Memmert VO200/ VO400 /VO500 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
56 Des pages
Memmert VO200/ VO400 /VO500 Manuel utilisateur | Fixfr
MODE D‘EMPLOI
Armoires de dessiccation sous vide
Module de pompage
VO 200
VO 400
VO 500
PM 200
PM 400
PM 500
1.
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
1.
VO
Sommaire .................................................................................................................................................................... 2
Informations générales et consignes de sécurité ........................................................................................................... 4
2.1 Contrôle de sécurité ........................................................................................................................................... 4
2.2 Transport ........................................................................................................................................................... 4
Modes d‘installation (accessoires) ................................................................................................................................. 5
3.1 Socle ................................................................................................................................................................. 5
3.2 Installation et mise en service initiale .................................................................................................................. 6
3.3 Chargement et nature des produits: ................................................................................................................... 6
Spécifications techniques ............................................................................................................................................. 7
4.1 Équipement de base des appareils VO (version de base) ..................................................................................... 8
4.2 Equipement électrique ....................................................................................................................................... 9
4.3 Connexions externes .......................................................................................................................................... 9
4.4 Qualité des matériaux MEMMERT: ...................................................................................................................... 9
Installation des appareils et connexions ...................................................................................................................... 10
Mise en service........................................................................................................................................................... 12
Sortie pour commande d’une vanne de purge externe pour pompe à vide et pilotage de pompe (en option) ....................................13
7.1 Vanne de purge pour pompe à vide ................................................................................................................. 13
7.2 Déconnexion circonstanciée de la pompe à vide (en option) ............................................................................. 13
Chargement ............................................................................................................................................................... 14
Directives pour l’évaporation de liquides dans les armoires sous vide Memmert .......................................................... 15
Eléments de commande et affichages......................................................................................................................... 16
Utilisation du bouton de porte et ouverture-fermeture ............................................................................................... 16
Mise en marche de l‘étuve.......................................................................................................................................... 16
Affichage d‘une température de consigne ................................................................................................................. 16
Fonction d‘adduction d‘air rapide............................................................................................................................... 17
Affichage des états sur les niveaux de chauffe ............................................................................................................ 17
Sélection du mode de fonctionnement ....................................................................................................................... 18
Installation des paramètres......................................................................................................................................... 18
Mode normal
................................................................................................................................................... 19
Exemple de réglage pour fonctionnement normal ...................................................................................................... 20
Mode horloge hebdomadaire
........................................................................................................................... 21
Réglage des paramètres pour fonctionnement en horloge hebdomadaire ................................................................... 22
Programmation des rampes
............................................................................................................................. 23
20.1 Commandes de fin pour segments de rampe ................................................................................................... 25
Exemple de programmation en mode de fonctionnement „programme“ .................................................................... 26
Imprimante PRINT ...................................................................................................................................................... 29
Configuration de base SETUP ...................................................................................................................................... 30
22.1 Heure réelle ....................................................................................................................................................... 31
Sommaire
page 2
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
Dispositifs de surveillance et de sécurité pour les températures ................................................................................... 32
23.1 Dispositif mécanique: disjoncteur thermique TB................................................................................................ 32
23.2 Dispositifs électronique de sécurité .................................................................................................................. 33
23.2.1 Dispositif de sécurité pour dépassement de température MAX ..................................................................... 33
23.2.2 Dispositif de sécurité pour température trop basse MIN .............................................................................. 33
23.2.3 Dispositif de sécurité TWW cl. 3.1 de la norme DIN 12880, à température d‘intervention réglable .................. 34
23.2.4 Dispositif de sécurité automatique (ASF) AUTO ............................................................................................ 35
Calibrage ................................................................................................................................................................... 38
24.1 Calibrage de la température ............................................................................................................................. 38
24.2 Calibrage de la pression (vide) .......................................................................................................................... 40
Interfaces de connexion pour ordinateurs PC .............................................................................................................. 41
25.1 Interface USB .................................................................................................................................................. 41
25.2 Interface RS232C (en option) ........................................................................................................................... 42
25.3 Bus Interface RS485 (en option) ....................................................................................................................... 43
Mémoire pour protocoles ........................................................................................................................................... 43
26.1 Transfert des données protocolaires en mémoire vers un PC ............................................................................. 44
26.2 Transfert des données protocolaires à partir d‘un PC ......................................................................................... 44
26.3 Impression des données contenues dans la mémoire protocolaire du régulateur
(uniquement pour les enceintes équipées d’un port pour imprimante) ........................................................................ 44
Carte mémoire MEMoryCard XL ................................................................................................................................. 45
27.1 Programmation de la carte MEMoryCard XL par l‘enceinte .............................................................................. 45
27.2 Programmation de la carte MEMoryCard XL par PC avec l‘enceinte .................................................................. 45
27.3 Programmation de la carte MEMoryCard XL par le lecteur spécifique ............................................................... 45
27.4 Saisie protocolaire sur la carte MEMoryCard XL ................................................................................................ 46
User-ID-Card (accessoire disponible en option) ........................................................................................................... 47
Nettoyage .................................................................................................................................................................. 48
Maintenance.............................................................................................................................................................. 48
Joint de porte ............................................................................................................................................................ 49
Messages d‘anomalies ............................................................................................................................................... 50
Coupure secteur......................................................................................................................................................... 50
Déclarations de conformité CE ................................................................................................................................... 51
Coordonnées du fabricant et de son SAV ................................................................................................................... 52
Index alphabétique .................................................................................................................................................... 53
page 3
VO
2
Informations générales et consignes de sécurité
Vous avez fait l‘acquisition d‘un produit de grande maturité technique qui a été fabriqué en Allemagne
selon des méthodes ultramodernes à partir de matériaux nobles. Le produit fini a subi en usine plusieurs
heures d‘essais de bon fonctionnement.
Pour ce produit, nous garantissons une disponibilité de pièces de rechange pendant une période de 10 ans
Le pictogramme ci-contre est destiné à
attirer votre attention sur une information ou une observation de
grande importance!
Le marquage ci-contre, apposé sur l‘armoire, signifie qu‘il convient
de respecter le mode d‘emploi de façon stricte, et de faire valoir
la prudence, l‘appareil pouvant être brûlant au cours de son
fonctionnement!
Il est strictement indispensable de suivre les consignes d‘utilisation
du présent mode d‘emploi pour assurer le bon fonctionnement de
l‘enceinte thermostatée ou pour exercer un recours éventuel en
garantie. Le non respect des instructions du présent mode d‘emploi
entraîne l‘exclusion de toute prestation au titre de la garantie ainsi
que le rejet de tout recours en dommages!
The right to technical modifications is reserved.
Dimensional details are not binding.
2.1 Contrôle de sécurité
La porte ainsi que la fenêtre avec son vitrage de sécurité doivent être contrôlés régulièrement pour détecter
la présence éventuelle d’un quelconque dommage. En particulier, la vitre devra toujours être indemne de
toute rayure. La présence d’une anomalie interdit toute procédure de vide sur l’appareil.
2.2 Transport
Pour déplacer l‘appareil, il convient de porter systématiquement des gants de protection!
Deux personnes sont nécessaires pour soulever ou porter l‘armoire.
Ne jamais poser l‘appareil sur une surface facilement inflammable!
Il est essentiel que l‘appareil soit toujours placé de niveau, et, au besoin,
refaire un réglage des portes!
VO
page 4
Modes d‘installation (accessoires)
Les étuves peuvent toutes être posées soit à
même le sol, soit être disposées sur une table
(paillasse ou autre support). Il est essentiel que
l‘appareil soit toujours placé de niveau, et, au
besoin, refaire un réglage des portes (v. chap.
„maintenance“).
Par ailleurs, il convient de toujours respecter
un espace libre d‘environ 15 cm entre la paroi
du fond et le mur. L‘espace sous plafond ne
devrait jamais être inférieur à 20 cm et celui
des parois latérales par rapport aux murs de 8
cm. En règle générale, il convient de toujours
laisser suffisamment d‘espace tout autour de
l‘appareil pour garantir une libre circulation de
l‘air.
cm
mind. 20
3
mind. 8
mind. 8
cm
cm
mind. 15
cm
Pour les informations concernant les accessoires, se reporter à la brochure commerciale ou consulter notre site
Internet www.memmert.com. Pour le montage des accessoires, respecter les instructions de montage fournies.
3.1 Socle
Les modèles 200 à 500 peuvent être posés sur un socle disponible en accessoirie
Appareil posé
à même le sol
Appareil posé
sur socle
Appareil posé
sur le module
de pompage
page 5
Appareil et module
de pompage posés
sur socle
VO
3.2 Installation et mise en service initiale
Lors de la mise en service initiale, l‘appareil devra rester sous surveillance constante jusqu‘à l‘obtention du
régime d‘équilibre à la température de consigne.
3.3 Chargement et nature des produits:
Il convient de porter une attention toute particulière aux propriétés physiques et chimiques (point
d‘inflammation, etc.) des produits constituant le chargement. Le strict respect de leurs limites d‘utilisation
est impératif, sous peine de susciter des risques majeurs pouvant entraîner des dommages considérables
(concernant le chargement lui-même, l‘armoire, son environnement immédiat).
Il convient de noter que les étuves MEMMERT décrites ci-après ne sont pas dotées de protections
antidéflagrantes (elles ne répondent pas aux prescriptions corporatives VBG 24). A ce titre, elles sont
inaptes pour le séchage, l‘évaporation et le thermodurcissement de peintures et vernis et autres substances
similaires libérant des vapeurs de solvants susceptibles de former avec l‘air des mélanges tonnants. Aucun
mélange d‘air ou de vapeurs explosives ne devra se trouver à l‘intérieur du caisson de travail de l‘armoire,
ou dans sa proximité immédiate.
La présence d‘un environnement de poussière ou de vapeurs corrosives à l‘intérieur et/ou à l‘extérieur de
l‘étuve peut provoquer un tapissage continu susceptible d‘entraîner des courts-circuits ou provoquer des
dommages aux circuits électroniques. Il convient en conséquence de prendre toutes mesures utiles pour
prévenir de telles formations de poussières ou de vapeurs agressives.
Le chargement de l‘appareil ne devra pas être trop serré et il convient de veiller à la libre circulation de l‘air
à l‘intérieur du caisson de travail. Aucune pièce du chargement ne devra se trouver au contact d‘aucune
paroi, ni sur la base, ni sur aucun des côtés ou le plafond, à cause des rainures de chauffage.
Pour assurer la libre circulation de l‘air sur l‘ensemble du volume disponible, il convient de positionner les
plateaux de telle sorte que des espaces équidistants soient ménagés entre les bords des plateaux et les
différentes parois, y compris la porte.
La charge par plateau et le nombre maximal admissible sont des données figurant au tableau du chapitre
des „spécifications techniques“.
