travailler
pour redémarrer lʼarc. Lʼarc peut aussi être démarré et
arrêté au moyen dʼune Amptrol ou dʼun Interrupteur de
Démarrage dʼArc.
Le CONTRÔLE DʼARC nʼest pas actif en mode TIG.
En général, la caractéristique « Touch Start » évite la contamination du tungstène sans lʼutilisation dʼune unité de haute
fréquence. Si lʼutilisation dʼun générateur de haute
fréquence est souhaitée, le Module TIG K930-2 peut être
utilisé avec la VANTAGE 500 DEUTZ. Les réglages sont
pour référence.
La VANTAGE 500 DEUTZ est équipée des circuits R.F. en
dérivation requis pour la connexion dʼappareils générateurs
de haute fréquence.
VANTAGE 500 DEUTZ
B-7
B-7
FONCTIONNEMENT
Les 500 DEUTZ AVANTAGEUX et n'importe quel
équipement se produisant à haute fréquence doivent
être correctement fondus. Voyez les operating manual
de module de K930-2 TIG pour des instructions complètes sur l'installation, l'opération, et l'entretien..
À l'aide du module de TIG, la commande de RENDEMENT sur les 500 DEUTZ VANTAGE est employée
pour placer la gamme maximum du CURRENT?CONTROL sur le module de TIG ou un Amptrol si relié au
module de TIG.
RÉGLAGES DE LA VANTAGE 500 DEUTZ
LORSQUE LE MODULE TIG K930-2 EST
UTILISÉ
• Régler lʼinterrupteur de MODE DE SOUDAGE sur la
position « Touch Start TIG Réglage 20-250 ».
• Régler lʼinterrupteur de PIGNON sur la position
«AUTO».
• Régler lʼinterrupteur des TERMINALES DE
SOUDAGE sur la position « Télécommande ». Ceci
maintiendra ouvert le contacteur à lʼétat solide et
fournira une électrode « froide » jusquʼà ce quʼon
appuie sur le dispositif dʼactivation (Amptrol ou
Interrupteur de Démarrage dʼArc).
Tableau B.3 REGISTRES TYPIQUES DE COURANT (1)
POUR ÉLECTRODES TUNGSTÈNE (2)
DCEN (-)
DCEP (+)
Approximate Argon Gas Flow Rate
l/min (c.f.m.)
Diamètre
Électrode
Tungstène
mm (in)
Tungstène à
1%, 2% de
Thorium
Tungstène à
1%, 2% de
Thorium
0,25 (0,010)
2-15
(3)
2-4 (3-8)
2-4 (3-8)
0,50 (0,020)
5-20
(3)
3-5 (5-10)
3-5 (5-10)
1,0 (0,040)
15-80
(3)
3-5 (5-10)
3-5 (5-10)
1,6 (1/16)
70-150
10-20
3-5 (5-10)
4-6 (9-13)
No. 5, No. 6
2,4 (3/32)
3,2 (1/8)
150-250
250-400
15-30
25-40
6-8 (13-17)
7-11 (15-23)
5-7 (11-15)
5-7 (11-15)
No. 6, No. 7, No. 8
4,0 (5/32)
4,8 (3/16)
400-500
500-750
40-55
55-80
10-12 (21-25)
11-13 (23-27)
6-8 (13-17)
8-10 (18-22)
No. 8, No. 10
6,4 (1/4)
750-1000
80-125
13-15 (28-32)
11-13 (23-27)
Aluminium
Acier Inoxydable
Taille du bec de
la TORCHE TIG
(4), (5)
No. 4, No. 5, No. 6
(1)
Lorsquʼon utilise du gaz argon. Les registres de courant montrés doivent être réduits lorsquʼon utilise des gaz de protection dʼargon /
hélium ou dʼhélium pur.
(2)
Les électrodes à base de tungstène sont classées de la manière suivante par la Société Américaine de Soudage (AWS) :
Pur
EWP
1% de Thorium
EWTh-1
2% de Thorium
EWTh-2
Bien quʼil ne soit pas encore reconnu par la AWS, le Tungstène au Cérium est maintenant amplement accepté en tant que substitut
du Tungstène à 2% de Thorium pour des applications en c.a. et en c.c.
(3)
Le DCEP nʼest pas utilisé couramment dans ces tailles.
(4)
Les « tailles » de bec des torches TIG sont en multiples de 1/16 de pouce :
No. 4 = 1/4 in.
No. 5 = 5/16 in.
No. 6 = 3/8 in.
No. 7 = 7/16 in.
No. 8 = 1/2 in.
#10 =
5/8 in.
(5)
6 mm
8 mm
10 mm
11 mm
12.5 mm
16 mm
Les becs de torches TIG sont typiquement fabriqués en céramique alumine. Des applications spéciales peuvent requérir des becs
en lave, qui tendent moins à se casser, mais qui ne résistent pas à des températures élevées ni à des facteurs de marche élevés.
VANTAGE 500 DEUTZ
B-8
FONCTIONNEMENT
MODE CÂBLE-TC
Connecter un chargeur de fil à la VANTAGE 500
DEUTZ et régler les contrôles de la soudeuse en suivant les instructions mentionnées plus haut dans cette
section.
La VANTAGE 500 DEUTZ sur la position « CABLETC » permet son utilisation avec une grande gamme
dʼélectrodes de flux en câble à âme (Innershield et
Outershield) et de câbles solides pour soudage MIG
(soudage à lʼarc gaz métal). Le soudage peut être
finement mis au point en utilisant le CONTRÔLE
DʼARC. Tourner le CONTRÔLE DʼARC dans le sens
des aiguilles dʼune montre de -10 (souple) à +10
(serré) fait passer lʼarc de souple et à angle dʼincidence plus grand à serré et étroit. Il agit comme un
contrôle dʼinductance / constriction. Le réglage approprié dépend de la procédure et de la préférence de
lʼopérateur. Commencer avec un réglage sur 0.
Pour toutes les électrodes, y compris les recommandations antérieures, les procédures doivent être maintenues dans le régime nominal de la machine. Pour
de plus amples informations concernant les électrodes,
se
référer
au
site
internet
www.lincolnelectric.com ou aux publications Lincoln
appropriées.
GOUGEAGE À LʼARC
Pour un meilleur rendement lors du gougeage à lʼarc,
régler lʼinterrupteur de « MODE DE SOUDAGE » de
la VANTAGE 500 DEUTZ sur la position «
BAGUETTE-CC » et le CONTRÔLE DʼARC sur 10.
Régler le bouton de SORTIE pour ajuster le courant
de sortie sur le niveau souhaité pour lʼélectrode de
gougeage utilisée en fonction des données du tableau
suivant :
DIAMÈTRE DE
LʼÉLECTRODE
(1/8”)
(5/32”)
(3/16”)
(1/4”)
(5/16”)
(3/8”)
REGISTRE DU COURANT
(C.C., électrode positive)
30-60 Amps
90-150 Amps
200-250 Amps
300-400 Amps
350-450 Amps
450-575 Amps*
NOTE : Si on le désire, le mode TC peut être utilisé
pour le Gougeage à lʼArc.
* Le réglage de courant maximum est limité au maximum
de la VANTAGE 500 DEUTZ qui est de 575 Amps.
MISE EN PARALLÈLE
Lorsquʼon met des machines en parallèle afin de combiner leurs sorties, toutes les unités doivent fonctionner uniquement en mode BAGUETTE-CC avec les
mêmes réglages de sortie. Pour y parvenir, tourner
lʼinterrupteur de MODE DE SOUDAGE sur la position
BAGUETTE-CC. Un fonctionnement dans dʼautres
modes pourrait produire des sorties erronées et de
grands déséquilibres de sortie entre les unités.
B-8
FONCTIONNEMENT DE LA PUISSANCE
AUXILIAIRE
Démarrer le moteur et régler lʼinterrupteur de contrôle
de PIGNON sur le mode de fonctionnement souhaité.
La puissance totale est disponible indépendamment
des réglages de contrôle de soudage, sʼil nʼy a
aucune demande de courant de soudage.
La puissance auxiliaire de la VANTAGE 500 DEUTZ
consiste en deux réceptacles duplex GFCI
monophasés de 20 Amp-120 VAC (5-20R), un réceptacle monophasé de 50 Amp-120/240 VAC (14-50R),
et un réceptacle triphasé de 50 Amp-240 VAC (1550R). Le réceptacle de 120/240 VAC peut être divisé
pour un fonctionnement monophasé de 120 VAC.
La capacité de puissance auxiliaire est de 12.000
watts de 60 Hz en puissance monophasée, ou de
20.000 watts de 60 Hz en puissance triphasée. Le
régime de capacité de la puissance auxiliaire en watts
est équivalent aux volts - ampères à facteur de puissance unitaire. Le courant maximum permissible de la
sortie de 240 VAC est de 50 A. La sortie monophasée
de 240 VAC peut être divisée pour fournir deux sorties
séparées de 120 VAC avec un courant maximum permissible de 50 A par sortie vers deux circuits de dérivation séparés de 120 VAC. La tension de sortie se
situe dans un intervalle de ± 10% à toute charge
jusquʼà la capacité spécifiée.
NOTE : Les deux réceptacles GFCI de 120V et les
deux circuits de 120V du réceptacle de 120/240V sont
connectés à des phases différentes et ne peuvent pas
être mis en parallèle.
Les réceptacles de puissance auxiliaire ne doivent
être utilisés quʼavec trois fiches à fils de type terre ou
des outils à double isolation approuvés avec deux
fiches à fils.
Le régime nominal du courant de toute fiche utilisée
avec le système doit être au moins égal à la capacité
du courant du réceptacle associé.
CHARGES SIMULTANÉES DE SOUDAGE
ET DE PUISSANCE AUXILIARE
Il est important de noter que les régimes de puissance
auxiliaire ci-dessus ne sont avec aucune charge de
soudage.
Les charges simultanées de soudage et de puissance
sont spécifiées dans le tableau B.4. Les courants permissibles qui y figurent supposent que le courant est
tiré soit de lʼalimentation en 120 VAC soit de lʼalimentation en 240 VAC (mais pas des deux en même
temps).
