▼
Scroll to page 2
of
28
Mode d‘emploi Etuves universelles Stérilisateurs Incubateurs UNB 100 - 500 UFB 400 - 500 SNB 100 - 400 SFB 400 - 500 INB 200 - 500 BASIC page 2 1 Sommaire ......................................................................................................................................3 2 Informations générales et consignes de sécurité .............................................................................4 2.1. Destination fonctionnelle en tant qu‘appareil médical ........................................................... 4 2.2 Transport .............................................................................................................................. 4 3 Modes d‘installation (accessoires) .................................................................................................. 5 3.1 Socle (accessoires) ................................................................................................................. 5 3.2 Console murale (accessoires) ................................................................................................. 5 3.3 Gerbage des étuves (accessoires) ........................................................................................... 5 3.4 Installation et mise en service initiale ..................................................................................... 6 3.5 Chargement et nature des produits ....................................................................................... 6 4 Spécifications techniques ............................................................................................................... 7 4.1 Equipement standard des appareils BASIC ............................................................................. 8 4.2 Qualité des matériaux MEMMERT .......................................................................................... 8 4.3 Equipement électrique........................................................................................................... 9 4.4 Panne secteur ........................................................................................................................ 9 5 Descriptif des étuves et fonctions ................................................................................................. 10 5.1 Utilisation du bouton de porte et ouverture-fermeture ......................................................... 10 5.2 Eléments de commande et affichages .................................................................................. 11 5.3 Mise en marche de l‘étuve ................................................................................................... 11 5.4 Réglage de l‘admission d‘air ............................................................................................... 11 5.5 Affichage d‘une température de consigne .......................................................................... 11 6 Sélection du mode de fonctionnement......................................................................................... 12 7 Mode normal 8 Mode chronorupteur 9 Dispositifs de surveillance et de sécurité pour les températures ..................................................... 14 9.1 Disjoncteur thermique TB .................................................................................................... 14 9.2 Relais de sécurité ................................................................................................................ 14 10 Stérilisateurs ...............................................................................................................................15 10.1 Destination fonctionnelle des stérilisateurs à air chaud MEMMERT. ...................................... 15 10.2 Les informations selon La Directive sur les dispositifs médicaux ............................................ 15 10.3 Directives pour la stérilisation .............................................................................................. 15 10.4 Cassettes de stérilisation ..................................................................................................... 17 11 Nettoyage ...................................................................................................................................18 12 Maintenance ...............................................................................................................................18 13 Messages d‘anomalies ................................................................................................................. 19 14 Déclarations de conformité CE ..................................................................................................... 20 15 Coordonnées du fabricant et de son SAV .................................................................................... 23 16 Index ...........................................................................................................................................24 1. Sommaire ................................................................................................................... 