Memmert HCP Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
48 Des pages
Memmert HCP Manuel utilisateur | Fixfr
MODE D´EMPLOI
Enceintes hygrométriques
HCP 108
HCP 153
HCP 246
HCP
page 2
1 Informations générales et consignes de sécurité...................................................................................5
1.1 Transport ................................................................................................................................. 5
2 Installation ..........................................................................................................................................6
2.1 Socle (accessoires) ................................................................................................................... 6
2.2 Gerbage des étuves (accessoires) .............................................................................................. 6
2.3 Installation et mise en service initiale ........................................................................................ 7
2.4 Chargement et nature des produits .......................................................................................... 7
3 Spécifications techniques ....................................................................................................................8
3.1 Gamme active des appareils HCP.............................................................................................. 9
3.2 Equipement de base des étuves HCP ...................................................................................... 10
3.3 Qualité des matériaux ............................................................................................................ 11
3.4 Equipement électrique ........................................................................................................... 11
3.5 Observation concernant la compatibilité électromagnétique (CEM) ......................................... 11
3.6 Connexions externes .............................................................................................................. 11
3.7 Raccordement d’eau .............................................................................................................. 11
4 Descriptif des étuves et fonctions ......................................................................................................12
4.1 Utilisation du bouton de porte et ouverture-fermeture ........................................................... 12
4.2 Eléments de commande et affichages .................................................................................... 12
4.3 Mise en marche de l‘étuve ..................................................................................................... 13
4.4 Affichage de la température (procédure accélérée) ................................................................. 13
5 Sélection du mode de fonctionnement ..............................................................................................13
6 Installation des paramètres ................................................................................................................13
7 Mode normal ....................................................................................................................................14
8 Mode horloge hebdomadaire ............................................................................................................16
9 Programmation des rampes...............................................................................................................18
9.1 Commandes de fin pour segments de rampe ......................................................................... 20
10 Imprimante .....................................................................................................................................24
11 Configuration de l’appareil (SETUP) .................................................................................................25
11.1 Heure réelle ......................................................................................................................... 26
12 Dispositifs de surveillance et de sécurité pour les températures ........................................................ 26
12.1 Dispositif mécanique: disjoncteur thermique TB ................................................................... 26
12.2 Dispositifs électroniques de sécurité ..................................................................................... 27
12.2.1 Dispositif de sécurité pour dépassement de température ................................................... 27
12.2.2 Dispositif de sécurité pour température trop basse ............................................................ 27
12.2.3 Dispositif de sécurité (TWW) cl. 3.1 de la norme DIN 12880, à température d‘intervention réglable.. 27
12.2.4 Dispositif de sécurité automatique (ASF) ........................................................................... 28
13 Hygrométrie à régulation active (%rh) .............................................................................................30
14 Signaux avertisseurs sonores............................................................................................................31
15 Carte à puce pour stérilisation .........................................................................................................32
16 User-ID-Card (accessoire disponible en option).................................................................................33
17 Calibrage ........................................................................................................................................34
17.1 Température ........................................................................................................................ 34
17.2 Hygrométrie ........................................................................................................................ 36
page 3
HCP
18 Interfaces de connexion pour ordinateurs PC ...................................................................................38
18.1 Interface RS232C ................................................................................................................. 38
18.2 Bus Interface RS485 ............................................................................................................. 39
19 Mémoire pour protocoles ................................................................................................................40
19.1 Transfert des données protocolaires en mémoire vers un PC ................................................. 40
19.2 Transfert des données protocolaires à partir d‘un PC............................................................. 40
19.3 Impression des données contenues dans la mémoire protocolaire du régulateur ................... 40
20 Nettoyage .......................................................................................................................................41
21 Maintenance ...................................................................................................................................42
22 Liste des anomalies et de leurs solutions ..........................................................................................43
23 Coupure secteur ..............................................................................................................................44
24 Déclarations de conformité CE.........................................................................................................45
25 Coordonnées du fabricant et de son service après-vente .................................................................. 46
HCP
page 4
1 Informations générales et consignes de sécurité
Vous avez fait l‘acquisition d‘un produit de grande maturité technique qui a été fabriqué en Allemagne
selon des méthodes ultramodernes à partir de matériaux nobles. Le produit fini a subi en usine plusieurs
heures d‘essais de bon fonctionnement.
Pour ce produit, nous garantissons une disponibilité de pièces de rechange pendant une période de 10 ans.
Il est strictement indispensable de suivre les consignes d‘utilisation
du présent mode d‘emploi pour assurer le bon fonctionnement de
l‘enceinte thermostatée ou pour exercer un recours éventuel en
garantie. Le non respect des instructions du présent mode d‘emploi
entraîne l‘exclusion de toute prestation au titre de la garantie ainsi
que le rejet de tout recours en dommages.
Le marquage ci-contre, apposé sur l‘armoire, signifie qu‘il convient
de respecter le mode d‘emploi de façon stricte, et de faire valoir
la prudence, l‘appareil pouvant être brûlant au cours de son
fonctionnement.
Toutes modifications à caractère technique réservées.
Les dimensions sont indiquées sans engagement.
1.1 Transport
Toujours utiliser des gants.
Pour le transport, maintenir l‘appareil en position droite sur un chariot de transport. Deux personnes sont
nécessaires pour manutentionner les appareils des séries 108 et 153, quatre pour le modèle 246.
Installer l’appareil sur une surface parfaitement
plane et incombustible!
2 Installation
page 5
HCP
ou autre support).
Il est essentiel que l‘appareil soit toujours placé
de niveau, et, au besoin, refaire un réglage des
portes (voir chap. 21).
Par ailleurs, il convient de toujours respecter un
espace libre d‘environ 15 cm entre la paroi du fond
et le mur. L‘espace sous plafond ne devrait jamais
être inférieur à 20 cm et celui des parois latérales
par rapport aux murs de 8 cm. En règle générale,
il convient de toujours laisser suffisamment
d‘espace tout autour de l‘appareil pour garantir
une libre circulation de l‘air.
cm
mind. 20
Les étuves peuvent toutes être posées soit à même le sol, soit être disposées sur une table (paillasse
mind. 8
mind. 8
cm
cm
mind. 15
cm
2.1 Socle (accessoires)
Les modèles 108, 153,et 246 peuvent être posés sur socle.
2.2 Gerbage des étuves (accessoires)
Deux appareils de même capacité peuvent être superposés.
Le dessus de l‘étuve inférieure devra, en outre, être doté de renforts de
centrage pour recevoir les pieds de l‘étuve supérieure. (v. accessoires)
Montage:
•
Déposer le couvercle de l‘étuve inférieure
•
Retourner le couvercle et y poser le gabarit de perçage (fourni
avec les pieds de centrage)
•
Tracer et percer au diamètre de 4,2 mm
•
Fixer les centreurs sur le côté endroit du couvercle à l‘aide des vis
et écrous fournis
•
Reposer le couvercle sur le dessus de l‘étuve
ATTENTION, DANGER. Avant toute intervention à l‘intérieur
des compartiments techniques de l‘appareil, retirer le cordon
d‘alimentation.
HCP
page 6
2.3 Installation et mise en service initiale
Lors de la mise en service initiale, l‘appareil devra rester sous surveillance constante jusqu‘à l‘obtention du
régime d‘équilibre à la température de consigne.
Les éventuels chocs ou ébranlements subis au cours du transport peuvent provoquer un décalage des
thermosondes fixées par griffes au plafond du caisson intérieur. Il convient donc de vérifier le bon
positionnement des sondes dans leurs griffes et, au besoin, de les réajuster délicatement. (v. figure)
2.4 Chargement et nature des produits
Il convient de porter une attention toute particulière aux propriétés physiques et chimiques (point
d‘inflammation, etc.) des produits constituant le chargement. Le strict respect de leurs limites d‘utilisation
est impératif, sous peine de susciter des risques majeurs pouvant entraîner des dommages considérables
(concernant le chargement lui-même, l‘armoire, son environnement immédiat).
Il convient de noter que les étuves MEMMERT décrites ci-après ne sont pas dotées de protections
antidéflagrantes (elles ne répondent pas aux prescriptions corporatives VBG 24). A ce titre, elles sont
inaptes pour le séchage, l‘évaporation et le thermodurcissement de peintures et vernis et autres substances
similaires libérant des vapeurs de solvants susceptibles de former avec l‘air des mélanges tonnants. Aucun
mélange d‘air ou de vapeurs explosives ne devra se trouver à l‘intérieur du caisson de travail de l‘armoire,
ou dans sa proximité immédiate.
La présence d‘un environnement de poussière ou de vapeurs corrosives à l‘intérieur et/ou à l‘extérieur de
l‘étuve peut provoquer un tapissage continu susceptible d‘entraîner des courts-circuits ou provoquer des
dommages aux circuits électroniques. Il convient en conséquence de prendre toutes mesures utiles pour
prévenir de telles formations de poussières ou de vapeurs agressives.