VANTAGE 500 DEUTZ
B-9
B-9
FONCTIONNEMENT
TABLEAU B.4 CHARGES SIMULTANÉES DE SOUDAGE ET DE PUISSANCE POUR LA VANTAGE 500 DEUTZ
SOUDAGE
1 PHASE
3 PHASES
1 ET 3 PHASES
AMPS
WATTS
AMPS
WATTS
AMPS
WATTS
AMPS
0
12,000
50
20,000
50
-----50
100
12,000
50
17,800
43
-----50
PLUS 12,000
OU
200
50
14,000
34
50
OU -----250
12,000
50
12,000
29
12,000
-----300
10,000
42
10,000
24
10,000
-----400
5,600
23
5,600
13
5,600
-----500
0
0
0
0
0
0
TABLEAU B.5 Recommandations de Longueurs de Rallonges pour
la VANTAGE 500 DEUTZ
Courant Tension Charge
(Amps) (Volts) (Watts)
15
15
20
20
25
30
38
50
120
240
120
240
240
240
240
240
1800
3600
2400
4800
6000
7200
9000
12000
Longueur de Corde Maximum Permissible en ft. (m) en fonction de la Taille du Conducteur
14 AWG
12 AWG
10 AWG
8 AWG
6 AWG
4 AWG
30
60
(9)
(18)
40
75
30
60
(12)
(23)
(9)
(18)
75
150
50
100
90
75
(23)
(46)
(15)
(30)
(27)
(23)
125
225
88
175
150
120
100
(38)
(69)
(27)
(53)
(46)
(37)
(30)
175
350
138
275
225
175
150
125
La taille du conducteur est basée sur une chute de tension de 2% maximum.
VANTAGE 500 DEUTZ
(53)
(107)
(42)
(84)
(69)
(53)
(46)
(38)
300
600
225
450
250
300
250
200
(91)
(183)
(69)
(137)
(76)
(91)
(76)
(61)
C-1
C-1
ACCESSOIRES
ACCESSOIRES EN OPTION POUR INSTALLATION EN USINE
K802-N KIT POUR FICHE DE PUISSANCE - Fournit quatre
fiches de 120V nominaux à 20 amps chacune et une fiche
KVA complète à double tension nominale à 120/240V et 50
amps. La fiche de 120V peut ne pas être compatible avec les
réceptacles domestiques NEMA communs.
K802-R KIT POUR FICHE DE PUISSANCE – Fournit quatre
fiches de 120V nominaux à 15 amps chacune et une fiche
KVA complète à double tension nominale à 120/240V et 50
amps. La fiche de 120V est compatible avec les réceptacles
domestiques NEMA communs.
K857 TÉLÉCOMMANDE de 25 ft. (7,5 m) ou K857-1
TÉLÉCOMMANDE de 100 ft. (30,4 m) –
Le contrôle portable fournit le même registre de cadran que le
contrôle de sortie sur la soudeuse à une distance maximum
de la soudeuse égale à la longueur spécifiée. Elle possède
une fiche appropriée pour une connexion facile à la soudeuse.
La VANTAGE 500 DEUTZ est équipée dʼun connecteur à 6
goupilles permettant de brancher la télécommande.
K704 KIT DʼACCESSOIRES – Contient un câble à électrode
de 35 ft (10 m), un câble de travail de 30 ft (9 m), un casque,
une plaque à filtre, une agrafe pour la pièce à souder et un
support à électrode. Le câble a une capacité de 500 Amps à
60% de facteur de marche.
T12153-9 FICHE DʼALIMENTATION KVA COMPLÈTE – Une
fiche de double tension nominale à 120/240V et 50 amps,
monophasée.
AVERTISSEMENT
Le dégel dʼun conduit au moyen dʼune soudeuse à lʼarc
peut provoquer un incendie, une explosion, des dommages au câblage électrique ou à la soudeuse à lʼarc sʼil
nʼest pas effectué correctement. Lʼutilisation dʼune
soudeuse à lʼarc pour le dégel dʼun conduit nʼest pas
approuvée par la CSA ni recommandée ou soutenue par
Lincoln Electric.
----------------------------------------------------------------------------------K2356-1 Kit Couvercle du Panneau de Contrôle-Couvercle
transparent en plexiglas pour protéger le panneau de contrôle
de la saleté et des débris et pour surveiller le fonctionnement
de la machine. Verrouillage contre le vandalisme.
K2340-1 Kit De Bouchon A Combustible Avec Verrouillage
/ Pare-Eclats – Pour utilisation dans des endroits où la sécurité dʼun pare-éclats est requise. Le bouchon à combustible
avec verrouillage empêche de toucher au combustible. Le
bouchon de couleur verte est un rappel visuel quʼil faut remplir
le réservoir avec du diesel.
OPTIONS TIG
K1783-9 PTA-26V Torche TIG
Torche de 200 amps refroidie à lʼair (2 pièces) équipée dʼune
valve pour le contrôle du flux de gaz. 25 ft (7,6 m) de
longueur.
K2641-2 REMORQUE ORIENTABLE À QUATRE ROUES
POUR ATELIER
Pour dans le remorquage d'usine et de yard. Venez la norme
avec un Duo-Hitch™, une boule de 2"et l'accroc de combinaison d'oeil de Lunette.
KP509 Kit de Pièces Magnum pour PTA-26V Torche TIG
Le kit de pièces Magnum fournit tous les accessoires de la
torche nécessaires pour commencer à souder. Le kit de
pièces contient des douilles de serrage, leurs boîtiers, un bouchon noir, des becs en alumine et des tungstènes de diverses
tailles, tous emballés dans un sac facile à transporter qui peut
être refermé.
K2636-1 REMORQUE – bas de page Deux-roulé avec le
paquet facultatif d'amortisseur et de lumière. Pour l'usage de
route, consultez fédéral applicable, l'état, et les lois locales
concernant des conditions additionnelles possibles. Venez la
norme avec un Duo-Hitch™, accrocs de combinaison d'oeil de
boule des 2"et de Lunette.
K2636-1 Remorque
K2639-1 Kit de Pare-chocs et Lumières
K2640-1 Étagère de Rangement du Câble
K870 Foot Amptrol® (pout pied)- Varie le courant durant le
soudage pour effectuer des soudures TIG difficiles et du remplissage de cratères. Appuyer sur la pédale pour augmenter le
courant. Appuyer à fond sur la pédale pour obtenir le courant
maximum établi. Relâcher complètement la pédale pour terminer la soudure et commencer le cycle après flux sur les systèmes ainsi équipés. Contient un câble de contrôle de 25 ft.
(7,6 m).
K887-1 KIT DE DÉMARRAGE À LʼÉTHER – Fournit une
assistance maximale au démarrage par temps froid pour
démarrages fréquents à températures en dessous de 10oF (12oC). Le réservoir à éther requis nʼest pas compris dans le
kit.
K963-2 Hand Amptrol® (manuelle)- Varie le courant durant
le soudage pour effectuer des soudures TIG difficiles.
Sʼattache à la torche pour une commode activation au pouce.
Avec câble de 25 ft. (7,6 m). (Pour torches séries 18 ou 26 à
poignée plus grande).
K899-1 KIT DE PARE-ÉTINCELLES – Se monte facilement
sur un pot dʼéchappement standard.
K2347-1 Ready-Pak pour Precision TIG 185
Pour soudage TIG-CA fonctionnant avec ondes carrées, utiliser le générateur c.a. de la Soudeuse à Moteur pour fournir la
puissance. Réglage facile. Contient une torche, une Amptrol à
pédale, un régulateur et tuyau à gaz. Requiert le kit K1816-1
de lʼadaptateur KVA complet.
K1816-1 KIT DE LʼADAPTATEUR KVA COMPLET – Se
branche sur le réceptacle NEMA 14-50R de 120/240V sur le
devant du boîtier (qui peut accepter quatre fiches de contact)
et le convertit en un réceptacle NEMA 6-50R (qui peut
accepter trois fiches de contact) pour branchement sur
appareils Lincoln avec une fiche NEMA 6-50P.
K2350-1 PAQUET INVERTEC® V205-T AC/DC ONE-PAK™
- Pour soudage TIG-CA fonctionnant avec ondes carrées,
utiliser le générateur c.a. de la Soudeuse à Moteur pour
fournir la puissance. Réglage facile. Contient une torche, un
kit de pièces, un kit de régulateur et tuyau, un adaptateur de
torche Twist-Mate™, un câble de travail avec extrémité TwistMate et Amptrol® à pédale.
VANTAGE 500 DEUTZ
C-2
ACCESSOIRES
OPTIONS CHARGEUR DE FIL
K449 CHARGEUR DE FIL LN-25 – Unité CC/CV
portable pour soudage à la baguette avec noyau fondant et MIG. Comprend un Solénoïde à Gaz et un
Contacteur Interne.
K126-2 PISTOLET MAGNUM® 350 INNERSHIELD
(POUR LN-25) – Pour fil auto - blindé avec câble de
15 ft. (4,5m). Pour fil de 0,062-3/32" (1,6-2,4mm).
KP653-3/32 KIT DE ROULEAU CONDUCTEUR ET
TUBE GUIDE (POUR LN-25) – Pour câble en acier
solide ou à âme de 0,068-3/32" (1,8-2,4mm).
K1802-1 PISTOLET MAGNUM® 300 MIG – Pour
câble blindé à gaz de 0,035-0,045 (0,9-1,2mm).
Contient un ensemble pistolet et câble de 15 ft. et un
kit connecteur.
KP653-035S KIT DE ROULEAU CONDUCTEUR ET
TUBE GUIDE (POUR LN-25) – Pour câble en acier
solide de 0,035-0,040" (0,9-1,0mm).
K487-25 PISTOLET A BOBINE MAGNUM –
Chargeur de Fil semi-automatique qui se tient à la
main. Requiert du Module de Contrôle SG et dʼun
Câble dʼEntrée.
K488 MODULE DE CONTROLE SG– Interface entre
la source de puissance et le pistolet à bobine. Permet
un contrôle de la vitesse du fil et du flux du gaz. Pour
être utilisé avec un pistolet à bobine.