12 ........................................................................................................ 13 page 3 BASIC 2 Informations générales et consignes de sécurité Vous avez fait l‘acquisition d‘un produit de grande maturité technique qui a été fabriqué en Allemagne selon des méthodes ultramodernes à partir de matériaux nobles. Le produit fini a subi en usine plusieurs heures d‘essais de bon fonctionnement. Pour ce produit, nous garantissons une disponibilité de pièces de rechange pendant une période de 10 ans. Le pictogramme ci-contre est destiné à attirer votre attention sur une information ou une observation de grande importance! Le marquage ci-contre, apposé sur l‘armoire, signifie qu‘il convient de respecter le mode d‘emploi de façon stricte, et de faire valoir la prudence, l‘appareil pouvant être brûlant au cours de son fonctionnement! Il est strictement indispensable de suivre les consignes d‘utilisation du présent mode d‘emploi pour assurer le bon fonctionnement de l‘enceinte thermostatée ou pour exercer un recours éventuel en garantie. Le non respect des instructions du présent mode d‘emploi entraîne l‘exclusion de toute prestation au titre de la garantie ainsi que le rejet de tout recours en dommages! Toutes modifications à caractère technique réservées. Les dimensions sont indiquées sans engagement. 2.1. Destination fonctionnelle en tant qu‘appareil médical Les enceintes thermostatées relevant de la Directive 93/42/CEE (Directive du Conseil pour l‘harmonisation des textes juridiques des Etats Membres concernant les produits médicaux), tombent sous la destination fonctionnelle suivante: Appareils de la série des types SNB/SFB: L‘appareil sert à la stérilisation de matériels médicaux par application de chaleur sèche véhiculée par air chaud à pression atmosphérique. 2.2 Transport Pour déplacer l‘appareil, il convient de porter systématiquement des gants de protection! Deux personnes sont nécessaires pour soulever ou porter l‘armoire. Do not place the oven on a readily inflammable support surface! It is important that the oven is set up accurately horizontally! BASIC page 4 Modes d‘installation (accessoires) Les étuves peuvent toutes être posées soit à même le sol, soit être disposées sur une table (paillasse ou autre support). Il est essentiel que l‘appareil soit toujours placé de niveau, et, au besoin, refaire un réglage des portes (v. chap. „maintenance“). Par ailleurs, il convient de toujours respecter un espace libre d‘environ 15 cm entre la paroi du fond et le mur. L‘espace sous plafond ne devrait jamais être inférieur à 20 cm et celui des parois latérales par rapport aux murs de 8 cm. En règle générale, il convient de toujours laisser suffisamment d‘espace tout autour de l‘appareil pour garantir une libre circulation de l‘air. min. 20 cm 3 8 cm 8 cm 15 cm min. min. min. Pour les informations concernant les accessoires, se reporter à la brochure commerciale ou consulter notre site Internet www.memmert.com. Pour le montage des accessoires, respecter les instructions de montage fournies. 3.1 Socle (accessoires) Le modèle 500 peut être posé sur un socle disponible en accessoirie. 3.2 Console murale (accessoires) Les modèles 200 à 500 peuvent être fixés sur une paroi verticale à l‘aide de la console murale. Cette console comporte une plaque résistante au feu. Les fixations à utiliser étant fonction du poids total (masse propre de l‘enceinte et de son chargement), ainsi que de la nature du mur-support, vis et chevilles ne sont pas fournies dans la livraison standard 3.3 Gerbage des étuves (accessoires) Deux appareils de même capacité peuvent être superposés, mais on veillera à placer en position inférieure celui dont la température en fonctionnement sera la plus basse. Le dessus de l‘étuve inférieure devra, en outre, être doté de renforts de centrage pour recevoir les pieds de l‘étuve supérieure. (v. accessoires) Montage: !" Déposer le couvercle de l‘étuve inférieure !" Retourner le couvercle et y poser le gabarit de perçage (fourni avec les pieds de centrage) !" Tracer et percer au diamètre de 4,2 mm !" Fixer les centreurs sur le côté endroit du couvercle à l‘aide des vis et écrous fournis !" Reposer le couvercle sur le dessus de l‘étuve page 5 BASIC 3.4 Installation et mise en service initiale Lors de la mise en service initiale, l‘appareil devra rester sous surveillance constante jusqu‘à l‘obtention du régime d‘équilibre à la température de consigne. Les éventuels chocs ou ébranlements subis au cours du transport peuvent provoquer un décalage de la thermosonde fixée par une griffe au plafond du caisson intérieur. Il convient donc de vérifier le bon positionnement de la sonde dans sa griffe et, au besoin, de la réajuster délicatement. (v. figure) Fig.: Plafond du caisson intérieur avec la thermosonde PT100 / métal dans sa griffe 3.5 Chargement et nature des produits Il convient de porter une attention toute particulière aux propriétés physiques et chimiques (point d‘inflammation, etc.) des produits constituant le chargement. Le strict