VO
page 6
4
Spécifications techniques
Modèle
Largeur du caisson intérieur A [mm]
Hauteur du caisson intérieur B [mm]
Profondeur du caisson intérieur C [mm]
Largeur hors tout D [mm]
Hauteur hors tout E [mm]
Profondeur hors tout F [mm]
G [mm]
H [mm]
I [mm]
Capacité intérieure [litres]
Poids [kg]
Puissance [Watts]
Capacité max en plateaux [nbre]
Charge max par plateau [kg]
Charge totale admissible par appareil [kg]
Environnement
Gamme des températures
Précision affichage
Domaine d‘utilisation
Taux de perte de charge
200
400
500
385
385
545
305
385
465
250
330
400
550
550
710
600
680
760
400
480
550
529
529
689
450
290
130
383
463
533
29
49
101
58
82
120
1200
2000
2400
3
4
4
20
20
20
40
60
60
Temp. ambiante de 5°C à 40°C
rH max.80% non condensant
Cl. Surtension:II
niveau de pollution:2
De 20°C à 200°C
5mbar - 1100mbar
0,5°C / 1mbar
De 5°C au-dessus de l‘ambiante jusqu‘à 200°C
max. 0.5 x 10-2 mbar 1/sec
page 7
VO
4.1 Équipement de base des appareils VO (version de base)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Régulateur d’identifiant de processus numérique avec émulation fuzzy à logique floue avec
adaptation permanente de la puissance de chauffe et dispositif d’autodiagnostic pour l’identification
rapide des anomalies (voir chapitre : « Messages d’anomalies »)
Configuration de la langue
Affichage de textes alphanumériques
Mémoire d’état interne de 1024 Ko pour la sauvegarde des températures réelles et de consigne, des
états à vide et d’erreur, assortie d’un horodatage
Pilotage de l’appareil et enregistrement des valeurs réelles de température par carte à puce
MEMoryCard XL
Fonctionnement en mode programme pour piloter jusqu’à 40 segments de rampes
Régulation de la pression à vide pour le pilotage numérique des électrovannes intégrées
Valves d’adduction commutables pour l’air frais et le gaz inerte
Horloge hebdomadaire intégrée avec fonction groupage (par ex. tous les jours ouvrés)
Bouton rotateur escamotable pour une commande simplifiée de l’appareil
Dispositif d’alarme visuel
Avertisseur sonore intégré avec déclenchement d’alarme en cas de dépassement des valeurs limites,
sous forme de signal sonore de fin de programme et pour confirmer des saisies (clic de confirmation)
Régulateur numérique de surveillance de surtempérature, de sous-température, du dispositif de
sécurité automatique indexé sur la consigne (ASF)
Limiteur de température mécanique (plage de temp. classe de protection 1)
Relais de surveillance pour l’arrêt du chauffage en cas de dysfonctionnement
Chaque thermoplaque possède pour la mesure de la température sa propre thermosonde Pt100
DIN classe A que l’on peut retirer individuellement.
Étalonnage en trois points intégré et confortable de la température et de vide
Ventilation du centre de commande en fonction de la température
Port USB pour la gestion des programmes thermiques complexes et la lecture des données de la
mémoire interne du régulateur
Logiciel MEMMERT « Celsius » pour le pilotage à distance de l’étuve via PC et la lecture des données
de la mémoire interne du régulateur
Une carte vierge MEMoryCard XL préformatée avec une capacité mémoire de 32 Ko reprogrammable
pour un maximum de 40 segments de rampe auxquels s’ajoutent 270 heures d’enregistrement
d’états à des intervalles d’une minute
Équipements complémentaires disponibles en option :
• Sortie de commande 24 V pour le nettoyage et l’arrêt de la pompe à vide externe
• Nombre de prises à bride (possibilités de tiroir) pour les thermoplaques : 3 au lieu de 2 (VO 200) ou 4
au lieu de 2 (VO 400-500)
• Nombre de thermoplaques : 2 au lieu d’une seule (VO 400-500)
• Raccord pour commutation de gaz inerte via électrovanne
• Sortie de commande du module pompe optionnel
• Égouttoir
• Port USB pour imprimante
• Support
• Module pompe
• Câble USB
• Lecteur externe de cartes MEMoryCard XL à raccorder au port USB
• Câble imprimante (parallèle, blindé) à 25 broches
Les descriptions figurant dans ce mode d’emploi qui se rapportent à ces équipements complémentaires en
option ne s’appliquent que pour les enceintes dotées de l’équipement correspondant.
VO
page 8
ATTENTION, DANGER. Avant toute intervention à l‘intérieur
des compartiments techniques de l‘appareil, retirer le cordon
d‘alimentation!
4.2
•
•
•
•
•
•
•
Equipement électrique
Equipement électrique pour une tension secteur 50 ou 60 Hz, voltage, v. plaquette sur l‘appareil
Puissance absorbée: v. plaquette de l‘appareil
Classe de protection 1, c. à. d. avec protection et masse, conforme à la norme EN 61010,
Protection IP 20, selon DIN EN 60529
Antiparasité radioémission selon EN55011 classe B
Protection de l‘appareil par fusible de valeur 250V/15A non temporisé.
Régulateur protégé par un fusible de précision fine de valeur 100 mA (200mA pour tension 115 V)
Lors du raccordement d‘un appareil Memmert au réseau, il convient chaque fois de respecter la
réglementation locale. (à titre d‘exemple, la norme DIN VDE 0100 avec protection radio FI en
Allemagne)
Le présent appareil est prévu pour être raccordé à un réseau dont l‘impédance systémique Zmax est de
0,292 Ohm au niveau du raccordement au réseau. L‘utilisateur devra s‘assurer que la définition du secteur
répond à cette condition. Le cas échéant, se renseigner auprès du fournisseur d‘électicité.
Nota:
Les opérations qui nécessitent l‘ouverture des compartiments techniques sont réservées
aux spécialistes dûment qualifiés!
4.3 Connexions externes
Les connecteurs ne doivent être branchés que sur des appareils dont les interfaces répondent aux exigences
de sécurité liées aux basses tensions. (Ordinateurs PC, imprimantes)
4.4 Qualité des matériaux MEMMERT:
•
•
•
•
•
•
•
•
Caisson extérieur: acier inox (nuance W. St. Nr. 1.4016)
Tuyauterie: acier inox (nuance W. St. Nr. 1.4571)
Caisson intérieur: acier inox (nuance W. St. Nr. 1.4404), se caractérisant par sa très bonne rigidité et
ses grandes qualités vis à vis de l’hygiène propreté, sa résistance à la corrosion envers la plupart des
liaisons chimiques (mais non toutes; surveiller en particulier les liaisons chlorées)
Thermoplateaux: aluminium. Tapis chauffant en silicone, fixé par vulcanisation sur la face inférieure
du thermoplateau et protégé par un panneau inox
Thermoplateaux: acier inoxydable (nuance W. St. Nr. 1.4404). Tapis chauffant en silicone, fixé par
vulcanisation sur la face inférieure du thermoplateau et protégé par un panneau inox
Raccordement entre connecteur du thermoplateau et douille du fond effectué par Ryton R4
(plastique GF-PPS) ou PEEK-GF30
Joints des électrovannes et des douilles-brides: fluoroélastomères FKM/FPM (Viton)
Joints de porte: silicone
Avant de procéder au chargement de l’étuve de dessiccation sous vide, il convient de vérifier très
soigneusement la compatibilité des produits objet du chargement avec la nature des matériaux ci-dessus.
Un tableau de compatibilité chimique des matériaux ci-dessus est disponible sur demande auprès de la
société MEMMERT.
page 9
VO
5
Installation des appareils et connexions
1
2
12
3
11
4
10
5
6
7
9
8
VO
page 10
13
14
15
16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
page 11
Connexion PC, port de communication série
Connexion imprimante, port d’imprimante
parallèle (en option)
Connexion ventilation IN1
Connexion ventilation IN2 (en option)
Connexion du vide OUT
Flexible de raccordement néoprène, pompe/
appareil à vide
Connexion pompe à vide, module pompe
Connexion de commande, nettoyage de la
pompe, pompe à vide (en option)
Raccordement au réseau, module pompe
Câble de raccordement, nettoyage de la pompe
Connexion de commande, nettoyage de la
pompe
Raccordement au réseau, appareil à vide
Prise à bride
Thermoplaque
Interrupteur principal, module pompe
Pompe à vide
VO
6
Mise en service
1.
Effectuer le raccordement au vide en utilisant un tuyau Néoprène (7) branché sur l’entrée (5) côté armoire et la
sortie (6) côté module de pompage ou toute autre pompe. Le tuyau Néoprène est fourni avec la pompe.
2.
Dans le cas de la configuration utilisant le module de pompage , raccorder les douilles (8+11) à l’aide
du cordon (10) fourni avec l’ensemble.
3.
Effectuer les raccordements secteur en (9+12).
4.
En cas d’utilisation d’un flux de gaz inerte (tel que l’azote), il convient de toujours connecter le cylindre
de gaz sur le raccord d’entrée IN2 (4). En outre, ne jamais excéder la pression de 1,5 bar
(utiliser un détendeur jaugé à 1,5 bar maximum)
5.
Engager les thermoplateaux (14) en les poussant à fond. Les plateaux non utilisés sont à entreposer
sur support doux. On veillera scrupuleusement à ne pas endommager la face inférieure.
6.
Fermer la porte de l’armoire à vide.
7.
Mettre en marche le module de pompage à l’aide du commutateur principal (15).
8.
Mettre en marche l’armoire à vide à l’aide du commutateur principal.
Important:
La première mise en fonctionnement devra toujours s’effectuer
sous surveillance jusqu’à la l’obtention et la stabilisation
de la température de consigne!
VO
page 12
7
Sortie pour commande d’une vanne de purge externe pour pompe à vide et pilotage de pompe
(en option)
La sortie de commutation tripolaire est destinée au pilotage
du module de pompage (PM) optionnel par l’intermédiaire de
l’étuve à vide.
7.1 Vanne de purge pour pompe à vide
Lors de longues phases de séchage de chargements à forte
teneur en eau, il arrive que des condensations se déposnet à
l’intérieur des tête de pompe, ce qui entraine une diminution
de son débit. En purgeant rapidement la tête de pompe par
un cournat d’air, l’eau déposée sur la membrane est évacué.
Cette procédure rétablit les performances initiales de la
pompe et le processus de séchage redevient efficace.
1
2 3
Nota:
La purge périodique de la tête de pompe s’effectue
automatiquement dès que le rendement de la pompe
diminue sur les modules PM 200,PM 400 et PM 500 proposés
en option.
Avantage décisif:
Le processus de séchage est plus rapide dans cette
configuration, favorise l’économe d’énergie et la pompe
elle-même se trouve moins sollicitée ce qui est un gage de
longévité.
Cette fonction peut être désactivée par simple retrait du cable
de commnade de l’activation de la purge situé à l’arrière de
l’appareil.
Kontaktbelegung der Buchse
an der Geräterückseite:
1 Sortie vanne de purge
GND (de maniére commutée)
2 24V DC
3 Arrêt de pompe
GND (de maniére commutée)
7.2 Déconnexion circonstanciée de la pompe à vide (en option)
En fin d’un cyle de séchage ou après une période de fonctionnement prolongé sans appel de vide par le
régulateur, la pompe à vide du module de pompage (PM) est mise à l’arrêt par le biais de la commande
de pilotage.
Nota:
Un signal de commande provoque l’arrêt de la pompe à vide se trouvant à l’intérieur du module de
pompage (PM). Le témoin de fonctionnement situé dans le commutateur prinipal du module de pompage
reste toujours illuminé, même si la pompe a été arrêtée par le régulateur.
Avantage décisif:
La déconnexion circonstanciée de la pompe à vide favorise les économies d’énergie et la membrane de
pompe elle-même se trouve moins sollicitée ce qui est un gage de longévité.