Le chargement de l‘appareil ne devra pas être trop serré et il convient de veiller à la libre circulation de l‘air
à l‘intérieur du caisson de travail. Aucune pièce du chargement ne devra se trouver au contact d‘aucune
paroi, ni sur la base, ni sur aucun des côtés ou du plafond, à cause des rainures de chauffage.
page 7
HCP
3 Spécifications techniques
Câble de raccordement
Interface série et Interface parallèle
H2O
Vissée à fond
Porte
intérieure
verre
Vis de réglage
Modèle
HCP 108
HCP 153
HCP 246
Largeur du caisson intérieur A [mm]
560
480
640
Hauteur du caisson intérieur B [mm]
480
640
640
Profondeur du caisson intérieur C [mm]
400
500
600
Largeur hors tout D [mm]
710
630
790
Hauteur hors tout E (variable selon pieds réglables) [mm]
778
920
938
Profondeur F (y compris poignée) [mm]
590
690
790
Capacité intérieure [Liter]
108
153
246
Poids [kg]
70
90
110
Puissance [Watts]
1000
1500
2000
Capacité max en plateaux [nbre]
5
7
7
Charge max par plateau [kg]
30
30
30
Charge totale admissible par appareil [kg]
60
60
80
Environnement •
Temp. ambiante de 5°C à 35°C
•
rH max.80% (non condensant)
•
Cl. Surtension: II, niveau de pollution: 2
Température
•
La température est relevée à l’aide d’une sonde PT100 en technologie 4 brins
•
Gamme des réglages:
- fonctionnement normal avec hygrométrie: 20°C à 90°C
- fonctionnement normal sans hygrométrie: 20°C à 160°C
- fonctionnement en mode stérilisation: 160°C (4 heures) pilotage par STERICard
•
Justesse: 0,1°C
•
Intervention de la régulation: à partir de 8°C au-dessus de l’ambiante, jusqu’ à
90°C ou 160°C
•
Stabilité: écart max. ±0,1°C
•
Ecarts d’homogénéité: max. ±0,25% à 50°C et 20-90%rh
max. ±0,5% à 90°C et 20-90%rh
max. ±1,3% à 160°C et hygrorégulation désactivée
Hygrométrie
L’humidité relative du caisson de travail est mesurée par l’intermédiaire d’une sonde
hygrométrique capacitive avec affichage digital en %
•
•
•
•
HCP
Justesse sonde hygrométrique : 1 %rh
Gamme réglable: 20 à 95%rh, Justesse d’affichage: 1%rh
Affichage: de 10 à 98%rh
Stabilité : écart max. ±1%rh
page 8
3.1 Gamme active des appareils HCP
L’abaque des tracés température - hygrométrie de l’enceinte HCP indique les zones de température et
d’humidité qui permettent un fonctionnement en continu sans condensation (atteignable à une température
ambiante de 22 °C ± 3 K ; humidité relative < 50 %).
100
90
B
80
Hygrométrie [%]
70
60
A
50
40
30
C
20
10
0
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
Temperature [°C]
Zone A:
Dans cette zone, température et hygrométrie peuvent être combinées à discrétion sans manifestation
notable de condensation.
Zone B:
Si un point est situé en dehors de la zone mentionnée et vers les valeurs plus élevées comme 80%rh à 80°C,
la vapeur injectée condensera immédiatement sur le point le plus froid en raison du point de rosée.
Pour une utilisation prolongée hors de la zone active, des flaques d’eau
peuvent se former à l’intérieur du caisson de travail entraînant des fuites
par les joints de la porte
Zone C:
A basse température et faible humidité relative, la zone active utilisable dépend essentiellement de la
température ambiante et des conditions hygrométriques. Pour pouvoir utiliser le domaine des basses
températures et de la faible humidité relative, il convient d’installer l’appareil dans une pièce froide et
sèche.
page 9
HCP
3.2 Equipement de base des étuves HCP
•
Régulateur de process PID à émulation Fuzzy avec package de pilotage plus et adaptation
permanente de la puissance. Système d’autodiagnostic pour l’identification rapide des anomalies.
(voir chap. 22)
•
Bouton rotateur rétractable pour assurer les commandes de l‘appareil en toute simplicité
•
Sélection de la langue (allemand, anglais, français espagnol, italien)
•
Afficheur alphanumérique pour messages textés
•
Chauffage périphérique de grande surface avec manteau thermo-conducteur additionnel
•
Sonde hygrométrique à effet capacitif
•
L’hygrométrie active (adduction d’air frais par filtre stérile) garantit l’obtention rapide de
l’hygrométrie de consigne et des temps de récupération courts
•
Système de ventilation encapsulé pour atmosphère et températures homogènes
•
Steuerung des Gerätes und Protokollierung der Istwerte auf MEMoryCard XL
•
Pilotage par programme comportant jusqu‘à 40 segments de rampe
•
7 commandes de fins de rampes différentes permettent de réaliser d’ambitieux projets de
thermostatisation
•
Carte STERICard pour pilotage automatique de la procédure de stérilisation à air chaud de
l’appareil, incluant les sondes et les pales de la turbine de ventilation
•
Horloge hebdomadaire avec fonction regroupement (des jours ouvrés par ex.)
•
Deux thermosondes PT100, DIN cl. A en technologie à 4 fils pour régulation normale et sécurité
•
Dispositif de sécurité digital de surtempérature, sous-température ainsi que dispositif de sécurité
automatique indexé sur la consigne (ASF)
•
Disjoncteur thermique intervenant à la température nominale de l‘étuve (dispositif TB, cl. 1)
•
Relais de surveillance assurant une coupure de sécurité en cas d‘anomalie
•
Système d‘alarme visuel
•
Emission d’un signal sonore pour écart excessif de température haut et bas, pour écart excessif de
taux de humidité haut et bas, porte ouverte
•
Mémoire protocolaire interne à 1024kB en boucle pour sauvegarde des consignes, des lectures,
anomalies, réglages en temps réel, date, d’une capacité de 3 mois à raison d’un intervalle de saisie
de 1 min
•
Possibilité de calibrer sans PC:Calibrage 3 points sur le régulateur de température et calibrage
2 points pour une hygrométrie à 20%rh et 90%rh
•
Interface imprimante parallèle (compatible PCL3) pour impression des données protocolaires
•
Interface sérielle RS232C pour le pilotage de programmes par ordinateur externe et transfert de
données à partir de la mémoire interne
•
Logiciel MEMMERT „Celsius 2007“ pour pilotage et saisie protocolaire des températures, et
hygrométrie par PC
•
Carte MEMoryCard XL vierge, préformatée, reprogrammable, de capacité 32kBytes, pour 40
segments de rampe et 270 heures d‘enregistrement de protocoles de la mémoire du régulateur,
à raison de 1 lecture par minute
HCP
page 10
3.3 Qualité des matériaux
Les incubateurs Memmert sont en acier inox de type W.St.Nr. 1.4016 pour le caisson extérieur, de type W.St.
Nr. 1.4301 pour le caisson intérieur. Ce matériau se caractérise par sa grande stabilité, son comportement
optimum vis à vis de l’hygiène propreté ainsi que par sa bonne résistance à la corrosion pour un grand
nombre de liaisons chimiques (la prudence s’impose en présence de liaisons chlorées).
Avant de charger l‘appareil, il convient d‘étudier la compatibilité des produits envisagés avec les matériaux
ci-dessus.
Un tableau de compatibilité des matériaux est disponible sur simple demande chez MEMMERT.
ATTENTION, DANGER. Avant toute intervention à l‘intérieur
des compartiments techniques de l‘appareil, retirer le cordon
d‘alimentation.
3.4 Equipement électrique
•
•
•
•
•
•
•
•
Equipement électrique pour une tension secteur 50 ou 60 Hz, voltage, v. plaquette sur l‘appareil
Puissance absorbée: v. plaquette de l‘appareil
Classe de protection 1, c. à. d. avec protection et masse, conforme à la norme EN 61010
Protection IP 20, selon DIN EN 60529
Antiparasité radioémission selon EN55011 classe B
Protection de l‘appareil par fusible de valeur 250V/15A non temporisé
Régulateur protégé par un fusible de précision fine de valeur 100 mA (200mA pour tension 115 V)
Lors du raccordement d‘un appareil Memmert au réseau, il convient chaque fois de respecter la
réglementation locale. (à titre d‘exemple, la norme DIN VDE 0100 avec protection radio FI en
Allemagne)
3.5 Observation concernant la compatibilité électromagnétique (CEM)
Le présent appareil est prévu pour être raccordé à un réseau dont l‘impédance systémique Zmax est de 0,292
Ohm au niveau du raccordement au réseau. L‘utilisateur devra s‘assurer que la définition du secteur répond
à cette condition. Le cas échéant, se renseigner auprès du fournisseur d‘électricité.
Nota:
Les opérations qui nécessitent l‘ouverture des compartiments techniques sont réservées
aux spécialistes dûment qualifiés!
3.6 Connexions externes
Les connecteurs ne doivent être branchés que sur des appareils dont les interfaces répondent aux exigences
de sécurité liées aux basses tensions. (Ordinateurs PC)
3.7 Raccordement d’eau
Remplir d’eau distillée le réservoir d’eau fourni, utiliser le tuyau de raccordement pour le connecter sur
l’entrée H2O. Pour la génération de vapeur, il convient impérativement d’utiliser :
•
de l‘eau de vapeur distillée (aqua dest)
ou
•
de l‘eau déminéralisée/dessalée (aqua dem) conforme à la norme VDE 0510/DIN EN 50272, dans
la mesure où les prescriptions sont strictement respectées (conductivité de la production ≤ 10 µS/cm).
L’eau de batterie conforme à la norme VDE 0510 est disponible dans tous les grands magasins spécialisés,
supermarchés et magasins de bricolage, ainsi que chez les grossistes. La mention de la norme VDE 0510/
DIN EN 50272 doit impérativement figurée sur l‘étiquette.
Faute de quoi, des dépôts de calcaire dans les générateurs et conduites de vapeur, ainsi que dans les
pompes péristaltiques risquent d‘entraver le bon fonctionnement de l‘appareil.
La valeur du pH de l‘eau utilisée doit être > 5 et < 7.
page 11
HCP
4 Descriptif des étuves et fonctions
1
2
1
1
1
1
3
L’incubateur HCP se caractérise en particulier par la qualité globale de l’homogénéité de l’atmosphère
qui règne à l’intérieur du caisson. L’air est chauffé par des éléments répartis uniformément sur toutes
les surfaces périphériques (adduction d’air) (1). L’humidité est produite par un générateur vaporisant un
volume prédosé d’eau. dosés.La vapeur chaude stérile est ainsi introduite en amont du ventilateur pour
y être mélangée au flux d’air (2). Une turbine sans courants turbulents assure le brassage et garantit
l’homogénéité interne du caisson. (3)
4.1 Utilisation du bouton de porte et ouverture-fermeture
L’ouverture de la porte s’effectue à l’aide de la poignée par une
rotation à droite.