K691-10 CABLE DʼENTREE – (Pour Module de
Contrôle SG). Pour sources de puissance à moteur
Lincoln avec connexion de type MS à 14 goupilles,
réceptacles NEMA de 115V séparés et des connexions de bornes de sortie.
COUPURE DE PLASMA
K1581-1 PRO-CUT 80 – Coupe lʼacier doux en utilisant la puissance du générateur c.a. triphasé de la
soudeuse à moteur.
VANTAGE 500 DEUTZ
C-2
D-1
D-1
ENTRETIEN
FILTRE À AIR
MESURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
• Demander à du personnel qualifié de réaliser le travail dʼentretien
et de dépannage.
ATTENTION
• Une restriction excessive du filtre à air aura pour
conséquence la réduction de la vie du moteur.
• Éteindre le moteur avant de travailler à lʼintérieur de la machine.
• Retirer les dispositifs de sûreté seulement quand cela est nécessaire et les remettre en place une fois que lʼentretien qui a exigé
leur retrait est terminé.
• Toujours faire très attention quand on travaille près de pièces
mobiles.
-------------------------------------------------------------------------------------Lire les Mesures de Sécurité sur le devant de ce manuel et le
manuel de mode dʼemploi du moteur avant de travailler sur cette
machine.
Maintenir à leur place et en bon état tous les dispositifs de sûreté
de lʼappareil, les couvercles et les mécanismes. Tenir les mains, les
cheveux, les vêtements et les outils éloignés des engrenages, des
ventilateurs et de toute autre pièce mobile pendant le démarrage, le
fonctionnement ou la réparation de lʼappareil.
ENTRETIEN DE ROUTINE ET PÉRIODIQUE
QUOTIDIEN
• Vérifier le niveau dʼhuile du moteur.
• Remplir le réservoir de combustible pour minimiser la condensation dʼhumidité dans le réservoir.
AVERTISSEMENT
• Ne jamais utiliser dʼessence ni de solvants à
faible degré dʼinflammabilité pour nettoyer lʼélément de lʼépurateur dʼair. Cela pourrait provoquer un incendie ou une explosion.
ATTENTION
• Ne jamais faire fonctionner le moteur sans le filtre à air. Ceci aurait pour conséquence une
usure rapide du moteur du fait des contaminants, tels que la poussière et la saleté qui
seraient attirées à lʼintérieur du moteur.
--------------------------------------------------------------------Le moteur diesel est équipé dʼun filtre à air de type
sec. Ne jamais y appliquer dʼhuile. Effectuer lʼentretien
du filtre à air de la manière suivante :
Remplacer lʼélément comme indiqué par lʼindicateur
de service. (Se reporter aux Instructions de Service et
Conseils dʼInstallation pour le Filtre à Air du Moteur).
• Ouvrir dʼ1 ou 2 tours la valve de drainage dʼeau située sur le bas
de lʼélément séparateur dʼeau et laisser drainer dans un récipient
approprié pour le diesel pendant 2 à 3 secondes. Répéter cette
procédure de drainage jusquʼà la détection de diesel dans le
récipient.
HEBDOMADAIRE
Périodiquement, souffler de lʼair à faible pression sur la machine.
Dans les endroits particulièrement sales, ceci peut être nécessaire
une fois par semaine.
ENTRETIEN DU MOTEUR
Se reporter à la section de « SERVICE LE PLAN » du Manuel de
lʼOpérateur du Moteur pour consulter les programmes dʼentretien
recommandés des points suivants :
a) Huile et Filtre du Moteur
b) Filtre à Air
c) Filtre à Combustible – et Système de Décharge
d) Courroie de lʼAlternateur
e) Batterie
f) Système de Refroidissement
Se référer au Tableau D.1. à la fin de cette section pour plusieurs
composants de lʼentretien du moteur.
VANTAGE 500 DEUTZ
D-2
D-2
ENTRETIEN
Instructions de Service & Conseils D'Installation
Pour Filtre Air du Moteur
1
Dégager Prudemment
le Joint
Ouvrir et retirer le couvercle
de service de l’ purateur d’air. •
S’assurer que le couvercle de
sorte qu’ils ne g nent pas le
retrait du filtre. La plupart des
fermirs ont des ressorts permettant
de les replier l’ouverture. Le filtre
s’adapte de fa on herm tique sur le tube de
sortie, cr ant ainsi le joint crucial sur le
diam tre interne du bouchon du filtre. Le
filtre doit tre retir doucement afin de
r duire la quantit de poussi re d plac e.
Il y aura une r sistance initiale, semblabe
celle de la rupture d’un joint sur un pot de
conserve. Bouger doucement l’extr mit du
filtre vers l’avant et vers l’arri re pour
rompre le joint.
2
5
Vérifier que l'Ancien Filtre
ne Présente pas d'Indices
de Fuites
6
Vérifier que le Nouveau Filtre
ne soit pas EndommagéR
R aliser une inspection visuelle de l’ancien filtre
pour v rifier qu’il ne pr sent pas de
fuites. Une rayure de poussi re
sur le cote propre du filtre est un
signe r v lateur.
liminer toute cause de
fuite avant d’installer un
nouveau filtre.
ÉR
viter de Déplacer la
Poussière du Filtre
Retirer doucement le
filtre du tube de sortie
et du compartiment.
viter de cogner le
filtre contre le
compartiment.
Realiser une inspection soigneuse du
nouveau filtre, en faisant particuli rement attention
l’int rieur du cote
ouvert, qui est la
zone de jointure.
Ne JAMAIS
installer un filtre
endommag .
7
Insérer à la Main le
Nouveau Filtre
RadialSeal ôR
Les filtres Donaldson avec la Technology
RadialSeal “ sont auto-aligneurs,
auto-centreurs et auto- tanches. Un filtre
neuf poss de un lubrifiant sec pour aider
l installation. La zone de jointure cruciale
s tirera l g rement, s ajustera et distribuer
a la pression de jointure uniform ment. Pour
obtenir un joint serr , faire pression la main
sur le bord ext rieur du filtre, et non pas sur le
centre flexible. ( viter de pousser sur le centre
du bouchon en polyur thane). Aucune pression
du couvercle n est n cessaire pour maintenir le
joint. ¸ nouveau, ne PAS utiliser le couvercle
de service pour pousser le filtre en place !
Lorsque le filtre est en place, remettre le couvercle
de service sa place en s’assurant que la Soupape
d’ vacuation “ est point e vers la bas. V rifier
“
que la Soupape d’ vacuation ne pr sente pas de
fissure ni de poussi re afn d’assurer son bon
fonctionnement. Refermer les fermoirs.
8
S’assurer que tous les boulons, les agrafes et
les connexions de tout le syst me d’admission
d’air soient serr s. V rifier que le conduit ne
pr sente pas de trous, et r parer si n cessaire.
Ins rer prudemment. Placer le nouveau filtre
la main, en s’assurant qu’il soit compl tement
l’int rieur du compartiment de l’ purateur d’air
Utiliser un chiffon propre pour essuyer la surface avant de fermer le couvercle avec les fermoirs.
de jointure. La poussi re sur le diam tre exterieur Si le couvercle heurte le filtre avant qu’il ne se soit
parfaitement en
du tube de sortie peut g ner
l’efficacit d’un joint et place, retirer le
provoquer des fuites. couvercle et
S’assurer que tous les pousser ( la main)
contaminants aient t le filtre plus
retir s avant d’ins rer profond ment dans l’ purateur d’air puis ressayer.
Le couvercle doit se mettre en place sans forcer.
le nouveau filtre.
3
Nettoyer la Surface de
Jointure du Tube de Sortie
4
Nettoyer l'Intérieur du
Tube de Sortie
Essuyer soigneusement
l’int rieur du tube de sortie
avec un chiffon propre.
La salet qui aurait
accidentellement
p n tr l’int rieur du
tube de sortie pourrait
atteindre le moteur et provoquer une usure
plus rapide. (Les fabricants de moteur disent
qui’l suffirait de quelques grammes de salet
pour empoussi rer un moteur!). Faire attention
de ne pas endommager la zone de jointure sur
le tube.
Ne jamais utiliser les fermoirs du couvercle pour
faire rentrer par force le filtre dans l’ purateur
d’air! Il est tentant de supposer que le
couvercle fera le travail de sceller le filtre, mais
il n’en est pas ainsi! L’utilisation des fermoirs pour
pousser le filtre l’int rieur pourrait endommager
le compartiment et annullera la garantie.
VANTAGE 500 DEUTZ
Vérifier les Conexxions
pour un Ajustement SerréR
D-3
D-3
ENTRETIEN
FILTRES À COMBUSTIBLE
AVERTISSEMENT
Lorsquʼon travaille sur le système à combustible
MANIEMENT DE LA BATTERIE
LES GAZ DE LA BATTERIE peuvent
exploser.
• Tenir les étincelles, les flammes et les
cigarettes éloignées de la batterie.
• Tenir les lumières nues éloignées, ne pas
fumer!
Éviter une EXPLOSION lorsque :
• UNE NOUVELLE BATTERIE EST
INSTALLEE – débrancher dʼabord le
câble négatif de la vieille batterie et le
brancher en dernier sur la nouvelle
batterie.
• Ne pas renverser de combustible!
------------------------------------------------------------------------
• LE CHARGEUR DʼUNE BATTERIE EST
BRANCHÉ – Retirer la batterie de la
soudeuse en débranchant dʼabord le
câble négatif, ensuite le câble positif,
puis lʼagrafe de la batterie. Au
moment de la réinstallation, brancher
le câble négatif en dernier. Maintenir
lʼendroit bien aéré.
1. Fermer la soupape dʼarrêt de combustible.
2. Nettoyer la zone autour de la tête du filtre à combustible. Retirer le filtre. Nettoyer la surface de la
bague dʼétanchéité de la tête du filtre et remplacer
le joint torique.
3. Remplir le filtre propre avec du combustible propre
et lubrifier le joint torique avec de lʼhuile lubrifiante
propre.