Cette fonction peut être désactivée par simple retrait du cable de commnade de l’activation de la purge
situé à l’arrière de l’appareil. De ce fait; la pompe à membrane fonctionne en continu.
page 13
VO
8
Chargement
•
Seuls les thermoplateaux sont habilités à recevoir un chargement.
•
Placer les thermoplateaux sur les glissières et les pousser à fond.
•
Ne jamais sécher ou soumettre à un traitement thermique un chargement susceptible de libérer
des vapeurs pouvant former avec l’air un mélange inflammable.
•
Veiller à un bon transfert thermique entre le thermoplateau et le chargement. S’assurer du bon
contact du chargement avec le plateau.
•
Concernant le nombre maximum de thermoplateaux ainsi que la charge unitaire pouvant s’y
appliquer, se référer au tableau ci-dessous. (v. chap. „Spécifications techniques“).
Consigne de sécurité:
L’utilisation d’un flux de gaz inerte (azote, hélium, néon, argon, krypton) entraîne l’échappement d’une
faible quantité de ce gaz dans l’atmosphère où il se diffuse.
La liste des valeurs de concentration maximales admissibles (valeurs «MAC») sur le lieu de travail ainsi que
celle relative aux valeurs de tolérance biologique (valeurs «BAT») sur le lieu de travail ne comporte aucune
indication relative à ces gaz.
Il est cependant conseillé de veiller à une aération suffisante des espaces utilisés.
Il convient par ailleurs de veiller au strict respect des règles professionnelles dites «Directives pour le
Laboratoire» (en RFA: ZH1/119), la norme DIN 1949, chap. 7, techniques de ventilation des espaces (en
RFA: règles pour la ventilation VDI).
Dispositions de sécurité concernant la manipulation de cylindres de gaz:
•
Ne jamais présenter de flamme vive à proximité immédiate d’un cylindre de gaz. Bien qu’un
gaz inerte ne soit pas directement inflammable, le cylindre peut toujours présenter un risque
d’explosion.
•
Entreposer le cylindre à une température inférieure à 50°C et dans un endroit ventilé. Eviter toute
pénétration d’eau et empêcher les retours vers le réservoir.
•
Ne jamais effectuer de connexion directe, mais toujours passer par l’intermédiaire d’un détendeur.
(1,5 bar max.)
•
Fermer le cylindre de gaz après chaque utilisation.
•
Se conformer aux instructions de sécurité du fournisseur du gaz.
VO
page 14
9
Directives pour l’évaporation de liquides dans les armoires sous vide Memmert
•
Ne jamais effectuer de traitement thermique de substances enfermées en vase clos.
•
Pour éviter les dépôts de condensations dans le caisson de travail, mettre en place des cycles de
traitement thermiques de séchage comportant des phases de balayage d’air.
•
Pour éviter des dépôts excessifs de condensations dans le caisson de travail, mettre en place des
cycles de traitement thermiques de séchage avec une température en bonne adéquation avec la
teneur en eau du chargement et les cycles de balayage d’air.
•
Ne jamais effectuer de traitement thermique sur des substances susceptibles de libérer des vapeurs
formant avec l’air des mélanges inflammables.
•
En effectuant des traitements de liquides présents sur des grandes surfaces d’évaporation et
nécessitant une importante chaleur d’évaporation, la température pourrait rester en dessous de la
consigne programmée.
Il convient de noter que les armoires Memmert décrites dans le
présent mode d’emploi ne sont pas dotées de protections
antidéflagrantes. A ce titre, le séchage, l’évaporation et le
traitement thermique de chargements et autres substances
libérant des vapeurs de solvants susceptibles de former avec l’air
des mélanges inflammables, sont interdits!
De même, il est interdit de faire fonctionner ces appareils dans
des environnements présentant un quelconque risque d’explosion!
page 15
VO
10 Eléments de commande et affichages
Afficheur du
thermoplateaux
temps Indication du mode
Indicateur de
de fonctionnement
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
t3
Su
on
STERI
IN 1
DEFRO
°C
3
loop
2
set
Message texté
Touche „set“
OUT
IN 1
IN 2
OUT
CO2
mb
%rh
mb
MAX
MIN
AUTO
SETUP
on
off
IN 2
°C
1
PRINT
Indicateur de pression
température
4
t4
t2
t1
off
Indicateur d‘alarme
push
Bouton-rotateur
(commutateur
principal)
card
Indicateur de la température
d‘intervention du dispositif de
sécurité
Lecteur de
carte à puce
11 Utilisation du bouton de porte et ouverture-fermeture
Fermer
Pour ouvrir la porte, tirer sur le bouton et pour fermer,
pousser le bouton.
Ouvrir
12 Mise en marche de l‘étuve
La mise en marche de l‘étuve s‘effectue en appuyant sur le bouton-rotateur qui représente le commutateur
principal.
L‘étuve est arrêtée. Le bouton-rotateur est en
position enfoncée et n‘offre ainsi pas de prise pour
être endommagé.
L‘étuve est mise en marche. Le bouton-rotateur
est en position relevée, prêt pour saisir toutes les
commandes, conjointement avec la touche „set“
Fermer
13 Affichage d‘une température de consigne
Maintenir appuyée la touche „set“ et tourner le bouton-rotateur pour sélectionner une température de
consigne.
Relâcher la touche „set“. La valeur de la température de consigne continue à clignoter brièvement, pour
laisser place ensuite à la valeur lue instantanée. A partir de là, le régulateur prend en charge la régulation
sur la température de consigne.
Ouvrir
VO
page 16
14 Fonction d‘adduction d‘air rapide
La fonction d‘adduction d‘air rapide s‘utilise lors des interventions de chargement et de déchargement de
l‘armoire à vide, sans avoir à intervenir sur les valeurs de consigne du vide:
1.
Tourner le rotateur dans le sens anti - horaire pour sélectionner le point du menu OPENDOOR.
2.
Pour provoquer une admission d‘air accélérée, actionner la touche SET.
3.
L‘étuve compense automatiquement le vide jusqu‘à la pression atmosphérique pour permettre
l‘ouverture de la porte.
4.
Pour revenir sur la valeur du vide de la valeur de consigne initiale, actionner à nouveau la touche SET.
15 Affichage des états sur les niveaux de chauffe
Le pictogramme
du thermoplateau
s‘illumine dès que
celui-ci se trouve
engagé
4
Le pictogramme
du chauffage est
illuminé dès que
le niveau est actif
3
2
1
page 17
VO
16 Sélection du mode de fonctionnement
PRINT
Mode normal
Mode horloge
hebdomadaire
Mode rampes
programmées
Imprimante
SETUP
Configuration
de base
En activant la touche „set“ de façon prolongée (env. 3 sec), l‘icône du mode actif actuel clignote. Pour
modifier le mode actuellement actif, maintenir la touche „set“ et tourner le bouton-rotateur pour
basculer sur l‘autre mode. En relâchant la touche „set“ le régulateur sera actif dans le nouveau mode de
fonctionnement.
17 Installation des paramètres
Les paramètres principaux relatifs à un mode apparaissent au tableau de bord après sélection d‘un mode
de fonctionnement.
La rotation du bouton-rotateur permet de sélectionner un paramètre (point du menu). Ce faisant,
l‘illumination de tous les autres paramètres diminue d‘intensité.
Le paramètre sélectionné clignote alors en super-intensité; en actionnant la touche „set“ et en la maintenant,
on modifie sa valeur en tournant le bouton-rotateur.
En relâchant la touche „set“, la nouvelle valeur du paramètre est saisie en mémoire.
Après un délai de 30 sec sans survenue d‘une action sur le bouton rotateur ou la touche „set“, le régulateur
revient automatiquement sur le menu principal.
VO
page 18
18 Mode normal
PRINT
SETUP
Dans ce mode, l‘étuve fonctionne en continu, chauffe et régule sur la température de consigne.
Les différentes sélections sont immédiatement répercutées sur le fonctionnement de l‘étuve.
4
STERI
IN 1
DEFRO
3
2
°C
1
IN 2
OUT
%rh
°C
mb
MAX
MIN
AUTO
Maintenir la touche „set“ en position active et sélectionner les paramètres à l‘aide du bouton rotateur. Pour
tout détail relatif à ces manipulations, se reporter au chapitre „Installation des paramètres“:
Température de consigne
Gammes: 20°C à 200°C
°C
Température d‘intervention du dispositif
de sécurité
gammes: MIN, MAX, AUTO
(se reporter au chap.: „Dispositifs de
sécurité“)
°C
MAX
MIN
AUTO
Pression de consigne
Gammes:
5mb à 1100mb
LO = vanne OUT ouverte en permanence.
mB
page 19
VO
Exemple de réglage pour fonctionnement normal
Objectif: l‘appareil (VO500) doit monter à 180°C et effectuer un vide de 50mb. Le dispositif de sécurité
doit intervenir à 200°C.
température
(°C)
pression
(mb)
180°C
t
t
1. Sélectionner le mode de fonctionnement normal
PRINT
En actionnant „set“ de façon prolongée (env. 3sec), le mode actuel
clignote. Maintenir la touche „set“ et tourner le bouton-rotateur pour
sélectionner le mode I. En relâchant la touche „set“, le régulateur se
met en mode normal I
2. Sélectionner la température de consigne
°C
Maintenir la touche „set“ active et tourner le bouton-rotateur pour
afficher la valeur de 180 °C. En relâchant la touche „set“, la température
de consigne clignote encore brièvement, puis bascule en mode lecture
pour afficher la température actuelle. Le régulateur entre en action
pour gérer la température de 180 °C Lorsque le chauffage est actif, le
symbole de chauffe orangé apparaît illuminé.
5. Régler la température du dispositif de sécurité
Tourner le bouton-rotateur vers la droite jusqu‘à ce que l‘afficheur de
la température de sécurité MAX clignote. Activer la touche „set“ et
afficher la valeur 200°C à l‘aide du bouton-rotateur
˚C
MAX
MIN
AUTO
4. Réglage de la pression
Tourner le bouton rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘indicateur
de pression. Maintenir la touche SET active et tourner le bouton rotateur
pour régler la pression sur la valeur de 50mb.
Relâcher la touche SET. La pression affichée continue à clignoter
brièvement, puis disparaît pour laisser la place à la valeur lue. Le
régulateur s‘active pour prendre en charge la pression de consigne de
50mb.
VO
page 20
mB
SETUP
19 Mode horloge hebdomadaire
PRINT
SETUP
Dans ce mode, l‘étuve fonctionne en mode temps hebdomadaire avec arrêt et mise en marche automatique
sur les valeurs programmées.
Lorsque l‘horloge hebdomadaire est en phase „arrêt“, l‘appareil est en mode attente ou „Stand-By“. Dans
cette situation, le chauffage est en arrêt. L‘afficheur du régulateur indique l‘heure en veille atténuée.
L‘horloge hebdomadaire effectue un cycle d‘une semaine qui reprend chaque fois à son début. En tout, il
est possible de programmer 9 „blocs“ de temps comportant des séquences avec mise en marche et arrêt.