Pour fermer, on tourne logiquement vers la gauche
4.2 Eléments de commande et affichages
Programmation
Chauffage
Indicateur
Affichage
des rampes
d‘alarme
del’hygrométrie
Indicateur
Protection d‘accès
Mode
Avertisseur
de temps
par User-ID-Card
stérilisation
sonore
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
t3
Su
on
off
4
t4
t2
t1
STERI
loop
°C
2
1
PRINT
°C
IN 2
OUT
%rh
mb
MAX
MIN
AUTO
SETUP
Eclairage interne
(option)
Message
Indication du mode
texté
de fonctionnement
HCP
IN 1
DEFRO
3
Indicateur de
température
page 12
Dispositif de
sécurité
Bac à eau
vide
Procédure de
vaporisation
4.3 Mise en marche de l‘étuve
La mise en marche de l‘étuve s‘effectue en appuyant sur le bouton rotateur qui représente le commutateur
principal.
L‘étuve est arrêtée. Le bouton rotateur est en
position enfoncée et n‘offre ainsi pas de prise
pour être endommagé.
L‘étuve est mise en marche. Le bouton
rotateur est en position relevée, prêt pour
saisir toutes les commandes, conjointement
avec la touche Set.
4.4 Affichage de la température (procédure accélérée)
Maintenir appuyée la touche Set et tourner le bouton rotateur pour sélectionner une température de
consigne.
Relâcher la touche Set. La valeur de la température de consigne continue à clignoter brièvement, pour
laisser place ensuite à la valeur lue instantanée. A partir de là, le régulateur prend en charge la régulation
sur la température de consigne.
5 Sélection du mode de fonctionnement
En activant la touche Set de façon prolongée (env. 3 sec), l‘icône du mode actif actuel clignote. Pour
modifier le mode actuellement actif, maintenir la touche Set et tourner le bouton rotateur pour basculer sur
l‘autre mode. En relâchant la touche Set le régulateur sera actif dans le nouveau mode de fonctionnement.
PRINT
Mode
normal
Mode horloge Mode rampes Imprimante
hebdomadaire programmées
SETUP
Configuration
de l’appareil
6 Installation des paramètres
Les paramètres principaux relatifs à un mode apparaissent au tableau de bord après sélection d‘un mode
de fonctionnement.
La rotation du bouton rotateur permet de sélectionner un paramètre (point du menu). Ce faisant,
l‘illumination de tous les autres paramètres diminue d‘intensité.
Le paramètre sélectionné clignote alors en super-intensité; en actionnant la touche Set et en la maintenant,
on modifie sa valeur en tournant le bouton rotateur.
En relâchant la touche Set, la nouvelle valeur du paramètre est saisie en mémoire.
Après un délai de 30 sec sans survenue d‘une action sur le bouton rotateur ou la touche Set, le régulateur
revient automatiquement sur le menu principal.
page 13
HCP
Réglage de l‘éclairage intérieur (option)
Tourner le bouton rotateur vers la gauche pour que le symbole de la lumière s‘allume.
Actionner la touche Set et tourner le bouton rotateur pour allumer ou éteindre la lumière intérieure (position
on ou off).
Lorsque l‘appareil fonctionne en mode horloge hebdomadaire, la lumière intérieure est éteinte
automatiquement, simultanément avec l‘arrêt de l‘appareil commandé par l‘horloge de programmation.
t3
t3
t2
t2
t4
t1
t1
loop
t4
loop
7 Mode normal
PRINT
SETUP
Dans ce mode, l‘étuve fonctionne en continu, chauffe et régule sur la température de consigne.
Les différentes sélections sont immédiatement répercutées sur le fonctionnement de l‘étuve.
IN 1
°C
IN 2
OUT
%rh
°C
mb
MAX
MIN
AUTO
Maintenir la touche Set en position active et sélectionner les paramètres à l‘aide du bouton rotateur. Pour
tout détail relatif à ces manipulations, se reporter au chapitre 6:
Température de consigne
Gamme réglable:
- avec humiditié: 20 à 90 °C
- sans humidité: 20 à 160 °C
Température d‘intervention du dispositif
de sécurité
Gammes: MIN, MAX, AUTO
(voir chap. 11)
°C
°C
MAX
MIN
AUTO
Hygrométrie de consigne
Gamme réglable: 20 à 95 %rh
HCP
%rh
page 14
Réglage des paramètres pour le mode de fonctionnement normal
L’appareil doit monter à 50°C avec une hygrométrie de 95%rh. Le dispositif de sécurité doit intervenir à
51°C.
Hygrométrie
(rh) en %
Température
en °C
50
100
Température de sécurité
40
80
30
60
20
40
10
20
Temps
1. Sélectionner le mode de fonctionnement normal
En actionnant Set de façon prolongée (env. 3sec), le mode actuel clignote.
Maintenir la touche Set et tourner le bouton rotateur pour sélectionner le
mode I. En relâchant la touche Set, le régulateur se et en mode normal I
2. Sélectionner la température de consigne
Maintenir la touche Set active et tourner le bouton rotateur pour afficher
la valeur de 50.0 °C. En relâchant la touche Set, la température de consigne
clignote encore brièvement, puis bascule en mode lecture pour afficher
la température actuelle. Le régulateur entre en action pour gérer la
température de 50.0 °C. Lorsque le chauffage est actif, le symbole de
chauffe orangé apparaît illuminé.
3. Programmer la température de sécurité
Tourner le bouton rotateur pour faire apparaître la température de sécurité
et que le symbole MAX ou MIN clignote. Actionner la touche Set et la
maintenir, tourner le rotateur pour afficher la température d’intervention
sup. de 51.0 °C et inf. de 49.0 °C stellen.
Ou:
Tourner le bouton rotateur à droite pour la température de sécurité et le
symbole AUTO clignotant. Actionner la touche Set et la maintenir, tournele
rotateur pour afficher on.
La plage de tolérance sera affichée dans le menu SETUP (voir chap. 11)
4. Programmer l’hygrométrie de consigne
Une humidité importante de l‘air dans le caisson intérieur sans
condensation peut être uniquement atteinte si le caisson intérieur est
chauffé intégralement. Pour cette raison, régler uniquement l‘humidité
lorsque la température dans le caisson intérieur est stable depuis au moins
30 minutes.
Tourner le bouton rotateur à droite pour faire apparaître l’hygrométrie.
Actionner la touche Set et la maintenir, tourner le rotateur pour afficher le
taux de 95.0 %. En relâchant Set, la consigne clignote encore brièvement
pour ensuite afficher la lecture. Le régulateur se met en activité sur la
valeur de consigne.
La procédure d’humidification est signalée par le symbole .
page 15
Temmps
PRINT
SETUP
°C
°C
MAX
MIN
AUTO
%rh
HCP
8 Mode horloge hebdomadaire
PRINT
SETUP
Dans ce mode, l‘étuve fonctionne en mode temps hebdomadaire avec arrêt et mise en marche automatique
sur les valeurs programmées.
L’appareil se trouve en mode Stand-By au cours de la phase Arrêt de l’horloge de programmation
hebdomadaire. Ce statut entraîne l’arrêt du chauffage et de l’adduction de la vapeur. L’écran du régulateur
indique l’heure en intensité atténuée.
L‘horloge hebdomadaire effectue un cycle d‘une semaine qui reprend chaque fois à son début.
En tout, il est possible de programmer 9 „blocs“ de temps comportant des séquences avec mise en marche
et arrêt.
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
Su
on
off
Maintenir la touche Set en position active et sélectionner les paramètres à l‘aide du bouton rotateur. Pour
tout détail relatif à ces manipulations, se reporter au chapitre 6:
Jour de semaine
Gamme de programmation: du lundi au dimanche
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
Su
Groupe de jours
Gamme de programmation: Jours ouvrés: Lu - Ve
Week-End: Sa - Di
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
Su
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
Su
Pas d‘heure de mise en marche: ---L‘appareil ne sera pas mis en marche ce jour-là
(Si aucune heure de démarrage ne se trouve programmée,
il ne sera pas possible, non plus, de programmer une heure
d’arrêt pour la période envisagée)
Heure de mise en marche
Gamme des heures: 00.00 à 23.59 h
Heure de mise à l‘arrêt
Gamme des heures: Gamme des heures: de 1 min après
l‘heure de mise en marche à 24.00
on
off
on
off
on
off
En continuant à tourner vers la droite on pourra sélectionner les paramètres (consignes pour température,
hygrométrie, etc.) comme dans le mode de fonctionnement I. Si aucune valeur ne se trouve sélectionnée
(consignes pour température, hygrométrie, etc.) pour la phase marche, le régulateur reprendra les valeurs
du mode de fonctionnement I. Pour des raisons de sécurité, il convient de toujours vérifier que seuls
les blocs de temps et les jours effectivement sélectionnés comportent une heure de mise en marche, à
l‘exclusion des autres qui seront vides.
Réglage direct de la température de consigne
Lorsque le régulateur se trouve en mode „Stand-By“ ou que l‘horloge de programmation hebdomadaire
se trouve en phase „marche“, on peut accéder directement à la température de consigne en actionnant la
touche Set. En tournant encore vers la droite on parvient au dispositif de sécurité et à la programmation
de l’hygrométrie. En tournant vers la gauche, on accède à nouveau aux blocs de temps.
HCP
page 16
Réglage des paramètres pour fonctionnement en horloge hebdomadaire
Su
Sa
Fr
Th
We
Tu
Mo
l‘étuve doit être programmée pour fonctionner de lundi à vendredi (groupe de jours ouvrés) avec mise en
marche à 9:00 h et arrêt à 19:00 h. De plus, elle devra fonctionner le samedi de 10:00 h à 14:00 h.