respect de leurs limites d‘utilisation est impératif, sous peine de susciter des risques majeurs pouvant entraîner des dommages considérables (concernant le chargement lui-même, l‘armoire, son environnement immédiat). Il convient de noter que les étuves MEMMERT décrites ci-après ne sont pas dotées de protections antidéflagrantes (elles ne répondent pas aux prescriptions corporatives VBG 24). A ce titre, elles sont inaptes pour le séchage, l‘évaporation et le thermodurcissement de peintures et vernis et autres substances similaires libérant des vapeurs de solvants susceptibles de former avec l‘air des mélanges tonnants. Aucun mélange d‘air ou de vapeurs explosives ne devra se trouver à l‘intérieur du caisson de travail de l‘armoire, ou dans sa proximité immédiate. La présence d‘un environnement de poussière ou de vapeurs corrosives à l‘intérieur et/ou à l‘extérieur de l‘étuve peut provoquer un tapissage continu susceptible d‘entraîner des courts-circuits ou provoquer des dommages aux circuits électroniques. Il convient en conséquence de prendre toutes mesures utiles pour prévenir de telles formations de poussières ou de vapeurs agressives. Le chargement de l‘appareil ne devra pas être trop serré et il convient de veiller à la libre circulation de l‘air à l‘intérieur du caisson de travail. Aucune pièce du chargement ne devra se trouver au contact d‘aucune paroi, ni sur la base, ni sur aucun des côtés ou du plafond, à cause des rainures de chauffage. Pour assurer la libre circulation de l‘air sur l‘ensemble du volume disponible, il convient de positionner les plateaux de telle sorte que des espaces équidistants soient ménagés entre les bords des plateaux et les différentes parois, y compris la porte. La charge par plateau et le nombre maximal admissible sont des données figurant au tableau du chapitre des „spécifications techniques“. Il est à noter que si le chargement est effectué de façon non conforme ou trop dense, et que le registre d‘air se trouve en position totalement ouverte, il arrive que la température de consigne ne s‘obtienne qu‘après un délai disproportionné. Se reporter à l‘autocollant se trouvant sur l‘appareil avant de charger. BASIC page 6 4 Spécifications techniques Fiche secteur Modèle Largeur du caisson intérieur A [mm] Hauteur du caisson intérieur B [mm] Profondeur du caisson intérieur C [mm] Largeur hors tout D [mm] Hauteur hors tout E [mm] Profondeur hors tout F [mm] Capacité intérieure [litres] Poids [kg] Puissance UNB/UFB/SNB/SFB [Watts] Puissance INB [Watts] Capacité max en plateaux [nbre] Charge max par plateau [kg] Charge totale admissible par appareil [kg] Environnement Gamme des températures Précision affichage Précision lecture Domaine d‘utilisation 100 200 300 400 500 320 400 480 400 560 240 320 320 400 480 175 250 250 330 400 470 550 630 550 710 520 600 600 680 760 325 400 400 480 550 14 32 39 53 108 20 28 30 35 50 600 1100 1200 1400 2000 300 440 500 800 900 2 3 3 4 5 10 30 30 30 30 20 30 30 90 60 Temp. ambiante de 5°C à 40°C rH max.80% non condensant Cl. Surtension:II niveau de pollution:2 De 20°C jusqu‘à temp. nominale (v. plaquette sur l‘appareil) 0,5°C 0,5°C De 5°C au-dessus de l‘ambiante jusqu‘à la temp. nominale (v. plaquette sur l‘appareil) Pour les appareils avec turbine de brassage (UFB/SFB): de 10°C au-dessus de l‘ambiante jusqu‘à la temp. nominale (v.plaquette sur l‘appareil) page 7 BASIC 4.1 Equipement standard des appareils BASIC !" Régulateur électronique PID avec dispositif d‘adaptation permanente du besoin de puissance et système d‘autodiagnostic pour l‘identification rapide des anomalies. (v. chap. „Messages d‘anomalies“). !" Registre d‘air à clapet pour réglage manuel de l‘admission en vue du renouvellement d‘atmosphère ou de la recirculation. !" Chronorupteur électronique de 99:59 heures !" Rotateur-poussoir rétractable pour assurer les commandes de l‘appareil en toute simplicité !" Système d‘alerte optique !" Relais de surveillance assurant une coupure de sécurité en cas d‘anomalie !" Disjoncteur thermique intervenant à la température nominale de l‘étuve (dispositif TB, cl. 1) !" Thermosonde PT100, DIN cl. A en technologie à 4 fils !" Equipements supplémentaires en option avec supplément de prix: socle, console murale, cassettes de stérilisation 4.2 Qualité des matériaux MEMMERT Le caisson extérieur MEMMERT est en acier inox de type W.St.Nr. 1.4016, le caisson intérieur est en acier inox de type W.St.Nr. 1.4301. Ce matériau se caractérise par sa grande stabilité, son comportement optimum vis à vis de l‘hygiène propreté, ainsi que par sa bonne résistance à la corrosion pour un rand nombre de liaisons chimiques (la prudence s‘impose en présence de liaisons chlorées) Avant de charger l‘appareil, il convient d‘étudier la compatibilité des produits envisagés avec les matériaux ci-dessus. Un tableau de compatibilités des inox avec divers produits chimiques est disponible sur demande chez MEMMERT. BASIC page 8 Attention, danger. Avant toute intervention à l‘intérieur des compartiments techniques de l‘appareil, retirer le cordon d‘alimentation! 