Mo
Tu
We
Th
Fr
Su
Sa
o
h
o
Maintenir la touche „set“ en position active et sélectionner les paramètres à l‘aide du bouton-rotateur. Pour
tout détail relatif à ces manipulations, se reporter au chapitre „Installation des paramètres“. Paramètres:
Jour de semaine
Tu
Th
Su
Fr
We
Sa
Gamme de programmation: du lundi Mo
au dimanche
Groupe de jours
Mo
Tu
Th
Su
Fr
We
Sa
Gamme de programmation:
Jours ouvrés de Mo-Fr
Week-End: Sa-Su
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
Su
Pas d‘heure de mise en marche: ---on
L‘appareil ne sera pas mis en marche
off
ce jour-là
Heure de mise en marche
on
Gamme des heures:
off
de 00:00 à 23:59h
Heure de mise à l‘arrêt
on
Gamme des heures: de 1 min après
off
l‘heure de mise en marche à 24:00
En continuant à tourner le bouton rotateur vers la droite, il est possible de sélectionner les paramètres (tels
que température de consigne, etc.) comme dans le mode de fonctionnement I.
S‘il n‘est procédé à aucune sélection (température de consigne, etc.) pour la phase „marche“, le régulateur
reprendra les valeurs du mode I.
Pour des raisons de sécurité, il convient de toujours vérifier que seuls les blocs de temps et les jours effectivement
sélectionnés comportent une heure de mise en marche, à l‘exclusion des autres qui seront vides.
h
h
Réglage direct de la température de consigne:
Lorsque le régulateur se trouve en mode „Stand-By“ ou que l‘horloge de programmation hebdomadaire
se trouve en phase „marche“, on peut accéder directement à la température de consigne en actionnant la
touche SET. En continuant à tourner vers la droite, on parvient au dispositif de sécurité de températures. En
tournant vers la gauche, on revient au réglage de chacun des blocs temps.
page 21
VO
Su
Sa
Fr
Th
We
Tu
Mo
Réglage des paramètres pour fonctionnement en horloge hebdomadaire
Objectif: l‘étuve (mod.: VO500) doit être programmée pour fonctionner de lundi à vendredi (groupe de
jours ouvrés) avec mise en marche à 7:30 h et arrêt à 18:00 h. De plus, elle devra fonctionner le samedi de
10:00 h à 14:00 h.
1. Sélectionner le mode de fonctionnement horloge
hebdomadaire
PRINT
SETUP
En actionnant „set“ de façon prolongée (env. 3sec), le mode actuel
clignote. Maintenir la touche „set“ et tourner le bouton-rotateur pour
sélectionner le mode „horloge hebdomadaire“.En relâchant la touche
„set“, le régulateur se met en mode „horloge hebdomadaire“.
2. Mise en marche du Lu-Ve à 7:30 h
Tourner le bouton-rotateur à gauche pour afficher les symboles „Mo-Fr
on“ (groupe de jours ouvrés).Maintenir active la touche „set“ et régler
l‘heure de mise en marche 7:30.
3. Mise à l‘arrêt du Lu-Ve à 18:00 h
Tourner le bouton-rotateur à gauche pour afficher les symboles „Mo-Fr
off“ (groupe de jours ouvrés).Maintenir active la touche „set“ et régler
l‘heure de mise à l‘arrêt à 18:00 h à l‘aide du bouton-rotateur
4. Mise en marche le Sa à 10:00 h
Tourner le bouton-rotateur à gauche pour afficher les symboles „Sa
on“.Maintenir active la touche „set“ et régler l‘heure de mise en marche
à 10:00.h
5. Mise à l‘arrêt le Sa à 14:00 h
Tourner le bouton-rotateur à gauche pour afficher les symboles „Sa
off“. Maintenir active la touche „set“ et régler l‘heure de mise à l‘arrêt
à 14:00 hà l‘aide du bouton-rotateur
VO
page 22
Mo
Tu
We
Th
Fr
h
off
Mo
Tu
We
Th
Fr
h
off
Tu
We
Th
Fr
h
off
Tu
on
off
Su
Sa
on
Mo
Su
Sa
on
Mo
Su
Sa
on
We
Th
Fr
Su
Sa
h
20 Programmation des rampes
PRINT
SETUP
Ce mode de fonctionnement permet de gérer 40 courbes de temps et de températures programmées.
En tournant le bouton-rotateur avec la touche „set“ active, on sélectionne les paramètres ci-après, dans
l‘ordre, en relâchant la touche „set“:
- Permet de créer un nouveau programme
ou de modifier un programme existant
EDIT
- Arrête le programme
STOP
- Démarre le programme
START
Après activation de
, on peut sélectionner les paramètre suivants, pour les modifier conformément
aux instructions figurant au chap. de la „sélection de paramètres“:
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
on
t4
t2
h
off
t3
Su
t1
loop
°C
°C
MAX
SETUP
PRINT
Différé du démarrage du programme t1 : jour de mise en marche
Gamme des possibilités: du lundi au dimanche, jours ouvrés Lu-Ve, week-end Sa-Di, tous les jours Lu-Di,
ou aucun jour. Si aucun jour de semaine n‘est programmé, l‘appareil démarre de suite après démarrage
du programme. ( instant start )
Mo
on
off
Tu
We
Th
Fr
Sa
t3
Su
h
t4
t2
t1
loop
°C
°C
MAX
PRINT
SETUP
Différé du démarrage du programme t1 : heure de mise en marche
Gamme des possibilités: de 00:00 à 23:59 h.
Il n‘est pas possible de sélectionner une heure si aucun jour n‘est défini au préalable. L‘appareil démarre
alors de suite le programme. ( instant start )
page 23
VO
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
on
IN 1
t4
t2
h
off
t3
Su
t1
IN 2
UT
rh
°C
loop
MAX
SETUP
PRINT
Durée du premier segment
Possibilités: de 1 min à 999 h
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
on
t4
t2
h
off
IN 1
t3
Su
t1
IN 2
UT
rh
°C
loop
MAX
SETUP
PRINT
Température de consigne / température de consigne en fin de segment
Possibilités: de 20°C à 200°C
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
on
IN 1
t4
t2
h
off
t3
Su
t1
IN 2
UT
rh
°C
loop
MAX
SETUP
PRINT
Pression pour la fin du segment de la rampe.
Possibilités: de 10 à 1100mB, ou LO
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
on
IN 1
t4
t2
h
off
t3
Su
t1
IN 2
UT
rh
°C
loop
MAX
SETUP
PRINT
Commande en fin de segment de rampe
Possibilités: next, spwt, loop, hold, end (v. chapitre: „Commandes de fin de segment de rampe“)
Mo
on
off
Tu
We
Th
Fr
Sa
t3
Su
h
IN 1
t4
t2
t1
°C
loop
IN 2
UT
rh
MAX
PRINT
SETUP
Quitter la sélection d‘élaboration de programme EDIT
Tourner le bouton-rotateur vers la droite jusqu‘à apparition du message EXIT et solliciter brièvement „SET“
pour valider
VO
page 24
20.1 Commandes de fin pour segments de rampe
NEXT
Accrocher le segment de programme suivant.
SPWT (T)
Attendre l‘obtention de la température de consigne.
L‘appareil ne reprendra sur le segment suivant que si la température
de consigne programmée est atteinte, même si le temps prévu pour ce
segment de montée en chauffe est déjà dépassé.
SET-POINT WAIT
SPWT (P)
Attente jusqu‘à l‘obtention de la pression de consigne.
Le segment de programme suivant n‘est activé que si la pression de
consigne est obtenue, même si le temps imparti pour ce segment est
dépassé, ou si la température de consigne est atteinte.
SET-POINT WAIT
SPWT (PT)
Attente jusqu‘à l‘obtention des pressions et températures de consigne.
Le segment de programme suivant n‘est activé que si les valeurs relatives
à la pression et à la température de consigne sont obtenues, même si
les temps impartis pour ce segment sont dépassés.
SET-POINT WAIT
LOOP
LOOP: nombre de répétitions de la rampe en boucle
Le programme installé sera répété après avoir passé tous les segments
du programme.
Possibilités:
1-99 = nombre de répétitions
CONT = répétitions en continu à l‘infini
Fin de programme avec maintien des paramètres sans coupure du
chauffage, maintien de la température et de tous les autres dispositifs
dans leur position (registre d‘air, par ex.)
Fin de programme avec coupure du chauffage et de la ventilation du
caisson interne
HOLD
END
Les segments de programme sont raccordés entre eux par une commande de fin de segment. Par
conséquent, ces commandes déterminent ainsi le déroulement du programme.
Commande
de fin de
segment de
rampe n°1
spwt (t)
Commande
de fin de
segment de
rampe n°2
next
Commande
de fin de
segment de
rampe n°4
next
Segment4
en
t1
Se
gm
Se
Commande
de fin de
segment de
rampe n°5
end
nt5
Segment2
me
Différé du
démarrage du
programme
Seg
gm
en
t3
°C
Commande
de fin de
segment de
rampe n°3
spwt (t)
Profil de rampe
t=temps
page 25
VO
Exemple de programmation en mode de fonctionnement „programme“
Objectif: l‘appareil (VO500) doit se mettre à chauffer et monter
à 180°C lundi à 8:00 heures, et, lorsque cette température
est atteinte, établir un vide de 50mb. Les paramètres
précédants doivent être maintenus pendant 2 heures, après
quoi la pression doit remonter à 1050mb et la température
descendre à 30°C. Les nouveaux paramètres seront ensuite
maintenus pendant 2 heures.
1. Sélectionner le mode programme de rampes
PRINT
Activer la touche „set“ de façon prolongée (env. 3 sec). Le mode
actuellement actif clignote alors. Garder la touche „set“ active et tourner
le bouton-rotateur pour sélectionner le mode „ Rampe“. Relâcher la
touche „set“ et le régulateur se met en mode „Programme Rampe“
SETUP
2. Modifier ou établir le programme
Activer la touche „set“ et la maintenir pour sélectionner le mode „EDIT“
par le bouton-rotateur
Relâcher la touche „set“ et le régulateur se met en mode „Ecriture de
Programme“
3. Sélection du jour de semaine pour le démarrage différé
du programme
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sélectionner le jour de démarrage „Mo“ à l‘aide du bouton-rotateur,
„set“ activé.
4. Sélectionner l‘heure de mise en route du programme différé
Activer la touche „set“ et la maintenir pour sélectionner l‘heure: 08:00 h
h
5. Régler la durée du premier segment
Tourner le bouton-rotateur vers la droite jusqu‘à ce que l‘afficheur de
temps du premier segment clignote.
Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner à nouveau le boutonrotateur pour programmer le temps 00:01.
6. Programmer la température de consigne du premier segment
Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur
de température. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner le
bouton-rotateur pour afficher la valeur de 180 °C
h
°C
7. Réglage de la pression
Tourner le bouton rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘indicateur
de pression. Maintenir la touche SET active et tourner le bouton rotateur
pour régler la pression sur la valeur de 1050mb.
VO
page 26
mB
Sa
8. Réglage de la connexion de ventilation IN1 du premier
segment de rampe (uniquement pour l’équipement
complémentaire correspondant)
Tourner le bouton rotateur vers la droite jusqu’au clignotement de
l’indicateur de connexion. Maintenir la touche Set enfoncée et tourner
le bouton rotateur pour sélectionner la connexion de ventilation IN1
souhaitée.