1. Sélectionner le mode de fonctionnement horloge hebdomadaire
En actionnant Set de façon prolongée (env. 3sec), le mode actuel clignote.
Maintenir la touche Set et tourner le bouton rotateur pour sélectionner le
mode „horloge hebdomadaire“. En relâchant la touche Set, le régulateur
se met en mode „horloge hebdomadaire“.
2. Mise en marche du Lu-Ve à 9:30 h
Tourner le bouton rotateur à gauche pour afficher les symboles Mo-Fr on
(groupe de jours ouvrés).
Maintenir active la touche Set et régler l‘heure de mise en marche 9.30.
3. Mise à l‘arrêt du Lu-Ve à 19:00 h
Tourner le bouton rotateur à gauche pour afficher les symboles Mo-Fr off
(groupe de jours ouvrés).
Maintenir active la touche Set et régler l‘heure de mise à l‘arrêt à 19.00 h à
l‘aide du bouton rotateur.
4. Mise en marche le Sa à 10:00 h
Tourner le bouton rotateur à gauche pour afficher les symboles Sat on.
Maintenir active la touche Set et régler l‘heure de mise en marche à 10.00 h.
5. Mise à l‘arrêt le Sa à 14:00 h
Tourner le bouton rotateur à gauche pour afficher les symboles Sat off.
Maintenir active la touche Set et régler l‘heure de mise à l‘arrêt à 14.00 h à
l‘aide du bouton rotateur.
page 17
SETUP
PRINT
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
Su
Tu
We
Th
Fr
Sa
Su
Tu
We
Th
Fr
Sa
Su
Tu
We
Th
Fr
Sa
Su
on
off
Mo
on
off
Mo
on
off
Mo
on
off
HCP
9 Programmation des rampes
SETUP
PRINT
Ce mode de fonctionnement permet de programmer jusqu’à 40 rampes de température et d’humidité. En
tournant le bouton rotateur avec la touche Set active, on sélectionne les paramètres ci-après, dans l‘ordre,
en relâchant la touche Set:
- Permet de créer un nouveau programme
ou de modifier un programme existant
EDIT
- Arrête le programme
STOP
- Démarre le programme
START
Après activation de , on peut sélectionner les paramètre suivants, pour les modifier conformément aux
instructions figurant au chap. 6:
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
on
4
t4
t2
h
off
t3
Su
t1
STERI
loop
IN 1
DEFRO
°C
3
2
1
OUT
%rh
°C
mb
MAX
MIN
AUTO
SETUP
PRINT
IN 2
Différé du démarrage du programme: jour de mise en marche
Gamme des possibilités: du lundi au dimanche, jours ouvrés Lu-Ve, week-end Sa-Di, tous les jours Lu-Di,
ou aucun jour. Si aucun jour de semaine n‘est programmé, l‘appareil démarre de suite après démarrage
du programme ( instant start )
Mo
on
off
Tu
We
Th
Fr
Sa
t3
Su
h
4
t4
t2
t1
STERI
loop
2
1
PRINT
IN 1
DEFRO
°C
3
°C
IN 2
OUT
%rh
mb
MAX
MIN
AUTO
SETUP
Différé du démarrage du programme: heure de mise en marche
Gamme utile: de 00.00 à 23.59
Il n‘est pas possible de sélectionner une heure si aucun jour n‘est défini au préalable. L‘appareil démarre
alors de suite le programme ( instant start )
HCP
page 18
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
on
4
t4
t2
h
off
t3
Su
t1
STERI
loop
IN 1
DEFRO
°C
3
2
1
OUT
%rh
°C
mb
MAX
MIN
AUTO
SETUP
PRINT
IN 2
Durée du premier segment
Gamme utile: de 1 min à 999 h
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
on
4
t4
t2
h
off
t3
Su
t1
STERI
loop
IN 1
DEFRO
°C
3
2
1
OUT
%rh
°C
mb
MAX
MIN
AUTO
SETUP
PRINT
IN 2
Température de consigne / température de consigne en fin de segment
Gamme utile: avec humiditié: 20 à 90 °C
sans humiditié: 20 à 160 °C
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
on
4
t4
t2
h
off
t3
Su
t1
STERI
loop
IN 1
DEFRO
°C
3
2
1
OUT
%rh
°C
mb
MAX
MIN
AUTO
SETUP
PRINT
IN 2
Hygrométrie de consigne / hygrométrie à la fin du segment de rampe
Gamme utile: 20 à 95 %rh
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
on
4
t4
t2
h
off
t3
Su
t1
STERI
loop
IN 1
DEFRO
°C
3
2
1
OUT
%rh
°C
mb
MAX
MIN
AUTO
SETUP
PRINT
IN 2
Commande en fin de segment de rampe
Possibilités: NEXT, SPWT (T), SPWT (H), SPWT (TH), LOOP, HOLD, END (voir chap. 9.1)
Mo
on
off
Tu
We
Th
Fr
Sa
t3
Su
h
4
t4
t2
t1
STERI
loop
2
1
PRINT
IN 1
DEFRO
°C
3
°C
IN 2
OUT
%rh
mb
MAX
MIN
AUTO
SETUP
Quitter la sélection d‘élaboration de programme EDIT
Tourner le bouton rotateur vers la droite jusqu‘à apparition du message EXIT et solliciter brièvement Set
pour valider
page 19
HCP
9.1 Commandes de fin pour segments de rampe
NEXT
Accrocher le segment de programme suivant.
SPWT (T)
Attendre l‘obtention de la température de consigne.
L‘appareil ne reprendra sur le segment suivant que si la température
de consigne programmée est atteinte, même si le temps prévu pour ce
SET-POINT WAIT (Temperatur) segment de montée en chauffe est déjà dépassé.
SPWT (H)
Délai d’attente jusqu’à obtention de la valeur hygrométrique de
consigne.
L’appareil ne passe au segment suivant que si l’hygrométrie programmée
SET-POINT WAIT (hygrométrie) est effectivement atteinte, même si le temps programmé pour la montée
en température est dépassé.
SPWT (TH)
Délai d’attente jusqu’à obtention de la valeur hygrométrique et
température de consigne.
L’appareil ne passe au segment suivant que si l’hygrométrie et la
SET-POINT WAIT (température température programmées sont effectivement atteintes, même si le
et hygrométrie)
temps programmé pour la montée en température est dépassé.
LOOP
Nombre de répétitions de la rampe en boucle.
Le programme installé sera répété après avoir passé tous les segments
du programme.
Possibilités:
1-99 = nombre de répétitions
cont = répétitions en continu à l‘infini
HOLD
Fin de programme sans coupure du chauffage / systéme hygrometrique.
END
Fin de programme avec coupure du chauffage / systéme hygrometrique.
Les segments de programme sont raccordés entre eux par une commande de fin de segment. Par
conséquent, ces commandes déterminent ainsi le déroulement du programme.
Segment4
1
en
t
gm
Se
Profil de rampe
Commande
de fin de
segment
de rampe
n° 5
end
t5
en
Se
Segment2
gm
Différé du
démarrage du
programme
Se
gm
en
°C
Commande
de fin de
segment
de rampe
n° 2
next
Commande
de fin de
segment
de rampe
n° 4
next
t3
Commande
de fin de
segment
de rampe
n° 1
spwt (t)
Commande
de fin de
segment
de rampe
n° 3
spwt (tH)
t=temps
HCP
page 20
Exemple de programmation pour profil de rampes
L’appareil doit monter aussi vite que possible à 50°C le lundi à 8.00 h et atteindre une hygrométrie de
95%rh. Le décompte de la durée du plateau de 45 min doit débuter uniquement si les deux valeurs de
consigne sont atteintes. Ensuite, la température doit passer à 37°C avec une hygrométrie de 50%rh.
°C
37°C
Mo 8.00 h
50°C
Délai d’attente jusqu’à
obtention de valeurs de
consigne en température
et en hygrométrie
0.01 h
0.45 h
1.00 h
t
Suffisant si la commande de
fin de segment
est SPWT (TH)
1. Sélectionner le mode programme de rampes
PRINT
Activer la touche Set de façon prolongée (env. 3 sec). Le mode
actuellement actif clignote alors. Garder la touche Set active et tourner
le bouton rotateur pour sélectionner le mode „Rampe“.
Relâcher la touche Set et le régulateur se met en mode „Programme
Rampe“.
SETUP
2. Modifier ou établir le programme
Activer la touche Set et la maintenir pour sélectionner le mode „EDIT“
par le bouton rotateur.
Relâcher la touche Set et le régulateur se met en mode „Ecriture de
Programme“.
3. Sélection du jour de semaine pour le démarrage différé
du programme
Mo
Sélectionner le jour de démarrage „Mo“ à l‘aide du bouton rotateur,
Set activé.
4. Sélectionner l‘heure de mise en route du programme
différé
Activer la touche Set et la maintenir pour sélectionner l‘heure: 08.00 h
5. Régler la durée du premier segment
Tourner le bouton rotateur vers la droite jusqu‘à ce que l‘afficheur de
temps du premier segment clignote.
Activer la touche Set et la maintenir, puis tourner à nouveau le bouton
rotateur pour programmer le temps 00:01.
page 21
h
h
HCP
6. Programmer la température de consigne du premier
segment
°C
Tourner le bouton rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur
de température.
Activer la touche Set et la maintenir, puis tourner le bouton rotateur
pour afficher la valeur de 50.0 °C.
7. Programmer l’humidité relative du premier segment
de rampe
%rh
Tourner le bouton rotateur à droite jusqu’à ce que le cadran
d’hygrométrie clignote.
Maintenir la touche Set et tourner le bouton rotateur pour afficher une
valeur de consigne de 95.0 %rh.
8. Programmer la commande de fin du premier segment
Tourner le bouton rotateur pour sélectionner une commande de fin de
segment: END.
Activer la touche Set et la maintenir, tourner pour faire apparaître SPWT
(Th), relâcher.