4. Installer le filtre en suivant les spécifications du
fabricant du filtre.
AVERTISSEMENT
Un serrage mécanique trop fort peut déformer les
filetages, le joint de lʼélément du filtre ou le boîtier
du filtre.
------------------------------------------------------------------------
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT
Le système de refroidissement du moteur DEUTZ a
besoin dʼêtre révisé et nettoyé périodiquement.
(Consulter le Manuel du Propriétaire du Moteur pour
connaître les procédures et fréquences appropriées).
• UN SURVOLTEUR EST UTILISÉ – connecter dʼabord le fil positif à la batterie
et ensuite brancher le fil négatif au
pied du moteur.
LʼACIDE DE LA BATTERIE PEUT
BRULER LES YEUX ET LA PEAU.
• Porter des gants et des protecteurs
pour les yeux et faire attention
lorsquʼon travaille près de la batterie.
Suivre les consignes imprimées sur la
batterie.
------------------------------------------------------------------------
PRÉVENTION
ÉLECTRIQUES
DES
DOMMAGES
1. Lorsquʼon change la batterie, quʼon la connecte en
dérivation ou quʼon raccorde la batterie aux câbles
de la batterie, il faut respecter la polarité appropriée. Si elle nʼest pas respectée, comme conséquence, le circuit de charge pourrait être endommagé. Le câble positif (+) de la batterie est recouvert de rouge.
2. Si la batterie a besoin dʼêtre chargée depuis un
chargeur externe, débrancher dʼabord le câble
négatif de la batterie et ensuite le câble positif de la
batterie avant de raccorder les fils du chargeur. Si
ces directives ne sont pas respectées, cela pourrait
endommager les composants du chargeur interne.
Lorsquʼon rebranche les câbles, connecter dʼabord
le câble positif et le câble négatif en dernier.
PRÉVENTION DU DÉCHARGEMENT DE
LA BATTERIE
Serrer les écrous sur le collier de serrage de la batterie jusquʼà lʼergot.
PRÉVENTION DU GONDOLEMENT DE LA
BATTERIE
Serrer les écrous sur le collier de serrage de la batterie jusquʼà lʼergot.
VANTAGE 500 DEUTZ
D-4
D-4
ENTRETIEN
CHARGEMENT DE LA BATTERIE
Lorsquʼon charge, met en dérivation, remplace ou
branche les câbles dʼune batterie sur la batterie, il faut
toujours sʼassurer que la polarité soit correcte. Une
polarité incorrecte pourrait endommager le circuit de
chargement. La terminale positive « + » de la batterie
de la VANTAGE 500 DEUTZ possède un couvercle
rouge.
Sʼil est nécessaire de charger la batterie avec un
chargeur externe, débrancher dʼabord le câble négatif,
puis le câble positif avant de connecter les fils du
chargeur. Une fois la batterie chargée, rebrancher
dʼabord le câble positif de la batterie et le câble
négatif en dernier. Ne pas le faire pourrait endommager les composants internes du chargeur.
Suivre les instructions du fabricant du chargeur de
batterie pour obtenir les réglages corrects du chargeur
et le temps de chargement approprié.
ENTRETIEN DES PLAQUES NOMINATIVES /
DÉCALCOMANIES DʼAVERTISSEMENT
A chaque fois quʼun entretien de routine est réalisé
sur cette machine – ou au moins une fois par an –
vérifier que toutes les plaques nominatives et étiquettes soient lisibles. Changer celles qui ne sont plus
claires. Se reporter à la liste de pièces de rechange
pour obtenir le numéro de pièce de rechange.
ENTRETIEN DE LA SOUDEUSE /
GÉNÉRATEUR
ENTREPOSAGE
Entreposer la VANTAGE à Air dans un endroit propre,
sec et protégé.
NETTOYAGE
Périodiquement, souffler de lʼair à faible pression sur
le générateur et les contrôles. Réaliser cette opération
au moins une fois par semaine dans les endroits particulièrement sales.
RETRAIT ET CHANGEMENT DES BALAIS
Il est normal que les balais et les bagues collectrices
sʼusent et se noircissent légèrement. Vérifier lʼétat des
balais lorsquʼune révision du générateur est nécessaire.
Ne pas essayer de polir les bagues collectrices
pendant que le moteur est en marche.
------------------------------------------------------------------------
PIÈCES DE RECHANGE
PIÈCE
ÉLÉMENT
ÉPURATEUR
D'AIR
ÉLÉMENT
FILTRE À
HUILE
FABRICANT NUMÉRO INTERVALLE
DE PIÈCE D’ENTRETIEN
DONALDSON
P822768
FLEETGUARD
AF25436
DEUTZ
01174416
VOIR
ÉLÉMENT FILTRE
À COMBUSTIBLE
DEUTZ
SÉPARATEUR
D'EAU
TAMIS DE POMPE
D'ESSENCE
NETTOYEZ COMME
NÉCESSAIRE,
REMPLACEZ TOUTES
LES 200 HEURES
DÉCALCOMANIE
01174482
D'ENTRETIEN
DE DEUTZ
DEUTZ
_________
DEUTZ
01178753
COURROIE DU
VENTILATEUR DE DEUTZ
REFROIDISSEMENT
01179564
RÉVISER
TOUTES LES
500
HEURES
---------
BCI
GROUPE
34
RÉVISER
TOUTES LES
500
HEURES
PAS SUR TOUTES LES
MACHINES)
BATTERIE
VANTAGE 500 DEUTZ
REMPLACEZ
TOUTES
LES 500 HEURES
S25951
PRÉ-FILTRE À
COMBUSTIBLE
EN LIGNE
E-1
DÉPANNAGE
E-1
COMMENT UTILISER LE GUIDE DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
Lʼentretien et les réparations ne doivent être effectués que par le personnel de Lincoln Electric ayant
reçu une formation en usine. Les réparations non autorisées effectuées sur ce matériel peuvent
entraîner un danger pour le technicien et lʼopérateur de la machine et annulent la garantie dʼusine.
Par mesure de sécurité et pour éviter un choc électrique, veuillez observer toutes les notes de sécurité et les mises en garde données en détail dans ce manuel.
__________________________________________________________________________
Ce guide de dépannage a pour but de vous aider à
localiser les problèmes éventuels dʼinstallation et de
fonctionnement de la machine et à y remédier. Suivre
simplement la méthode en trois étapes donnée ci-après.
Étape 3. MESURES À PRENDRE RECOMMANDÉES
La dernière colonne «Mesures à prendre
recommandées» donne la liste des mesures à prendre recommandées.
Étape 1. REPÉRER LE PROBLÈME (SYMPTÔME).
Regarder dans la colonne «PROBLÈMES
(SYMPTÔMES)». Cette colonne décrit les symptômes éventuels que peut présenter la machine.
Trouver la phrase qui décrit le mieux le symptôme que
présente la machine. Les symptômes sont groupés
en trois catégories principales: problèmes de sortie,
problèmes de fonctionnement, problèmes de
soudage.
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez
pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable
d'effectuer les essais ou les réparations en toute
sécurité, communiquez avant de poursuivre avec
votre service après-vente local agréé Lincoln.
Étape 2. CAUSES POSSIBLES.
La deuxième colonne «CAUSES POSSIBLES» donne
la liste des possibilités externes évidentes qui peuvent
contribuer au symptôme de la machine.
ATTENTION
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service
après-vente local agréé Lincoln qui vous prêtera assistance.
VANTAGE 500 DEUTZ
E-2
E-2
GUIDE DE DÉPANNAGE
Respecter toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel.
PROBLÈMES
(SYMPTOMES)
CAUSES
POSSIBLES
MESURE À PRENDRE
RECOMMANDÉE
PROBLÈMES DE MOTEUR
Un dommage majeur physique ou élec- 1. Contacter le Service Après-vente local
trique est évident.
Agréé par Lincoln.
Le moteur ne se lance pas.
1. Batterie faible.
2. Connexions du câble de la batterie
mal serrées. Les réviser, les nettoyer
ou les serrer.
3. Câblage défectueux dans le circuit de
démarrage du moteur.
4. Starter du moteur défectueux.
Contacter lʼAtelier de Service des
Moteurs local agréé.
Le moteur se coupe peu de temps après 1. Panne de combustible.
2. La soupape dʼarrêt de combustible se
le démarrage.
trouve sur la position fermée.
Sʼassurer que le levier de la soupape
se trouve sur la position ouverte (levier aligné avec le tuyau).
3. Le solénoïde de coupure du moteur
nʼenclenche pas.
4. Interrupteur Allumé/Éteint en position
Allumée pendant plus de 30 secondes
avant le démarrage. Mettre lʼinterrupteur en position Éteinte puis le remettre en position Allumée.
5. Filtres à Combustible sales ou
bouchés. Lʼélément de filtre principal
et/ou le Filtre à Combustible en ligne a
peut-être besoin dʼêtre changé.
6. Température dʼhuile élevée ou pression dʼhuile basse (lumière de protection du moteur allumée).
Si tous les points possibles de mauvais
réglages recommandés ont été vérifiés
et que le problème persiste, contacter
le Service Après-vente local Agréé
par Lincoln.
Le moteur se coupe peu de temps après 1. Pression dʼhuile basse (lumière de
protection du moteur allumée).
le démarrage.
Réviser le niveau dʼhuile (Consulter le
concessionnaire du moteur).
2. Température dʼhuile élevée. Réviser
le système de refroidissement du
moteur (lumière de protection du
moteur allumée).
3. Interrupteur de pression dʼhuile
défectueux.
4. Interrupteur de température dʼhuile
défectueux. Contacter lʼAtelier de
Service des Moteurs local agréé.
Le moteur se coupe pendant quʼil est 1. Température dʼhuile élevée.
sous charge.
Le moteur tourne de façon inégale.
1. Filtres à combustible ou à air sales.
Les nettoyer ou les changer.
2. Eau dans le combustible.
Le moteur ne sʼéteint pas.
1. Le solénoïde dʼarrêt du combustible
ne fonctionne pas correctement.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations
de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique.