4.3 !" !" !" !" !" !" !" Equipement électrique Equipement électrique pour une tension secteur 50 ou 60 Hz, voltage, v. plaquette sur l‘appareil Puissance absorbée: v. plaquette de l‘appareil Classe de protection 1, c. à. d. avec protection et masse, conforme à la norme EN 61010, Protection IP 20, selon DIN EN 60529 Antiparasité radioémission selon EN55011 classe B Protection de l‘appareil par fusible de valeur 250V/15A non temporisé. Régulateur protégé par un fusible de précision fine de valeur 80 mA (200mA pour tension 115 V) Lors du raccordement d‘un appareil Memmert au réseau, il convient chaque fois de respecter la réglementation locale. (à titre d‘exemple, la norme DIN VDE 0100 avec protection radio FI en Allemagne) Le présent appareil est prévu pour être raccordé à un réseau dont l‘impédance systémique Zmax est de 0,292 Ohm au niveau du raccordement au réseau. L‘utilisateur devra s‘assurer que la définition du secteur répond à cette condition. Le cas échéant, se renseigner auprès du fournisseur d‘électricité. Nota: Les opérations qui nécessitent l‘ouverture des compartiments techniques sont réservées aux spécialistes dûment qualifiés! 4.4 Panne secteur En cas de coupure de courant, l‘appareil repart sur les paramètres initiaux lors du rétablissement du secteur. page 9 BASIC 5 Descriptif des étuves et fonctions Les étuves des séries UNB, INB, et SNB sont dotées d‘une ventilation naturelle par convection à thermosiphon. Sur les étuves des séries UFB et SFB, le brassage d‘air s‘effectue par une turbine installée à l‘intérieur, sur la paroi du fond de l‘appareil. 6 Papillon ou clapet du registre d‘air 4 Espace intérieur 7 Sortie d‘évacuation 3 Grille d‘entrée d‘air préconditionné 5 Turbine de brassage d‘air 1 Entrée de l‘admission d‘air 2 Chambre de préconditionnement L‘air frais d‘admission (1) pour le renouvellement d‘atmosphère passe toujours par une chambre de préconditionnement (2) , aussi bien sur les étuves à convection par thermosiphon que sur celles à turbine de brassage. L‘air préconditionné entre dans le caisson interne (4) par des fentes (3) situées sur les parois latérales. La turbine de brassage (5) installée sur la paroi interne arrière assure un débit de ventilation plus important que la convection et les courants sont forcés par lames horizontales. Le registre à clapet (6) situé sur la paroi arrière permet de doser le volume de renouvellement d‘atmosphère en agissant sur l‘évacuation (7) et appelant une admission. Fermer 5.1 Utilisation du bouton de porte et ouverture-fermeture Pour ouvrir la porte, tirer sur le bouton et pour fermer, pousser le bouton. Ouvrir BASIC page 10 5.2 Eléments de commande et affichages Afficheur du chronorupteur Chauffage actif Indication du mode de fonctionnement Mo Tu We Th Fr Sa t3 Su on off 4 t4 t2 h Indicateur de température STERI 3 t1 Indicateur d’alarme loop IN 1 DEFRO °C °C 2 set Touche „set“ OUT %rh mb IN 1 IN 2 OUT CO2 mb MAX 1 PRINT IN 2 MIN AUTO SETUP on off Bouton-rotateur (commutateur principal) Registre d‘air Fig.: UNB 500 5.3 Mise en marche de l‘étuve La mise en marche de l‘étuve s‘effectue en appuyant sur le bouton-rotateur qui représente le commutateur principal L‘étuve est arrêtée. Le bouton-rotateur est en position enfoncée et n‘offre ainsi pas de prise pour être endommagé. L‘étuve est mise en marche. Le bouton-rotateur est en position relevée, prêt pour saisir toutes les commandes, conjointement avec la touche „set“ 5.4 Réglage de l‘admission d‘air Le registre coulissant commande les positions du clapet d‘air pour régler les débits d‘admission et d‘évacuation. Registre d‘air pour un clapet en position fermée Registre d‘air pour un clapet en position ouverte 5.5 Affichage d‘une température de consigne Maintenir appuyée la touche „set“ et tourner le bouton-rotateur pour sélectionner une température de consigne. Relacher la touche „set“. La valeur de la température de consigne continue à clignoter brièvement, pour laisser place ensuite à la valeur lue instantanée. A partir de là, le régulateur prend en charge la régulation sur la température de consigne. page 11 BASIC 6 Sélection du mode de fonctionnement Mode normal Mode chronorupteur En activant la touche „set“ de façon prolongée (env. 3sec), l‘icône du mode actif actuel clignote. Pour modifier le mode actuellement actif, maintenir la touche „set“ et tourner le bouton-rotateur pour basculer sur l‘autre mode. En relâchant la touche „set“ le régulateur sera actif dans le nouveau mode de fonctionnement. 