9. Régler la durée du 2è segment
Tourner le bouton rotateur vers la droite jusqu‘à ce que l‘afficheur de
temps clignote.
Activer la touche Set et la maintenir, puis tourner à nouveau le bouton
rotateur pour programmer le temps 00.45.
10. Programmer la température de consigne du 2è
segment
h
°C
Tourner le bouton rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur
de température.
Activer la touche Set et la maintenir, puis tourner le bouton rotateur
pour afficher la valeur de 50.0 °C.
11. Programmer l’humidité relative du 2è segment de
rampe
Tourner le bouton rotateur à droite jusqu’à ce que le cadran
d’hygrométrie clignote.
Maintenir la touche Set et tourner le bouton rotateur pour afficher une
valeur de consigne de 95.0 %rh.
12. Programmer la commande de fin du 2è segment
Tourner le bouton rotateur pour sélectionner une commande de fin de
segment: END.
Activer la touche Set et la maintenir, tourner pour faire apparaître NEXT,
relâcher.
HCP
page 22
%rh
13. Régler la durée du 3è segment
h
Tourner le bouton rotateur vers la droite jusqu‘à ce que l‘afficheur de
temps clignote.
Activer la touche Set et la maintenir, puis tourner à nouveau le bouton
rotateur pour programmer le temps 01:00.
14. Programmer la température de consigne du 3è
segment
°C
Tourner le bouton rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur
de température.
Activer la touche Set et la maintenir, puis tourner le bouton rotateur
pour afficher la valeur de 37.0 °C.
15. Programmer l’humidité relative du 3è segment de
rampe
%rh
Tourner le bouton rotateur à droite jusqu’à ce que le cadran
d’hygrométrie clignote.
Maintenir la touche Set et tourner le bouton rotateur pour afficher une
valeur de consigne de 50.0 %rh.
16. Programmer la commande de fin du 3è segment
Tourner le bouton rotateur pour sélectionner une commande de fin de
segment: END. Activer brièvement la touche Set pour valider.
17. Quitter le programme EDIT
Tourner le bouton rotateur à droite jusqu‘à ce que l‘ordre EXIT
apparaisse. Activer brièvement la touche Set pour valider.
18. Programmer la température d‘intervention du
dispositif de sécurité
Tourner le bouton rotateur à droite jusqu‘à ce que symbole du dispositif
de sécurité se mette à clignoter.
(voir chap. 12)
°C
MAX
MIN
AUTO
19. Démarrer le programme
Tourner le bouton rotateur à gauche jusqu‘à ce que symbole
se
mette à clignoter.
Activer la touche Set et la maintenir, puis tourner à nouveau le bouton
rotateur pour programmer
.
page 23
HCP
10 Imprimante
PRINT
SETUP
Tous les appareils de la série HCP sont dotés de série d‘une interface parallèle pour imprimante, telle qu‘elle
existe sur les ordinateurs PC.
Cette interface située à l‘arrière de l‘enceinte, permet de connecter toutes les imprimantes usuelles
compatibles PCL3, à jet d‘encre, qui comportent elles-mêmes une interface parallèle (HP Deskjet 5550 ou
HP Deskjet 9xx).
Il convient cependant de veiller à ce que le câble soit de type blindé, avec blindage raccordé à la masse du
connecteur.
Le régulateur possède une mémoire interne pour enregistrer les données protocolaires (voir chap. 19). Les
données en mémoire peuvent être imprimées par l‘imprimante dans ce mode.
En cas d‘utilisation d‘une imprimante couleur, les graphes sont imprimés en couleur.
Lors de l‘impression, le protocole comporte automatiquement une têtière BPL où figurent les données
suivantes:
•
•
•
•
Date d‘impression
Espace temps couvert par le protocole
Numérotation suivie des pages
Numéro de série et désignation de l‘appareil
Maintenir la touche Set en position active et sélectionner les paramètres à l‘aide du bouton rotateur. Pour
tout détail relatif à ces manipulations, se reporter au chapitre 6:
Demande de la date de la première page imprimée
Demande de la date de la dernière page imprimée
Démarrage de l‘impression graphique
Quitter le menu impression et retour au menu principal
HCP
page 24
11 Configuration de l’appareil (SETUP)
PRINT
SETUP
Le mode SETUP permet d‘établir les paramètres fondamentaux: heure, date, jour, année; avertisseur sonore,
attribution des adresses des unités sécurité; de la puissance de chauffe, du calibrage.
Maintenir la touche Set en position active et sélectionner les paramètres à l‘aide du bouton rotateur. Pour
tout détail relatif à ces manipulations, se reporter au chapitre 6:
Heure au format 24h
La mise à l‘heure d‘été n‘est pas automatique et devra être réglée
manuellement.
Date
Le régulateur dispose d‘un calendrier qui reconnaît automatiquement les
mois à 30 et 31 jours ainsi que les années bissextiles.
Jours de la semaine
Tu
Année
Possibilités: de 2000 à 2100
Signal acoustique en fin de programme
ENDSOUND
Possibilités: OFF ou ON
Signal acoustique pour alarmes tels que dispositifs de sécurité pour
température, porte ouverte, etc
ALARM sound
Possibilités: OFF ou ON
Adresse de communication
Possibilités: 0 à 15
(voir chap. 18)
Marge de tolérance ASF
Possibilités: 2 à 20
(voir chap. 12.2.4)
Langues
Possibilités: GERMAN, English, franCAIS, ESPANOL, italIANO
page 25
HCP
Valeur de compensation pour calibrage par l‘utilisateur
(voir chap. 17)
Retour
= valider et enregistrer tous les paramètres et quitter le mode SETUP
11.1 Heure réelle
L‘heure réelle réglée dans le menu SETUP comporte la date et l‘heure.
L‘heure réelle est nécessaire à la saisie des protocoles dans le cadre des BPL.
La date et l‘heure sont indiquées dans la mémoire protocolaire.
Dans les impressions graphiques à partir du PC, l‘axe des temps comporte l‘heure réelle.
L‘horloge est alimentée par une batterie tampon, indépendamment du secteur.
La batterie lithium de type CR 2032 a une durée de vie d‘env. 10 ans.
12 Dispositifs de surveillance et de sécurité pour les températures
Le dispositif de sécurité et de surveillance possède sa propre sonde PT100. Elle est fixée contre le plafond du
caisson intérieur. Le dispositif de surveillance et de sécurité est destiné à protéger le chargement, l‘appareil
et son environnement immédiat.
Conformément à la norme DIN 12 880, le dispositif de sécurité de l‘appareil est à deux niveaux, l‘un
mécanique, l‘autre électronique.
Symbole d‘alarme optique
Illuminé:
alarme déclenchée
ar le dispositif TB
clignotant: alarme déclenchée
par le dispositif
TWW ou ASF
°C
MAX
MIN
Dispositif de sécurité
pour sous-température
AUTO
Avertisseur
sonore
d‘alarme
Température
d‘intervention du
dispositif de sécurité
TWW
Dispositif de sécurité
automatique ASF
12.1 Dispositif mécanique: disjoncteur thermique TB
Toutes les étuves de la gamme HCP sont dotées d‘un disjoncteur thermique TB cl. 1, DIN 12880 à
fonctionnement mécanique.
Ce dispositif intervient en cas de panne des dispositifs électroniques et lorsque la température nominale de
l‘étuve (maximum par construction) est dépassée d‘env. 20°C. Ce mécanisme intervient en dernier, lorsque
tous les autres sont épuisés, pour couper le chauffage de façon définitive. Le témoin d‘alarme s‘allume
pour signaler l‘incident.
Réarmement en cas d‘intervention du disjoncteur thermique TB:
1.
Mettre l‘étuve en arrêt et laisser refroidir
2.
Réparer la panne qui est à l‘origine de la défaillance (remplacer la sonde par ex.) et appeler le S.A.V.
pour intervention
3.
L‘étuve ne peut être remise en service qu‘après réparation de la panne et complet refroidissement
HCP
page 26
12.2 Dispositifs électroniques de sécurité
12.2.1 Dispositif de sécurité pour
dépassement de température
Possibilités de réglage: gamme de
l‘ambiante à 10°C au-dessus de la
température nominale (v. plaque)
°C
MAX
MIN
Tourner le bouton rotateur
pour sélectionner MAX .
Actionner la touche Set et
la maintenir, puis tourner à
nouveau le bouton pour régler
la température d‘intervention
AUTO
12.2.2 Dispositif de sécurité pour
température trop basse
Possibilités de réglage: 10°C sous la
température minimum jusqu‘à 10°C
audessus de la température nominale (v.
plaque).
La température de sécurité inférieure
n‘est pas compatible avec une valeur
supérieure à celle programmée pour la
sécurité MAX.
Si on ne souhaite pas d‘intervention
pour une sécurité basse, programmer la
température la plus faible possible.
°C
MAX
MIN
Tourner le bouton rotateur
pour sélectionner MIN .
Actionner la touche Set et
la maintenir, puis tourner à
nouveau le bouton pour régler
la température d‘intervention
AUTO
NOTA:
La température d‘intervention des dispositifs de sécurité peut se régler indépendamment des modes de
fonctionnement. Il convient de toujours sélectionner une température d’intervention de la sécurité avec un
écart suffisant par rapport à la température de consigne.
La température d’intervention de sécurité programmée manuellement en MIN et MAX sur le dispositif
électronique est prise en charge par un régulateur de sécurité TWW (TWW, classe 3.1, norme DIN 12880).
12880)
12.2.3 Dispositif de sécurité (TWW) cl. 3.1 de la norme DIN 12880, à température d‘intervention réglable
En cas de dépassement de la température d‘intervention programmée au menu MAX , le dispositif TWW
prend en charge la régulation sur la base de la température de sécurité programmée, à la manière d‘un
régulateur de secours. Pour signaler cette situation, le symbole d‘alarme
clignote.
clignote
Si l’avertisseur sonore est activé en SETUP, l’alarme TWW sera en outre signalée par une sonorité à intervalles.