9. Programmer la commande de fin du premier segment
Tourner le bouton pour sélectionner une commande de fin de segment:
END
Activer la touche „set“ et la maintenir, tourner pour faire apparaître
SPWT (T), relâcher
10. Régler la durée du 2è segment
Tourner le bouton-rotateur vers la droite jusqu‘à ce que l‘afficheur de
temps clignote.
Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner à nouveau le boutonrotateur pour programmer le temps 00:01.
11. Programmer la température de consigne du 2è segment
Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur
de température. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner le
bouton-rotateur pour afficher la valeur de 180 °C
h
°C
12. Réglage de la pression
Tourner le bouton rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘indicateur
de pression. Maintenir la touche SET active et tourner le bouton rotateur
pour régler la pression sur la valeur de 50mb.
mB
13. Réglage de la connexion de ventilation IN1 du deuxième
segment de rampe (uniquement pour l’équipement
complémentaire correspondant)
Tourner le bouton rotateur vers la droite jusqu’au clignotement de
l’indicateur de connexion. Maintenir la touche Set enfoncée et tourner
le bouton rotateur pour sélectionner la connexion de ventilation IN1
souhaitée.
14. Programmer la commande de fin du 2è segment
Tourner le bouton pour sélectionner une commande de fin de segment:
END.
Activer la touche „set“ et la maintenir, tourner pour faire apparaître
SPWT (P), relâcher
15. Régler la durée du 3è segment
Tourner le bouton-rotateur vers la droite jusqu‘à ce que l‘afficheur de
temps clignote.
Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner à nouveau le boutonrotateur pour programmer le temps 02:00.
16. Programmer la température de consigne du 3è segment
Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur
de température. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner le
bouton-rotateur pour afficher la valeur de 180 °C.
page 27
h
°C
VO
17. Réglage de la pression
Tourner le bouton rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘indicateur
de pression. Maintenir la touche SET active et tourner le bouton rotateur
pour régler la pression sur la valeur de 50mb.
mB
18. Réglage de la connexion de ventilation IN1 du troisième
segment de rampe (uniquement pour l’équipement
complémentaire correspondant)
Tourner le bouton rotateur vers la droite jusqu’au clignotement de
l’indicateur de connexion. Maintenir la touche Set enfoncée et tourner
le bouton rotateur pour sélectionner la connexion de ventilation IN1
souhaitée.
19. Programmer la commande de fin du 3è segment
Tourner le bouton pour sélectionner une commande de fin de segment:
END.
Activer la touche „set“ et la maintenir, tourner pour faire apparaître
NEXT, relâcher
20. Régler la durée du 4è segment
Tourner le bouton-rotateur vers la droite jusqu‘à ce que l‘afficheur de
temps clignote.
Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner à nouveau le boutonrotateur pour programmer le temps 02:00.
h
21. Programmer la température de consigne du 4è segment
Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur
de température. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner le
bouton-rotateur pour afficher la valeur de 30 °C.
°C
22. Réglage de la pression
Tourner le bouton rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘indicateur
de pression. Maintenir la touche SET active et tourner le bouton rotateur
pour régler la pression sur la valeur de 1050mb.
mB
23. Réglage de la connexion de ventilation IN1 du
quatrième segment de rampe (uniquement pour
l’équipement complémentaire correspondant)
Tourner le bouton rotateur vers la droite jusqu’au clignotement de
l’indicateur de connexion. Maintenir la touche Set enfoncée et tourner
le bouton rotateur pour sélectionner la connexion de ventilation IN1
souhaitée.
24. Programmer la commande de fin du 4è segment
Tourner le bouton pour sélectionner une commande de fin de
segment:END. Activer brièvement la touche „set“ pour valider.
25. Quitter le programme EDIT
Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘à ce que l‘ordre EXIT apparaisse.
Activer brièvement la touche „set“ pour valider.
26. Programmer la température d‘intervention du dispositif de sécurité
Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘à ce que symbole du dispositif
de sécurité se mette à clignoter.
Se reporter au chapitre „Dispositifs de sécurité“
VO
page 28
°C
MAX
MIN
AUTO
27. Démarrer le programme
Tourner le bouton-rotateur à gauche jusqu‘à ce que symbol
se
mette à clignoter. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner à
nouveau le bouton-rotateur pour programmer
21 Imprimante
PRINT
PRINT
SETUP
Tous les appareils de la série VO sont dotés de série d‘une interface parallèle pour imprimante, telle qu‘elle
existe sur les ordinateurs PC.
Cette interface située à l‘arrière de l‘enceinte, permet de connecter toutes les imprimantes usuelles
compatibles PCL3, à jet d‘encre ou laser, qui comportent elles-mêmes une interface parallèle (HP Deskjet
5550 ou HP Deskjet 9xx). Il convient cependant de veiller à ce que le câble soit de type blindé, avec blindage
raccordé à la masse du connecteur.
Le régulateur possède une mémoire interne pour enregistrer les données protocolaires (v. chap. „protocole“).
Les données en mémoire peuvent être imprimées par l‘imprimante dans ce mode.
En cas d‘utilisation d‘une imprimante couleur, les graphes sont imprimés en couleur.
Lors de l‘impression, le protocole comporte automatiquement une têtière BPL où figurent les données
suivantes:
Date d‘impression
Espace temps couvert par le protocole
Numérotation suivie des pages
Numéro de série et désignation de l‘appareil
En agissant sur le bouton-rotateur, on sélectionne dans l‘ordre les paramètres suivants, pour les modifier
selon les modalités décrites au chap. „Paramètres“:
Demande de la date de la première page imprimée
Demande de la date de la dernière page imprimée
Démarrage de l‘impression graphique
Imprimer la page programme et configuration
Quitter le menu impression et retour au menu principal
page 29
VO
22 Configuration de base
SETUP
PRINT
SETUP
Le mode SETUP permet d‘établir les paramètres fondamentaux: heure, date, jour, année; avertisseur sonore,
attribution des adresses des unités sécurité; de la puissance de chauffe, du calibrage.
En agissant sur le bouton-rotateur, on sélectionne les paramètres suivants pour les formater ou les modifier,
comme décrit au chap. „Réglage des paramètres“
Heure au format 24h
La mise à l‘heure d‘été n‘est pas automatique et devra être réglée
manuellement.
h
Date
Le régulateur dispose d‘un calendrier qui reconnaît automatiquement
les mois à 30 et 31 jours ainsi que les années bissextiles.
Jours de la semaine
Mo
Année
Possibilités: de 2000 à 2100
Signal acoustique en fin de programme
Possibilités: OFF ou ON
Signal acoustique d‘alarme
AlarM SOUND
Possibilités: OFF ou ON
Adresse de communication:
Possibilités: 0 à 15
(v. chap. Interface).
VO
page 30
Tu
We
T
Marge de tolérance ASF
Possibilités: 2 à 20°C
(v. chap. „Dispositifs de sécurité“)
Langues
Possibilités: GERMAN, English, franCEAIS, ESPANOL, italIANO
Affectation des entrées IN1 ou IN2 (en option)
Possibilités: IN1 ou IN2
Exemple: affecter la voie IN1 à l‘adduction d‘air et la voie IN2 au gaz
inerte.
Valeur de compensation pour calibrage des températures par l‘utilisateur
CAL1 à CAL3
ADJUST - AJUSTE DE LA TEMPERATURA
READJUST - CORRECCION DEL VALOR DE LA TEMPERATURA
(v. chap. „Calibrage“)
Valeur de compensation pour calibrage des pressions par l‘utilisateur
CAL1 à CAL3
ADJUST - AJUSTE DEL VACIO
READJUST - CORECCION DEL VALOR DE VACIO
(v. chap. „Calibrage“)
Retour
= valider et enregistrer tous les paramètres et quitter le mode SETUP
22.1 Heure réelle
L‘heure réelle réglée dans le menu SETUP comporte la date et l‘heure.
L‘heure réelle est nécessaire à la saisie des protocoles dans le cadre des BPL.
La date et l‘heure sont indiquées dans la mémoire protocolaire.
Dans les impressions graphiques à partir du PC, l‘axe des temps comporte l‘heure réelle.
L‘horloge est alimentée par une batterie tampon, indépendamment du secteur.
La batterie lithium de type CR 2032 a une durée de vie d‘env. 10 ans.
page 31
VO
23 Dispositifs de surveillance et de sécurité pour les températures
La température de sécurité est prise par l‘intermédiaire des sondes PT100 logées dans les thermoplateaux. Le
dispositif de sécurité est destiné assurer la protection du chargement, de l‘appareil et de son environnement.
Conformément à la norme DIN 12 880, le dispositif de sécurité de l‘appareil est à deux niveaux, l‘un
mécanique, l‘autre électronique.
Symbole d‘alarme optique
Illuminé:
alarme déclenchée par le
dispositif TB
Clignotant:
alarme déclenchée par le
dispositif TWW, TWB ou ASF
°C
MAX
MIN
AUTO
dispositif de sécurité
pour sous-température
Avertisseur
sonore
d‘alarme
Température
d‘intervention du
dispositif de sécurité
TWW / TWB
dispositif de sécurité
automatique ASF
23.1 Dispositif mécanique: disjoncteur thermique TB
Toutes les étuves de la gamme VO sont dotées d‘un disjoncteur thermique TB cl. 1, DIN 12880 à
fonctionnement mécanique.
Ce dispositif intervient en cas de panne des dispositifs électroniques et lorsque la température nominale
de l‘étuve (maximum par construction) est dépassée d‘env. 20 °C. Ce mécanisme intervient en dernier,
lorsque tous les autres sont épuisés, pour couper le chauffage de façon définitive. Le témoin d‘alarme
s‘allume pour signaler l‘incident.
Réarmement en cas d‘intervention du disjoncteur thermique TB:
1.
Mettre l‘étuve en arrêt et laisser refroidir
2.
Réparer la panne qui est à l‘origine de la défaillance (remplacer la sonde par ex. ou appeler le S.AV.
pour intervention)
3.
L‘étuve ne peut être remise en service qu‘après réparation de la panne et complet refroidissement
VO
page 32
23.2 Dispositifs électronique de sécurité
23.2.1 Dispositif de sécurité pour
dépassement de température MAX
Possibilités de réglage: gamme de
l‘ambiante à 10°C au-dessus de la
température nominale (v. plaque)
AUTO
Tourner le bouton-rotateur pour
sélectionner MAX
Actionner la touche „SET“ et la
maintenir, puis tourner à nouveau
le bouton pour régler la température
d‘intervention
AUTO
Tourner le bouton-rotateur pour
sélectionner MIN
Actionner la touche „SET“ et la
maintenir, puis tourner à nouveau
le bouton pour régler la température
d‘intervention
˚C
MAX
MIN
23.2.2 Dispositif de sécurité pour
température trop basse MIN
Possibilités de réglage: 10°C sous la
température minimum jusqu‘à 10°C
au-dessus de la température nominale
(v. plaque)
°C
MAX
MIN
La température de sécurité inférieure
n‘est pas compatible avec une valeur
supérieure à celle programmée pour
la sécurité MAX
Si on ne souhaite pas d‘intervention
pour une sécurité basse, programmer
la température la plus faible possible.
NOTA:
La température d‘intervention des dispositifs de sécurité peut se régler indépendamment des modes de
fonctionnement. Cependant , en mode „Rampes“, il convient de choisir une température de sécurité
supérieure à la température la plus élevée du programme pour ne pas interférer avec celle-ci.
page 33
VO
MAX MIN La température d‘intervention du dispositif de sécurité programmée manuellement et le
dispositif de sécurité électronique sont gérés par un dispositif TWW cl. 3.1, DIN 12880 sur les appareils de
la série VO.