7 Mode normal Dans ce mode, l‘étuve fonctionne en continu, chauffe et régule sur la température de consigne. La turbine de brassage tourne en continu sur les étuves de la série UFB/SFB. Afficher une température de consigne: Maintenir la touche „set“ en position active et sélectionner une température de consigne. Relâcher la touche „set“. La valeur de consigne clignote encore brièvement quelques instants, pour laisser place à la valeur lue. Le régulateur prend en charge la régulation sur la température de consigne. h BASIC ˚C page 12 8 Mode chronorupteur Dans ce mode, l‘étuve fonctionne en mode temps, chauffe et régule sur la température de consigne. Cette température est maintenue jusqu‘à la fin du temps programmé sur le chronorupteur. Le pictogramme d‘horloge clignote tout au long du mode de fonctionnement en chronorupteur, le chauffage s‘arrête ensuite, la turbine de ventilation continue à tourner pendant 30 min sur les appareils des séries UFB/SFB. L‘afficheur des temps indique END. - A tout instant, il est possible de choisir la position OFF: le chauffage est coupé et l‘afficheur temps indique END - Le temps est décompté à rebours, et à tout instant il est possible de connaître le temps restant avant l‘arrêt de l‘étuve. Afficher la température de consigne: Tourner le bouton-rotateur vers la droite jusqu‘à ce que la température clignote sur l‘afficheur. Appuyer sur la touche „set“ et la maintenir active, puis tourner le bouton-rotateur pour faire défiler les valeurs jusqu‘à la température de consigne souhaitée. Relâcher la touche „set“. La valeur de consigne continue à clignoter brièvement, puis l‘afficheur bascule en mode lecture, la régulation commence dès lors. Régler le chronorupteur: Tourner le bouton-rotateur vers la gauche jusqu‘à ce que l‘afficheur temps clignote. Appuyer sur la touche „set“ et tourner à nouveau le bouton-rotateur pour faire apparaître le temps souhaité. h ˚C Exemple: l‘étuve est réglée pour un fonctionnement sur une durée de 45 min à 180°C. (le temps est décompté à rebours) page 13 BASIC 9 Dispositifs de surveillance et de sécurité pour les températures 9.1 Disjoncteur thermique TB Toutes les étuves de la gamme BASIC sont dotées d‘un disjoncteur thermique TB cl. 1, DIN 12880 à fonctionnement mécanique. Ce dispositif intervient en cas de panne des dispositifs électroniques et lorsque la température nominale de l‘étuve (maximum par construction) est dépassée d‘env. 20 °C. Ce mécanisme intervient en dernier, lorsque s‘allume tous les autres sont épuisés, pour couper le chauffage de façon définitive. Le témoin d‘alarme pour signaler l‘incident. Réarmement en cas d‘intervention du disjoncteur thermique TB: 1. Mettre l‘étuve en arrêt et laisser refroidir 2. Réparer la panne qui est à l‘origine de la défaillance (remplacer la sonde par ex. ou appeler le S.AV. pour intervention) 3. L‘étuve ne peut être remise en service qu‘après réparation de la panne et complet refroidissement 9.2 Relais de sécurité En plus du disjoncteur thermique, l‘étuve est dotée d‘un relais de sécurité électronique. En cas de panne en cours de fonctionnement, ou en cas de dépassement de la température de consigne de 3 °C sur les étuves INB, de 10 °C sur les étuves des séries UNB/UFB/SNB/SFB, le relais de sécurité assure provisoirement le dépannage et prend en charge la régulation du chauffage sur la consigne décalée. Le témoin d‘alarme clignote pour signaler l‘incident. Dépannage après déclenchement du relais de sécurité: Consulter le message d‘erreur donné par l‘afficheur et engager les mesures nécessaires pour effectuer le dépannage (v.: „messages d‘anomalies“). Au besoin faire appel au S.A.V. pour intervention. °C TB: env. 20°c au-dessus 220°C Relais de sécurité: env. 10°C au-dessus de la consigne 150°C Température de consigne Exemple sur UFB500: En cas de survenue d‘une panne à 150°C sur l‘étage de puissance (TRIAC défectueuse), l‘étuve continue à fonctionner en mode dépannage sur une température décalée, à 160°C. Panne du régulateur 20°C t BASIC Mode dépannage page 14 10 Stérilisateurs 10.1 Destination fonctionnelle des stérilisateurs à air chaud MEMMERT. Les étuves des séries SNB/SFB sont destinées à la stérilisation de matériels médicaux par utilisation d‘air sec chaud à pression atmosphérique normale. 10.2 Les informations selon La Directive sur les dispositifs médicaux La durée de vie probable du produit est de 8 ans selon les termes du fabricant. 10.3 Directives pour la stérilisation Il existe de nombreuses directives pour cadrer la stérilisation quant au choix des températures et des temps, ainsi que pour le conditionnement des éléments à stériliser. En fait, les valeurs à utiliser sont fonction de la nature du bien à traiter, de sa structure, des germes à éliminer. Il convient donc de se familiariser avec la méthode appropriée à votre cas et de transférer les paramètres utiles sur le stérilisateur Memmert. La norme DIN 58947, sect. 6, est applicable aux stérilisateurs à air chaud Memmert. Le tableau ci-après présente quelques exemples de bonne façon de préparer divers instruments médicaux en vue de leur stérilisation: Nature du chargement Préparation Instruments sans soudures basses Nettoyer les ustensiles, déposer les éléments, les emballer en double températures avec des feuilles d‘aluminium. Nous préconisons l‘utilisation de films spécifiquement destinés à la stérilisation Instruments coupants Nettoyer les ustensiles, déposer les éléments, les emballer en double avec des feuilles d‘aluminium. Nous préconisons l‘utilisation de films spécifiquement destinés à la stérilisation. Seringues (non plastiques) Démonter les seringues et déposer les éléments séparément, les emballer en double avec des feuilles