VANTAGE 500 DEUTZ
E-3
E-3
GUIDE DE DÉPANNAGE
Respecter toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel.
PROBLÈMES
(SYMPTOMES)
CAUSES
POSSIBLES
MESURE À PRENDRE
RECOMMANDÉE
PROBLÈMES DE MOTEUR
La batterie ne reste pas chargée.
1. Batterie défectueuse.
2. Alternateur du moteur défectueux.
3. Fil mal serré ou cassé dans le circuit de chargement.
4. Courroie du ventilateur mal serrée. La resserrer.
Le moteur ne passe pas à vitesse 1. Interrupteur du pignon sur position
lente.
de HAUT ralenti. Sʼassurer que
lʼinterrupteur se trouve sur la position AUTO.
2. Charge externe sur la soudeuse
ou la puissance auxiliaire.
3. Problème mécanique sur lʼarticulation du solénoïde du pignon.
4. Câblage défectueux dans le circuit
du solénoïde.
5. Tension nulle ou faible sur le
solénoïde du pignon.
6. Solénoïde du pignon défectueux.
7. Tableau de Circuits Imprimés
(TCI) du Contrôle de la Soudeuse,
TCI du Tirage de la Bobine /
Batterie défectueux.
Si tous les points possibles de
mauvais réglages recommandés
ont été vérifiés et que le problème
persiste, contacter le Service
Après-vente local Agréé par
Lincoln.
Le moteur ne passe pas à vitesse de 1. Mauvaises connexions du fil de
travail vers la pièce à souder.
haut ralenti lorsquʼon essaie de
2. Ressort du solénoïde du pignon
souder.
cassé.
3. Interrupteur des Terminales de
Soudage en mauvaise position.
4. Pas de tension de circuit ouvert
sur les bornes de sortie.
5. TCI
du
tirage
de
la
Bobine/Batterie ou TCI du
Contrôle de la Soudeuse
défectueux.
Le moteur ne passe pas à vitesse de 1. Câble cassé dans le câblage de
haut ralenti lorsquʼon utilise la puis- détection de courant auxiliaire.
sance auxiliaire.
2. Charge de puissance auxiliaire
inférieure à 100 watts.
3. TCI
du
tirage
de
la
Bobine/Batterie ou TCI du
Contrôle de la Soudeuse
défectueux.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations
de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique.
VANTAGE 500 DEUTZ
E-4
E-4
GUIDE DE DÉPANNAGE
Respecter toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel.
PROBLÈMES
(SYMPTOMES)
CAUSES
POSSIBLES
MESURE À PRENDRE
RECOMMANDÉE
PROBLÈMES DE MOTEUR
Le moteur passe à vitesse de bas 1. TCI Périphérique, TCI de
ralenti mais nʼy reste pas.
Protection du Pignon / Moteur ou
TCI du Contrôle de la Soudeuse
défectueux.
Pas de sortie de soudage ni de sor- 1. Fil cassé dans le circuit du rotor.
tie auxiliaire.
2. Module de diode de champ
défectueux.
3. TCI du Contrôle de la Soudeuse
défectueux.
4. Rotor défectueux.
Si tous les points possibles de
mauvais réglages recommandés
La soudeuse a une sortie faible ou 1. Kit de télécommande défectueux. ont été vérifiés et que le problème
nulle et pas de contrôle. Sortie auxili- 2. Potentiomètre du contrôle de sor- persiste, contacter le Service
aire OK.
tie défectueux.
Après-vente local Agréé par
3. Câblage du contrôle de sortie Lincoln.
défectueux.
4. TCI du Contrôle de la Soudeuse,
TCI de Protection du Pignon /
Moteur ou TCI du Hacheur
défectueux.
Pas de sortie de soudage. Sortie 1. Interrupteur des TERMINALES
DE SOUDAGE en mauvaise
auxiliaire OK.
position. Sʼassurer que lʼinterrupteur se trouve sur la position
TERMINALES DE SOUDAGE
TOUJOURS ALLUMÉES.
2. TCI du Contrôle de la Soudeuse,
TCI de Protection du Pignon /
Moteur ou TCI du Hacheur
défectueux.
Pas de puissance auxiliaire.
1. Disjoncteurs ouverts. Il peut
sʼavérer nécessaire de les
rétablir.
2. Réceptacle défectueux.
3. Câblage de circuit auxiliaire
défectueux.
4. GFCI hors circuit.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations
de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique.
VANTAGE 500 DEUTZ
VANTAGE 500 DEUTZ
DÉRIVATION
TABLEAU DE
SOUDAGE
PCB3
SEL. MODE CONTRÔLE
AMPÈREMÈTRE
ÉTRANGLEUR L1
HACHEUR, PUISSANCE, PWM, THERMIQUE
PÉRIPHÉRIQUE MOTEUR
AMPÈREMÈTRE
VOLTMÈTRE
CÔTE DROIT
HACHEUR
PCB6
ARGENTÉ
DORÉ
DORÉ
VU DEPUIS
L’ARRIÈRE
TABLEAU
PÉRIPHÉRIQUE
PCB1
VU DEPUIS L’ARRIÈRE
PROGRAMMATION
BORNE
ISOLÉE
12VDC
POT PINCEMENT
BOBINAGE 42V STATOR
CONTRÔLE DE SORTIE
ARGENTÉ
TUBE
INTERRUPTEUR
DE SÉLECTION
DE MODE
BOBINAGES
DE SOUDAGE
STATOR
PONT DU
REDRESSEUR
TERRE-L
BALAI
BORNE DE TERRE DE 12V
SUR CÔTE GAUCHE DE
L’ARRIÈRE DU BOÎTIER
DE CONTRÔLE
PRESSION
HUILE
TEMPÉRATURE
LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
COMBUSTIBLE
HOROMÈTRE
ILLUSTRÉ EN POSITION « TOUJOURS ALLUMÉ »
INTERRUPTEUR DE CONTRÔLE
TERMINALES DE SOUDAGE
BALAI POSITIF CONECT´E SUR
ANNEAU DE GLISSAGE LE PLUS
PROCHE DU LAMINAGE
BALAI
BORNE DE TERRE AUXILIAIRE
EN BAS AU CENRE DU BOÎTIER
DE CONTRÔLE
TERRE-J
TERRE-B
TERRE-A
TERRE-F
BORNE DE TERRE SUR
PANNEAU DE CONTRÔLE
TERRE-C
TERRE-L
TABLEAU
BOBINE TIRAGE
PCB8
TERRE-C
3 POLES
BLANC
NOIR
ROUGE
TIRAGE
DÉTECTEUR
INTERRUPTEUR
INTERRUPTEUR ET
DÉTECTEUR
DE PRESSION D’HUILE
BLOC MOTEUR
CÔTE GAUCHE
ALTERNATEUR
BATTERIE
12 V
BORNE NEUTRE
ISOLÉE EN BAS À
DROITE BOÎTIER
DE CONTRÔLE
SUPPORT MOTEUR
CÔTE DROIT
DÉTECTEUR
COMBUSTIBLE LVL
INTERRUPTEUR
DÉTECTEUR
SOLÉNOÏDE DU
DÉMARREUR
SUPPORT MOTEUR
CÔTE GAUCHE
MOTEUR DU
DÉMARRAGE
BOBINE
BOBINE
ROUGE BLANC
NOIR
RETENUE
SOLÉNOÏDE
DE RENVOI
INTERRUPTEUR ET DÉTECTEUR
DE TEMPÉRATURE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
BOUTON DE
DÉMARRAGE
BOBINE
ILLUSTRÉ EN POSITION « MARCHE »
MARCHE
ARRÊT
BLANC
ENERGIZADO
DEVANADOS AUXILIARES DEL ESTATOR
SOLÉNOÏDE
D’ARRÊT
TERRE-E
INTERRUPTEUR
MARCHE/ARRÊT
ILLUSTRÉ EN
POSITION « ÉLEVÉ »
CONTRÔLE
PIGNON FOU
TERRE-D
ENERGIZADO
TERMINALES DE LIGNE
LES FILS DE PUISSANCE AUXILIARE PASSENT PAR
LE TORE 3 FOIS DANS LA DIRECTION INDIQUÉE
DIAGRAMMES
NOTE : Ce diagramme est présenté uniquement à titre de référence. Il se peut qu’il ne soit pas exact pour toutes les machines couvertes dans ce manuel. Le diagramme spécifique pour un
code particulier est collé à l’intérieur de la machine sur l’un des panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, prière d’écrire au Département de service pour qu’il soit remplacé.
Donner le numéro de code de l’appareil
TERRE
CONTACTEUR
CONTRÔLE
À DISTANCE
TERRE
VOLTMÈTRE
INTERRUPTEUR
DE POLARITÉ
CONTACTEUR
CONTRÔLE
À DISTANCE
TRAVAIL
42 VCA
AMPÈREMÈTRE
115 VCA
TERRE-J
INTERRUPTEUR ILLUSTRÉ
EN POSITION DE POLARITÉ
POSITIVE
ENSEMBLE
FILTRE
DÉRIVATION
TERRE-K
BORNE DE TERRE SUR
PANNEAU DE SORTIE
CÔTE GAUCHE
HACHEUR
PCB6
SYMBOLES ÉLECTRIQUES D’APRÈS E1537
VANTAGE 500 DIAGRAMME DE CÂBLAGE
K2405-1
VANTAGE 500 DIAGRAMME DE CÂBLAGE
F-1
F-1
F-2
DIAGRAMMES DE CONNEXIONS
VANTAGE 500 DEUTZ
F-2
VANTAGE 500 DEUTZ
UNIVERSELLE 86
FICHE D’ADAPTATEUR
VERS LA PIÈCE À SOUDER
CÀBLE D’ÉLECTRODE VERS
UNITÉ CHARGEUR DE FIL
VERS LA PIÈCE
À SOUDER
N.E.
2
4
2
4
GND
5
6
GND
5
6
21
32
32
21
31
31
41
42
VERT
N.E. ÉPISSER ET ISOLER LES FILS.
N.D. ISOLER INDIVIDUELLEMENT CHAQUE FIL INUTILISÉ.