23.2.3 Dispositif de sécurité TWW cl. 3.1 de la norme DIN 12880, à température d‘intervention réglable
En cas de dépassement de la température d‘intervention programmée au menu MAX , le dispositif TWW
prend en charge la régulation sur la base de la température de sécurité programmée, à la manière d‘un
régulateur de secours. Pour signaler cette situation, le symbole d‘alarme
clignote
°C
TB: env. 20°C au-dessus de Tmax
Régulation de secours
TWW réglé manuellement
Température de consigne
Incident sur le régulateur principal
t
VO
page 34
23.2.4 Dispositif de sécurité automatique (ASF)
AUTO
Ce dispositif est indexé automatiquement sur la température de consigne qu‘il suit. La marge ou zone de
tolérance des écarts du dispositif ASF est programmée dans le menu SETUP (v. chap. Configuration de base
„SETUP“)
Dispositif de sécurité
Tourner le bouton-rotateur pour sélectionner
automatique ASF inactif
„AUTO“. Actionner la touche „SET“ et la
°C maintenir, puis tourner à nouveau le bouton
(Arrêt ASF)
pour sélectionner OFF
MAX
MIN
AUTO
Dispositif de sécurité
automatique ASF actif
°C
(Marche ASF)
MAX
MIN
Tourner le bouton-rotateur pour sélectionner
„AUTO“. Actionner la touche „SET“ et la
maintenir, puis tourner à nouveau le bouton
pour sélectionner ON
AUTO
Observation concernant l‘ASF:
La marge ou zone de tolérance des écarts du dispositif ASF est programmée dans le menu SETUP
(v. chap. Configuration de base „SETUP“)
Dépassement de la zone de tolérance = ASF actif
Le dispositif de sécurité ASF s‘active automatiquement dès que la température lue se situe dans une valeur
de 50% de la zone de tolérance de la consigne. (dans le cas de l ‚exemple: 150 °C-5 °C)
L‘activation du dispositif de sécurité automatique est signalé par le clignotement à forte intensité du
symbole AUTO
160°C
160°C
140°C
140°C
85°C
ASF réglé à +/10°C dans SETUP
ASF aktiv
ASF aktiv
ASF aktiv
65°C
ASF aktiv
ASF Alarm
ASF-Alarm
page 35
VO
Sortie de la zone de tolérance = Alarme ASF
Lorsque la température sort de la zone de tolérance établie autour de la valeur de consigne (dans
l‘exemple: 150°C +/-10°C), l‘appareil se met en alarme. C‘est le cas lorsque la porte est ouverte en cours
de fonctionnement.
La sollicitation de l‘alarme ASF est signalée par les termes AUTO et
qui clignotent.
Si, en plus, l‘avertisseur sonore est activé dans le menu SETUP, l‘alarme ASF est signalée par le bipeur.
L‘alarme sonore peut être provisoirement coupée par la touche SET, et ce jusqu‘à la manifestation d‘un
nouvel événement susceptible de déclencher l‘alarme.
160°C
160°C
140°C
140°C
ASF réglé à +/-
85°C
10°C dans SETUP
ASF aktiv
ASF aktiv
65°C
ASF aktiv
ASF aktiv
ASF Alarm
ASF-Alarm
Retour dans la zone de tolérance = Extinction de l‘alarme ASF
L‘alarme du dispositif de sécurité ASF s‘éteint automatiquement dès que la température retourne dans de
la zone de tolérance établie autour de la valeur de consigne (dans l‘exemple: 150°C +/-10°C).
ASF aktiv
160°C
160°C
140°C
140°C
ASF aktiv
ASF aktiv
ASF Alarm
ASF-Alarm
VO
85°C
ASF réglé à +/10°C dans SETUP
65°C
page 36
ASF aktiv
Modification de la température de consigne = Désactivation automatique de l‘ASF
Dès qu‘il y a intervention sur la température de consigne, le dispositif de sécurité ASF est automatiquement
désactivé. Exemple: la consigne est modifiée de 150 °C à 75 °C. L‘ASF se réactive à nouveau lorsque la
température entre dans la nouvelle zone de tolérance propre à la nouvelle valeur. Exemple ci-dessous: l‘ASF
est à nouveau actif à 75°C +/- 10 °C
ASF réglé à +/10°C dans SETUP
160°C
160°C
140°C
140°C
85°C
65°C
ASF aktiv
ASF aktiv
ASF aktiv
ASF aktiv
ASF Alarm
ASF-Alarm
page 37
VO
24 Calibrage
24.1 Calibrage de la température
L‘utilisateur peut calibrer le régulateur de son étuve sur trois valeurs d‘étalonnage qu‘il aura choisies.
CAL.1 Etalonnage de la température sur une valeur basse
CAL.2 Etalonnage de la température sur une valeur moyenne
CAL.3 Etalonnage de la température sur une valeur haute
Sur chaque point d‘étalonnage choisi, on pourra appliquer un correctif d‘étalonnage, soit positif, soit
négatif.
Consignes générales de calibrage
1.
Régler la température de calibrage dans le menu „SETUP“ et mettre le correctif y afférent sur 0,0 °C
2.
L‘étuve étant en équilibre thermique sur la température d‘étalonnage choisie, mesurer la
température effective à l‘aide d‘un thermomètre étalon
3.
Introduire l‘écart de correction par le menu „SETUP“. Si la température relevée est inférieure à la
valeur programmée, il convient de corriger la valeur précédée du signe 4.
Effectuer une mesure de contrôle à l‘aide du thermomètre de référence
5.
La procédure peut ainsi être répétée pour un total de 3 étalonnages
Exemple:
On souhaite corriger l‘écart de température existant sur un chargement à la température de 100 °C
1.
2.
3.
4.
5.
Régler la température de calibrage CAL2 dans le menu „SETUP“ sur la valeur 100.0 °C et mettre le
correctif y afférent sur 0,0 °C
L‘étuve étant en équilibre thermique sur la température de consigne de 100,0 °C, mesurer la
température effective à l‘aide d‘un thermomètre étalon: 99,6 °C
Introduire l‘écart de correction par le menu „SETUP“: CAL2 = -0,4°C
Effectuer une mesure de contrôle à l‘aide du thermomètre de référence qui devra indiquer 100,0 °C
après correction.
La procédure peut être répétée pour CAL1, une valeur située en-dessous de CAL2, ainsi que pour
CAL3, une valeur supérieure.
CAL 3
+0,8°C
Ca
n
ge e
libra
CAL 1
+0,5°C
CAL 2
-0,4°C
40°C
0°C
VO
180°C
100°C
page 38
e
usin
Nota:
En remettant l‘ensemble des correctifs sur 0,0 °C, on rétablit les étalonnages d‘usine
Point d‘étalonnage 1
Température d‘étalonnage:
valeur située à 10°C en-dessous
de celle de CAL2
h
Point d‘étalonnage 2
°C
Température d‘étalonnage: valeur
située à 10°C au-dessus de celle de
CAL1 et 10 °C en-dessous de CAL3
h
Point d‘étalonnage 3
Valeurs de correction:
étendue des possibilités
de –9.9°C à +9.9°C
Valeurs de correction:
étendue des possibilités
de –9.9°C à +9.9°C
°C
Température d‘étalonnage: valeur située
à 10°C au-dessus de celle de CAL2 et
jusqu‘à la température nominale Tmax
h
°C
page 39
°C
°C
Valeurs de correction:
étendue des possibilités
de –9.9°C à +9.9°C
°C
VO
24.2 Calibrage de la pression (vide)
Calibrage du régulateur de l‘appareil par l‘utilisateur sur trois valeurs choisies individuellement
CAL.1 Compensation de la pression à vide faible
CAL.2 Compensation de la pression à vide moyen
CAL.3 Compensation de la pression à vide élevé
Pour chaque valeur de compensation choisie, on peut affecter une valeur de correction négative ou positive
Instructions générales pour le calibrage:
1.
Sélectionner la pression à compenser dans le menu SETUP, et mettre les valeurs de correction y
afférentes à 0mB.
2.
A l‘état d‘équilibre, déterminer l‘écart par rapport à la valeur nominale choisie à l‘aide d‘un appareil
de mesure de référence.
3.
Introduire la valeur de l‘écart de compensation dans le fichier SETUP. Si la pression déterminée par
référence est trop basse, il convient de faire précéder le correctif du signe -.
4.
Effectuer une mesure de contrôle à l‘aide de l‘appareil de mesure de référence.
5.
La procédure peut être répétée pour 3 valeurs de pression en tout.
Exemple:
l‘écart de pression sur un chargement donné doit être corrigé pour un vide de 500mB.
1.
2.
3.
4.
5.
Sélectionner la pression de compensation CAL2 dans SETUP et afficher 500mB; remettre la valeur
du correctif sur 0mB.
En fonctionnement normal, un appareil de mesure de référence indique une valeur de 497mB pour
une valeur de consigne de 500mB
Revenir dans SETUP à CAL.2 et introduire la valeur –3mB.
Refaire une détermination à l‘aide de l‘appareil de mesure de référence. Il doit indiquer 500mB
après avoir effectué ce recalibrage.
Après ce premier recalibrage de pression, on peut en effectuer deux autres, soit inférieur à CAL.2
par CAL.1, soit supérieur par CAL.3.
CAL 3
+0,8°C
Ca
CAL 1
+0,5°C
CAL 2
-0,4°C
40°C
0°C
Nota:
VO
180°C
100°C
page 40
ine
n us
ge e
libra
En remettant toutes les valeurs de compensation sur 0mB, on revient sur les calibrages
effectués en usine.
Point d‘étalonnage 1
L‘amplitude de la valeur de
compensation est de 20mB
max. sous CAL.2
h
Point d‘étalonnage 2
Valeurs de correction:
étendue des possibilités
de –10mB à +10mB
mB
L‘amplitude de la valeur de compensation
est de 20mB au-dessus de CAL.1 jusqu‘à
20mB en-dessous de CAL.3
h
mb
Point d‘étalonnage 3
L‘amplitude de la valeur de
compensation est de 20mB au-dessus de
CAL.2 jusqu‘à 1100mB.
h
mB
mB
Valeurs de correction:
étendue des possibilités
de –10mB à +10mB
mB
Valeurs de correction:
étendue des possibilités
de –10mB à +10mB
mB
25 Interfaces de connexion pour ordinateurs PC
25.1 Interface USB
L’enceinte est équipée en série d’une interface USB conforme au standard USB. Cette interface permet de
piloter l’enceinte par l’intermédiaire d’un PC et d’enregistrer des états. La communication s’effectue par le
logiciel Celsius.
À cette fin, utiliser le menu SETUP, sous-menu ADDRESS pour attribuer une adresse d’appareil unique qui
permet la communication entre l’ordinateur et l’enceinte. Le paramètre par défaut est ADDRESS 0. Par
l’intermédiaire de cette adresse, l’ordinateur pourra, dès lors, communiquer avec l’enceinte d’essais ainsi
identifiée.
Le pilotage de plusieurs enceintes par un même ordinateur nécessite autant d’interfaces USB et de cordons
individuels que d’enceintes.