°C
TB env. 20°C au-dessus de Tmax
Régulation de secours
TWW réglé manuellement
Température de consigne
Incident sur le régulateur principal
t
En actionnant Set, on supprime provisoirement
cette tonalité jusqu’à l’apparition d’un nouvel
événement d’alarme.
12.2.4 Dispositif de sécurité automatique (ASF)
page 27
HCP
Ce dispositif est indexé automatiquement sur la température de consigne qu‘il suit.
Dispositif de sécurité
automatique ASF inactif
°C
(Arrêt ASF)
MAX
MIN
Tourner le bouton rotateur pour
sélectionner AUTO .
Actionner la touche Set et la
maintenir, puis tourner à nouveau
le bouton pour sélectionner off.
AUTO
Dispositif de sécurité
automatique ASF actif
°C
(Marche ASF)
MAX
MIN
Tourner le bouton rotateur pour
sélectionner AUTO .
Actionner la touche Set et la
maintenir, puis tourner à nouveau
le bouton pour sélectionner oN.
AUTO
Observation concernant l‘ASF:
La marge ou zone de tolérance des écarts du dispositif ASF est programmée dans le menu SETUP (voir
chap. 11, Marge de tolérance ASF)
Dépassement de la zone de tolérance = ASF actif
Le dispositif de sécurité ASF s‘active automatiquement dès que la température lue se situe dans une valeur
de 50% de la zone de tolérance de la consigne. (dans le cas de l´exemple: 37 °C, -1,5 °C)
L‘activation du dispositif de sécurité automatique est signale par le clignotement à forte intensité du
symbole AUTO .
Sortie de la zone de tolérance = Alarme ASF
°C
ASF réglé à
+/- 3°C dans
SETUP
40°C
34°C
actif ASF
actif ASF
ASF aktiv
Alarme ASF
HCP
page 28
Lorsque la température sort de la zone de tolérance établie autour de la valeur de consigne (dans
l‘exemple: 37°C, +/-3°C), l‘appareil se met en alarme. C‘est le cas lorsque la porte est ouverte en cours de
fonctionnement.
La sollicitation de l‘alarme ASF est signalée par les termes AUTO et
qui clignotent.
Si, en plus, l‘avertisseur sonore est activé dans le menu SETUP, l‘alarme ASF est signalée par le bipeur.
L‘alarme sonore peut être provisoirement coupée par la touche Set, et ce jusqu‘à la manifestation d‘un
nouvel événement susceptible de déclencher l‘alarme.
°C
ASF réglé à
+/- 3°C dans
SETUP
40°C
34°C
actif ASF
actif ASF
Alarme ASF
Alarme ASF
Retour dans la zone de tolérance = Extinction de l‘alarme ASF
L‘alarme du dispositif de sécurité ASF s‘éteint automatiquement dès que la température retourne dans de
la zone de tolérance établie autour de la valeur de consigne (dans l‘exemple: 37°C, +/-3°C).
°C
40°C
40°C
34°C
34°C
ASF réglé à
+/- 3°C dans
SETUP
33°C
27°C
actif ASF
actif ASF
actif ASF
ASF aktiv
Alarme ASF
Alarme ASF
Modification de la température de consigne = Désactivation automatique de l‘ASF
page 29
HCP
Dès qu‘il y a intervention sur la température de consigne, le dispositif de sécurité ASF est automatiquement
désactivé. Exemple: la consigne est modifiée de 37°C à 30°C. L‘ASF se réactive à nouveau lorsque la
température entre dans la nouvelle zone de tolérance propre à la nouvelle valeur. Exemple ci-dessous: l‘ASF
est à nouveau actif à 30°C +/- 3°C
°C
40°C
40°C
34°C
34°C
ASF réglé à
+/- 3°C dans
SETUP
33°C
27°C
actif ASF
actif ASF
actif ASF
15°C
actif ASF
Alarme ASF
Alarme ASF
13 Hygrométrie à régulation active (%rh)
La régulation active de l’humidité permet d’atteindre très rapidement le taux de consigne d’humidité sans
utilisation de bacs à eau.
La régulation du taux d’humidité est interrompue au cours de la phase de montée en température. La
régulation du taux d’humidité est activée environ 5 min. après obtention de la température de consigne.
Les taux d’humidité de consigne sont régulés de 20% rh à 95% rh. Il est possible de programmer ou de
modifier le taux d’humidité au cours de la phase d’installation de la valeur de consigne. L’ajout d’humidité
dans la cavité de travail s’effectue par injection de vapeur d’eau avec une pompe doseuse. Pour éviter
le développement de germes, la vapeur subit une surchauffe préalable à 140°C. Le retrait d’humidité
s’effectue par passage d’air sec à travers un filtre stérile.
Si l’hygrométrie n’est pas requise dans le caisson de travail, sa régulation peut être désactivée par la
position OFF.
est affiché si l’hygrométrie excède la consigne programmée pendant plus
de 30 min. Lors de cet excès, le cadran de l’hygrométrie et le symbole
clignotent. Dans cette situation, ouvrir la porte durant 30sec. Attendre que
le régulateur arrive à maintenir la stabilité de la consigne. Si l’anomalie se
reproduit, faire appel au service après-vente.
(Nota: cette fonction sécurité n’est active qu’après avoir obtenu une fois
la consigne programmée.)
est affiché si le bac à eau est vide.
La procédure d’humidification est interrompue automatiquement par
l’ouverture de la porte extérieure. L’afficheur texté indique door open.
14 Signaux avertisseurs sonores
HCP
page 30
Une tonalité intermittente signale une anomalie dans le système de régulation de la température ou de
l’hygrométrie. L’alerte pour anomalie se déclenche dans différents cas:
Anomalie dans le système de régulation des températures:
Tb activ - securite surtemp sollicitation du dispositif de sécurité TB (voir
chap. 12.1)
hi-alarm - alarme limite sup sollicitation du dispositif de sécurité pour
dépassement de la température vers le haut (voir chap. 12.2.3)
lo-alarm- alarme limite inf sollicitation du dispositif de sécurité pour
dépassement de la température vers le bas (voir chap. 12.2.3)
asf-alarm - temperature hors fourchette tolerance sollicitation du
dispositif de sécurité automatique indexé sur la consigne (voir chap.
12.2.4)
Anomalie dans le système hygrométrique:
si le réservoir d’eau est vide
si l’hygrométrie dépasse la consigne pendant une durée supérieure à 30
min
DOOR OPEN si la porte est restée ouverte pendant plus de 3 min
La tonalité d’alarme peut temporairement être coupée en actionnant la touche Set.
15 Carte à puce pour stérilisation
page 31
HCP
Sterilisation Parameter:
160 °C / 4:00 h
Unit-ID:
________________________
Sterilisation
Process Control
Card
Pour assurer sa décontamination, l’incubateur HCP est doté de série d’une carte STERICard. Cette carte
pilote automatiquement la procédure de stérilisation selon un programme strictement défini.
Pour activer le cycle de stérilisation, introduire la carte dans le lecteur se trouvant sur le tableau et sélectionner
la procédure
par le bouton rotateur et Set enfoncé.
Dès que la procédure de stérilisation est activée, le cycle automatique de stérilisation se met en route:
Rampe 1:
Rampe 2:
Rampe 3:
Rampe 4
montée en chauffage à 160°C
maintien d‘un plateau de 4 heures (à partir de l‘obtention de la température de consigne)
refroidissement à 70°C
attente de 10 min
Le processus de stérilisation n‘est pas modifiable par l‘utilisateur.
Après avoir accompli la stérilisation comme prescrit, l‘afficheur du régulateur indique STERILISATION OK.
Pour une utilisation documentaire, l‘ensemble de la procédure est enregistrée sur la carte STERICard, et le
contenu peut être lu par „Celsius 2007“.
Important:
Le programme de stérilisation des incubateurs est exclusivement
destiné à la stérilisation propre du caisson interne des incubateurs
et ne peut en aucun cas servir à la stérilisation de chargements.
Un incubateur n‘est pas qualifié de stérilisateur aux termes de la
législation régissant les produits du domaine médical.
16 User-ID-Card (accessoire disponible en option)
HCP
page 32
Name:
_____________________
ID:
_____________________
access
authority
card
La User-ID-Card comporte l‘enregistrement du numéro de série de l‘appareil ainsi qu‘un code d‘accès.
Chaque User-ID-Card ne fonctionne donc qu‘avec un seul appareil identifié par son numéro de série.
Chaque présentation d‘une User-ID-Card fait l‘objet d‘un enregistrement dans la mémoire flash du
régulateur de l‘appareil.
Lorsque la carte est dans le lecteur, le menu SETUP présentera le point supplémentaire ID-LOCK. Si on met
sur ON, l‘enceinte sera verrouillée après le retrait de la carte à puce.
Le verrouillage est signalé au tableau de bord par l‘apparition d‘un clé
.
17 Calibrage
page 33
HCP
17.1 Température
L‘utilisateur peut calibrer le régulateur de son étuve sur trois valeurs d‘étalonnage qu‘il aura choisies.
CAL.1 Recalibrage de la température à basse température
CAL.2 Recalibrage de la température à moyenne température
CAL.3 Recalibrage de la température à température élevée
Chaque recalibrage peut recevoir une correction négative ou positive.
Consignes générales de calibrage:
1.
Régler la température de calibrage dans le menu SETUP et mettre le correctif y afférent sur 0.0 °C.
2.
L‘étuve étant en équilibre thermique sur la température d‘étalonnage choisie, mesurer la
température effective à l‘aide d‘un thermomètre étalon.
3.
Reporter la valeur de correction dans le menu SETUP. Si la température relevée relevée l’est par
défaut, le report du correctif sera affecté du préfixe » - «.
4.