N.C. SI UNE TÉLÉCOMMANDE DE SORTIE OPTIONNELLE EST UTILISÉE, LE CONTRÔLE PASSE AUTOMATIQUEMENT EN TÉLÉCOMMANDE.
N.B. UTILISER L’INTERRUPTEUR DU VOLTMÈTRE POUR SÉLECTIONNER LA POLARITÉ D’ÉLECTRODE SOUHAITÉE. PLACER L’INTERRUPTEUR DE « SÉLECTION » SUR « SOUDAGE CBLE TC ».
N.A. LE C BLE DE SOUDAGE DOIT AVOIR LA CAPACITÉ APPROPRIÉE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE DES APPLICATIONS IMMÉDIATES ET FUTURES. SE REPORTER AU MANUEL D’OPÉRATION.
TOUTE AUGMENTATION DU HAUT RALENTI DES RPM DU MOTEUR EN CHANGEANT LES RÉGLAGES DU RÉGULATEUR OU EN ANNULANT L’ARTICULATION D’ÉTRANGLEMENT
PROVOQUERA UNE AUGMENTATION DE LA TENSION AUXILIAIRE C.A. SI CETTE TENSION DÉPASSE 14 VOLTS, LES CIRCUITS DE CONTRÔLE DU CHARGEUR DE FIL
POURRAIENT ÊTRE ENDOMMAGÉS. LE RÉGLAGE DU RÉGULATEUR DU MOTEUR EST PRÉ - ÉTABLI EN USINE NE PAS AJUSTER AU-DESSUS DES SPÉCIFICATIONS DE RPM
DE LA LISTE QUI APPARAÎT DANS LE MANUEL DE FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE À MOTEUR.
ATTENTION
ÉLECTRODE
AMPHÉNOL À
14 GOUPILLES
CHARGEUR
DE FIL
LN-
TÉLÉCOMMANDE EN
OPTION
5
C BLE D’ENTRÉE
2 1 OU 4 4
ou effectuer l'entretien de cet appareil.
N.D.
Seulement le personnel qualifié doit installer, utiliser
Ne pas toucher les pièces sous tension.
81
Se tenir éloigné des parties mobiles.
réaliser l’entretien.
PIÈCE DE
RECHANGE
82
Maintenir les protections en place.
Débrancher le fil NÉGATIF (-) de la Batterie avant de
LES PARTIES MOBILES peuvent causer des blessures.
Ne pas faire fonctionner avec les panneaux ouverts.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
AVERTISSEMENT
DIAGRAMME DE CONNEXIONS COMMANDES K867 / K775 / LN-7
-2
DIAGRAMME DE CONNEXIONS
S23 83
F-3
F-3
VANTAGE 500 DEUTZ
CÀBLE D’ÉLECTRODE VERS
UNITÉ CHARGEUR DE FIL
C BLE DE CONTRÔLE 584
VERS LA FICHE DU C BLE
D’ENTRÉE DE LN-
VERS LA PIÈCE À SOUDER
TÉLÉCOMMANDE EN
OPTION 85
N.D. PLACER L’INTERRUPTEUR DE PIGNON SUR LA POSITION DE « HAUT » RALENTI.
N.C. PLACER L’INTERRUPTEUR DE MODE SUR LA POSITION « C BLE TC ».
CORRESPONDE AVEC LA POLARITÉ DU C BLE D’ÉLECTRODE.
N.B. BRANCHER LES C BLES DE SOUDAGE SUR LES BORNES DE SORTIE POUR LA POLARITÉ SOUHAITÉE. PLACER L’INTERRUPTEUR DU VOLTMÈTRE DU CHARGEUR DE FIL DE SORTE QU’IL
ET FUTURES. SE REPORTER AU MANUEL D’OPÉRATION.
N.A. LE C BLE DE SOUDAGE DOIT AVOIR LA CAPACITÉ APPROPRIÉE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE DES APPLICATIONS IMMÉDIATES
DANS LE MANUEL DE FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE À MOTEUR.
LE RÉGLAGE DU RÉGULATEUR DU MOTEUR EST PRÉ - ÉTABLI EN USINE NE PAS AJUSTER AU-DESSUS DES SPÉCIFICATIONS DE RPM DE LA LISTE QUI APPARAÎT
D’ÉTRANGLEMENT PROVOQUERA UNE AUGMENTATION DE LA TENSION C.A. DU CHARGEUR DE FIL, CE QUI PEUT ENDOMMAGER LE CIRCUIT DE CONTRÔLE.
TOUTE AUGMENTATION DU HAUT RALENTI DES RPM DU MOTEUR EN CHANGEANT LES RÉGLAGES DU RÉGULATEUR OU EN ANNULANT L’ARTICULATION
ATTENTION
AMPHÉNOL À
6 GOUPILLES
AMPHÉNOL À
14 GOUPILLES
Maintenir les protections en place.
Se tenir éloigné des parties mobiles.
Seulement le personnel qualifié doit installer,
utiliser ou effectuer l'entretien de cet appareil.
Ne pas faire fonctionner avec les panneaux ouverts.
Débrancher le fil NÉGATIF (-) de la Batterie avant de
réaliser l’entretien.
Ne pas toucher les pièces sous tension.
LES PARTIES MOBILES peuvent causer des blessures.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
AVERTISSEMENT
DIAGRAMME DE CONNEXIONS DE SOUDEUSES À MOTEUR LN-7
F-4
DIAGRAMME DE CONNEXIONS
F-4
VANTAGE 500 DEUTZ
C BLE D’ÉLECTRODE VERS UNITÉ CHARGEUR DE FIL
VERS LA PIÈCE À SOUDER
FICHE D’ADAPTATEUR
UNIVERSELLE 86
PIÈCE DE
RECHANGE
N.A. LES C BLES DE SOUDAGE DOIVENT ÊTRE DE LA TAILLE CORRECTE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE DE L’APPLICATION.
N.B. BRANCHER LES C BLES DE SOUDAGE SUR LES BORNES DE SORTIE POUR LA POLARITÉ SOUHAITÉE. PLACER L’INTERRUPTEUR
DU VOLTMÈTRE DU CHARGEUR DE FIL DE SORTE QU’IL CORRESPONDE AVEC LA POLARITÉ DU C BLE D’ÉLECTRODE.
N.C. PLACER L’INTERRUPTEUR DE MODE SUR LA POSITION « C BLE TC ».
N.D. ISOLER INDIVIDUELLEMENT CHAQUE FIL INUTILISÉ.
N.E. POUR DES CHARGEURS DE FIL QUI RENVOIENT UN SIGNAL POUR LA SORTIE DE SOUDAGE,
VERS
UTILISER UN RELAI D’ISOLATION POUR FERMER LES FILS 2 ET 4 VOIR DÉTAIL .
N.F. SE REPORTER AU MANUEL D’INSTRUCTIONS DE LA SOURCE DE PUISSANCE POUR L’APPEL
DE COURANT AUXILIAIRE MAXIMUM.
VERS
CHARGEUR
DE FIL
TÉLÉCOMMANDE DE SORTIE
CONNEXION DU CH SSIS DE LA SOURCE DE PUISSANCE CONNEXION
DU VOLTMÈTRE DU CHARGEUR DE FIL SE BRANCHE SUR LA
TERMINALE DE TRAVAIL DE LA SOURCE DE PUISSANCE
BRANCHER ENSEMBLE POUR
SORTIE DE SOUDAGE
PAS UTILISÉ SUR SOURCES DE SOUDEUSES À MOTEUR
Seulement le personnel qualifié doit installer,
utiliser ou effectuer l’entretien de cet appareil.
Maintenir les protections en place.
Se tenir éloigné des parties mobiles.
LES PARTIES MOBILES peuvent causer des blessures.
TOUTE AUGMENTATION DU HAUT RALENTI DES RPM DU MOTEUR EN CHANGEANT LES RÉGLAGES DU RÉGULATEUR OU EN ANNULANT
L’ARTICULATION D’ÉTRANGLEMENT PROVOQUERA UNE AUGMENTATION DE LA TENSION C.A. DU CHARGEUR DE FIL, CE QUI PEUT
ENDOMMAGER LE CIRCUIT DE CONTRÔLE. LE RÉGLAGE DU RÉGULATEUR DU MOTEUR EST PRÉ - ÉTABLI EN USINE NE PAS AJUSTER
AU-DESSUS DES SPÉCIFICATIONS DE RPM DE LA LISTE QUI APPARAÎT DANS LE MANUEL DE FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE À MOTEUR.
ATTENTION
AMPHÉNOL À
14 GOUPILLES
Ne pas toucher les pièces sous tension.
Débrancher le fil NÉGATIF (-) de la Batterie avant
de réaliser l’entretien.
Ne pas faire fonctionner avec les panneaux ouverts
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
AVERTISSEMENT
DIAGRAMME DE CONNEXIONS DES SOUDEUSES À MOTEURS VERS L’ADAPTATEUR DE C BLE DE CONTR LE
7
F-5
DIAGRAMME DE CONNEXIONS
F-5
VANTAGE 500 DEUTZ
VERS LA PIÈCE
ADAPTER PLUG
FICHE D ADAPTATEUR
VERS LA PIÈCE À SOUDER
CÀBLE D’ÉLECTRODE VERS
UNITÉ CHARGEUR DE FIL
À SOUDER
N.D.
4
C
A
B
6
GND
5
GND
21
4
21
2
2
C BLE D’ENTRÉE
2 1 OU 4 4
CHARGEUR
DE FIL
LN-8
N.D. ÉPISSER ET ISOLER LES FILS.
N.C. ISOLER INDIVIDUELLEMENT CHAQUE FIL INUTILISÉ.
N.A. LE C BLE DE SOUDAGE DOIT AVOIR LA CAPACITÉ APPROPRIÉE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE DES APPLICATIONS IMMÉDIATES ET FUTURES. SE REPORTER
AU MANUEL D’OPÉRATION.
N.B. UTILISER L’INTERRUPTEUR DU VOLTMÈTRE POUR SÉLECTIONNER LA POLARITÉ D’ÉLECTRODE SOUHAITÉE. PLACER L’INTERRUPTEUR DE « SÉLECTION » SUR « SOUDAGE C BLE TC ».