d‘aluminium. Nous préconisons l‘utilisation de films spécifiquement destinés à la stérilisation. Verrerie et instruments en verre Nettoyer les ustensiles en verre, démonter les seringues en verre, les déposer dans les coupelles; laisser refroidir doucement Les flacons, récipients et autres éléments, doivent être déposés à l‘état ouvert et col en bas, pour éviter la présence de poches d‘air froid. La température de stérilisation usuelle recommandée par la Pharmacopée allemande est de 180 °C (DAB 10) page 15 BASIC La durée totale du temps de stérilisation à programmer comprend, d‘une part, la durée de montée en régime (c. à d. le temps nécessaire pour que tout le chargement atteigne l‘équilibre à la température de consigne programmée), et d‘autre part, le plateau de stérilisation proprement dit pour occire les germes, à quoi on ajoute généralement une petite marge de sécurité. Le tableau ci-après présente quelques valeurs de référence en matière de temps de stérilisation total en fonction des divers types de chargements, sur des stérilisateurs avec turbine de brassage et sans. Il convient néanmoins de noter que ces valeurs ne peuvent s‘appliquer que pour des chargements présentant suffisamment d‘espace libre pour la circulation de l‘air. Des conseils pour effectuer un chargement correct se trouvent dans le présent mode d‘emploi ainsi que sur l‘autocollant apposé directement sur l‘appareil. Un chargement non conforme pourrait entrainer une prolongation considérable de la durée de la montée en régime. Température de stérilisation: 180 °C Montée en régime + plateau de stérilisation = °C Durée totale de stérilisation Montée en régime Plateau de stérilisation durée totale de stérilisation 180°C Type de capacité 100 t Nature du chargement: Faible Moyen Sans turbine Avec turbine Sans turbine Avec turbine Sans turbine Avec turbine 0:45 h + 0:45 h = ---- 0:45 h + 1:15 h = ---- 0:45 h + 1:45 h = ---- 200 1:30 h 0:45 h + 0:50 h = 300 1:35 h 0:45 h + 0:50 h = 400 1:35 h 0:45 h + 1:15 h = 500 ---- 2:00 h 0:45 h + 1:20 h = ---- 2:05 h 0:45 h + 1:20 h = 0:30 h + 1:00 h = 2:05 h 0:45 h + 1:50 h = 2:00 h 0:45 h + 1:15 h = 1:30 h 0:30 h + 1:00 h = 2:00 h 1:30 h Important ---- 2:30 h 0:45 h + 1:50 h = ---- ---- 2:35 h 0:45 h + 1:50 h = ---- 0:45 h + 1:20 h = 2:35 h 1:00 h + 2:00 h = 0:45 h + 1:50 h = 2:35 h 0:45 h + 1:50 h = 2:05 h 0:45 h + 1:20 h = 3:00 h 1:00 h + 2:00 h = 2:35 h 0:45 h + 1:50 h = 2:35 h 2:05 h 3:00 h 2:35 h La durée de la stérilisation est multipliée par un facteur 4 pour une température de stérilisation de 160°C. En cas de chargement très important et sur les stérilisateurs de grande capacité, il convient de remplacer les plateaux perforés par des grilles disponibles en option. BASIC page 16 Notons par ailleurs, qu‘en cas de chargement important des stérilisateurs, les valeurs indicatives ci-dessus ne peuvent en aucun cas servir de valeurs contractuelles, sans validation préalable . Pour garantir une stérilisation rigoureuse, il convient d‘effectuer, cas par cas, une validation du processus. Celle-ci peut s‘effectuer soit par ajout de thermosondes supplémentaires, soit par introduction de témoins de stérilisation biologiques ou chimiques. Nota: Pour stériliser des éléments présentant une certaine humidité, il convient de passer d‘abord par une phase de séchage à registre d‘air ouvert, puis de le fermer! 10.4 Cassettes de stérilisation On disposera les cassettes de préférence dans le sens de circulation de l‘air, de manière à assurer un balayage sans entrave au travers des fentes. 1 2 Les éléments à stériliser sont conditionnés sous film d‘aluminium ou enveloppés dans un film de stérilisation spécialement conçu à cet effet, (v. tableau „directives pour la stérilisation“) et déposés dans les cassettes de stérilisation. Les fentes de passage d‘air doivent être ouvertes au cours du processus de stérilisation .Le passage (2) est prévu pour l‘introduction d‘une thermosonde pour vérifier la température à proximité des éléments à stériliser à l‘intérieur. Au terme de la phase de stérilisation, il convient de pousser le bouton (1) pour fermer les fentes. Les éléments stérilisés dans les cassettes fermées peuvent se conserver pendant une durée limitée. page 17 BASIC 11 Nettoyage Le nettoyage régulier du caisson intérieur, d‘entretien facile, contribue à éviter d‘éventuels dépôts, qui, à la longue, peuvent ternir l‘aspect général de l‘appareil et entraver le bon état de fonctionnement de l‘armoire. Les surfaces métalliques de l‘armoire se nettoient à l‘aide de produits habituellement utilisés pour l‘entretien de l‘inox. Il convient d‘éviter le contact de tout produit corrosif avec les inox. Le contact avec des objets susceptibles de rouiller ou un éventuel dépôt de rouille entraîne l‘infection de l‘inox. Si des souillures devaient faire apparaître des points de rouille sur les surfaces, il convient de les traiter afin de faire disparaître immédiatement ces amorces et de finir le travail par un polissage. Le tableau de bord, les caches et tous les composants en matière plastique ne doivent jamais être traités avec un produit d‘entretien abrasif ou contenant un solvant. 