Mesure de contrôle: effectuer une lecture de contrôle à l’aide de l’appareil de mesure de référence.
5.
La procédure peut ainsi être répétée pour un total de 3 étalonnages.
Exemple:
On souhaite corriger l‘écart de température existant sur un chargement à la
température de 60 °C:
1.
Régler la température de calibrage CAL2 dans le menu SETUP sur la valeur 60.0 °C et mettre le
correctif y afférent sur 0.0 °C.
2.
L‘étuve étant en équilibre thermique sur la température de consigne de 60.0 °C, mesurer la
température effective à l‘aide d‘un thermomètre étalon: 59,6 °C.
3.
Retourner dans SETUP, programmer un correctif de -0.4 °C pour cal2.
4.
Mesure de contrôle: la lecture de contrôle à l’aide de l’appareil de mesure de référence doit
indiquer 60,0°C.
5.
La procédure peut être répétée pour CAL1, une valeur située en-dessous de CAL2, ainsi que pour
CAL3, une valeur supérieure.
Nota:
CAL. 3
+0,3 °C
CAL. 1
+0,2 °C
Cali
ine
n us
ee
brag
CAL. 2
-0,4 °C
0°C
HCP
20°C
40°C
page 34
60°C
80°C
Point d‘calibrage 1
°C
Point d‘calibrage 2
°C
Valeurs de correction:
étendue des possibilités
de -4.9 °C à +4.9 °C
Température d‘calibrage
°C
Point d‘calibrage 3
Valeurs de correction:
étendue des possibilités
de -4.9 °C à +4.9 °C
Température d‘calibrage
°C
Valeurs de correction:
étendue des possibilités
de -4.9 °C à +4.9 °C
Température d‘calibrage
°C
°C
En remettant l‘ensemble des correctifs sur 0.0 °C, on rétablit les étalonnages d‘usine
17.2 Hygrométrie
page 35
HCP
Recalibrage du régulateur par l’utilisateur sur deux valeurs hygrométriques:
RH 20 Recalibrage pour 20% d’humidité relative
RH 90 Recalibrage pour 90% d’humidité relative
Chaque recalibrage peut recevoir une correction négative ou positive.
Directives générales pour le calibrage:
1.
2.
Définir le point hygrométrique à recalibrer dans SETUP et mettre le correctif associé sur 0.0 °C.
A l’aide d’un appareil de mesure de référence et sur un état stabilisé, déterminer l’écart sur le point
hygrométrique à recalibrer.
3.
Reporter la valeur de correction dans le menu SETUP. Si la valeur hygrométrique relevée l’est par
défaut, le report du correctif sera affecté du préfixe » - «.
4.
Mesure de contrôle: effectuer une lecture de contrôle à l’aide de l’appareil de mesure de référence.
5.
La procédure peut être opérée sur les points hygrométriques à 20% et à 90%.
Exemple: On souhaite corriger l’écart hygrométrique à 90%:
1.
Déterminer le point de recalibrage hygrométrique dans SETUP, soit RH90, et ramener le correctif sur
0.0 %.
2.
A l’aide d’un appareil de mesure de référence calibré et sur un état stabilisé, on lit une valeur de
88% pour une consigne de 90 %.
3.
Retourner dans SETUP, programmer un correctif de -2 % pour RH90.
4.
Mesure de contrôle: la lecture de contrôle à l’aide de l’appareil de mesure de référence doit
indiquer 90,0%.
5.
Un autre recalibrage peut être fait à RH20 pour une humidité relative de 20%.
Nota:
rh 90
-2 %
rh 20
+3 %
0%
HCP
20%
en
age
e
usin
onn
Étal
40%
60%
page 36
80%
100%
Hygrométrie Point de
recalibrage rh 20%
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
Valeurs de correction:
étendue des possibilités
de -5.0 % à +5.0 %
t3
Su
on
4
t4
t2
t1
off
STERI
loop
IN 1
DEFRO
°C
3
2
1
Tu
We
Th
Fr
Sa
IN 2
OUT
CO2
mb
mb
AUTO
Valeurs de correction:
étendue des possibilités
de -5.0 % à +5.0 %
t3
Su
on
off
IN 1
MAX
MIN
Hygrométrie Point de
recalibrage rh 20%
Mo
OUT
%rh
°C
SETUP
PRINT
IN 2
4
t4
t2
t1
3
loop
2
STERI
IN 1
DEFRO
°C
1
PRINT
°C
IN 2
OUT
%rh
mb
IN 1
IN 2
OUT
CO2
mb
MAX
MIN
AUTO
SETUP
Lorsque toutes les valeurs correctives sont remises sur 0.0 %, on rétablit l’étalonnage
hygrométrique effectué en usine
18 Interfaces de connexion pour ordinateurs PC
page 37
HCP
18.1 Interface RS232C
L‘étuve est dotée de série d‘une interface de communication PC de type RS232C, conforme à la norme DIN
12900-1. Cette interface permet de piloter l‘étuve par l‘intermédiaire d‘un PC et de saisir les données. La
communication s‘effectue par le logiciel „Celsius 2007“.
Pour communiquer avec l‘ordinateur, l‘enceinte doit alors disposer d‘une adresse qui doit être attribuée au
sous-menu SETUP au point ADdRESS. En standard l‘adresse est AdDRess 0.
Par l‘intermédiaire de cette adresse, l‘ordinateur pourra, dès lors, communiquer avec l‘enceinte ainsi
identifiée.
Le pilotage de plusieurs étuves par un même ordinateur nécessite autant d‘interfaces et de cordons
individuels que d‘étuves .
La longueur maximale du cordon sera inférieure à 15 m.
Le connecteur de connexion à 9 broches pour PC est situé à l‘arrière de l‘étuve. Le cordon devra être de
type interface blindé. Le blindage devra être relié au boîtier du connecteur. En cas de non utilisation du
connecteur d‘interface, il convient de l‘obturer à l‘aide du bouchon fourni.
RS 232-C
Série, 9 broches
1
Non
attribué
2
RXD
3
TXD
4
Non
attribué
5
GND
18.2 Bus Interface RS485
HCP
page 38
6
Non
attribué
7
Non
attribué
8
Non
attribué
9
Non
attribué
Toute enceinte peut être dotée en usine d‘une interface RS485 en remplacement de l‘interface standard
RS232C. Il suffit de le préciser à la commande. Cette interface permet d‘établir un réseau d‘enceintes
interconnectées (jusqu‘à 16 appareils) par un câble commun à 2 conducteurs. Le logiciel „CELSIUS
2007“pilote l‘ensemble. Il sera nécessaire d‘identifier chaque appareil par une adresse programmée au
sous-menu SETUP au point ADdRESS pour que la communication puisse se faire avec le PC. En standard,
l‘adresse est AdDRess 0.
L‘ordinateur devra disposer lui-même d‘une interface RS485 ou être doté d‘un convertisseur RS232/ RS485.
La liaison est faite par câble blindé individuel et la longueur maximale totale du cordon sera inférieure à
150 m.
Un bus RS485 accepte jusqu‘à 16 appareils, le dernier devant comporter une résistance de fin de 220 Ohm.
RS 485
Série, 9 broches
1
Non
attribué
2
Non
attribué
3
A
4
Non
attribué
5
Non
attribué
6
Non
attribué
7
Non
attribué
8
B
9
Non
attribué
19 Mémoire pour protocoles
Le régulateur effectue une saisie de données à intervalle de 1 min pour enregistrer les principales valeurs:
lectures de températures, paramètres programmés et messages d‘erreur.
Convertisseur
RS232
RS485
Umsetzer
page 39
HCP
La mémoire fonctionne en boucle et les données les plus récentes viennent remplacer les plus anciennes.
La fonction de saisie protocolaire reste active en permanence et ne peut être désactivée. Les données
relatives à la mesure sont conservées sans possibilité de manipulation par des tiers. Les données figurant
en mémoire peuvent être transférées pour lecture.
Tout bloc de données est accompagné d‘une signature datée sans ambiguïté.
La capacité de la mémoire protocolaire est de 1024 kB, ce qui est suffisant pour tout enregistrer pendant
env. 3 mois de fonctionnement continu.
Les coupures secteur intervenues en cours de fonctionnement sont également enregistrées avec date et
heure, de même que le rétablissement du courant.
19.1 Transfert des données protocolaires en mémoire vers un PC
Les données saisies dans la mémoire protocolaire du régulateur peuvent être transférées à l‘aide d‘une
interface RS232C ou par connexion d‘une imprimante compatible PCL3.
19.2 Transfert des données protocolaires à partir d‘un PC
Le Logiciel „Celsius 2007“ pemet le transfert des données en mémoire dans le régulateur vers le PC. A partir
de là pourront s‘effectuer tous les traitements de données usuelles: représentation graphique, impression,
stockage.
Nota:
La saisie ou le transfert des données contenues dans la mémoire protocolaire du
régulateur n‘a aucun effet sur le contenu de la mémoire qui n‘est ni altéré ni effacé.
19.3 Impression des données contenues dans la mémoire protocolaire du régulateur
(voir chap. 9)
Une imprimante non prête par absence de cartouche d‘encre ou de papier n‘occasionne pas de perte de
données. Les appels à l‘impression peuvent être multiples, les données en mémoire n‘étant jamais effacées
de l‘extérieur.
Une têtière de BPL accompagne chaque impression de données et elle comporte les éléments suivants:
•
Date de l‘impression
•
Amplitude temps du protocole
•
Pagination courante
•
Désignation de l‘appareil et numéro de série
20 Nettoyage
Le nettoyage régulier du caisson intérieur, d‘entretien facile, contribue à éviter d‘éventuels dépôts, qui, à la
longue, peuvent ternir l‘aspect général de l‘appareil et entraver le bon état de fonctionnement de l‘armoire.