TOUTE AUGMENTATION DU HAUT RALENTI DES RPM DU MOTEUR EN CHANGEANT LES RÉGLAGES DU RÉGULATEUR OU EN ANNULANT L’ARTICULATION D’ÉTRANGLEMENT PROVOQUERA UNE
AUGMENTATION DE LA TENSION AUXILIAIRE C.A. SI CETTE TENSION DÉPASSE 14 VOLTS, LES CIRCUITS DE CONTRÔLE DU CHARGEUR DE FIL POURRAIENT ÊTRE ENDOMMAGÉS. LE RÉGLAGE
DU RÉGULATEUR DU MOTEUR EST PRÉ - ÉTABLI EN USINE NE PAS AJUSTER AU-DESSUS DES SPÉCIFICATIONS DE RPM DE LA LISTE QUI APPARAÎT DANS LE MANUEL DE FONCTIONNEMENT
DE LA SOUDEUSE À MOTEUR.
ATTENTION
ÉLECTRODE
1AMPHÉNOL À
14 GOUPILLES
31
32
32
N.C.
31
41
42
81
82
RECHANGE
PIÈCE DE
Maintenir les protections en place.
Se tenir éloigné des parties mobiles.
Seulement le personnel qualifié doit installer,
utiliser ou effectuer l'entretien de cet appareil.
Ne pas toucher les pièces sous tension.
LES PARTIES MOBILES peuvent causer des blessures.
Ne pas faire fonctionner avec les panneaux ouverts.
Débrancher le fil NÉGATIF (-) de la Batterie avant de
réaliser l’entretien.
7 LN-
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
AVERTISSEMENT
DIAGRAMME DE CONNEXIONS COMMANDES
S
-2
F-6
DIAGRAMME DE CONNEXIONS
F-6
VANTAGE 500 DEUTZ
À SOUDER
VERS LA PIÈCE
AMPHÉNOL À
6 GOUPILLES
C BLE D’ÉLECTRODE
CHARGEUR DE FIL
LN-25
N.C. PLACER L’INTERRUPTEUR DE MODE SUR LA POSITION « C BLE TC ».
N.D. PLACER L’INTERRUPTEUR DES TERMINALES DE SOUDAGE SUR LA POSITION « TERMINALES DE SOUDAGE ALLUMÉES ».
N.E. PLACER L’INTERRUPTEUR DE PIGNON SUR LA POSITION « AUTO » OU « HAUT » RALENTI, EN FONCTION DES BESOINS.
S24787-1
À SOUDER
VERS LA PIÈCE
FIL AGRAFE
DU TRAVAIL
TÉLÉCOMMANDE 85
EN OPTION
N.A. LE CBLE DE SOUDAGE DOIT AVOIR LA CAPACITÉ APPROPRIÉE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE
DES APPLICATIONS IMMÉDIATES ET FUTURES. SE REPORTER AU MANUEL D’OPÉRATION.
N.B. BRANCHER LES CBLES DE SOUDAGE SUR LES BORNES DE SORTIE POUR LA POLARITÉ SOUHAITÉE. PLACER
L’INTERRUPTEUR DU VOLTMÈTRE DU CHARGEUR DE FIL DE SORTE QU’IL CORRESPONDE AVEC LA POLARITÉ
DU C BLE D’ÉLECTRODE.
AMPHÉNOL À
14 GOUPILLES
Maintenir les protections en place.
Se tenir éloigné des parties mobiles.
Seulement le personnel qualifié doit installer,
utiliser ou effectuer l'entretien de cet appareil.
Ne pas faire fonctionner avec les panneaux ouverts.
Débrancher le fil NÉGATIF (-) de la Batterie avant de
réaliser l’entretien.
Ne pas toucher les pièces sous tension.
LES PARTIES MOBILES peuvent causer des blessures.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
AVERTISSEMENT
DIAGRAMME DE CONNEXIONS DE SOUDEUSES À MOTEUR SUR L’ARC / LN-25
AVEC TÉLÉCOMMANDE K857 EN OPTION
F-7
DIAGRAMME DE CONNEXIONS
F-7
VANTAGE 500 DEUTZ
+
_
CÂBLE D’ÉLECTRODE VERS
UNITÉ CHARGEUR DE FIL
CÂBLE DE CONTRÔLE K595
VERS LA FICHE DU CÂBLE
D’ENTRÉE DE LN-8
VERS LA PIÈCE À SOUDER
N.A. LE CABLE DE SOUDAGE DOIT AVOIR LA CAPACITÉ APPROPRIÉE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE DES APPLICATIONS
IMMÉDIATES ET FUTURES. SE REPORTER AU MANUEL D’OPÉRATION.
N.B. BRANCHER LES CÂBLES DE SOUDAGE SUR LES BORNES DE SORTIE POUR LA POLARITÉ SOUHAITÉE. PLACER L’INTERRUPTEUR
DU VOLTMÈTRE DU CHARGEUR DE FIL DE SORTE QU’IL CORRESPONDE AVEC LA POLARITÉ DU CÂBLE D’ÉLECTRODE.
N.C. PLACER L’INTERRUPTEUR DE PIGNON SUR LA POSITION DE « HAUT » RALENTI.
787-6
DIAGRAMME DE CONNEXIONS
S
4-14-2000
TOUTE AUGMENTATION DU HAUT RALENTI DES RPM DU MOTEUR EN CHANGEANT LES RÉGLAGES DU RÉGULATEUR OU EN ANNULANT L’ARTICULATION
D’ÉTRANGLEMENT PROVOQUERA UNE AUGMENTATION DE LA TENSION C.A. DU CHARGEUR DE FIL, CE QUI PEUT ENDOMMAGER LE CIRCUIT DE
CONTRÔLE. LE RÉGLAGE DU RÉGULATEUR DU MOTEUR EST PRÉ - ÉTABLI EN USINE – NE PAS AJUSTER AU-DESSUS DES SPÉCIFICATIONS DE
RPM DE LA LISTE QUI APPARAÎT DANS LE MANUEL DE FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE À MOTEUR.
ATTENTION
AMPHÉNOL À
14 GOUPILLES
Se tenir éloigné des parties mobiles.
Seulement le personnel qualifié doit installer,
utiliser ou effectuer l’entretien de cet appareil.
Maintenir les protections en place.
Débrancher le fil NÉGATIF (-) de la Batterie avant
de réaliser l’entretien.
Ne pas toucher les pièces sous tension.
LES PARTIES MOBILES peuvent causer des blessures.
Ne pas faire fonctionner avec les panneaux ouverts
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
AVERTISSEMENT
DIAGRAMME DE CONNEXIONS DE SOUDEUSES À MOTEUR LN-8
F-8
F-8
VANTAGE 500 DEUTZ
’
NÉGATIF .
.
M
S
S
LES PARTIES MOBILES
.
.
,
.
.
C BLE D’ÉLECTRODE VERS
UNITÉ CHARGEUR DE FIL
ENSEMBLE C BLE D’ENTRÉE 626-XX
VERS LA FICHE DU C BLE
D’ENTRÉE DE LN-25
.
VERS LA PIÈCE À SOUDER
B
.
N.A. PLACER L’INTERRUPTEUR DE MODE SUR LA POSITION « C BLE TC ». PLACER L’INTERRUPTEUR DES TERMINALES
DE SOUDAGE SUR LA POSITION « TÉLÉCOMMANDÉE ».
N.B. BRANCHER LES C BLES DE SOUDAGE SUR LES BORNES DE SORTIE POUR LA POLARITÉ SOUHAITÉE. PLACER
L’INTERRUPTEUR DU VOLTMÈTRE DU CHARGEUR DE FIL DE SORTE QU’IL CORRESPONDE AVEC LA POLARITÉ DU C BLE D’ÉLECTRODE.
N.C. LES C BLES DE SOUDAGE DOIVENT AVOIR LA CAPACITÉ APPROPRIÉE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE
MARCHE DES APPLICATIONS IMMÉDIATES ET FUTURES. SE REPORTER AU MANUEL D’OPÉRATION.
N.D. PLACER L’INTERRUPTEUR DE PIGNON SUR LA POSITION « AUTO » OU « HAUT » RALENTI, EN FONCTION DES BESOINS.
TOUTE AUGMENTATION DU HAUT RALENTI DES RPM DU MOTEUR EN CHANGEANT LES RÉGLAGES DU RÉGULATEUR
OU EN ANNULANT L’ARTICULATION D’ÉTRANGLEMENT PROVOQUERA UNE AUGMENTATION DE LA TENSION C.A. DU
CHARGEUR DE FIL, CE QUI PEUT ENDOMMAGER LE CIRCUIT DE CONTRÔLE. LE RÉGLAGE DU RÉGULATEUR DU
MOTEUR EST PRÉ - ÉTABLI EN USINE NE PAS AJUSTER AU-DESSUS DES SPÉCIFICATIONS DE RPM DE LA LISTE
QUI APPARAÎT DANS LE MANUEL DE FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE À MOTEUR.
ATTENTION
AMPHÉNOL À
14 GOUPILLES
N
N
D
LES CHOCS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
DIAGRAMME DE CONNEXIONS DE SOUDEUSES À MOTEUR LN- AVEC
MODULE DE CONTR LE DE SORTIE TÉLÉCOMMANDÉ DE
VOLTS
-
F-9
DIAGRAMME DE CONNEXIONS
F-9
VANTAGE 500 DEUTZ
’
B
.
.
À SOUDER
VERS LA PIÈCE
AMPHÉNOL À
6 GOUPILLES
NÉGATIF .
.
444-1
C BLE D’ÉLECTRODE
CHARGEUR DE FIL
LN-25
TÉLÉCOMMANDE
EN OPTION
M
S
S
LES PARTIES MOBILES
.
.
,
À SOUDER
VERS LA PIÈCE
FIL AGRAFE
DU TRAVAIL
.
.
N.C. PLACER L’INTERRUPTEUR DE MODE SUR LA POSITION « C BLE TC ».