La longueur maximale du cordon est de 5 m.
page 41
VO
25.2 Interface RS232C (en option)
L‘étuve est dotée de série d‘une interface de communication PC de type RS232C, conforme à la norme DIN
12900-1. Cette interface permet de piloter l‘étuve par l‘intermédiaire d‘un PC et de saisir les données. La
communication s‘effectue par le logiciel „Celsius 2007“.
Pour communiquer avec l‘ordinateur, l‘enceinte doit alors disposer d‘une adresse qui doit être attribuée au
sous-menu SETUP au point ADdRESS. En standard l‘adresse est AdDRess 0.
Par l‘intermédiaire de cette adresse, l‘ordinateur pourra, dès lors, communiquer avec l‘enceinte ainsi
identifiée.
Le pilotage de plusieurs étuves par un même ordinateur nécessite autant d‘interfaces et de cordons
individuels que d‘étuves .
La longueur maximale du cordon sera inférieure à 15 m.
Le connecteur de connexion à 9 broches pour PC est situé à l‘arrière de l‘étuve. Le cordon devra être de
type interface blindé. Le blindage devra être relié au boîtier du connecteur. En cas de non utilisation du
connecteur d‘interface, il convient de l‘obturer à l‘aide du bouchon fourni.
RS 232-C
Série, 9 broches
5
4
9
3
8
2
7
1
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Non
attribué
RXD
TXD
Non
attribué
GND
Non
attribué
Non
attribué
Non
attribué
Non
attribué
VO
page 42
25.3 Bus Interface RS485 (en option)
Toute enceinte peut être dotée en usine d‘une interface RS485 en remplacement de l‘interface standard
RS232C. Il suffit de le préciser à la commande. Cette interface permet d‘établir un réseau d‘enceintes
interconnectées (jusqu‘à 16 appareils) par un câble commun à 2 conducteurs. Le logiciel „CELSIUS
2007“pilote l‘ensemble. Il sera nécessaire d‘identifier chaque appareil par une adresse programmée au
sous-menu SETUP au point ADdRESS pour que la communication puisse se faire avec le PC. En standard,
l‘adresse est ADdRess 0
L‘ordinateur devra disposer lui-même d‘une interface RS485 ou être doté d‘un convertisseur RS232/RS485
La liaison est faite par câble blindé individuel et la longueur maximale totale du cordon sera inférieure à
150 m.
Un bus RS485 accepte jusqu‘à 16 appareils, le dernier devant comporter une résistance de fin de 220 Ohm.
RS 485
Série, 9 broches
5
4
9
3
8
2
7
1
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Non
attribué
Non
attribué
A
Non
attribué
Non
attribué
Non
attribué
Non
attribué
B
Non
attribué
26 Mémoire pour protocoles
Convertisseur
RS232
RS485
page 43
VO
Le régulateur effectue une saisie de données à intervalle de 1 min pour enregistrer les principales valeurs:
lectures de températures, paramètres programmés et messages d‘erreur.
La mémoire fonctionne en boucle et les données les plus récentes viennent remplacer les plus anciennes.
La fonction de saisie protocolaire reste active en permanence et ne peut être désactivée. Les données
relatives à la mesure sont conservées sans possibilité de manipulation par des tiers. Les données figurant
en mémoire peuvent être transférées pour lecture.
Tout bloc de données est accompagné d‘une signature datée sans ambiguïté.
La capacité de la mémoire protocolaire est de 1024 kB, ce qui est suffisant pour tout enregistrer pendant
env. 6 mois de fonctionnement continu.
Le fonctionnement en mode rampe faisant intervenir une masse d‘informations plus importante, la durée
de saisie sera réduite d‘autant.
Les coupures secteur intervenues en cours de fonctionnement sont également enregistrées avec date et
heure, de même que le rétablissement du courant.
26.1 Transfert des données protocolaires en mémoire vers un PC
Les données saisies dans la mémoire protocolaire du régulateur peuvent être transférées à l‘aide d‘une
interface RS232C ou par connexion d‘une imprimante compatible PCL3.
26.2 Transfert des données protocolaires à partir d‘un PC
Le Logiciel „Celsius 2007“pemet le transfert des données en mémoire dans le régulateur vers le PC. A partir
de là pourront s‘effectuer tous les traitements de données usuels: représentation graphique, impression,
stockage.
Nota:
La saisie ou le transfert des données contenues dans la mémoire protocolaire du régulateur n‘a aucun effet
sur le contenu de la mémoire qui n‘est ni altéré ni effacé.
26.3 Impression des données contenues dans la mémoire
(uniquement pour les enceintes équipées d’un port pour imprimante)
protocolaire
du
régulateur
(v. chap. Impression PRINT)
Une imprimante non prête par absence de cartouche d‘encre ou de papier n‘occasionne, pas de perte de
données. Les appels à l‘impression peuvent être multiples, les données en mémoire n‘étant jamais effacées
de l‘extérieur.
Une têtière de BPL accompagne chaque impression de données et elle comporte les éléments suivants:
Date de l‘impression
Amplitude temps du protocole
Pagination courante
Désignation de l‘appareil et numéro de série
VO
page 44
27 Carte mémoire MEMoryCard XL
La carte MEMoryCard XL possède une capacité de stockage pour 40 profils de rampes. La programmation
peut s‘effectuer directement sur le régulateur ou par l‘intermédiaire du PC et du logiciel „CELSIUS 2007“.
Cependant pour conserver une meilleur visibilité, il est conseillé d‘effectuer la programmation graphique
des courbes complexes à partir d‘un ordinateur. Une carte MEMoryCard XL n‘est compatible qu‘avec des
enceintes du même type que celle qui a donné lieu à la programmation.
Marquage:
La zone de marquage de la carte MEMoryCard XL peut recevoir des textes ou des graphiques permettant
son identification.
27.1 Programmation de la carte MEMoryCard XL par l‘enceinte
Introduire la carte MEMoryCard XL dans le lecteur du tableau de bord. Les programmations s‘inscrivent
directement sur la carte et y sont mémorisées. Le programme du régulateur s‘active automatiquement lors
du retrait de la carte.
27.2 Programmation de la carte MEMoryCard XL par PC avec l‘enceinte
Effectuer la liaison entre PC et enceinte par un câble et les interfaces (v. „Communication sérielle“)
Introduire la carte MEMoryCard XL dans le lecteur du tableau de bord.
Protection de la carte:
Le programme „CELSIUS 2007“ permet de doter la carte MEMoryCard XL d‘une protection anti-effacement.
Dès lors, les programmes ne seront plus modifiables sur le régulateur.
27.3 Programmation de la carte MEMoryCard XL par le lecteur spécifique
Le lecteur spécifique pour carte MEMoryCard XL permet la programmation par PC et logiciel „Celsius 2007“
hors connexion avec l‘enceinte. Pour introduire la carte dans son lecteur, veiller à orienter la MEMoryCard
XL avec la zone de contact vers le haut par rapport au lecteur.
page 45
VO
Nota:
Un programme reste stocké sur la carte MEMoryCard XL après extraction. Le programme est modifiable par
surimpression par PC et logiciel „Celsius 2007“ .
Les modifications par l‘intermédiaire du régulateur sont également possibles à condition que le verrou de
blocage installé par PC soit levé.
Pour toute précision concernant la programmation des cartes MEMoryCard XL par PC
et logiciel „Celsius 2007“, il convient de se reporter au mode d‘emploi „Celsius 2007
„ou à l‘aide on-line.
27.4 Saisie protocolaire sur la carte MEMoryCard XL
Lors du déroulement d‘un programme, la carte mémoire effectue également la saisie des lectures relatives
au programme en cours. Ces valeurs peuvent être lues en fin de programme à l‘aide du logiciel „Celsius
2007“. Les modalités de cette procédure sont décrites dans le mode d‘emploi „Celsius 2007“.
Pour effectuer cette saisie, la carte dispose d‘un certain espace réservé. En fonction de la capacité disponible,
le régulateur établit automatiquement les intervalles de saisie en fonction de la durée.
Pour des durées inférieures à 270 heures, la saisie des lecteurs s‘effectue à un intervalle de 1 min sur la
MEMoryCard XL. Pour des durées supérieures, l‘intervalle de saisie est prolongé à 30 min.
Lors de chaque démarrage de programme, la saisie protocolaire recommence au début et les données
anciennes sont effacées par surimpression.
VO
page 46
28 User-ID-Card (accessoire disponible en option)
Name:
_____________________
ID:
_____________________
access
authority
card
La User-ID-Card comporte l‘enregistrement du numéro de série de l‘appareil ainsi qu‘un code d‘accès.
Chaque User-ID-Card ne fonctionne donc qu‘avec un seul appareil identifié par son numéro de série.
Chaque présentation d‘une User-ID-Card fait l‘objet d‘un enregistrement dans la mémoire flash du
régulateur de l‘appareil.
Lorsque la carte est dans le lecteur, le menu SETUP présentera le point supplémentaire ID-VERROUILLAGE . Si
on met sur ON, l‘enceinte sera verrouillée après le retrait de la carte à puce.
Le verrouillage est signalé au tableau de bord par l‘apparition d‘un clé.
Important:
Si l‘enceinte est verrouillée par la User-ID-Card, elle n‘est pas compatible
avec une MEMoryCard XL, car cette dernière carte peut être retirée à
tout instant pour être modifiée en externe.
page 47
VO
29 Nettoyage
Le nettoyage régulier du caisson intérieur, d‘entretien facile, contribue à éviter d‘éventuels dépôts, qui, à la
longue, peuvent ternir l‘aspect général de l‘appareil et entraver le bon état de fonctionnement de l‘armoire.
Les surfaces métalliques de l‘armoire se nettoient à l‘aide de produits habituellement utilisés pour l‘entretien
de l‘inox.
Il convient d‘éviter le contact de tout produit corrosif avec les inox. Le contact avec des objets susceptibles
de rouiller ou un éventuel dépôt de rouille entraîne l‘infection de l‘inox.
Si des souillures devaient faire apparaître des points de rouille sur les surfaces, il convient de les traiter afin
de faire disparaître immédiatement ces amorces et de finir le travail par un polissage.
Le tableau de bord, les caches et tous les composants en matière plastique ne doivent jamais être traités
avec un produit d‘entretien abrasif ou contenant un solvant.
30 Maintenance
La maintenance est une opération importante pour assurer fiabilité et longue vie aux appareils MEMMERT
et déterminent les recours en garantie.
Nota: Les opérations qui nécessitent l‘ouverture des compartiments techniques sont
réservées aux spécialistes dûment qualifiés!
Les appareils Memmert ne nécessitent que peu de maintenance. Une fois par an (4 fois en cas d‘usage
permanent intensif), il est ainsi recommandé de lubrifier toutes les zones de friction des portes: charnières
et crémones de fermeture. On utilisera une graisse siliconée fine. En outre, il convient de vérifier le bon
serrage de la visserie de porte.
Une porte fermant parfaitement est rigoureusement indispensable pour une enceinte thermostatique.
Sur les enceintes Memmert, l‘étanchéité des portes est assurée par deux joints qui se font face, l‘un côté
enceinte, l‘autre côté porte. En cas d‘usage intensif, on assiste à un léger tassement de ces joints. Pour
conserver la bonne étanchéité aux portes, il peut s‘avérer nécessaire de rattraper le jeu qui s‘est installé.