12 Maintenance La maintenance est une opération importante pour assurer fiabilité et longue vie aux appareils Memmert et déterminent les recours en garantie. Nota: Les opérations qui nécessitent l‘ouverture des compartiments techniques sont réservées aux spécialistes dûment qualifiés! Les appareils Memmert ne nécessitent que peu de maintenance. Une fois par an (4 fois en cas d‘usage permanent intensif), il est ainsi recommandé de lubrifier toutes les zones de friction des portes: charnières et crémones de fermeture. On utilisera une graisse siliconée fine. En outre, il convient de vérifier le bon serrage de la visserie de porte. Une porte fermant parfaitement est rigoureusement indispensable pour une enceinte thermostatique. Sur les enceintes Memmert, l‘étanchéité des portes est assurée par deux joints qui se font face, l‘un côté enceinte, l‘autre côté porte. En cas d‘usage intensif, on assiste à un léger tassement de ces joints. Pour conserver la bonne étanchéité aux portes, il peut s‘avérer nécessaire de rattraper le jeu qui s‘est installé. Réajustage de la porte !" !" !" La partie supérieure (1) de la charnière de porte peut être légèrement réajustée dans le sens des flèches après avoir desserré les deux vis (2) sur la partie haute et basse de cette porte. Après déblocage de la vis (3) et par rotation de l‘excentrique (4) à l‘aide d‘un tournevis, on réajuste la porte. Important: La vis (3) est sécurisée par un vernis. Pour la débloquer, donner un coup sec à l‘aide d‘une clé mâle à 6 pans. Après ajustage, sécuriser à nouveau la vis (3) avec la colle et resserrer les autres vis La plaquette (6) servant de cache est également réglable après déblocage de la vis (5). Veiller à ce que cette plaquette soit toujours bien fixée. Les surfaces marquées ci-dessus devraient systématiquement être enduites de talc sur tout le pourtour. BASIC page 18 1 2 4 3 5 6 13 Messages d‘anomalies E-0 E-2 E-2 E-3 Erreur lors de l‘autodiagnostic Etage de régulation de puissance TRIAC défectueux Etage de puissance défectueux PT100 défectueuse En cas de panne de l‘appareil, il convient de s‘adresser à un Service Après Vente de la marque dûment autorisé, ou, à défaut, s‘adresser directement au Service Après Vente de l‘usine MEMMERT. En cas de demande d‘intervention SAV, indiquer systématiquement le numéro de série figurant sur la plaquette de l‘appareil. page 19 BASIC 14 Déclarations de conformité CE Déclaration de conformité CE Nom et adresse du Déclarant: MEMMERT GmbH + Co. KG Äußere Rittersbacher Straße 38 D-91126 Schwabach Etuve Universelle UNB … / UFB … / UNE ... / UFE … / UNP … / UFP … 100 / 200 / 300 / 400 / 500 / 550 / 600 / 700 / 800 AC 230 V ou 3 ~ AC 400 V 50 / 60 Hz alternatif AC 115 V 50/60 Hz Désignation du produit: Type: Modèles: Tension nominale: Le produit désigné ci-dessus est conforme à la Directive Communautaire relative aux CEM 2004/108/CEE Avec amendements Directive du Conseil relative à l'harmonisation des contraintes juridiques des Etats Membres et concernant la compatibilité électromagnétique. Le produit ci-dessus désigné répond directement aux exigences majeures de la Directive concernant les dispositions de sécurité. Cette conformité est attestée par le respect intégral des termes des Normes ci-dessous référencées: DIN EN 61326:2004-05 EN 61326:1997 EN 61326/A1:1998 EN 61326/A2:2001 EN 61326/A2:2003 Le produit désigné ci-dessus est conforme à la Directive Communautaire relative aux basses tensions, 2006/95/CEE Avec amendements Directive du Conseil relative à l'harmonisation des contraintes juridiques des Etats Membres et concernant l'utilisation de l'énergie électrique pour son utilisation à l'intérieur de certaines limites de tensions. Le produit ci-dessus désigné répond directement aux exigences majeures de la Directive concernant les dispositions de sécurité. Cette conformité est attestée par le respect intégral des termes des Normes ci-dessous référencées: DIN EN 61 010-1 (VDE 0411 chap. 1):2002-08 DIN EN 61 010-2-010 (VDE 0411 chap. 2-010):2004-06 EN 61 010-1:2001 EN 61 010-2-010:2003 Schwabach, 03.07.08 ______________________________ (Signature légalement contractuelle du Fabricant) La présente déclaration atteste la conformité aux Directives citées. Elle n'est pas assimilable à un descriptif justifiant certaines propriétés. Elle implique le respect des consignes de sécurité figurant dans la documentation livrée avec le produit. BASIC page 20 Déclaration de conformité CE Nom et adresse du Déclarant: MEMMERT GmbH + Co. KG Äußere Rittersbacher Straße 38 D-91126 Schwabach Incubateur INB … /INE … / INP … 200 / 300 / 400 / 500 / 550 / 600 / 700 / 800 AC 230 V 50/60 Hz alternatif AC 115 V 50/60 Hz Désignation du produit: Type: Modèles: Tension nominale: Le produit désigné ci-dessus est conforme à la Directive Communautaire relative aux CEM 2004/108/CEE Avec amendements Directive du Conseil relative à l'harmonisation des contraintes juridiques des Etats Membres et concernant la compatibilité électromagnétique. Le produit ci-dessus désigné répond