N.D. PLACER L’INTERRUPTEUR DES TERMINALES DE SOUDAGE SUR LA POSITION « TERMINALES DE SOUDAGE ALLUMÉES ».
N.E. PLACER L’INTERRUPTEUR DE PIGNON SUR LA POSITION « AUTO » OU « HAUT » RALENTI, EN FONCTION DES BESOINS.
N.A. LE C BLE DE SOUDAGE DOIT AVOIR LA CAPACITÉ APPROPRIÉE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE
DES APPLICATIONS IMMÉDIATES ET FUTURES. SE REPORTER AU MANUEL D’OPÉRATION.
N.B. BRANCHER LES C BLES DE SOUDAGE SUR LES BORNES DE SORTIE POUR LA POLARITÉ SOUHAITÉE. PLACER
L’INTERRUPTEUR DU VOLTMÈTRE DU CHARGEUR DE FIL DE SORTE QU’IL CORRESPONDE AVEC LA POLARITÉ
DU C BLE D’ÉLECTRODE.
AMPHÉNOL À
14 GOUPILLES
N
N
D
LES CHOCS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
DIAGRAMME DE CONNEXIONS DE SOUDEUSES À MOTEUR
SUR L’ARC LN- AVEC TÉLÉCOMMANDE
- EN OPTION
F-10
DIAGRAMME DE CONNEXIONS
F-10
VANTAGE 500 DEUTZ
ÉLECTRODE
CÂBLE DE CONTRÔLE
K936-1
DE GAZ
L’ADMISSION
RACCORD DE
VERS
AMPHÉNOL À
14 GOUPILLES
K930
MODULE TIG
VERS LA
PIÈCE À SOUDER
AMPTROL À PÉDALE K870
- OU AMPTROL MANUELLE K963-1
- OU INTERRUPTEUR DE
DÉMARRAGE D’ARC K814
N.E. PLACER L’INTERRUPTEUR DE PIGNON SUR LA POSITION « AUTO » OU « HAUT » RALENTI, EN FONCTION DES BESOINS.
N.D. PLACER L’INTERRUPTEUR DE CONTRÔLE DE SORTIE SUR LA POSITION « TÉLÉCOMMANDE ».
N.C. PLACER L’INTERRUPTEUR DE MODE SUR LA POSITION « TIG ».
N.B. BRANCHER LES CÂBLES DE SOUDAGE SUR LES BORNES DE SORTIE POUR LA POLARITÉ SOUHAITÉE.
N.A. LES CBLES DE SOUDAGE DOIVENT AVOIR LA CAPACITÉ APPROPRIÉE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE DES APPLICATIONS IMMÉDIATES ET FUTURES. SE REPORTER AU MANUEL D’OPÉRATION.
– NE PAS AJUSTER AU-DESSUS DES SPÉCIFICATIONS DE RPM DE LA LISTE QUI APPARAÎT DANS LE MANUEL DE FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE À MOTEUR.
AUGMENTATION DE LA TENSION C.A. DU CHARGEUR DE FIL, CE QUI PEUT ENDOMMAGER LE CIRCUIT DE CONTRÔLE. LE RÉGLAGE DU RÉGULATEUR DU MOTEUR EST PRÉ - ÉTABLI EN USINE
TOUTE AUGMENTATION DU HAUT RALENTI DES RPM DU MOTEUR EN CHANGEANT LES RÉGLAGES DU RÉGULATEUR OU EN ANNULANT L’ARTICULATION D’ÉTRANGLEMENT PROVOQUERA UNE
ATTENTION
CYLINDRE
GAZ ARGON
INDICATEUR DE DÉBIT
DU RÉGULATEUR
Maintenir les protections en place.
Se tenir éloigné des parties mobiles.
Seulement le personnel qualifié doit installer,
utiliser ou effectuer l'entretien de cet appareil.
Ne pas faire fonctionner avec les panneaux ouverts.
Débrancher le fil NÉGATIF (-) de la Batterie avant de
réaliser l’entretien.
Ne pas toucher les pièces sous tension.
LES PARTIES MOBILES peuvent causer des blessures.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
AVERTISSEMENT
DIAGRAMME DE CONNEXIONS DE SOUDEUSES À MOTEUR AVEC MODULE TIG K930
F-11
DIAGRAMME DE CONNEXIONS
F-11
VANTAGE 500 DEUTZ
’
NÉGATIF .
VERS LA FICHE DU C BLE
D’ENTRÉE DE LN- 42
C BLE DE CONTRÔLE 5 2
.
.
C BLE D’ÉLECTRODE VERS
UNITÉ CHARGEUR DE FIL
B
.
M
S
S
.
.
VERS LA PIÈCE À SOUDER
LES PARTIES MOBILES
,
.
.
DIAGRAMME DE CONNEXIONS
N.A. LES C BLES DE SOUDAGE DOIVENT AVOIR LA CAPACITÉ APPROPRIÉE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE DES APPLICATIONS IMMÉDIATES
ET FUTURES. SE REPORTER AU MANUEL D’OPÉRATION.
N.B. BRANCHER LES C BLES DE SOUDAGE SUR LES BORNES DE SORTIE POUR LA POLARITÉ SOUHAITÉE. PLACER L’INTERRUPTEUR DU VOLTMÈTRE DU CHARGEUR
DE FIL DE SORTE QU’IL CORRESPONDE AVEC LA POLARITÉ DU C BLE D’ÉLECTRODE.
N.C. PLACER L’INTERRUPTEUR DE MODE SUR LA POSITION « C BLE-TC ».
N.D. PLACER L’INTERRUPTEUR DES TERMINALES DE SOUDAGE SUR LA POSITION « TÉLÉCOMMANDÉE ».
N.E. PLACER L’INTERRUPTEUR DE PIGNON SUR LA POSITION « AUTO » OU « HAUT » RALENTI, EN FONCTION DES BESOINS.
TOUTE AUGMENTATION DU HAUT RALENTI DES RPM DU MOTEUR EN CHANGEANT LES RÉGLAGES DU RÉGULATEUR OU EN ANNULANT L’ARTICULATION
D’ÉTRANGLEMENT PROVOQUERA UNE AUGMENTATION DE LA TENSION C.A. DU CHARGEUR DE FIL, CE QUI PEUT ENDOMMAGER LE CIRCUIT DE CONTRÔLE.
LE RÉGLAGE DU RÉGULATEUR DU MOTEUR EST PRÉ - ÉTABLI EN USINE NE PAS AJUSTER AU-DESSUS DES SPÉCIFICATIONS DE RPM DE LA LISTE QUI
APPARAÎT DANS LE MANUEL DE FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE À MOTEUR.
ATTTENTION
AMPHÉNOL À
14 GOUPILLES
N
N
D
LES CHOCS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
DIAGRAMME DE CONNEXIONS DE SOUDEUSES À MOTEUR LN-7
F-12
F-12
VANTAGE 500 DEUTZ
28.
15.5
1 .
2 .
4. 2
5 . 8
54.44
45. 8
VUE INFÉRIEURE DE BASE DE SOUDEUSE
CENTRE DE LA GRAVITÉ AVEC DE L'HUILE
DANS LE MOTEUR ET LE RÉSERVOIR DE
CARBURANT VIDE.
2.18
8.1
7.
14.
.55
.5
.5
24. 7
42.
5 .81
1.5
ENDROITS DE TROU DE SUPPORT DE BAS DE PAGE.
45. 7
.7
M18
IMPRESSION DE DIMENSIONS
2-5
A
F-13
F-13
NOTES
VANTAGE 500 DEUTZ
NOTES
VANTAGE 500 DEUTZ
● Do not touch electrically live parts or
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
● Keep flammable materials away.
● Wear eye, ear and body protection.
● Mantenga el material combustible
● Protéjase los ojos, los oídos y el
electrode with skin or wet clothing.
● Insulate yourself from work and
ground.
● No toque las partes o los electrodos
bajo carga con la piel o ropa mojada.
● Aislese del trabajo y de la tierra.
● Ne laissez ni la peau ni des vête-
ments mouillés entrer en contact
avec des pièces sous tension.
● Isolez-vous du travail et de la terre.
● Berühren Sie keine stromführenden
Teile oder Elektroden mit Ihrem
Körper oder feuchter Kleidung!
● Isolieren Sie sich von den
Elektroden und dem Erdboden!
● Não toque partes elétricas e elec-
trodos com a pele ou roupa molhada.
● Isole-se da peça e terra.
fuera del área de trabajo.
● Gardez à l’écart de tout matériel
inflammable.
● Entfernen Sie brennbarres Material!
cuerpo.
● Protégez vos yeux, vos oreilles et
votre corps.
● Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-
perschutz!
● Mantenha inflamáveis bem guarda-
dos.
● Use proteção para a vista, ouvido e
corpo.
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE
USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.
SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS
CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR.
LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A
ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR.
LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN.
● Keep your head out of fumes.
● Use ventilation or exhaust to
● Turn power off before servicing.
● Do not operate with panel open or
guards off.
remove fumes from breathing zone.
● Los humos fuera de la zona de res-
piración.
● Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o
aspiración para gases.
● Gardez la tête à l’écart des fumées.
● Utilisez un ventilateur ou un aspira-
● Desconectar el cable de ali-
mentación de poder de la máquina
antes de iniciar cualquier servicio.
● Débranchez le courant avant l’entre-
tien.
teur pour ôter les fumées des zones
de travail.
● Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
● Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
● Mantenha seu rosto da fumaça.
● Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.
● Strom vor Wartungsarbeiten
● No operar con panel abierto o
guardas quitadas.
● N’opérez pas avec les panneaux
ouverts ou avec les dispositifs de
protection enlevés.
● Anlage nie ohne Schutzgehäuse
abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!)
oder Innenschutzverkleidung in
Betrieb setzen!
● Não opere com as tampas removidas.
● Desligue a corrente antes de fazer
● Mantenha-se afastado das partes
serviço.
● Não toque as partes elétricas nuas.
● Não opere com os paineis abertos
moventes.
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
ou guardas removidas.
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS
PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com

Manuels associés