HCP
page 40
Les surfaces métalliques de l‘armoire se nettoient à l‘aide de produits habituellement utilisés pour l‘entretien
de l‘inox. Il convient d‘éviter le contact de tout produit corrosif avec les inox. Le contact avec des objets
susceptibles de rouiller ou un éventuel dépôt de rouille entraîne l‘infection de l‘inox.
Si des souillures devaient faire apparaître des points de rouille sur les surfaces, il convient de les traiter afin
de faire disparaître immédiatement ces amorces et de finir le travail par un polissage.
Note importante
Le tableau de bord, les caches et tous les composants en matière plastique ne doivent
jamais être traités avec un produit d‘entretien abrasif ou contenant un solvant.
Pour le nettoyage du caisson de travail, la plaque de protection du ventilateur peut être retirée de la paroi
arrière en la faisant d‘abord légèrement glisser.
21 Maintenance
La maintenance est une opération importante pour assurer fiabilité et longue vie aux appareils MEMMERT
et déterminent les recours en garantie.
page 41
HCP
Nota:
Les opérations qui nécessitent l‘ouverture des compartiments techniques sont réservées
aux spécialistes dûment qualifiés!
Les appareils Memmert ne nécessitent que peu de maintenance. Une fois par an (4 fois en cas d‘usage
permanent intensif), il est ainsi recommandé de lubrifier toutes les zones de friction des portes: charnières
et crémones de fermeture. On utilisera une graisse siliconée fine. En outre, il convient de vérifier le bon
serrage de la visserie de porte.
Une porte fermant parfaitement est rigoureusement indispensable pour une enceinte thermostatique.
Sur les enceintes MEMMERT, l‘étanchéité des portes est assurée par deux joints qui se font face, l‘un côté
enceinte, l‘autre côté porte. En cas d‘usage intensif, on assiste à un léger tassement de ces joints. Pour
conserver la bonne étanchéité aux portes, il peut s‘avérer nécessaire de rattraper le jeu qui s‘est installé.
Réajustage de la porte.
La partie supérieure (1) de la charnière de porte peut être légèrement réajustée dans le sens des flèches
après avoir desserré les deux vis (2) sur la partie haute et basse de cette porte.
Après déblocage de la vis (3) et par rotation de l‘excentrique (4) à l‘aide d‘un tournevis, on réajuste la porte.
Important: La vis (3) est sécurisée par un vernis. Pour la
débloquer, donner un coup sec à l‘aide d‘une clé mâle à 6
pans. Après ajustage, sécuriser à nouveau la vis (3) avec la
colle et resserrer les autres vis.
La plaquette (6) servant de cache est également réglable
après déblocage de la vis (5). Veiller à ce que cette plaquette
soit toujours bien fixée. Les surfaces marquées ci-dessus
devraient systématiquement être enduites de talc sur tout
le pourtour.
1
4
3
22 Liste des anomalies et de leurs solutions
Commutateur principal sur marche:
•
aucun affichage sur le module
de température
Fusible principal calibré à 15A, défectueux
Fusible fin calibré à T100mA 250V~sur platine 55162.x défectueux
Régulateur défectueux (platine 55162.x)
Panne secteur
6
HCP
2
page 42
5
•
Turbine de brassage ne
fonctionne pas
Icône éteinte
Icône allumée
Icône clignotante
•
rh empty
•
rh over
E-0 sur module température
E-1 sur module température
E-2 sur module température
E-3 sur module température
E-6 sur module hygrométrique
error sensor rh
E-L1 sur module Timer
Fusible fin T50mA sur platine d’alimentation de la turbine
55145.x défectueux
Température ambiante trop élevée
Température dans le caisson plus élevée que la consigne programmée
Le dispositif de sécurité TB a été sollicité
Le dispositif de sécurité TWW, ASF a été sollicité
Bac à eau vide
Dépassement de la consigne hygrométrique
Erreur dans l’autodiagnostic
Commutation de puissance TRIAC défectueux
Etage de puissance
Sonde PT100 défectueuse
Sonde hygrométrique défectueuse
Erreur de communication vers étage de puissance L1
Les messages dànomalies apparaissent au cadran texté sur les appareils HCP.
En cas de panne de l‘appareil, il convient de s‘adresser à un Service Après Vente de la marque dûment
autorisé, ou, à défaut, s‘adresser directement au Service Après Vente de l‘usine MEMMERT. (voir chap. 25).
Pour toute question relative à l’appareil, toujours indiquer le modèle et son numéro de série figurant sur
la plaquette de l’appareil.
23 Coupure secteur
Coupure secteur dans le mode normal
Lors du rétablissement du courant secteur, le fonctionnement reprend avec les paramètres initiaux. Les
coordonnées de l‘instant où est survenu l‘incident sont enregistrées dans la mémoire protocolaire du
régulateur.
Coupure secteur dans le mode programmateur hebdomadaire
page 43
HCP
Lors du rétablissement du courant secteur, le fonctionnement reprend avec les paramètres initiaux. Les
coordonnées de l‘instant où est survenu l‘incident sont enregistrées dans la mémoire protocolaire du
régulateur.
Coupure secteur dans le mode rampe
Pour des coupures dont la durée est inférieure à 60 min, le programme reprend à l‘endroit où la coupure
s‘est produite. Les coordonnées de l‘instant où est survenu l‘incident sont enregistrées dans la mémoire
protocolaire du régulateur.
Pour des coupures dont la durée est supérieure à 60 min, le programme bascule en mode manuel pour des
raisons de sécurité avec des paramètres par défaut (v. tableau). Les coordonnées de l‘instant où est survenu
l‘incident sont enregistrées dans la mémoire protocolaire du régulateur.
Coupure secteur dans le mode pilotage par ordinateur
En cas de coupure secteur, le programme bascule immédiatement en mode manuel pour des raisons
de sécurité avec des paramètres par défaut. (v. tableau). La reprise du programme doit s‘effectuer par
ordinateur PC. Les coordonnées de l‘instant où est survenu l‘incident sont enregistrées dans la mémoire
protocolaire du régulateur.
Paramètre
Température
rh
Valeur par défaut
20 °C
off
24 Déclarations de conformité CE
Les enceintes thermostatées standard (HCP) sont homologuées pour la sécurité et portent les marquages:
HCP
page 44
Déclaration de conformité CE
Nom et adresse du Déclarant:
MEMMERT GmbH + Co. KG
Äußere Rittersbacher Straße 38
D-91126 Schwabach
Enceintes Hygrométriques
HCP
108 l / 153 l / 246 l
AC 230 V 50/60 Hz
Désignation du produit:
Type:
Modèles:
Tension nominale:
Le produit désigné ci-dessus est conforme à la Directive Communautaire relative aux CEM
2004/108/CEE
Avec amendements
Directive du Conseil relative à l'harmonisation des contraintes juridiques des Etats Membres et
concernant la compatibilité électromagnétique. Le produit ci-dessus désigné répond directement aux
exigences majeures de la Directive concernant les dispositions de sécurité.
Cette conformité est attestée par le respect intégral des termes des Normes ci-dessous référencées:
DIN EN 61326:2004-05
EN 61326:1997
EN 61326/A1:1998
EN 61326/A2:2001
EN 61326/A2:2003
Le produit désigné ci-dessus est conforme à la Directive Communautaire relative aux basses tensions,
2006/95/CEE
Avec amendements
Directive du Conseil relative à l'harmonisation des contraintes juridiques des Etats Membres et
concernant l'utilisation de l'énergie électrique pour son utilisation à l'intérieur de certaines limites de
tensions.
Le produit ci-dessus désigné répond directement aux exigences majeures de la Directive concernant les dispositions de
sécurité. Cette conformité est attestée par le respect intégral des termes des Normes ci-dessous référencées:
DIN EN 61 010-1 (VDE 0411 chap. 1):2002-08
DIN EN 61 010-2-010 (VDE 0411 chap. 2-010):2004-06
EN 61 010-1:2001
EN 61 010-2-010:2003
Schwabach, 03.07.08
______________________________
(Signature légalement contractuelle du Fabricant)
La présente déclaration atteste la conformité aux Directives citées. Elle n'est pas assimilable à un descriptif justifiant
certaines propriétés. Elle implique le respect des consignes de sécurité figurant dans la documentation livrée avec le produit.
Modelljahr 2006 D10323 / 03.07.08
page 45
HCP
Ce produit est soumis à la directive 2002/96/CE du Parlement Européen ou
du Conseil des Ministres de l‘U.E. concernant les appareils électriques et
électroniques usagés (WEEE). Pour les pays ayant déjà traduit cette Directive
en droit national, cet appareil est considéré comme étant mis en service
après le 13 août 2005. Par conséquent, il ne devrait pas être mis au rebut
avec les ordures ménagères. Pour la mise au rebut, il convient de s‘adresser
au vendeur ou au fabricant. Les appareils contaminés par des matériaux
infectieux ou autres produits comportant un risque pour la santé, sont
exclus d‘une telle reprise. Dans ce même contexte, il convient par ailleurs de
respecter toutes les autres prescriptions s‘y rapportant.
25 Coordonnées du fabricant et de son service après-vente
Memmert GmbH+Co. KG
Postfach 17 20
D-91107 SCHWABACH
Allemagne
Tél.: 00 49 9122 925-0
Fax: 00 49 9122 14585
Courriel: sales@memmert.com
Internet: www.memmert.com
Service sprès-vente:
Lignes directes:
Tél.: 00 49 9122 925-143
Tél.: 00 49 9122 925-126
Courriel: service@memmert.com
Pour toute question relative à l’appareil, toujours indiquer le modèle et son numéro de série figurant sur
la plaquette de l’appareil.
© by MEMMERT GmbH+Co.KG
page 46
page 47
Memmert GmbH + Co. KG | Postfach 1720 | D-91107 Schwabach | Tel. +49 (0) 9122 / 925 - 0 | Fax +49 (0) 9122 / 145 85 | E-Mail: sales@memmert.com | www.memmert.com
30.09.2017
HCP französisch
D10346

Manuels associés