directement aux exigences majeures de la Directive concernant les dispositions de sécurité. Cette conformité est attestée par le respect intégral des termes des Normes ci-dessous référencées: DIN EN 61326:2004-05 EN 61326:1997 EN 61326/A1:1998 EN 61326/A2:2001 EN 61326/A2:2003 Le produit désigné ci-dessus est conforme à la Directive Communautaire relative aux basses tensions, 2006/95/CEE Avec amendements Directive du Conseil relative à l'harmonisation des contraintes juridiques des Etats Membres et concernant l'utilisation de l'énergie électrique pour son utilisation à l'intérieur de certaines limites de tensions. Le produit ci-dessus désigné répond directement aux exigences majeures de la Directive concernant les dispositions de sécurité. Cette conformité est attestée par le respect intégral des termes des Normes ci-dessous référencées: DIN EN 61 010-1 (VDE 0411 chap. 1):2002-08 DIN EN 61 010-2-010 (VDE 0411 chap. 2-010):2004-06 EN 61 010-1:2001 EN 61 010-2-010:2003 Schwabach, 03.07.08 ______________________________ (Signature légalement contractuelle du Fabricant) La présente déclaration atteste la conformité aux Directives citées. Elle n'est pas assimilable à un descriptif justifiant certaines propriétés. Elle implique le respect des consignes de sécurité figurant dans la documentation livrée avec le produit. page 21 BASIC Déclaration de conformité CE Nom et adresse du Déclarant: Désignation du produit: Type: Modèles: Tension nominale: MEMMERT GmbH + Co. KG Äußere Rittersbacher Straße 38 D-91126 Schwabach Stérilisateur à air chaud SNB … / SFB … / SNE … / SFE … / SFP … 100 / 200 / 300 / 400 / 500 / 550 / 600 / 700 / 800 AC 230 V ou 3 ~ AC 400 V 50 / 60 Hz alternatif AC 115 V 50/60 Hz Le produit désigné ci-dessus est conforme à la Directive Communautaire relative aux CEM, 93/42/CEE Directive du Conseil relative à l'harmonisation des contraintes juridiques des Etats Membres et concernant les produits à usage médical du 14 juin 1993 (Publ. De la CE n° L 169, p. 1 du 12 juillet 1993) Y compris annexes et modifications. Schwabach, 25.02.08 ! ! """"""""""""""""""""""""""""""""! ! (Signature légalement contractuelle du Fabricant) La présente déclaration atteste la conformité aux Directives citées. Elle n'est pas assimilable à un descriptif justifiant certaines propriétés. Elle implique le respect des consignes de sécurité figurant dans la documentation livrée avec le produit. BASIC page 22 Les enceintes thermostatées standard (UNB / UFB / INB) sont homologuées pour la sécurité et portent les marquages: Les stérilisateurs (SNB / SFB) sont homologués pour la sécurité et portent les marquages: 1275 Ce produit est soumis à la directive 2002/96/CE du Parlement Européen ou du Conseil des Ministres de l‘U.E. concernant les appareils électriques et électroniques usagés (WEEE). Pour les pays ayant déjà traduit cette Directive en droit national, cet appareil est considéré comme étant mis en service après le 13 août 2005. Par conséquent, il ne devrait pas être mis au rebut avec les ordures ménagères. Pour la mise au rebut, il convient de s‘adresser au vendeur ou au fabricant. Les appareils contaminés par des matériaux infectieux ou autres produits comportant un risque pour la santé, sont exclus d‘une telle reprise. Dans ce même contexte, il convient par ailleurs de respecter toutes les autres prescriptions s‘y rapportant. 15 Coordonnées du fabricant et de son SAV MEMMERT GmbH+Co.KG Postfach 17 20 91107 Schwabach Allemagne Tél.: 00 49 9122 925-0 Fax: 00 49 9122 14585 Courriel: sales@memmert.com Internet: www.memmert.com Après-vente: Lignes directes: Tél.: 00 49 9122 925-143 Tél.: 00 49 9122 925-126 Courriel: service@memmert.com En cas de demande d‘intervention SAV, indiquer systématiquement le numéro de série figurant sur la plaquette de l‘appareil. page 23 BASIC 16 Index A M Accessoires 6 Adduction d‘air 10 Adresse 23 Affichage de température 11 Alarme, affichage 11 Alarme, symbole 14 Maintenance 18 Messages d‘anomalies 19 Mise en service 5 Mode chronorupteur 13 B Nettoyage 18 Bouton-rotateur 11 P C Panne secteur 19 Papillon d‘air 10 Poignée de porte 10 Porte 10 Produit à usage médical 4, 15 Cassette de stérilisation 17 Chargement 5 Chargement, nature 5 Commutateur principal 11 Conformité CE, déclaration 20 Console murale 6 N Q Qualité des matériaux 4 D R Destination fonctionnelle 4 DIN 12880 14 Disjoncteur TB 14 Dispositifs de sécurite 14 Durée de programme 13 Registre d‘air 11 Relais de sécurité 14 Renouvellement d‘atmosphère 11 F G Sécurité cl. 1 TB 14 Service après-vente, SAV 23 Situation d‘état 11 Socle 6 Sonde de thermostat, thermosonde 5 Stérilisateurs 15 Gerbage 6 T I Température de consigne 11 Temps 11 Touche „set“ 11 Transport 5 Turbine d‘air 10 Fonction 10 Fonctionnement normal 12 Fonctionnement, modes 12 Installation 5, 10 Instructions de sécurité 5 BASIC S page 24 Notes: page 25 BASIC Notes: BASIC page 26 page 27 BASIC Memmert GmbH + Co. KG | B. P. 1720 | D-91107 Schwabach | Tel. +49 (0) 9122 / 925 - 0 | Fax +49 (0) 9122 / 145 85 | E-Mail: sales@memmert.com | www.memmert.com 22.06.2009 BASIC französisch D09842