Réajustage de la porte
•
•
La partie supérieure (1) de la charnière de porte peut
être légèrement réajustée dans le sens des flèches
après avoir desserré les deux vis (2) sur la partie
haute et basse de cette porte.
Après déblocage de la vis (3) et par rotation de
l‘excentrique (4) à l‘aide d‘un tournevis, on
réajuste la porte.
Important: La vis (3) est sécurisée par un vernis. Pour
la débloquer, donner un coup sec à l‘aide d‘une clé
mâle à 6 pans. Après ajustage, sécuriser à nouveau
la vis (3) avec la colle et resserrer les vis
La plaquette (6) servant de cache est également réglable
après déblocage de la vis (5). Veiller à ce que cette plaquette
soit toujours bien fixée.
Les surfaces marquées ci-dessus devraient systématiquement
être enduites de talc sur tout le pourtour.
VO
page 48
1
4
3
2
5
6
31 Joint de porte
Les surfaces marquées ci-dessus devraient
systématiquement être enduites de talc sur tout le
pourtour.
Talc
Talc
page 49
VO
32 Messages d‘anomalies
Nature de l‘anomalie
Origine
Solution
Interrupteur principal en position marche, Vérifier l‘alimentation secteur
afficheur éteint
Affichage température indique: „----“
Sonde PT100 thermoplateau défectueuse, ou Engager fermement le thermoplateau, ou
plateau mal engagé
permuter le plateau avec un autre niveau
pour le vérifier
Le thermoplateau ne chauffe pas, alors que Fusible interne du thermoplateau défectueux
le témoin de chauffage LED jaune est allumé
allumé
Vérifier l‘alimentation secteur. Faire vérifier le
fusible par un électricien qualifié
Renvoyer le thermopateau au SAV pour
vérification
Témoin d‘alarme
permanence
rouge
en Dispositif de sécurité limitant la température Voir chapitre: „Dispositif de sécurité
activé
mécanique: limiteur de température (TB)“
Message „E-1.1“
Message „E-2.1“
Etage de puissance du niveau 1 défectueux
Faire appel au SAV
Message „E-1.2“
Message „E-2.2“
Etage de puissance du niveau 2 défectueux
Faire appel au SAV
Message „E-1.3“
Message „E-2.3“
Etage de puissance du niveau 3 défectueux
Faire appel au SAV
Message „E-1.4“
Message „E-2.4“
Etage de puissance du niveau 4 défectueux
Faire appel au SAV
Message „E-3“ sur l‘afficheur des pressions
Capteur de pression défectueux
Faire appel au SAV
Message „E-L1“
Anomalie dans la communication avec Faire appel au SAV
I‘étage de puissance L1
Message „E-L2“
Anomalie dans la communication avec Faire appel au SAV
I‘étage de puissance L2
Message „E-LA“
Anomalie dans la communication avec tous Faire appel au SAV
les étage de puissance (régulateur défectueux)
Les messages dànomalies apparaissent au cadran texté sur les appareils VO.
En cas de panne de l‘appareil, il convient de s‘adresser à un Service Après Vente de la marque dûment autorisé,
ou, à défaut, s‘adresser directement au Service Après Vente de l‘usine Memmert.
En cas de demande d‘intervention SAV, indiquer systématiquement le numéro de série figurant sur la plaquette
de l‘appareil.
33 Coupure secteur
Coupure secteur dans le mode normal
Lors du rétablissement du courant secteur, le fonctionnement reprend avec les paramètres initiaux. Les
coordonnées de l‘instant où est survenu l‘incident sont enregistrées dans la mémoire protocolaire du régulateur.
Coupure secteur dans le mode programmateur hebdomadaire
Lors du rétablissement du courant secteur, le fonctionnement reprend avec les paramètres initiaux. Les
coordonnées de l‘instant où est survenu l‘incident sont enregistrées dans la mémoire protocolaire du régulateur.
Coupure secteur dans le mode rampe
Pour des coupures dont la durée est inférieure à 60 min, le programme reprend à l‘endroit où la coupure s‘est
produite. Les coordonnées de l‘instant où est survenu l‘incident sont enregistrées dans la mémoire protocolaire
du régulateur.
Pour des coupures dont la durée est supérieure à 60 min, le programme bascule en mode manuel pour des
raisons de sécurité avec des paramètres par défaut (v. tableau). Les coordonnées de l‘instant où est survenu
l‘incident sont enregistrées dans la mémoire protocolaire du régulateur.
Coupure secteur dans le mode pilotage par ordinateur
En cas de coupure secteur, le programme bascule immédiatement en mode manuel pour des raisons de sécurité
avec des paramètres par défaut (v. tableau). La reprise du programme doit s‘effectuer par ordinateur PC. Les
coordonnées de l‘instant où est survenu l‘incident sont enregistrées dans la mémoire protocolaire du régulateur.
Paramètre
Température
Pression
VO
Valeur par défaut
20 °C
1100mB
page 50
34 Déclarations de conformité CE
Déclaration de conformité CE
Nom et adresse du Déclarant:
MEMMERT GmbH + Co. KG
Äußere Rittersbacher Straße 38
D-91126 Schwabach
Armoire de dessiccation sous vide
VO...
200 / 400 / 500
AC 230 V 50 / 60Hz
Désignation du produit:
Type:
Modèles:
Tension nominale:
Le produit désigné ci-dessus est conforme à la Directive Communautaire relative aux CEM
2004/108/CEE
Avec amendements
Directive du Conseil relative à l'harmonisation des contraintes juridiques des Etats Membres et
concernant la compatibilité électromagnétique. Le produit ci-dessus désigné répond directement aux
exigences majeures de la Directive concernant les dispositions de sécurité.
Cette conformité est attestée par le respect intégral des termes des Normes ci-dessous référencées:
DIN EN 61326:2004-05
EN 61326:1997
EN 61326/A1:1998
EN 61326/A2:2001
EN 61326/A2:2003
Le produit désigné ci-dessus est conforme à la Directive Communautaire relative aux basses tensions,
2006/95/CEE
Avec amendements
Directive du Conseil relative à l'harmonisation des contraintes juridiques des Etats Membres et
concernant l'utilisation de l'énergie électrique pour son utilisation à l'intérieur de certaines limites de
tensions.
Le produit ci-dessus désigné répond directement aux exigences majeures de la Directive concernant les dispositions de
sécurité. Cette conformité est attestée par le respect intégral des termes des Normes ci-dessous référencées:
DIN EN 61 010-1 (VDE 0411 chap. 1):2002-08
DIN EN 61 010-2-010 (VDE 0411 chap. 2-010):2004-06
EN 61 010-1:2001
EN 61 010-2-010:2003
Schwabach, 03.07.08
______________________________
(Signature légalement contractuelle du Fabricant)
La présente déclaration atteste la conformité aux Directives citées. Elle n'est pas assimilable à un descriptif justifiant
certaines propriétés. Elle implique le respect des consignes de sécurité figurant dans la documentation livrée avec le produit.
Modelljahr 2003 D09951 / 03.07.08
page 51
VO
Les enceintes thermostatées standard (VO) sont homologuées pour la sécurité et portent les marquages:
Ce produit est soumis à la directive 2002/96/CE du Parlement Européen ou
du Conseil des Ministres de l‘U.E. concernant les appareils électriques et
électroniques usagés (WEEE). Pour les pays ayant déjà traduit cette Directive
en droit national, cet appareil est considéré comme étant mis en service après
le 13 août 2005. Par conséquent, il ne devrait pas être mis au rebut avec les
ordures ménagères. Pour la mise au rebut, il convient de s‘adresser au vendeur
ou au fabricant. Les appareils contaminés par des matériaux infectieux ou
autres produits comportant un risque pour la santé, sont exclus d‘une telle
reprise. Dans ce même contexte, il convient par ailleurs de respecter toutes
les autres prescriptions s‘y rapportant.
35 Coordonnées du fabricant et de son SAV
Memmert GmbH+Co. KG
Postfach 17 20
D91107 SCHWABACH
Allemagne
Tél.: 00 49 9122 925-0
Fax: 00 49 9122 14585
Courriel: sales@memmert.com
Internet: www.memmert.com
Après-vente:
Lignes directes:
Tél.: 00 49 9122 925-143
Tél.: 00 49 9122 925-126
Courriel: service@memmert.com
Pour toute demande d‘intervention, préciser le n° de série figurant sur la plaquette du constructeur de
l‘appareil
VO
page 52
36 Index alphabétique
A
G
Accessoires 9
Adresse 50
Affichage des états 17
Affichages 16
ASF 35
Attente 46
Gamme de réglage 6
Poids 6
Gamme des températures de travail 6 Porte 16
Gaz inerte 14
Possibilités d‘installation 9
Gerbage 9
Profondeur 6
Groupage des jours 21
Programmateur hebdomadaire
21
H
Puissance 6
B
Bus-interface 41
C
Calibrage 38
Carte mémoire 43
Chargement 5
Clapet d‘air 19
Commande de fin de segment 25
Commandes de fin 25
Compensation de la température 38
Connexions pour entrées d‘air 31
Connexions 8,10
Contrôle de sécurité 5
Cylindres de gaz 14
P
Hauteur 6
Heure d‘arrêt 21
Heure de mise en marche 21
Heure, temps réel 30
HOLD 25
I
J
Joint de porte 47
Jour ouvrable 21, 30
Justesse du réglage 6
L
Date 30
Déclaration de conformité CE 49
Démarrage différé du programme 23
DIN 12880 32
Dispositif de sécurité automatique pour
température 35
Dispositif de sécurité cl.1 32
Dispositif de sécurité cl.3.1 34
Dispositif de sécurité limitant la T° 32
Dispositif de sécurité sous – températures 33
Dispositif de sécurité, sur - températures 33
Largeur 6
LOOP 25
Ecarts de température 38
Eléments de commande 16
END 25
Environnement, conditions 6
Etat initial des réglages 18
Qualité des matériaux 4
R
RS485 41
Imprimante 29
Installation des paramètres 18
Installation 10, 16
D
E
Q
M
MEMoryCard XL 43
Messages d‘anomalies 48
Millésimes 30
Mise en route initiale 5
Mise en service 12
Mode de chargement 5,14
Modulation des puissances de
chauffe 31
S
Sécurité des températures 31, 32
Segments de programmation 25
Segments des rampes 25
Sélection des modes de fonctionnement 18
Service après-vente 50
SET-POINT-WAIT 25
Socle 9
Sortie pour commutation 13
SPWT (T) 25
Symbole d‘alarme 32,34
T
Talc 47
Taux de fuite 6
TB 32
Température de compensation 38
Température 16
Transport 5
TWW 34
N
U
Nettoyage 46
NEXT 25
Niveaux de chauffage 17
User-ID-Card 45
V
Valeur de compensation 38
Vanne de purge 13
Volume des cavités 6
F
Fonction d‘adduction d‘air rapide 17
Fonctionnement normal 19
page 53
VO
Notes:
VO
page 54
page 55
VO
Memmert GmbH + Co. KG | Postfach 1720 | D-91107 Schwabach | Tel. +49 (0) 9122 / 925 - 0 | Fax +49 (0) 9122 / 145 85 | E-Mail: sales@memmert.com | www.memmert.com
08/2017
VO französisch
D09852

Manuels associés